• Lavorazioni: filo piatto con faccette su vetri o cristalli rettilinei non paralleli • Controllo visivo della pressione alle mole che assicura una costante qualità al bordo molato. • Alta produzione: velocità di avanzamento delle lastre regolabile con ampia gamma di variazione. Possibilità di inversione di marcia. • Possibilità di eseguire indipendentemente la sola molatura o la sola lucidatura • Semplicltà operativa: può essere manovrata da un apprendista. • Chassis in robusta struttura monolitica con materiali trattati contro la ruggine e la ossidazione. • Arbeitsweisen: Flachkanten mit Facetten auf gradlinigem Glas oder Kristall, auch bei nicht parallelen Seiten. • Sichtbare Kontrolle des Druckes auf den Scheiben, welche für eine gleichmäßige Qualität der geschliffenen Kanten garantiert. • Hohe Produktion: Vorschubsgeschwindigkeit der Scheiben mit groBem regelbarem Handelungsbereich. Es ist möglich die Fahrtrichtung zu wenden. • Einfache Arbeitsweise: kann von einem Lehrling bedient werden. • Sie braucht so gut wie keine Wartung. • Der Hauptteil der Maschine ist aus Material gefertigt, das gegen Rost und Oxydierung specialbehandelt ist. • Edgework: flat edge with arrises also on noparallel edges. • Visual contrai of grinding wheels pressure assures a consistent quality edge. • High speed production: the advancing speed of sheet is adjustable with an ampie range of variations. lt is also possible the reversing. • Machine can be set to produce smooth edges or polished edges as required. • Simple contrai can be operated by unskilled labour. • Maintenance reduced to a minimum • The machine body is in a very strong monolithic structure treated against rust and oxidation. • Exécution: fil plat avec arrêtes sur verre ou cristal rectiligne même sul les côtés qui ne sont pas parallèles • Contrôle visuel de la pression aux meules qui assure une qualité constante au bord meulé • Haute production: La vitesse d’avancement de la plaque de verre est réglée avec un large gamme de variations. Possibilité de reversement de marche. • Possibilité d’exécuter indépendamment seulement le meulage ou polissage. • Simplicité des opérations: la machine peut être mancœvré par un apprenti. • Absence quasi totale d’entretien. • Chassis en robuste monolithe structure avec matériel traité contre le rouelle et l’oxydation. DIMENSIONE D’INGOMBRO Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale Altezza piano di lavoro Lunghezza parte operativa Peso approssimativo mm 4.770 mm 1.050 mm 2.240 mm 800 mm 1.600 kg 1.000 DATI ElETTRICI Numeri Motori: 5 Potenza installata: Kw 7 Voltaggio: 380/400 Frequenza: 50 Hz Fasi 3 +N+ PE A richiesta altre tensioni e frequenze. TRASPORTATORE VETRI Velocità di avanzamento delle lastre regolabile con ampia gamma di variazione. Possibilità di inversione del senso di marcia. DIMENSIONI E SPESSORI VETRI Dimensione minima: 25; massima: praticamente illimitata Spessore minimo: 3mm; massimo: 25mm La macchina si adegua automaticamente allo spessore della lastra di vetro: nostro brevetto Tutte le apparecchiature della macchina sono conformi alle direttive CE. All the equipment of the machines are conferm the CE directives. Alle Teile der Maschine sind gemäss der Richtlinien der CE. Toute les équipments de la machine sont conforme les directives de la CE. MOLE DIAMANTATE E LUCIDANTI N. 1 Mole diamantata a tazza N. 2 Mole per filetti a tazza N. 1 Mola lucidante a tazza REFRIGERAZIONE MOLE Il raffreddamento delle mole diamantate e lucidanti viene effettuato con acqua corrente (senza oli refrigeranti) e viene comandato automaticamente da una elettrovalvola solenoidale. A richiesta, da elettropompa. CONTROLLO QUALITÀ PRODUZIONE La pressione delle mole sul vetro viene controllata con lettura diretta negli appositi amperometri che indicano il carico molante di ogni mola. DIMENSIONS Total length Total width Total height Working height Body length Total weight ca. mm 4.770 mm 1.050 mm 2.240 mm 800 mm 1.600 kg 1.000 AUSMASSE DER MASCHINE Gesamtlänge mm 4.770 Gesamtbreite mm 1.050 Gesamthöhe mm 2.240 Arbeitshöhe mm 800 Arbeitslänge mm 1.600 Gesamtgewicht kg1.800 ca. DIMENSIONS Longueur totale Largeur totale Hauteur total Hauteur pian de travail Longueur pian opératif Poids ELECTRICITY Numbers of motors: 5 Total capacity: Kw7 Volts: 380/400 Frequency: 50 Hz Phase: 3 + N + PE Different voltage an d frequency supplied on request. STROMVERSORGUNG Zahl der Motoren: 5 Leistungsstarke: Kw 7 Volts: 380/400 Spannung: 50 Hz Phasen: 3 + N + PE Auf Wunsch auch andere Spannungsstärken und Frequenzen ELECTRICITE’ Nombre moteurs: 5 Puissance installée: Kw 7 Voltage: 380/400 Fréquence: 50 Hz Phases: 3 + N + PE Sur demande autre tensions et périodes. GLASS TRANSPORT The advancing speed of sheet is adjustable with an ample range of variations. lt is also possible the reversing. GLASVORSCHUB Die Vorschubsgeschwindigkeit ist regulierbar. Moglichkeit von Wenden. DIMENSIONS AND THICKNESS OF GLASS Minimum dimensions: 25 mm: maximum dimensions: practically unlimited. Minimum thickness: 3 mm; maximum th ickness besides 25 mm. The machine conforms itself automatically to the glass sheet thickness: our patent DIAMOND AND POLISHING WHEELS N. 1 Diamond cupped wheel N. 2 Flat edge cupped wheels N. 1 polishing cupped wheel WATER COOLANT SYSTEM Wheels’ cooling is by direct main water system, controlled by an electric solenoid valve or, on request, by pump. CONTROL OF QUALITY OF PRODUCTION The operator can check grinding pressures on each wheel, thus ensuring consistent edge quality. AUSSMASSE UND STÄRKEN DES GLASES Minimum: 25 mm; Maximum: unbegrenzt. Mindesstärke: 3 mm; Maximum: 25mm. Die Maschine passt sich automatisch an die Dicke der Glasscheibe: Unser Patent. DIAMANT-UND POLIERSCHEIBEN N. 1 Tassendiamantscheibe N. 2 Tassen mit Facetten N. 1 Tassenpolierscheibe KÜHLUNG DER SCHEIBEN Die Kühlung der Diamantscheiben und Polierscheiben führt man mit fliessendem Wasser (ohne Kühlöle) aus und wird automatisch von einem elektronischen Solenoidventil gesteuert. Auf Verlangen kann die Kühlung auch von einer Elektropumpe gesteuert werden. KONTROLLE DER PRODUKTIONSQUAUTÄT Der Scheibendruck auf dem Glas wird durch direktes Ablesen von einem besonderem Amperometer kontrolliert, welche den Schleifdruck auf feder Scheibe angibt. mm 4.770 mm 1.050 mm 2.240 mm 800 mm 1.600 kg1.800 ca. TRANSPORTEUR DU VERRE la vietesse d’avancement de la plaque de verre est reglée avec un large gamme de variatrions. Possibilité de reversement de marche. DIMENSIONS ET ÉPAISSEURS DES VERRES dimension Minimum: 25 maximum: guasi illimitée. Epaisseur minimale: 3mm; maximum: au de là 25 mm. La machine s’egalise automatiquement au l’épaisseu du verre : notre brevet. MEULES DIAMANTEES ET DE POISSAGE N. 1 Meule diamantée à tasse N. 2 Meules pour arête a tasse N. 1 Meules de polissage a tasse REFROIDESSEMENT MEULES Le refroidessement des meules diamantées et de polissage s’éffectue avec de l’eau courante (sans huile) il est commandé automatiquement par une electrovalve sélénoide. Sur demande, on peut founir la pump pour l’eau. CONTROLE QUALITÈ PRODUCTION La pression des meules sur le verre est contrôlée directement sur les ampéremètres qui indiquent la pression de chaque meule. COVETECH S.r.l. - 91025 Marsala (TP), ITALlA - Z.I. C.da Ciancio 414/D - Tel. (+39) 0923 758810 / Fax (+39) 0923 982682 / Cell. (+39) 393 9994390 - www.covetech.eu - E-mail: [email protected] I DATI RIPORTATI NEL PRESENTE OPUSCOLO SONO INDICATIVI E NON IMPEGNATIVI. LA COVETECH SI RISERVA IL DIRITTO DI MODIFICARE IN TUTTO O IN PARTE LE CARATTERISTICHE TECNICHE DEI PROPRI PRODOTTI SENZA OBBLlGO DI PREAVVISO.