Täglich 10 bis 17 Uhr Dienstag geschlossen Juli und August: keine Schließtage, Mittwoch bis 20 Uhr geöffnet. 28. November 2016 – 6. Januar 2017: täglich geöffnet. 24. Dezember geschlossen. Daily 10 am to 5 pm Closed on Tuesdays July and August: no closing days, Wednesdays: open to 8 pm. November 28 – January 6: open every day. Closed on December 24 Ogni giorno ore 10–17 Chiuso il martedì In luglio e agosto, aperto tutti i giorni, aperto fino alle ore 20 il mercoledì. 28 novembre – 6 gennaio: aperto tutti i giorni. Chiuso il 24 dicembre Preise (2016) Fees • Prezzi Teilbetrieb*Vollbetrieb Partial access* Full access Giro parziale* Giro interno Erwachsene • Adults • Adulti € 10,00 € 12,00 Ermäßigt • Reduced fee • Ridotto € 8,00 € 10,00 Kinder (6+) • Children • Bambini € 4,00 € 5,00 Familien • Family • Famiglia € 22,00 Familienjahreskarte** Family Annual Pass** Biglietto annuale per la famiglia** € 50,00 Jahreskarte** • Annual ticket** Abbonamento annuale** € 25,00 € 27,00 * Bei allfälliger Schließung von Teilbereichen des Rundgangs. • In case of partial closure of areas included in the tour. • In caso di chiusura di alcuni singoli spazi del giro. ** Ein Jahr ab Ausstellungsdatum gültig. • Valid for one year from date of issue. • Valido un anno a partire dalla data di emissione. Adresse DomQuartier Salzburg Address • Indirizzo Residenzplatz 1 / Domplatz 1a 5020 Salzburg Tel.: +43 662 80 42 21 09 [email protected] www.domquartier.at E E W IF I One tour, one ticket, one experience Un giro, un biglietto, un’esperienza emozionante Ein Audioguide (de/en/it/fr/es/ja/ ru/zh/ko) führt in 1,5 Stunden durch das DomQuartier. Informationen zu Führungen unter www.domquartier.at JO IN U S ! 2 Ebene 2 3 An audioguide (available in Ger/ Engl/Ita/Fr/Spa/Jap/Ru/Chin/Kor) takes you through the DomQuartier in 1.5 hours. Information on the tours at www.domquartier.at Un’audioguida (ted /ingl /ital/fr/ spa /giap/rus /cin/kor) fornisce tutte le informazioni lungo il percorso di 1 ora e ½ attraverso il DomQuartier. Informazioni sulle visite guidate: www.domquartier.at 1 4 5 Ebene 1 6 7 Eingang • Entrance • Ingresso Ticket • Tickets • Ticket 8 Information • Information Informazioni Garderobe • Wardrobe Guardaroba 9 Ebene 0 WC Residenzplatz Lift • Lift • Ascensore Shop Defibrillator • Defibrillator Defibrillatore Aussichtsterrasse Panorama Terrace Nordoratorium Northern Oratory Terrazza panoramica • • • Museo del Duomo Kunst- und Wunderkammer Cabinet of Curiosities Camera delle meraviglie Lange Galerie Long Gallery • Galleria lunga Museum St. Peter Museum of St. Peter’s Abbey • E St. Peter’s Museum has arranged a comprehensive exhibition of objects belonging to the travel culture of Benedictine monks to Italy from the 9th to the 20th century. I In una mostra di largo respiro ricca di oggetti risalenti ai secoli IX–XX, il Museo dell’Abbazia di St. Peter si dedica alla cultura del viaggio in Italia dei monaci benedettini. 14.4. – 31.12.2016, Prunkräume der Residenz Museo di San Pietro „Willkommen in Salzburg, willkommen in Österreich“ Nach zwei Jahrzehnten ständiger Machtwechsel wurde im Weißen Saal der Residenz zu Salzburg am 1. Mai 1816 der offizielle Übernahmevertag zwischen Bayern und Österreich unterzeichnet. Eine Kopie dieses Vertrages sowie eine künstlerisch-mediale Inszenierung lassen die Besucher an diesem historischen Ereignis teilhaben. Dom DomQuartier Salzburg Eingang Lift Prunkräume der Residenz Dommuseum Ticket Aussichtspunkt Residenzgalerie Salzburg Kunst- und Wunderkammer Information Shop Aussichtsterrasse Lange Galerie I Nel 2016 Salisburgo celebra l’anniversario dei “200 anni in Austria”: il 1 maggio 1816 veniva firmato nella Sala Bianca della Residenza il trattato ufficiale di incorporazione. Il memorabile evento storico viene ricordato mediante un allestimento artistico realizzato in loco. 21.7. – 25.9.2016, Kunst-und Wunderkammer Marcel Odenbach: Sprünge in der Wahrnehmung Menschenbilder – Götterwelten. The Worlds of Gods and Men Das Museum St. Peter widmet sich in einer umfassenden Ausstellung den Italienreisen von Benediktinermönchen vom frühen Mittelalter bis in die Gegenwart. Oratorio settentrionale Domorgelempore Cathedral Organ Gallery Tribuna dell’organo del Duomo Dommuseum Cathedral Museum 30.7. – 16.10.2016, Residenzgalerie Salzburg und Nordoratorium Vedi Napoli e poi muori – Grand Tour der Mönche E In 2016 Salzburg celebrates the anniversary “200 Years in Austria”. In the Residence the official transfer agreement was signed on May 1, 1816. An artistic re- enactment installation commemorates this historic event. Domplatz Aussichtspunkt • Viewing point Punto panoramico 12.2. – 18.5.2016, Nordoratorium Residenzgalerie Salzburg 1 Ausgabe Audioguide Audioguide distribution point Consegna audioguida Wickeltisch • Nappy changing facilities • Fasciatoio Prunkräume der Residenz State Rooms of the Residence Saloni di gala della Residenza Diese hochkarätige Ausstellung präsentiert Spitzenwerke der Sammlung LIECHTENSTEIN. The Princely Collections in Kooperation mit der Residenzgalerie Salzburg und der Gemäldegalerie der Akademie der bildenden Künste Wien. Sie widmet sich dem schönsten Thema der Bildenden Kunst, der Darstellung des Menschen- und Gottes bildes in über 300 Jahren klassischer europäischer Malerei und Skulptur. Den Höhepunkt bilden die Werke Peter Paul Rubens, die in dieser Dichte noch nie in Salzburg zu sehen waren. E This high profile exhibition presents outstanding works from LIECHTENSTEIN. The Princely Collections in cooperation with the Residenzgalerie Salzburg and the Picture Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna. It is dedicated to the representation of the human form and God’s image in more than 300 years of classical European painting and sculpture. The highlights are the works of Peter Paul Rubens, which have never been seen in such quantity in Salzburg. I Questa prestigiosa mostra presenta una magnifica selezione di opere di spicco di LIECHTENSTEIN. The Princely Collections con la collaborazione della Galleria della Residenza di Salisburgo e della Pinacoteca dell’Accademia delle Belle Arti di Vienna. È dedicata al motivo iconografico più suggestivo delle arti figurative: la rappresentazione dell’immagine dell’uomo e di Dio in oltre trecento anni di pittura e scultura classiche europee. Momento clou della mostra sono sicuramente le opere di Peter Paul Rubens, mai prima presentate a Salisburgo in una simile concentrazione. 5 Marcel Odenbach ist einer der vielseitigsten Künstler der Gegenwart und Pionier der Videokunst. Die Installation in der Kunst- und Wunderkammer zeigt ihn auch als Sammler. E Marcel Odenbach, one of the most versatile contemporary artists, is a pioneer of video art. The installation in the Cabinet of Curiosities also shows him as a collector. I Marcel Odenbach, uno dei più geniali artisti contemporanei, è un pioniere della video arte benché la sua opera comprenda anche collage e disegni; l’installazione alla Camera dell’Arte e delle meraviglie lo presenta inoltre nei panni di collezionista. 11.11.2016 – 26.6.2017, Residenzgalerie Salzburg Unter der Farbe. Wie Gemälde entstanden Die Erforschung spektakulärer Farbexperimente und unterschiedlicher Bildträger ermöglicht neue spannende Einsichten, u.a. in Rembrandts außergewöhnliches Frühwerk „Betende alte Frau“, das er auf eine vergoldete Kupferplatte bannte. E New technological tests allow exciting insights, for example, in Rembrandt‘s extraordinary early work „Old Woman Praying“, which he captured on a gilded copper plate. I Lo studio dell’uso esperimentale e spettacolare dei colori e dei supporti diversi delle pitture permette nuove nozioni appassionanti, soprattutto sull’opera eccezionale del giovane Rembrandt, “Donna vecchia in preghiera”, che costui dipinse su una lastra di rame. Abbildung: Rembrandt Harmensz. van Rijn, Betende alte Frau (Ausschnitt) © 2016 RGS/Ghezzi Opening hours • Orari di apertura FR Abbildung: Heinrich Friedrich Füger, Erschaffung des Menschen durch Prometheus, 1790 © LIECHTENSTEIN. The Princely Collections, Vaduz – Vienna Ein Rundgang, ein Ticket, ein Erlebnis Abbildung: Pilgergruppe, Holzschnitt aus den deutschen Predigten von Johann Geiler von Kaysersberg, gedruckt 1508 in Augsburg © Erzabtei St. Peter, Detail Öffnungszeiten Deutsch • English • Italiano More than a Museum Più di un museo Vor mehr als 400 Jahren begannen die Salzburger Fürsterzbischöfe, die Hauptstadt ihres Landes nach italienischem Vorbild in ein barockes Juwel zu verwandeln. Dom und Residenz wurden zum Sinnbild der fürsterzbischöflichen Macht. Bis heute bilden sie das historische Zentrum der Stadt Salzburg. More than 400 years ago, the prince-archbishops of Salzburg began to transform the capital city of their state into a Baroque jewel, emulating Italian models. The Cathedral and Residence became the symbol of the prince-archbishops’ power. To this day, they form the historical centre of the city of Salzburg. Oltre 4 secoli fa i principi arcivescovi di Salisburgo cominciarono a trasformare il capoluogo della regione in un gioiello barocco ispirato ai modelli italiani. Il Duomo e la Residenza divennero i simboli del potere arcivescovile. Fino ad oggi costituiscono il centro storico della città di Salisburgo. Mit dem Rundgang durchs DomQuartier wurde die ursprüngliche Einheit des Gebäudekomplexes wiederhergestellt. Die Tour de Baroque führt durch die Prunkräume der Residenz, den ehemaligen Wohnund Amtssitz der Fürsterzbischöfe, weiter in die Residenzgalerie Salzburg, die europäische Malerei des 16. bis 19. Jahrhunderts zeigt. Die Dombogenterrasse verbindet das weltliche mit dem geistlichen Zentrum, dem Dom, und eröffnet einen atemberaubenden Ausblick auf das Panorama der Stadt. The walk through the DomQuartier restores the original unity of the building complex. The “Tour de Baroque” leads through the State Rooms of the Residence, the former living quarters and official seat of the prince-archbishops, and further to the Residenzgalerie Salzburg showing 16th to 19th century European paintings. The Terrace above the Cathedral Arcades connects the secular centre to the spiritual one, the Cathedral, allowing a breathtaking view of the city’s panorama at the same time. Il percorso circolare attraverso il DomQuartier ha ristabilito il collegamento d’un tempo fra il complesso di edifici. Il Tour de Baroque conduce attraverso i Saloni di gala della Residenza, dimora e sede dei principi arcivescovi d’un tempo, e prosegue attraverso la Residenzgalerie Salzburg, che espone esempi di pittura europea risalenti ai secoli XVI°–XIX°. La Terrazza sugli archi del Duomo collega il centro del potere temporale con quello spirituale ed offre un panorama mozzafiato sulla città. Die Orgelempore, von der sich ein imposanter Blick in den Dom auftut, erschließt den Weg vom Nordoratorium, das mit Sonderausstellungen bespielt wird, zum Dommuseum mit dem Domschatz sowie Werken der Gotik und des Barock aus den Pfarren und Klöstern der Erzdiözese. Über die Kunst- und Wunderkammer und die Lange Galerie gelangt man zum Museum St. Peter, das die Schätze der Erzabtei in einer Dauerausstellung präsentiert. The Organ Gallery, from which visitors have an impressive view into the Cathedral, lies halfway between the Northern Oratory, where special exhibitions take place, and the Cathedral Museum. It exhibits the cathedral treasures and Gothic and Baroque works from the parishes and monasteries in the archdiocese. Through the Cabinet of Curiosities and the Long Gallery, the visitor is guided to the Museum of St. Peter’s Abbey, presenting the treasures of the Archabbey in a permanent exhibition. La Tribuna dell’organo del Duomo, dalla quale si gode una vista magnifica sull’interno del Duomo, funge da collegamento fra l’Oratorio settentrionale, sede di mostre temporanee, al Museo del Duomo col tesoro nonché opere gotiche e barocche dalle parrocchie e dai monasteri dell’arcidiocesi. Dalla Camera delle meraviglie e dalla Galleria lunga si giunge poi al Museo di San Pietro, che presenta i tesori dell’omonima Arciabbazia nell’ambito di una mostra permanente. On a footprint of 15,000 square metres, 1,300 years of power, art and church history come to life in 2,000 artefacts – embedded within the unique architecture of the former prince-archbishops’ residential city. 15.000 metri quadrati – inseriti nell’architettura straordinaria della città sede dei principi arcivescovi d’un tempo – ospitano 2.000 pezzi d’esposizione, rendendo tangibili 1.300 anni di storia dell’arte e del potere temporale e spirituale. Auf 15 000 Quadratmetern werden 1300 Jahre Herrschafts-, Kunst- und Kirchengeschichte anhand von 2000 Exponaten erlebbar – eingebettet in die einzigartige Architektur der ehemals fürsterzbischöflichen Residenzstadt. Dombogengang vom Rittersaal der Residenz in den Dom The cathedral arcade from the Knight’s Hall of the Residence to the cathedral Il corridoio di collegamento tra la Sala dei Cavalieri della Residenza e il Duomo Fotos: Helge Kirchberger, RGS/Eckschlager, RGS/Ulrich Ghezzi, Wolfgang Lienbacher Mehr als ein Museum Kunst- und Wunderkammer • Cabinet of Curiosities Camera delle meraviglie Aussichtsterrasse • Panorama Terrace • Terrazza panoramica Residenzgalerie Salzburg Domorgelempore • Cathedral Organ Gallery Tribuna dell’organo del Duomo Museum St. Peter • Museum of St. Peter’s Abbey Museo di San Pietro Lange Galerie • Long Gallery • Galleria lunga