Täglich 10 bis 17 Uhr Dienstag geschlossen
Juli und August: keine Schließtage,
Mittwoch bis 20 Uhr geöffnet.
28. November 2016 – 6. Januar 2017: täglich geöffnet. 24. Dezember geschlossen.
Daily 10 am to 5 pm Closed on Tuesdays
July and August: no closing days,
Wednesdays: open to 8 pm.
November 28 – January 6:
open every day. Closed on December 24
Ogni giorno ore 10–17 Chiuso il martedì
In luglio e agosto, aperto tutti i giorni,
aperto fino alle ore 20 il mercoledì.
28 novembre – 6 gennaio:
aperto tutti i giorni. Chiuso il 24 dicembre
Preise (2016)
Fees • Prezzi
Teilbetrieb*Vollbetrieb
Partial access* Full access
Giro parziale* Giro interno
Erwachsene • Adults • Adulti
€ 10,00
€ 12,00
Ermäßigt • Reduced fee • Ridotto
€ 8,00
€ 10,00
Kinder (6+) • Children • Bambini € 4,00
€ 5,00
Familien • Family • Famiglia
€ 22,00
Familienjahreskarte** Family Annual Pass**
Biglietto annuale per la famiglia**
€ 50,00
Jahreskarte** • Annual ticket**
Abbonamento annuale**
€ 25,00
€ 27,00
* Bei allfälliger Schließung von Teilbereichen des Rundgangs. • In case of partial
closure of areas included in the tour. • In caso di chiusura di alcuni singoli spazi
del giro. ** Ein Jahr ab Ausstellungsdatum gültig. • Valid for one year from date of
issue. • Valido un anno a partire dalla data di emissione.
Adresse
DomQuartier Salzburg
Address • Indirizzo
Residenzplatz 1 / Domplatz 1a
5020 Salzburg
Tel.: +43 662 80 42 21 09
[email protected]
www.domquartier.at
E E W IF
I
One tour, one ticket, one experience
Un giro, un biglietto, un’esperienza emozionante
Ein Audioguide (de/en/it/fr/es/ja/
ru/zh/ko) führt in 1,5 Stunden durch
das DomQuartier. Informationen zu
Führungen unter www.domquartier.at
JO
IN U S !
2
Ebene 2
3
An audioguide (available in Ger/
Engl/Ita/Fr/Spa/Jap/Ru/Chin/Kor)
takes you through the DomQuartier
in 1.5 hours. Information on the tours
at www.domquartier.at
Un’audioguida (ted /ingl /ital/fr/
spa /giap/rus /cin/kor) fornisce tutte
le informazioni lungo il percorso di
1 ora e ½ attraverso il DomQuartier.
Informazioni sulle visite guidate:
www.domquartier.at
1
4
5
Ebene 1
6
7
Eingang • Entrance • Ingresso
Ticket • Tickets • Ticket
8
Information • Information
Informazioni
Garderobe • Wardrobe
Guardaroba
9
Ebene 0
WC
Residenzplatz
Lift • Lift • Ascensore
Shop
Defibrillator • Defibrillator
Defibrillatore
Aussichtsterrasse
Panorama Terrace
Nordoratorium
Northern Oratory
Terrazza panoramica
•
•
•
Museo del Duomo
Kunst- und Wunderkammer
Cabinet of Curiosities
Camera delle meraviglie
Lange Galerie
Long Gallery • Galleria lunga
Museum St. Peter
Museum of St. Peter’s Abbey
•
E St. Peter’s Museum has arranged a comprehensive
exhibition of objects belonging to the travel culture of
Benedictine monks to Italy from the 9th to the 20th century.
I In una mostra di largo respiro ricca di oggetti risalenti
ai secoli IX–XX, il Museo dell’Abbazia di St. Peter si dedica
alla cultura del viaggio in Italia dei monaci benedettini.
14.4. – 31.12.2016, Prunkräume der Residenz
Museo di San Pietro
„Willkommen in Salzburg,
willkommen in Österreich“
Nach zwei Jahrzehnten ständiger Machtwechsel wurde
im Weißen Saal der Residenz zu Salzburg am 1. Mai
1816 der offizielle Übernahmevertag zwischen Bayern
und Österreich unterzeichnet. Eine Kopie dieses Vertrages
sowie eine künstlerisch-mediale Inszenierung lassen die
Besucher an diesem historischen Ereignis teilhaben.
Dom
DomQuartier Salzburg
Eingang
Lift
Prunkräume der Residenz
Dommuseum
Ticket
Aussichtspunkt
Residenzgalerie Salzburg
Kunst- und Wunderkammer
Information
Shop
Aussichtsterrasse
Lange Galerie
I Nel 2016 Salisburgo celebra l’anniversario dei “200
anni in Austria”: il 1 maggio 1816 veniva firmato nella
Sala Bianca della Residenza il trattato ufficiale di incorporazione. Il memorabile evento storico viene ricordato
mediante un allestimento artistico realizzato in loco.
21.7. – 25.9.2016, Kunst-und Wunderkammer
Marcel Odenbach:
Sprünge in der Wahrnehmung
Menschenbilder – Götterwelten.
The Worlds of Gods and Men
Das Museum St. Peter widmet sich in einer umfassenden
Ausstellung den Italienreisen von Benediktinermönchen
vom frühen Mittelalter bis in die Gegenwart.
Oratorio settentrionale
Domorgelempore
Cathedral Organ Gallery
Tribuna dell’organo del Duomo
Dommuseum
Cathedral Museum
30.7. – 16.10.2016, Residenzgalerie Salzburg
und Nordoratorium
Vedi Napoli e poi muori –
Grand Tour der Mönche
E In 2016 Salzburg celebrates the anniversary “200
Years in Austria”. In the Residence the official transfer
agreement was signed on May 1, 1816. An artistic re-­
enactment installation commemorates this historic event.
Domplatz
Aussichtspunkt • Viewing point
Punto panoramico
12.2. – 18.5.2016, Nordoratorium
Residenzgalerie Salzburg
1
Ausgabe Audioguide
Audioguide distribution point
Consegna audioguida
Wickeltisch • Nappy changing
facilities • Fasciatoio
Prunkräume der Residenz
State Rooms of the Residence
Saloni di gala della Residenza
Diese hochkarätige Ausstellung präsentiert Spitzenwerke
der Sammlung LIECHTENSTEIN. The Princely Collections
in Koopera­tion mit der Resi­denz­galerie Salzburg und der
Gemälde­galerie der Akademie
der bildenden Künste Wien.
Sie widmet sich dem schönsten Thema der Bildenden
Kunst, der Darstellung
des Menschen- und Gottes­
bildes in über 300 Jahren
klassischer europäischer
Malerei und Skulptur. Den
Höhepunkt bilden die Werke
Peter Paul Rubens, die in
dieser Dichte noch nie in
Salzburg zu sehen waren.
E This high profile exhibition presents outstanding
works from LIECHTENSTEIN. The Princely Collections
in cooperation with the Residenzgalerie Salzburg and
the Picture Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna.
It is dedicated to the representation of the human form
and God’s image in more than 300 years of classical
European painting and sculpture. The highlights are
the works of Peter Paul Rubens, which have never been
seen in such quantity in Salzburg.
I Questa prestigiosa mostra presenta una magnifica
selezione di opere di spicco di LIECHTENSTEIN. The
Princely Collections con la collaborazione della
Galleria della Residenza di Salisburgo e della Pinacoteca dell’Accademia delle Belle Arti di Vienna. È dedicata
al motivo iconografico più suggestivo delle arti
figurative: la rappresentazione dell’immagine dell’uomo
e di Dio in oltre trecento anni di pittura e scultura
classiche europee. Momento clou della mostra sono
sicuramente le opere di Peter Paul Rubens, mai prima
presentate
a Salisburgo in una simile concentrazione.
5
Marcel Odenbach ist einer der vielseitigsten Künstler der
Gegenwart und Pionier der Videokunst. Die Installation in
der Kunst- und Wunderkammer zeigt ihn auch als Sammler.
E Marcel Odenbach, one of the most versatile contemporary artists, is a pioneer of video art. The installation in
the Cabinet of Curiosities also shows him as a collector.
I Marcel Odenbach, uno dei più geniali artisti contemporanei, è un pioniere della video arte benché la sua opera
comprenda anche collage e disegni; l’installazione alla
Camera dell’Arte e delle meraviglie lo presenta inoltre nei
panni di collezionista.
11.11.2016 – 26.6.2017, Residenzgalerie Salzburg
Unter der Farbe.
Wie Gemälde entstanden
Die Erforschung spektakulärer Farbexperimente und
unterschiedlicher Bildträger ermöglicht neue spannende
Einsichten, u.a. in Rembrandts außergewöhnliches
Frühwerk „Betende alte Frau“, das er auf eine vergoldete
Kupferplatte bannte.
E New technological tests allow exciting insights, for
example, in Rembrandt‘s extraordinary early work „Old
Woman Praying“, which he captured on a gilded copper plate.
I Lo studio dell’uso esperimentale e spettacolare dei
colori e dei supporti diversi delle pitture permette nuove
nozioni appassionanti, soprattutto sull’opera eccezionale del giovane Rembrandt, “Donna vecchia in preghiera”,
che costui dipinse su una lastra di rame.
Abbildung: Rembrandt Harmensz. van Rijn, Betende alte Frau (Ausschnitt) © 2016 RGS/Ghezzi
Opening hours • Orari di apertura
FR
Abbildung: Heinrich Friedrich Füger, Erschaffung des Menschen durch Prometheus, 1790 © LIECHTENSTEIN. The Princely Collections, Vaduz – Vienna
Ein Rundgang, ein Ticket, ein Erlebnis
Abbildung: Pilgergruppe, Holzschnitt aus den deutschen Predigten von Johann Geiler von Kaysersberg, gedruckt 1508 in Augsburg © Erzabtei St. Peter, Detail
Öffnungszeiten
Deutsch • English • Italiano
More than a Museum
Più di un museo
Vor mehr als 400 Jahren begannen die Salzburger
Fürsterzbischöfe, die Hauptstadt ihres Landes nach
italienischem Vorbild in ein barockes Juwel zu verwandeln. Dom und Residenz wurden zum Sinnbild der
fürsterzbischöflichen Macht. Bis heute bilden sie das
historische Zentrum der Stadt Salzburg.
More than 400 years ago, the prince-archbishops of
Salzburg began to transform the capital city of their
state into a Baroque jewel, emulating Italian models.
The Cathedral and Residence became the symbol of
the prince-archbishops’ power. To this day, they form
the historical centre of the city of Salzburg.
Oltre 4 secoli fa i principi arcivescovi di Salisburgo
cominciarono a trasformare il capoluogo della regione
in un gioiello barocco ispirato ai modelli italiani. Il
Duomo e la Residenza divennero i simboli del potere
arcivescovile. Fino ad oggi costituiscono il centro
storico della città di Salisburgo.
Mit dem Rundgang durchs DomQuartier wurde die
ursprüngliche Einheit des Gebäudekomplexes wiederhergestellt. Die Tour de Baroque führt durch die
Prunkräume der Residenz, den ehemaligen Wohnund Amtssitz der Fürsterzbischöfe, weiter in die
Residenzgalerie Salzburg, die europäische Malerei des
16. bis 19. Jahrhunderts zeigt. Die Dombogenterrasse
verbindet das weltliche mit dem geistlichen Zentrum,
dem Dom, und eröffnet einen atemberaubenden Ausblick auf das Panorama der Stadt.
The walk through the DomQuartier restores the
original unity of the building complex. The “Tour
de Baroque” leads through the State Rooms of the
Residence, the former living quarters and official
seat of the prince-archbishops, and further to the
Residenzgalerie Salzburg showing 16th to 19th century
European paintings. The Terrace above the Cathedral
Arcades connects the secular centre to the spiritual
one, the Cathedral, allowing a breathtaking view of the
city’s panorama at the same time.
Il percorso circolare attraverso il DomQuartier ha
ristabilito il collegamento d’un tempo fra il complesso
di edifici. Il Tour de Baroque conduce attraverso
i Saloni di gala della Residenza, dimora e sede dei
principi arcivescovi d’un tempo, e prosegue attraverso
la Residenzgalerie Salzburg, che espone esempi di
pittura euro­pea risalenti ai secoli XVI°–XIX°.
La Terrazza sugli archi del Duomo collega il centro
del potere temporale con quello spirituale ed offre
un panorama mozzafiato sulla città.
Die Orgelempore, von der sich ein imposanter Blick
in den Dom auftut, erschließt den Weg vom Nordoratorium, das mit Sonderausstellungen bespielt wird,
zum Dommuseum mit dem Domschatz sowie Werken
der Gotik und des Barock aus den Pfarren und Klöstern
der Erzdiözese. Über die Kunst- und Wunderkammer und die Lange Galerie gelangt man zum
Museum St. Peter, das die Schätze der Erzabtei in
einer Dauerausstellung präsentiert.
The Organ Gallery, from which visitors have an impressive view into the Cathedral, lies halfway between
the Northern Oratory, where special exhibitions take
place, and the Cathedral Museum. It exhibits the
cathedral treasures and Gothic and Baroque works
from the parishes and monasteries in the archdiocese.
Through the Cabinet of Curiosities and the Long Gallery, the visitor is guided to the Museum of St. Peter’s
Abbey, presenting the treasures of the Archabbey in
a permanent exhibition.
La Tribuna dell’organo del Duomo, dalla quale si
gode una vista magnifica sull’interno del Duomo,
funge da collegamento fra l’Oratorio settentrionale,
sede di mostre temporanee, al Museo del Duomo
col tesoro nonché opere gotiche e barocche dalle
parrocchie e dai monasteri dell’arcidiocesi. Dalla
Camera delle meraviglie e dalla Galleria lunga si
giunge poi al Museo di San Pietro, che presenta
i tesori dell’omonima Arciabbazia nell’ambito di una
mostra permanente.
On a footprint of 15,000 square metres, 1,300 years
of power, art and church history come to life in 2,000
artefacts – embedded within the unique architecture of
the former prince-archbishops’ residential city.
15.000 metri quadrati – inseriti nell’architettura straordinaria della città sede dei principi arcivescovi d’un
tempo – ospitano 2.000 pezzi d’esposizione, rendendo
tangibili 1.300 anni di storia dell’arte e del potere
temporale e spirituale.
Auf 15 000 Quadratmetern werden 1300 Jahre
Herrschafts-, Kunst- und Kirchengeschichte anhand
von 2000 Exponaten erlebbar – eingebettet in die
einzigartige Architektur der ehemals fürsterzbischöflichen Residenzstadt.
Dombogengang vom Rittersaal der Residenz in den Dom
The cathedral arcade from the Knight’s Hall of the Residence
to the cathedral
Il corridoio di collegamento tra la Sala dei Cavalieri
della Residenza e il Duomo
Fotos: Helge Kirchberger, RGS/Eckschlager, RGS/Ulrich Ghezzi, Wolfgang Lienbacher
Mehr als ein Museum
Kunst- und Wunderkammer • Cabinet of Curiosities
Camera delle meraviglie
Aussichtsterrasse • Panorama Terrace • Terrazza panoramica
Residenzgalerie Salzburg
Domorgelempore • Cathedral Organ Gallery
Tribuna dell’organo del Duomo
Museum St. Peter • Museum of St. Peter’s Abbey
Museo di San Pietro
Lange Galerie • Long Gallery • Galleria lunga
Scarica

PDF - Salzburgs Burgen und Schlösser