• Lavorazioni: filo piatto con faccette su
vetri o cristalli rettilinei non paralleli
• Controllo visivo della pressione alle mole
che assicura una costante qualità al bordo molato.
• Alta produzione: velocità di avanzamento
delle lastre regolabile con ampia gamma
di variazione. Possibilità di inversione di
marcia.
• Possibilità di eseguire indipendentemente la sola molatura o la sola lucidatura
• Semplicltà operativa: può essere manovrata da un apprendista.
• Chassis in robusta struttura monolitica
con materiali trattati contro la ruggine e
la ossidazione.
• Arbeitsweisen: Flachkanten mit Facetten
auf gradlinigem Glas oder Kristall, auch
bei nicht parallelen Seiten.
• Sichtbare Kontrolle des Druckes auf den
Scheiben, welche für eine gleichmäßige
Qualität der geschliffenen Kanten garantiert.
• Hohe Produktion: Vorschubsgeschwindigkeit der Scheiben mit groBem regelbarem Handelungsbereich. Es ist möglich
die Fahrtrichtung zu wenden.
• Einfache Arbeitsweise: kann von einem
Lehrling bedient werden.
• Sie braucht so gut wie keine Wartung.
• Der Hauptteil der Maschine ist aus Material gefertigt, das gegen Rost und
Oxydierung specialbehandelt ist.
• Edgework: flat edge with arrises also on
noparallel edges.
• Visual contrai of grinding wheels pressure assures a consistent quality edge.
• High speed production: the advancing
speed of sheet is adjustable with an ampie range of variations. lt is also possible
the reversing.
• Machine can be set to produce smooth
edges or polished edges as required.
• Simple contrai can be operated by
unskilled labour.
• Maintenance reduced to a minimum
• The machine body is in a very strong
monolithic structure treated against rust
and oxidation.
• Exécution: fil plat avec arrêtes sur verre
ou cristal rectiligne même sul les côtés
qui ne sont pas parallèles
• Contrôle visuel de la pression aux meules
qui assure une qualité constante au bord
meulé
• Haute production: La vitesse d’avancement de la plaque de verre est réglée
avec un large gamme de variations. Possibilité de reversement de marche.
• Possibilité d’exécuter indépendamment
seulement le meulage ou polissage.
• Simplicité des opérations: la machine
peut être mancœvré par un apprenti.
• Absence quasi totale d’entretien.
• Chassis en robuste monolithe structure
avec matériel traité contre le rouelle et
l’oxydation.
DIMENSIONE D’INGOMBRO
Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale Altezza piano di lavoro Lunghezza parte operativa Peso approssimativo mm 4.770
mm 1.050
mm 2.240
mm 800
mm 1.600
kg 1.000
DATI ElETTRICI
Numeri Motori: 5
Potenza installata: Kw 7
Voltaggio: 380/400
Frequenza: 50 Hz
Fasi 3 +N+ PE
A richiesta altre tensioni e frequenze.
TRASPORTATORE VETRI
Velocità di avanzamento delle lastre regolabile con ampia gamma di variazione.
Possibilità di inversione del senso di marcia.
DIMENSIONI E SPESSORI VETRI
Dimensione minima: 25; massima: praticamente illimitata
Spessore minimo: 3mm; massimo: 25mm
La macchina si adegua automaticamente allo
spessore della lastra di vetro: nostro brevetto
Tutte le apparecchiature della macchina sono conformi alle direttive CE.
All the equipment of the machines are conferm the CE directives.
Alle Teile der Maschine sind gemäss der Richtlinien der CE.
Toute les équipments de la machine sont conforme les directives de la CE.
MOLE DIAMANTATE E LUCIDANTI
N. 1 Mole diamantata a tazza
N. 2 Mole per filetti a tazza
N. 1 Mola lucidante a tazza
REFRIGERAZIONE MOLE
Il raffreddamento delle mole diamantate e
lucidanti viene effettuato con acqua corrente (senza oli refrigeranti) e viene comandato
automaticamente da una elettrovalvola solenoidale. A richiesta, da elettropompa.
CONTROLLO QUALITÀ PRODUZIONE
La pressione delle mole sul vetro viene controllata con lettura diretta negli appositi amperometri che indicano il carico molante di
ogni mola.
DIMENSIONS
Total length
Total width
Total height
Working height
Body length
Total weight ca.
mm 4.770
mm 1.050
mm 2.240
mm 800
mm 1.600
kg 1.000
AUSMASSE DER MASCHINE
Gesamtlänge mm 4.770
Gesamtbreite mm 1.050
Gesamthöhe mm 2.240
Arbeitshöhe
mm 800
Arbeitslänge mm 1.600
Gesamtgewicht kg1.800 ca.
DIMENSIONS
Longueur totale
Largeur totale
Hauteur total
Hauteur pian de travail
Longueur pian opératif
Poids
ELECTRICITY
Numbers of motors: 5
Total capacity: Kw7
Volts: 380/400
Frequency: 50 Hz
Phase: 3 + N + PE
Different voltage an d frequency supplied on
request.
STROMVERSORGUNG
Zahl der Motoren: 5
Leistungsstarke: Kw 7
Volts: 380/400
Spannung: 50 Hz
Phasen: 3 + N + PE
Auf Wunsch auch andere Spannungsstärken
und Frequenzen
ELECTRICITE’
Nombre moteurs: 5
Puissance installée: Kw 7
Voltage: 380/400
Fréquence: 50 Hz
Phases: 3 + N + PE
Sur demande autre tensions et périodes.
GLASS TRANSPORT
The advancing speed of sheet is adjustable
with an ample range of variations. lt is also
possible the reversing.
GLASVORSCHUB
Die Vorschubsgeschwindigkeit ist regulierbar. Moglichkeit von Wenden.
DIMENSIONS AND THICKNESS OF GLASS
Minimum dimensions: 25 mm: maximum
dimensions: practically unlimited.
Minimum thickness: 3 mm; maximum th ickness besides 25 mm. The machine conforms
itself automatically to the glass sheet thickness: our patent
DIAMOND AND POLISHING WHEELS
N. 1 Diamond cupped wheel
N. 2 Flat edge cupped wheels
N. 1 polishing cupped wheel
WATER COOLANT SYSTEM
Wheels’ cooling is by direct main water system, controlled by an electric solenoid valve
or, on request, by pump.
CONTROL OF QUALITY OF PRODUCTION
The operator can check grinding pressures
on each wheel, thus ensuring consistent
edge quality.
AUSSMASSE UND STÄRKEN DES GLASES
Minimum: 25 mm; Maximum: unbegrenzt.
Mindesstärke: 3 mm; Maximum: 25mm. Die
Maschine passt sich automatisch an die Dicke der Glasscheibe: Unser Patent.
DIAMANT-UND POLIERSCHEIBEN
N. 1 Tassendiamantscheibe
N. 2 Tassen mit Facetten
N. 1 Tassenpolierscheibe
KÜHLUNG DER SCHEIBEN
Die Kühlung der Diamantscheiben und Polierscheiben führt man mit fliessendem Wasser (ohne Kühlöle) aus und wird automatisch
von einem elektronischen Solenoidventil gesteuert. Auf Verlangen kann die Kühlung auch
von einer Elektropumpe gesteuert werden.
KONTROLLE DER PRODUKTIONSQUAUTÄT
Der Scheibendruck auf dem Glas wird durch
direktes Ablesen von einem besonderem
Amperometer kontrolliert, welche den
Schleifdruck auf feder Scheibe angibt.
mm 4.770
mm 1.050
mm 2.240
mm 800
mm 1.600
kg1.800 ca.
TRANSPORTEUR DU VERRE
la vietesse d’avancement de la plaque de
verre est reglée avec un large gamme de
variatrions. Possibilité de reversement de
marche.
DIMENSIONS ET ÉPAISSEURS DES
VERRES
dimension Minimum: 25 maximum: guasi illimitée. Epaisseur minimale: 3mm; maximum:
au de là 25 mm. La machine s’egalise automatiquement au l’épaisseu du verre : notre
brevet.
MEULES DIAMANTEES ET DE POISSAGE
N. 1 Meule diamantée à tasse
N. 2 Meules pour arête a tasse
N. 1 Meules de polissage a tasse
REFROIDESSEMENT MEULES
Le refroidessement des meules diamantées
et de polissage s’éffectue avec de l’eau courante (sans huile) il est commandé automatiquement par une electrovalve sélénoide. Sur
demande, on peut founir la pump pour l’eau.
CONTROLE QUALITÈ PRODUCTION
La pression des meules sur le verre est contrôlée directement sur les ampéremètres qui
indiquent la pression de chaque meule.
COVETECH S.r.l. - 91025 Marsala (TP), ITALlA - Z.I. C.da Ciancio 414/D - Tel. (+39) 0923 758810 / Fax (+39) 0923 982682 / Cell. (+39) 393 9994390 - www.covetech.eu - E-mail: [email protected]
I DATI RIPORTATI NEL PRESENTE OPUSCOLO SONO INDICATIVI E NON IMPEGNATIVI. LA COVETECH SI RISERVA IL DIRITTO DI MODIFICARE IN TUTTO O IN PARTE LE CARATTERISTICHE TECNICHE DEI PROPRI PRODOTTI SENZA OBBLlGO DI PREAVVISO.
Scarica

• Lavorazioni: filo piatto con faccette su vetri o cristalli rettilinei non