news Power Generation Anno VIII, trimestrale 2005 - Tariffa Regime Libero: “Poste Italiane S.p.A.” Spedizione in abbonamento postale 70% - DCB Genova In caso di mancato recapito rinviare all’ufficio postale GE CMP1 per restituzione al mittente previo addebito. AnsaldoEnergia Imprimé a Taxe reduite - Taxe percue Tassa riscossa - Genova - Italia Nr. 01 Sommario Summary Direttore Responsabile/Editor: F. Lo Nigro Direttore Editoriale/ Managing Editor: G. Rollandi Redazione/Editorial Staff: D. Bernini, P.Tarditi Approvato il Bilancio 2004 General Meeting approves 2004 Balance Sheet Repowering della centrale di Vado Ligure Repowering the generating unit at Vado Ligure Rinnovamento per la centrale di Santa Barbara Santa Barbara power station modernisation Completato l’HGPI e l’upgrading dell’Unità 1 della Centrale Enel di La Casella HGP1 and Unit 1 upgrade completed at the Enel La Casella power station Hanno collaborato/Contributors: F. Beltrami, G. Bermone, M. Bianchi, M. Lauro, G. Maccio`, R. Marchiori, A.Torre, E.Tortello, GL. Zara. Inizia la garanzia per l’Unità 2 di Neyveli Neyveli power station warranty period starts Progetto grafico: Petergraf Accettazione finale per Mejillones Mejillones final acceptance certificate received Stampa: Microart’s S.p.A.- Recco (Ge) Riabilitazione per la centrale di Orano, Algeria Orano Power Station rehabilitation in Algeria Intensa attività nel campo degli idrogeneratori Hard at work in the hydrogenerator segment Accordo con Skoda Power Agreement with Skoda Power Porto Marghera (Syndial) Riuscito intervento di sostituzione del regolatore meccanico della turbina a vapore Syndial Marghera Successful replacement of an old mechanical steam turbine governor Intervista a Daniela Gentile Interview with Daniela Gentile Accordo quadro Regione Liguria/Finmeccanica Region of Liguria Finmeccanica framework agreement Intervista a Gianni Vernazza Preside della Facoltà di Ingegneria di Genova Interview with Gianni Vernazza President of the Faculty of Engineering at Genoa University AnsaldoEnergia S.p.A. Una Società Finmeccanica Copertina opuscolo produzione Ansaldo 1946 16152 Genova - Italy - Via N.Lorenzi, 8 phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557297 e-mail: [email protected] www.ansaldoenergia.it Ansaldo production 1946 brochure cover Registrato presso il Tribunale di Genova n° 25/98 del 9/10/1998 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 17 19 news Power Generation Approvato il Bilancio 2004 General Meeting approves 2004 Balance Sheet Risultato Netto 6,5 mln (3,1 nel 2003), nuovi ordini 937 mln (+40%) Ansaldo Energia chiude l’esercizio 2004 con un risultato operativo di 29 E/milioni che consente di consuntivare un ROS del 4,1%, confermando i risultati positivi degli ultimi esercizi, realizzati grazie alle azioni di risanamento e riorganizzazione poste in atto dal management, con supporto dell’azionista. Il valore della produzione é stato nel 2004 di 718 E/milioni, il risultato netto si attesta a 6,5 E/milioni, tiene conto di prudenziali accantonamenti effettuati, ed è più che raddoppiato rispetto allo scorso anno. In crescita anche la posizione finanziaria, mantenutasi sempre positiva nel corso del 2004, che a fine anno è stata di 80 E/milioni. I nuovi ordini (arrivati nel 2004 a 937 E/milioni) fanno segnare un incremento del 40% sul 2003, e proiettano il portafoglio ordini complessivo a quota 2.089 milioni di Euro, in aumento del 16% sul 2003, un trend decisamente positivo che conferma il dinamismo della società sia in Italia che all’estero. In crescita il segmento del “service”, grazie anche all’apporto dei contratti di manutenzione programmata acquisiti con- Net income Euro 6,5 m (3,1 m in 2003) New orders Euro 937 m (+40%) Ansaldo Energia closed fiscal 2004 with an operating result of Euro 29m. This represents a ROS of 4.1%, confirming positive results in recent years attributable to the remedies and restructuring introduced by management with the shareholder’s support. Value of production for 2004 stands at Euro 718m. The net result of Euro 6.5m, including provisions to the reserves at a prudent level, is more than double last year’s figure. The financial position also improved steadily throughout 2004, standing at Euro 80m at year end. New orders of Euro 937m in 2004 represent a 40% increase on 2003. As a result, the order backlog now stands at Euro 2,089m, a 16% increase on the previous year, confirming the company’s dynamism on both Italian and international markets. The service segment also reported backlog growth over the previous year, thanks in part to maintenance contracts acquired with plant construction orders, confirming its strategic potential for Ansaldo Energia, which will continue investing heavily in this business area. 2004 also saw a crucial company reorganisation, with several young, highly qualified resources raised in Ansaldo Energia, but with international expertise and experience, promoted to top management positions. The company employed a total of 2,478 people at the close of 2004. The nuclear division, which operates mainly on international markets, also looks set for some interesting developments in the near future. Technological development continues to play a strategic role for the company. The plan to achieve greater technological independence approved in 2003 and actively pursued in 2004, continues to represent a significant commitment in terms of both financial and human resources. 1 RICAVI/REVENUES ORDINI ACQUISITI/ORDERS ACQUIRED 850 1000 843 800 800 802 Euro milioni 750 774 Euro milioni 848 937 905 600 676 400 700 650 718 2001 2002 2003 200 0 2004 38 36 30 2004 29 27 79 80 2003 2004 60 Euro milioni 40 53 56 2001 2002 20 10 0 2003 80 40 20 2002 POSIZIONE FINANZIARIA NETTA/NET FINANCIAL POSITION RISULTATO OPERATIVO/OPERATING RESULT Euro milioni 2001 2001 2002 2003 0 2004 ADDETTI/EMPLOYEES RISULTATO NETTO/NET PROFIT 2900 2800 10 2805 Euro milioni 2700 9 8 unità 6 6 4 2 3 0 2001 2003 Risultato Netto 6,5 mln (3,1 nel 2003), nuovi ordini 937 mln (+40%) Ansaldo Energia chiude l’esercizio 2004 con un risultato operativo di 29 E/milioni che consente di consuntivare un ROS del 4,1%, confermando i risultati positivi degli ultimi esercizi, realizzati grazie alle azioni di risanamento e riorganizzazione poste in atto dal management, con supporto dell’azionista. 2 2580 2500 2540 2478 2400 3 2002 2600 2004 2300 2001 Il valore della produzione é stato nel 2004 di 718 E/milioni, il risultato netto si attesta a 6,5 E/milioni, tiene conto di prudenziali accantonamenti effettuati, ed è più che raddoppiato rispetto allo scorso anno. In crescita anche la posizione finanziaria, mantenutasi sempre positiva nel corso del 2004, che a fine anno è stata di 80 E/milioni. I nuovi ordini (arrivati nel 2004 2002 2003 2004 a 937 E/milioni) fanno segnare un incremento del 40% sul 2003, e proiettano il portafoglio ordini complessivo a quota 2.089 milioni di Euro, in aumento del 16% sul 2003, un trend decisamente positivo che conferma il dinamismo della società sia in Italia che all’estero. In crescita il segmento del “service”, grazie anche all’apporto news Power Generation Repowering della centrale di Vado Ligure Repowering the generating unit at Vado Ligure Ansaldo Energia ha siglato, con la Demont di Millesimo (Sv) l’accordo con Tirreno Power per la trasformazione in ciclo combinato dell’unità 1 della centrale termoelettrica di Vado Ligure, per una potenza complessiva di circa 800 MW. La riconversione porterà ad una consistente riduzione delle emissioni degli ossidi di zolfo e polveri, oltre che ad una diminuzione del 57% degli ossidi di azoto, limitando al minimo l’impatto ambientale. Ansaldo Energia realizzerà entro 27 mesi la centrale a ciclo combinato alimentata a metano grazie ad una offerta basata su una soluzione tecnica particolarmente apprezzata dal cliente Tirreno Power, perchè in grado di coniugare l’esigenza di utilizzare inizialmente una tecnologia provata ed affidabile con la turbina a gas V94.3A2, con la possibilità di migliorare successivamente le prestazioni ottenibili mediante uno specifico intervento da attuare nel corso della prima revisione generale. Al risultato positivo ha concorso naturalmente anche l’aspetto economico della proposta Ansaldo, definito il più conforme alle aspettative di Tirreno Power. L’assegnazione riveste un particolare significato per la nostra Società, in quanto: Ansaldo Energia, with the Millesimo (Savona) based company Demont, has signed an agreement with Tirreno Power to transform unit 1 of the Vado Ligure Thermoelectric Power Station into a combined cycle with a total output of about 800 MW. The repowering project will limit environmental impact to a minimum by cutting ox levels by 57% and significantly reducing sox and particulate emissions. Ansaldo Energia has agreed to build the natural gas fired combined cycle in 27 months using a technical solution. The customer Tirreno Power found particularly interesting, as it combines the initial use of technology of proven reliability, in the form of the V94.3A2 gas turbine, with the possibility subsequently of improving performance by fitting a special upgrade during the first general overhaul. Of course economics also played an important role, with Ansaldo's bid closest to Tirreno Power's expectations. • è stato ottenuta in presenza di competitors estremamente aggueriti, quali General Electric e Siemens; • costituisce la prima concreta possibilità di realizzare un repowering di un impianto esistente sul mercato italiano in una configurazine del tipo 2+1(due turbogas e una turbina a vapore); • consente di rafforzare la posizione sul mercato, confermando il ruolo di operatore tecnologicamente autonomo; • accresce la possibilità di partecipare ai programmi di repowering di Tirreno Power che ha lanciato un piano da 900 milioni di Euro che The order represents a particularly important achievement for our Company as: - it was won in the face of extremely fierce competition from General Electric and Siemens; - it strengthens Ansaldo's market position, confirming our role as independent technology player; - it offers the first concrete opportu nity to repower an existing plant in Italy with a 2+1 type configuration (two gas turbines and a steam turbine); - it improves the chances of contributing to Tirreno Power repowering plans worth Euro 900 m, addressed not only to Vado Ligure but also to the Naples Levante and Civitavecchia power stations; - it has significant beneficial repercussions in terms of Long Term Maintenance (12 years), not limited to the gas turbine, but covering all the other components in the plant. prevede oltre a Vado Ligure le conversioni delle centrali di Napoli Levante e Civitavecchia; • comporta una rilevante ricaduta in termini di Manutenzione a lungo Termine (12 anni) non solo alle turbine a gas, ma anche estesa alle altre parti dell’impianto. 3 Rinnovamento per la centrale di Santa Barbara Santa Barbara power station modernisation Ansaldo Energia si è aggiudicata la gara internazionale per la fornitura in opera di una turbina a vapore da 140 MW e relativo alternatore, da ubicarsi nella esistente centrale di Santa Barbara (Arezzo), di proprietà Enel Produzione. Alla gara hanno partecipato i più qualificati fornitori di macchinario, sia giapponesi che europei. La fornitura di cui sopra rientra nell’ambito del progetto di rinnovamento della centrale di Santa Barbara, che ne prevede la trasformazione in un ciclo combinato completamente nuovo da 400 MW. L’impianto, di tipo 1+1 in configurazione multishaft, comprende un turbogas V94.3A fornito da Ansaldo, una caldaia a recupero a tre livelli di pressione, con risurriscaldamento intermedio e postfiring ed una turbina a vapore con condensatore raffreddato ad acqua di torre (quest’ultima oggetto della gara internazionale in esame). Determinante dal punto di vista tecnico per l’aggiudicazione della gara, sono stati i livelli d`efficienza garantiti, i tempi di consegna e la configurazione proposta con sistemazione a terra che ha permesso di minimizzare l`impatto sulle opere civili. 4 Ansaldo Energia has won the international tender called to award the contract to supply and install a 140 MW steam turbine and relative generator at the existing Santa Barbara (Arezzo) power station operated by Enel Produzione. Leading Japanese and European equipment suppliers put in bids for the contract. The order forms part of the renewal project for the existing Santa Barbara power station, with plans for its transformation into a completely new 400 MW combined cycle. The plant, a 1+1 multi-shaft arrangement, includes a V94.3A gas turbine supplied by Ansaldo, a heat recovery steam generator with three pressure levels, intermediate re-superheating and postfiring, and a condensation steam turbine with water tower cooled condenser (this last component was the subject of the international tender). Decisive technical factors in winning the competition were the efficiency levels guaranteed, delivery times and the ground level arrangement proposed which minimizes civil works. news Power Generation Completato l’HGPI e l’upgrading della unità 1 della centrale Enel di La Casella È terminata con successo nel Novembre 2004 la prima revisione generale tipo Hot Gas Path Inspection estesa (HGPI), della turbina a gas tipo V94.3A2 dell’unità 1 della centrale Enel Produzione di La Casella (Piacenza). L’intervento, svoltosi in concomitanza con le attività di revisione della turbina a vapore della stessa unità (anch’esse effettuate da Ansaldo Energia), che prevedeva l’estrazione del rotore ed il ripalettaggio in sito, si è rivelato particolarmente impegnativo in quanto, oltre alle attività di revisione programmate, ha incluso l’effettuazione delle modifiche di up-gra- ding necessarie, sia per aggiornare la macchina agli standard tecnologici più recenti (TMR), che per rendere la configurazione dell’unità 1 simile a quella delle altre 3 unità installate in centrale. Notevole impegno hanno richiesto anche gli interventi di riparazione non programmati (on finding) che sono stati comunque effettuati senza modifiche al periodo di fermata previsto. Nello stesso periodo ne sono stati effettuati 8 in emergenza presso altri siti, di cui 1 particolarmente impegnativo presso la centrale di Priolo Gargallo. L’intervento, richiesto dalla centrale per evidenti anomalie ed instabilità nella combustio- ne, ha comportato lo smontaggio e verifica di 6 bruciatori ed un’estesa indagine delle tubazioni gas in tempi estremamente ristretti. Il costante supporto dell’ingegneria di sede ha permesso il rapido ripristino delle condizioni ottimali di funzionamento ed è stato particolarmente apprezzato dallo staff operativo di centrale. Infine nel mese di Dicembre 2004 è stato acquisito l’ordine per la fornitura di un set completo di diaframmi palettati e palette rotoriche per la sezione “compressore TG” quale fornitura di ricambi strategici per l’intero parco turbine a gas tipo V 94.3A2 di Enel Produzione. HGPI and Unit 1 upgrade completed at the Enel La Casella power station On November 2004 the first extended Hot Gas Path Inspection (HGPI) type general overhaul was successfully completed on the V94.3A2 type gas turbine at unit 1 of the La Casella power station (Piacenza) operated by ENEL Produzione. and to make configuration of alike for all the G.T. installed at the station. The work, which was performed concurrently with the overhaul of the steam turbine in the same unit (also by Ansaldo Energia) and involved rotor extraction with on site re-blading, proved to be particularly difficult, requiring not only the planned overhaul work, but also modifications needed both to upgrade the machine to the latest safety standards (TMR) During the same period 8 emergency repair calls were attended to at other sites, including a particularly difficult situation at the Priolo Gargallo power station. While unplanned repair work was also a major undertaking, it was nevertheless completed without extending the planned outage period. The work, which was requested by the power station to deal with obvious combustion anomalies and instability, involved the dismantling and verification of 6 burners and an extensive survey of the gas piping to an extremely tight schedule. Constant support from the engineering department at corporate headquarters helped restore optimum operating conditions very quickly, to the great satisfaction of the station's operating staff. Finally, in December 2004, a new order was acquired for the supply of a complete set of bladed diaphragms and rotor blades for the "gas turbine compressor" section. The components will serve as strategic spare parts for ENEL Produzione's entire V94.3A2 gas turbine fleet. 5 Inizia la garanzia per l’unità 2 di Neyveli Neyveli power station warranty period starts Anche la seconda unità della centrale termoelettrica di Neyveli, India, è stata accettata dal Cliente e sta operando in garanzia; si tratta di un altro gruppo da 210 MW di potenza, con due caldaie che bruciano lignite estratta dalla vicina miniera. Sia la centrale che la miniera sono di proprietà della Neyveli Lignite Corporation, le cui azioni sono detenute sia dal governo regionale del Tamil Nadu, che dal governo centrale di Delhi. Per entrambe le unità Ansaldo Energia si era a suo tempo aggiudicata il cosiddetto Power Block, consistente nella fornitura, montaggio e avviamento dei turbogruppi con relativi ausiliari, delle caldaie e dei sistemi di abbattimento polveri dai fumi di combustione, nonché dei necessari edifici industriali per alloggiare il macchinario e fare la manutenzione dello stesso. Ansaldo è presente in India fin dagli anni sessanta. Nel ruolo di main contractor ha realizzato numerose centrali elettriche, le più importanti sono: Ramagundam (3 x 200 MW a carbone), Farakka (2 x 250 MW a carbone), Akrimota (2 x 125 MW a carbone), Samalkot (240 MW in ciclo combinato) e, appunto, Neyveli. Si tratta, riteniamo, di credenziali di tutto rispetto che ci fanno guardare con fiducia ad una significativa partecipazione di Ansaldo Energia agli ambiziosi piani di sviluppo recentemente confermati dal governo indiano nel campo dell’energia. 6 Unit 2 at the Neyveli thermoelectric power station, India, has now also been accepted by the Customer and is operating under warranty, another set rated 210 MW, with two steam generators burning lignite from the nearby mine. Both the power station and the mine are owned by the Neyveli Lignite Corporation, which is jointly owned by the regional government of Tamil Nadu and central government in Dehli. Ansaldo Energia was awarded the so-called Power Block for both units, comprising supply, erection and start-up of the turbine sets with relative auxiliaries, the steam generators and the combustion flue gas particle reduction systems, as well as the necessary industrial buildings to house the machinery and maintain it. Ansaldo began working in India in the late nineteen seventies. Since then it has acted as main contractor for numerous power stations, the most important being: Ramagundam (3 x 200 MW coal fired), Farakka (2 x 250 MW coal fired), Akrimota (2 x 125 MW coal fired), Samalkot (1 x 240 MW combined cycle) and, of course, Neyveli. We believe these credentials are more than convincing and look forward with confidence to Ansaldo making a significant contribution to the ambitious development plans recently confirmed by the Indian government in the power sector. news Power Generation Intensa attività nel campo degli idrogeneratori In questi mesi sono in fase di montaggio i 3 idrogeneratori da 13 MVA ad asse verticale nella centrale Enel Produzione di Chievo (Verona), realizzati nel corso del 2004; gli alternatori sostituiscono quelli analoghi che hanno prodotto energia elettrica per più di 60 anni. Quasi contemporaneamente al termine della fabbricazione delle macchine di Chievo, Ansaldo ha acquisito l’ordine di 5 idrogeneratori veloci (500 giri/min) ad asse orizzontale da 43,75 MVA per la centrale Edipower di Mese (Sondrio). Attualmente le macchine di Mese sono in fase di progettazione, atti- vità che viene sviluppata anche con l'ausilio dei nuovi strumenti per la disegnazione in 3D assistita dal calcolo strutturale con codici ad E.F. La realizzazione delle macchine di Chievo e l'acquisizione di quelle di Mese testimoniano l'interesse dell'Azienda nel campo degli idrogeneratori, prodotto in cui Ansaldo ha una buona esperienza a livello mondiale. Le più significative realizzazioni nel campo delle macchine veloci sono quelle italiane (tra cui il generatore di S. Giacomo al Vomano da 310 MVA a 20 poli ed i 3 generatori-motori di Presenzano da 300 MVA a 14 poli) mentre per quanto riguarda le macchine lente le più grandi realizzazioni sono state quelle destinate a centrali sui grandi fiumi sudamericani (tra cui le 3 macchine di Itaparica in Brasile da 290 MVA a 88 poli). Hard at work in the hydrogenerator segment The three 13 MVA vertical-shaft hydrogenerators built in 2004 are currently being assembled at the Enel Produzione Chievo Power Station (Verona). The generators are replacing similar units which have been in service for more than 60 years. Almost concurrently with the construction of the two machines for Chievo, Ansaldo has won the order for five 43.75 MVA, horizontal shaft, high speed hydro- generators (500 rpm) for the Edipower Mese power station (Sondrio). At the present time the Mese machines are in the planning stage, a process assisted by new 3D design tools and finite element structural computation codes. The construction of the Chievo machines and the new Mese order demonstrate the Company's interest in hydrogenerators, a product for which Ansaldo has gained con- solidated experience at international level. The most significant high speed machine projects are Italian (the 310 MVA, 20-pole S.Giacomo al Vomano generator and the three 300 MVA, 14-pole generator-motors at Presenzano). In the slow speed segment, the largest constructions to date have been for large South American river plants (including three 290 MVA, 88-pole units for the Itaparica river in Brazil). 7 Accettazione finale per Mejillones Mejillones final acceptance certificate received La centrale a ciclo combinato da 250 MW di Mejillones 3, in Cile, ha completato il periodo di garanzia ed ha ottenuto l’accettazione finale da parte del cliente Edelnor. Si è anche concluso il primo ciclo di manutenzione programmata con piena soddisfazione del Cliente ed è in corso la trattativa per il proseguimento dell’attività di Service con un contratto di assistenza a lungo termine. Si tratta di un’altra importante realizzazione di Ansaldo Energia in Sud America, a riprova dell’attenzione che la nostra azienda pone da sempre per quel mercato, anche in periodi di relativa “calma” come quelli recenti, e a ulteriore conferma della fiducia riposta in quei Paesi nei nostri prodotti e nei nostri servizi. 8 The 250 MW Mejillones 3 combined cycle in Chile has now completed its warranty period and final acceptancecertificate has been received from the Customer Edelnor. The first routine maintenance cycle has also been completed to the customer's full satisfaction and negotiations are underway to continue service work under a long term service contract. This is another important reference for Ansaldo Energia in South America, demonstrating the attention our company has always addressed to this geographical area, even in relatively "calm" periods like the recent one, and confirming the confidence these countries have in our products and services. news Power Generation Riabilitazione per la Centrale di Orano, Algeria Recentemente Ansaldo Energia ha ottenuto l’accettazione definitiva per la riabilitazione della centrale termica convenzionale di Ravin Blanc, localizzata all’interno dell’area portuale della città di Orano, in Algeria. L’evento segna la positiva conclusione, ottenuta grazie al contributo coordinato dell’area impianti e del service, di un’attività commissionata dalla Società algerina Sonelgaz e che ha riguardato la riabilitazione della “tranche 4” della centrale in oggetto, costituita dai seguenti componenti originali Ansaldo: • una caldaia da 245 t/h di vapore con relativo ciclo termico, • una turbina a vapore da 75 MW, • un alternatore da 95 MVA. L’intervento ha comportato la sostituzione integrale della caldaia esistente, completamente danneggiata in passato a seguito di una esplosione, Orano Power Station rehabilitation in Algeria Recently Ansaldo Energia received final acceptance from the customer for the rehabilitation of the Ravin Blanc conventional thermal power station located in the port area of Orano in Algeria. The event marks the successful conclusion, thanks to co-ordinated contributions from the Plant and Service business areas, of rehabilitation work commissioned by Algerian customer Sonelgaz on "Lot 04" at the power station in question, comprising the following original components produced by Ansaldo: - a 245 t/h steam generator with relative thermal cycle, - a 75 MW steam turbine, - a 95 MVA generator. The project involved the complete replacement of the existing steam generator, which had been seriously damaged in an explosion, the rehabilitation of the thermal cycle and a full overhaul of the entire turbine set. Ansaldo Energia provided engineering, basic materials, spare parts, erection personnel (through local contractors), turbine set erection supervision and plant re-commissioning. Specifically, the turbine set overhaul was performed on a joint basis with Sonelgaz group company MEI (Société de Maintenance des Equipement Industriels), under the supervision of Ansaldo Energia specialists. For logistics and equipment availability reasons, turbine rotor rehabilitation was performed at the MEI production facility in M'Sila, about 500 km south of Algiers. The project, is particularly significant despite its relatively small size both because of the type of turnkey project involved and the complexity of the work, as well as because of the need to manage serious - and in certain cases 9 unplanned - repairs and/or replacements, involving not only the main components and related parts of the thermal cycle, but also electrical and instrument components, including the control system. la riabilitazione del ciclo termico, la revisione del turbogruppo. Per questi interventi Ansaldo Energia ha fornito l’ingegneria, i materiali base, le parti di ricambio, il personale per il montaggio (con ricorso ad appalti locali), la supervisione al montaggio, la supervisione alla revisione del turbogruppo e alla rimessa in servizio della centrale. In particolare l’attività di revisione del turbogruppo è stata svolta in collaborazione con la Società MEI (Société de Maintenance des Equipement Industriels) del gruppo Sonelgaz, con la supervisione di specialisti Ansaldo Energia. Per motivi di carattere logistico e di disponibilità attrezzature, la riabilita- zione del rotore turbina è stata effettuata presso lo stabilimento MEI di M’Sila, a circa 500 km a sud di Algeri. Il progetto riveste un’importanza significativa sia per la tipologia del contratto su base turn-key, sia per la complessità dell’intervento, sia per la necessità di gestire “pesanti” interventi – anche imprevisti – di riparazione e/o sostituzione/integrazione che hanno coinvolto, oltre ai componenti principali e le relative parti del ciclo termico, anche tutta la parte elettrica ed elettrostrumentale comprensiva del sistema di controllo. Accordo con Skoda Power Agreement with Skoda Power Firmato tra Skoda Power ed Ansaldo Energia un accordo di co-sviluppo di una pala di scarico per turbine a vapore da 48” in acciaio, che consentirà ad entrambe le Aziende di produrre turbine più compatte. Ansaldo Energia and Skoda Power have signed an agreement to co-develop a steel 48-inch exhaust blade wheel for steam turbines that will enable both Companies to produce more compact units. L’importanza di questo accordo, che fa confluire in un progetto congiunto due iniziative di R&D già pianificate indipendentemente dalle due Aziende, consiste non solo nella riduzione dei costi e in parte dei tempi di sviluppo, consentita dalla share delle attività, ma anche nella sperimentazione di forme di collaborazione con altri operatori della Power Generation, che possano portare nel medio termine Ansaldo Energia, resasi tecnologicamente indipendente, a moltiplicare le proprie capacità di sviluppare nuovi prodotti. 10 The importance of this agreement, which combines two existing R&D initiatives planned independently by the two Companies, lies not only in the fact that it will reduce costs and, in part, development times by sharing work, but also because it involves new forms of co-operation with other power generation operators which will boost the potential of Ansaldo Energia to develop new products in the medium term. Power Generation news Porto Marghera (Syndial) Riuscito intervento di sostituzione del regolatore meccanico della turbina a vapore Ansaldo Energia ha terminato con successo l’installazione e la messa in servizio del nuovo sistema di regolazione digitale installato sulla turbina a vapore di Porto Marghera (Syndial, gruppo ENI). Le attività di cantiere (ovvero smontaggio del regolatore esistente, montaggio del nuovo dispositivo compresa la strumentazione aggiunta, commissioning) si sono inserite perfettamente nelle normali attività di fermata previste per la revisione della turbina a vapore (1 mese), consentendo al cliente di avere a disposizione la turbina senza aggiungere tempi di mancata produzione. La turbina ha una ammissione di vapore a 112 bar (530°C) con due estrazioni regolate (alla pressione rispettivamente di 18 e 5 bar) che forniscono vapore al collegato stabilimento petrolchimico. Il sistema di regolazione meccanico governava sia le valvole di control- Syndial Marghera Successful replacement of an old mechanical steam turbine governor Ansaldo Energia has successfully completed the installation and start-up of the new digital governor for the steam generator at Porto Marghera (Syndial, ENI group). The site work (dismantling the existing governor, assembling the new system and supplementary instrumentation, commissioning) was planned to coincide with a routine stoppage to overhaul the steam turbine (1 month), so avoiding additional lost production time. The steam turbine has a 112 bar (530°C) inlet with two regulated derivations (18 and 5 bar respectively) providing steam to the annexed petrochemicals production facility. The mechanical governor controlled both the main control and derivation valves, which were operated hydraulically using low pressure oil (12 bar). The new governor, designed and installed at Porto Marghera to replace the mechanical system, meets the following design requirements: - it eliminates the existing, and now obsolete, mechanicalhydraulic speed and pressure regulators, retaining the same servomotors, but driving them with new electro-hydraulic converters; - it provides new speed and pressure field sensors, hard-wired to deliver data to the newly supplied steam turbine governing cabinets; - it retains existing safety devices. The governing system supplied comprises the following units: - electric speed and load regulation unit based on operator requirements (previously the tur11 lo principali che quelle poste sulle estrazioni . L’attuazione delle valvole è realizzata in maniera idraulica utilizzando olio in bassa pressione (12 bar). Il nuovo sistema di regolazione, progettato ed installato a Porto Marghera in sostituzione di quello meccanico esistente risponde ai seguenti requisiti progettuali : - eliminazione dei regolatori di velocità e di pressione meccaniciidraulici esistenti obsoleti, mantenendo gli stessi servomotori pilotati da nuovi convertitori elettroidraulici; - fornitura di nuovi sensori di velocità e di pressione in campo che riportano, via cablata, i dati agli armadi di regolazione della turbina a vapore di nuova fornitura; - aggiunta sull’interfaccia operatore di nuove pagine video dedicate esclusivamente alla regolazione della turbina a vapore; - mantenimento dei dispositivi di sicurezza esistenti Il sistema di regolazione fornito si suddivide nelle seguenti unità: - unità di velocità e carico che consente la regolazione di velocità e del carico elettrico in base alle richieste dell’operatore (fino ad oggi la turbina veniva portata alla velocità nominale solamente dall’operatore che , in manuale a bordo macchina, operava su un volantino accelerando la macchina). Il sistema di regolazione consente inoltre di riconoscere vari tipi di funzionamento in isola elettrica del generatore ottimizzando per ognuno il comportamento della macchina; - unità pressione al prelievo che 12 consente la regolazione della pressione al prelievo di vapore regolato necessario per il funzionamento dello stabilimento annesso alla centrale; - unità pressione allo scarico che consente la regolazione della pressione allo scarico (in contropressione) della turbina a vapore; - unità di posizionamento che permette la chiusura dei loop elettronici di posizione delle valvole di regolazione turbina (alta e media pressione). Il regolatore comanda le valvole nello stesso senso (ovvero se apre l’alta pressione apre anche la bassa pressione) in regolazione di carico, mentre comanda le valvole in modo inverso in regolazione di pressione alla derivazione. I proprietari di impianti di produzione di energia elettrica si stanno confrontando con le nuove regole apportate dalla liberalizzazione del mercato elettrico. Con l’obiettivo di competere nel nuovo mercato energetico nazionale ed offrire migliori condizioni operative, sempre maggiori produttori hanno iniziato a sostituire i loro sistemi di controllo delle turbine con nuovi e moderni dispositivi. Il sistema di controllo e regolazione delle turbine a vapore rappresenta infatti un punto fondamentale ove potere intervenire : le migliori performance offerte dai nuovi sistemi permettono di soddisfare le esigenze di flessibilità e prontezza di risposta che il mercato richiede. bine could be accelerated to nominal speed only by the operator manually turning a wheel at the machine side). The governor also recognises various types of generator power island operation and optimises its behaviour accordingly; - pressure regulation unit for the steam derivation fed to the annexed production facility; -exhaust pressure unit to regulate the steam turbine exhaust pressure (counterpressure); - positioning unit to close the turbine regulation valve electronic position loops (high and intermediate pressure). The governor operates the valves in the same direction for load regulation (ie. if it opens the high pressure valve it also opens the low pressure valve), and in the reverse direction for derivation pressure regulation. The owners of electric power production plants are having to adapt to new rules introduced with the liberalisation of the electric power market. In order to compete on the new Italian energy market and offer better operating conditions, producers are increasingly starting to replace their turbine control systems with modern units. Steam turbine control and governing systems are key areas for improvement, with the performance gains offered by new systems making it possible to satisfy the flexibility and readiness demands expressed by the marketplace. Power Generation news da Genova Impresa Intervista a Daniela Gentile responsabile ufficio approvvigionamenti in occasione dell’incontro con i fornitori L’incontro, svoltosi nei primi giorni di febbraio, fra questa grande azienda ed un tessuto imprenditoriale di piccole medie imprese, potenziali “fornitori” della stessa, rappresenta un ottimo esempio di collaborazione, sinergia e di ricaduta economica. Quali sono le strategie future di Ansaldo Energia per mantenere la propria competitività? La prima fase del percorso intrapreso da Ansaldo Energia a partire dal bilancio del 1999, ultimo bilancio che vide la Società in difficoltà, ha portato l’azienda a modificare pesante- mente l’approccio all’acquisizione delle commesse, alla loro gestione così come al processo di ingegneria e fabbricazione apportando forti discontinuità con il passato. Nuovi strumenti e modalità operative sono state introdotte ed oggi per mantenere la propria competitività Ansaldo Energia punta sullo sviluppo della tecnologia e sul continuo miglioramento dei propri prodotti attraverso: - il miglioramento delle prestazioni sia delle macchine che degli impianti; - la compatibilità ambientale, elemento fondamentale cui Ansaldo Energia è molto attenta anche alla luce dei sempre più From Genova Impresa Interview with procurement office director Daniela Gentile The meeting in early february between this large business and a fabric of small and medium sized enterprises, all potential suppliers, represents an excellent example of collaboration, synergy and beneficial economic repercussions. What is Ansaldo Energia strategy to stay competitive in the future? The first stage in the process undertaken by Ansaldo Energia, starting with the company last problematic balance sheet in 1999, involved a radical change in the approach adopted to new orders, their management and stringenti limiti imposti dalle normative ; - l’aumento dell’affidabilità: Ansaldo Energia ad oltre 106 turbine a gas installate può vantare 1.650.000 ore di funzionamento senza interruzioni; - la semplificazione costruttiva: semplicità di costruzione significa non solo riduzioni dei lead time di costruzione ma anche semplicità di manutenzione. Tutti elementi necessari per mantenere la propria presenza in un mercato sempre più competitivo. Quali rapporti con la Siemens? the engineering and fabrication process, representing a complete break with the past. New tools and operating methods have been introduced and today, to maintain its competitiveness, Ansaldo Energia focuses on technological development and the constant improvement of its products through:- machinery and plant performance improvements; environmental friendliness, a key factor for Ansaldo, also in light of the increasingly stringent limits imposed by legislation; - improved reliability: Ansaldo has installed more than 106 gas turbines which have put in a total of 1,650,000 hours of uninterrup- 13 Si è spesso discusso della licenza... Molto si parla della Licenza Siemens e di Ansaldo Energia oggi che ci si avvicina alla naturale scadenza della stessa. Alla scadenza della licenza, in capo ad Ansaldo Energia per trasferimento Finmeccanica con avvenuto riconoscimento di Siemens, Ansaldo Energia manterrà il diritto d’uso delle informazioni tecniche e dei brevetti ricevuti durante la validità della licenza. Ciò è di fondamentale importanza per quanto concernono sia le attività di produzione che di service. Ansaldo Energia potrà continuare ad apportare ai modelli esistenti gli improvement che saprà sviluppare e credo che alla luce dei 35 brevetti sviluppati in due anni e mezzo inerenti le turbine a gas questa sia una garanzia di capacità di sviluppo. A tale proposito siamo orgogliosi di avere da poco acquisito una commessa di service che ci vedrà installare un bruciatore di nostro brevetto. Nessuna sub-forntiura con terzi è legata alla scadenza della licenza ed abbiamo sviluppato una sufficiente autonomia tecnologica nei prodotti e nella “catena di approvvigionamento” . In cosa consiste il progetto TFR? Nel 1998 i fornitori registrati nella banca dati di Ansaldo Energia erano circa 16.000, attualmente ammontano a circa 1.300. Questa selezione, doverosa per garantire una migliore operatività, non è comunque sufficiente perché per procedere al meglio è necessario stabilire regole chiare e trasparenti con i fornitori. Quindi TFR non è altro che l’acronimo di Trasparenza, Fidelizzazione e Rispetto delle Regole. Proprio in funzione di questo rapporto con i fornitori è necessario porre l’attenzione su alcuni punti che rendono questo passaggio obbligato. Il mercato ted service; - construction simplification: construction simplicity means not only reducing lead time, but also maintenance simplicity. All of which are necessary to main its position in an increasingly competitive market. approval, Ansaldo Energia will retain its right to use the technical information and patents received during the currency of the licence. This is of fundamental importance as regards both production and service activities. Ansaldo Energia will be able to continue to introduce improvements to existing models, and with 35 gas turbine patents in two and a half years, there seems to be no lack of development capacity. Indeed, we are proud to announce that we have recently won a service contract for the installation of one of our patented burners. There are no third-party subsupply contracts linked to the expiry of the licence and we have developed satisfactory technological independence in terms of both products and the supply chain. What about relations with Siemens? There has been much discussion about the licence...there is much talk about Ansaldo Energia and the Siemens licence now that this is approaching its natural expiry. At the expiry of the licence, which was transferred to Ansaldo Energia by Finmeccanica with Siemens 14 What does the TFR project entail? In 1998 Ansaldo Energia had a total of about 16,000 suppliers recorded in its data base. This total is now 1,300. And while the selection process was essential to improve operating efficiency, it is not sufficient by itself and clear rules need to be established with suppliers. TFR is an italian acronym for transparency, loyalty and respect for rules, three mandatory values in consi- Power Generation dell’energia è sempre più competitivo e globale, richiede nuove alleanze e sinergie ed Ansaldo Energia in mancanza della creazione di sinergie con i fornitori nazionali si vedrebbe costretta, anche di fronte al continuo deterioramento del rapporto USA$/Euro, a rivolgersi a fornitori di “area dollaro”. Siamo tuttavia consci della transitorietà dell’effetto moneta e disponibili ad impostare piani di approvvigionamento a più lungo termine. Desideriamo coinvolgere maggiormente i fornitori strategici per condividere con loro le nuove opportunità e le nuove difficoltà e chiedere loro di col- laborare al nostro sviluppo tecnologico facendosi parte attiva nel proporci soluzioni tecniche migliorative sia dal punto di vista tecnico che economico. deration of the supplier relationship. The energy market continues to become more competitive and global, requiring new alliances and better synergy. And if Ansaldo Energia is unable to exploit synergy with Italian suppliers, it could be forced to address dollar area operators, especially in view of the continuing deterioration of the us$/eur exchange rate. However, we are fully aware of the transitory nature of currency effects and are quite prepared to draw up longer term procurement plans. We want to engage strategic suppliers in the process, sharing new opportunities and problems with them and asking them to contribute to our technological development by pro-actively proposing better technical and economic solutions. Che cosa si aspetta Ansaldo Energia dai propri fornitori? Ansaldo Energia vuole cambiare il sistema di comunicazione azienda/fornitore rendendolo più chiaro e più adeguato alla nuova organizzazione. Vogliamo condividere obiettivi a lungo termine così come gli sforzi sia in fase commerciale che in fase esecutiva. E’ essenziale ribadire la trasparenza ed il rispetto di regole ed What does Ansaldo Energia expect from its suppliers? Ansaldo Energia wants to change the company/supplier communication system to make it clearer and more suited to the new organisation. We want to share long term objectives, as well as efforts expended during the commercial and executive stages. Transparent, enforced rules are essential to promoting mutual development. In a market in which the procurement of raw news accordi che consentano un reciproco sviluppo. In un mercato che vede fortemente critico l’approvvigionamento delle materie prime chiediamo disponibilità ad accettare prenotazioni di materiali e componenti ad elevato lead-time sulla base di specifiche tecniche applicabili con la massima ripetitività. Chiediamo chiarezza nella definizione della rete commerciale (agenti-rappresentanti), ovvero chi rappresenta il fornitore deve far parte dell’organizzazione in maniera chiara ed inequivocabile. Dall’incontro è emerso che Ansaldo Energia ha tutte le caratteristiche per stare sul materials is a highly critical process, we ask suppliers to accept material and component orders with long lead times, based on technical specifications which can be applied as repetitively as possible. We ask for a clear definition of the commercial network agents-representatives, or in other words that the supplier representative must play a clear and unambiguous role in the business organisation. The meeting demonstrated that Ansaldo Energia has all the right credentials to flourish on the market, having achieved a good level of technological independence which we have to defend with great determination. Ansaldo 15 mercato avendo raggiunto una buona autonomia tecnologica e proprio per questo va difesa con estrema determinazione. Ansaldo Energia vanta più di un secolo di esperienza con una presenza mondiale garantendo una completa gamma di servizi. E’ infatti in grado di progettare, costruire e fornire una vasta tipologia d’impianti con diverse modalità di fornitura abbinandola ad un’ampia scelta di soluzioni tecniche. Ad oggi Ansaldo Energia ha realizzato più di 1.700 impianti in tutto il mondo, diventando ovunque un marchio di riferimento. Oggi il vero patrimonio dell’azienda è costituito dalle sue professionalità, grazie alle quali la Società opera con credibilità ed efficienza sul mercato. Professionisti esperti e motivati, oltre a nuove risorse qualificate dalla formazione continua, sono espressioni coordinate della modernità e della vitalità dell’azienda. Un’azienda che negli ultimi due anni, grazie anche alla sua presenza in Assindustria ed alla positiva collaborazione attuata con parecchie aziende, ha fatto lievitare in modo sensibile la percentuale di ricaduta sul ter- Energia can rely on a century of experience and a worldwide presence to guarantee a comprehensive range of services. It has the capabilities to design, build and supply a broad range of different types of plant under various terms and conditions of supply and featuring a broad range of technical solutions. To date Ansaldo Energia has built more than 1,700 plants throughout the world and become an international point of reference in the process. Today the company true assets are the professional competences which enable it to operate credibly and efficiently on the market. Motivated, expert professionals and new resources qua- lified by ongoing training programs demonstrate the Company vitality and contemporary spirit. Over the last two years, thanks in part to its membership of Assindustria and profitable collaboration with many partners, the company has significantly improved the benefits it brings to the local area, increasing the percentage of total orders it issued to suppliers in Genoa and Liguria. 16 ritorio,un +7%, che porta ad oltre il 22% l’ammontare degli ordini affidati ai fornitori e all’indotto genovese e ligure. Power Generation news Accordo quadro tra Regione Liguria e Finmeccanica per lo sviluppo di programmi di ricerca congiunti Il Presidente e Ad di Finmeccanica, Pierfrancesco Guarguaglini, e il Presidente della Regione Liguria, Sandro Biasotti, hanno firmato a Genova un accordo quadro per lo sviluppo di Programmi di ricerca tecnologica comuni nell’area della Regione. L’obiettivo dell’accordo e’ quello di sostenere l’occupazione e l’innovazione professionale del comparto industriale interessato, sostenendone la competitivita’, lo sviluppo delle eccellenze tecnologiche, la ricerca, l’innovazione, la formazione professionale e favorendo il trasferi- mento delle conoscenze tra le Aziende, in particolare con le Piccole Medie Imprese e quelle attive nel settore. Regione Liguria e il Gruppo Finmeccanica hanno deciso l’istituzione di un tavolo di coordinamento paritetico, con funzioni di monitoraggio e di valutazione complessiva circa la realizzazione dei contenuti dell’accordo. Il Gruppo Finmeccanica e’ attivo in Liguria con numerosi insediamenti produttivi delle sue aziende controllate e joint-ventures: Selenia Communications, Elsag, Ansaldo Energia, Ansaldo Region of Liguria Finmeccanica framework agreement Signal, Ansaldo Trasporti, Alenia Marconi System, OTE, Selenia Mobile Access, White Head Alenia Sistemi Subacquei a Genova, OTO Melara e MBDA a La Spezia, per un totale di 7.000 addetti, caratterizzati da un profilo professionale di altissimo livello. Il patrimonio di conoscenze di queste Aziende, a cui si potranno aggiungere i contributi di Enti di Ricerca e Universita’, e’ stato individuato come un elemento altamente significativo per il potenziamento dei settori industriali di riferimento, considerati particolarmente impor- developing excellence in technology, research, innovation and professional training, and encouraging the transfer of know-how between companies, with special reference to SMEs working in the sector. to develop joint research programs The Region of Liguria and Finmeccanica have decided to set up a joint Co-ordination Committee to monitor and assess progress implementing the agreement. The Chairman and Managing Director of Finmeccanica, Pierfrancesco Guarguaglini, and the Regional President of Liguria Sandro Biasotti, have signed a framework agreement in Genoa for the development of joint technology Finmeccanica Group has numerous production sites in Liguria, operated by its subsidiaries and joint ventures: Selenia Communications, Elsag, Ansaldo Energia, Ansaldo Signal, Ansaldo Trasporti, Alenia Marconi System, OTE, Selenia Mobile Access, White research programs in the region. The aim of the agreement is to support employment and professional innovation in the industrial areas involved, improving competitiveness, 17 tanti per l’economia della Regione. Le aree e i campi di collaborazione verso i quali attrarre nuove risorse e impegnare le rispettive competenze ineriscono a: i sistemi di Telecomunicazione, l’ICT, la sicurezza logica e ambientale, i sistemi e i servizi per i trasporti e la mobilita’, la logistica, l’elettronica per la Difesa, lo sviluppo di sistemi di generazione energetica, il monitoraggio ambientale, lo sviluppo dei materiali avanzati, i sistemi di controllo-comunicazione e segnalamento. In particolare Regione Liguria e Finmeccanica hanno individuato alcuni ambiti di operativita’ prioritaria: sicurezza infrastrutture e siti sensibili, decomissioning nucleare, ricerca industriale materiali avanzati; tali aree progettuali potranno fungere da elemento catalizzatore per integrare le diverse realta’ operative private e istituzionali del territorio ligure, sia a livello di grandi industrie che di Piccole Medie Imprese. Le consolidate esperienze in materia di ICT, telecomunicazioni, security, trasporti, elettronica, difesa, controllo e materiali avanzati possedute dalle Aziende del Gruppo Finmeccanica potranno fornire ulteriori contenuti di corredo alle numerose iniziative d’eccellenza tecnologica avviate da Regione Liguria, quale quella che a breve portera’ alla costituzione del Distretto Tecnologico Ligure sui Sistemi Intelligenti Integrati. Head Alenia Sistemi Subacquei (Genoa), OTO Melara and MBDA (La Spezia), with a total of 7,000 employees, all with top level professional qualifications. security, systems and services for transport and mobility, logistics, electronics for defence applications, development of power generation systems, environmental monitoring, development of advanced materials, control, communication and signalling systems. Consolidated experience in ICT, telecommunications, security, transport, electronics, defence, control and advanced materials gained by Finmeccanica group companies can also provide a source of content for the numerous technology excellence initiatives launched by the Region of Liguria, like the soon to be realised project to set up the Liguria Technological District for Integrated Intelligent Systems. The body of knowledge possessed by these companies, combined with the contributions of research units and universities, has been identified as a vital element in empowering these industrial sectors, considered to be of vital important for the Region's economy. The areas earmarked for collaboration, to which competences will be addressed and new resources attracted, are: telecommunications systems, ICT, data and environmental 18 The Region of Liguria and Finmeccanica have identified several specific priority areas: infrastructure security and sensitive sites, nuclear decommissioning and industrial research into advanced materials. The aim is for these areas to act as catalysts to integrate the various public and private operators in Liguria, be they large industrial concerns or SMEs. Power Generation news Interview with Gianni Vernazza President of the Faculty of Engineering at Genoa University Intervista a Gianni Vernazza Preside della Facoltà di Ingegneria dell’Università di Genova Con questo numero la Rivista Power Generation News ha deciso di dar voce, sulle proprie pagine, anche a personaggi di rilievo che non appartengano all’Azienda. La scelta per il varo di questa iniziativa è caduta, per “affinità elettive” e per rappresentatività, sul Preside della Facoltà di Ingegneria dell’Università di Genova, l’ing. Gianni Vernazza. Non tutti sanno che l’attuale Preside, giovane ingegnere elettronico specializzato in telecomunicazioni, ha iniziato la propria attività lavorativa, agli inizi degli anni ’70, nell’Ansaldo di Campi, sede dell’attuale Ansaldo Energia, quando lo stabilimento aveva la denominazione di ASGEN. Preside, cosa ci può dire in generale del corso di laurea in Ingegneria? I laureati in materie scientifiche tendono oggi a diminuire, a favore di altre discipline. Resta comunque come dato positivo che circa il 60% degli iscritti riescono a terminare gli studi ed a laurearsi e di questi il 76 %, dopo un anno, hanno già trovato impiego, mentre questo accade solo per il 48% dei laureati in lettere, come testimoniano i recenti dati di Alma Laurea. Si può considerare a regime la trasformazione introdotta dal nuovo ordinamento scolastico che prevede la laurea di primo livello, denominata comunemente “laurea” (3 anni), e la “laurea specialistica” (ulteriori 2 anni) e quale giudizio se ne può dare? Per quanto riguarda strettamente la laurea di primo livello possiamo segnalare come criticità, da una parte, la necessità di una formazione di base e al tempo stesso professionalizzante e, dall’altra, una perdurante difficoltà delle Aziende ad inserire tali laureati. Le aziende hanno inoltre analoghe difficoltà a dare la giusta collocazione a coloro che, al conseguimento di una laurea This number of Power Generation News launches a new policy of devoting space to leading personalities from outside the Company. And to open the initiative, who better to choose for reasons of "elective affinity" and authority than the President of the Faculty of Engineering of Genoa University, Gianni Vernazza. Not everyone knows that as a young electronics engineer specialising in telecommunications, the current President began his career in the early 1970s at Ansaldo Campi, the current home of Ansaldo Energia, when the production unit was known as ASGEN. President, could you give us a brief introduction to the degree course in engineering? A full answer would need a separate article, but here are a few highlights. There is a tendency today for the number of science graduates to fall in favour of other subjects. However, on a more positive note, about 60% of students complete their courses and graduate. Of these, 76% find jobs within a year, whereas this figure is only 48% for literature graduates, according to the latest information provided by Alma Laurea. 19 specialistica, abbiano fatto seguire un dottorato (PhD). Al tempo stesso abbiamo assistito ad un proliferare di tipologie di Lauree sia triennali che specialistiche (oggi denominate magistrali) eccessivo, che crea disorientamento nella scelta dello studente. E’ comunque mia opinione che queste criticità siano superabili e di questo esistono segnali concreti. Esistono poi iniziative molto positive, intraprese in collaborazione da Università ed Aziende, ad es. l’ISICT (Istituto Superiore di Studi in Tecnologie dell’informazione e della Comunicazione) in cui sono presenti diverse Aziende del Gruppo Finmeccanica, destinate a permettere di raggiungere delle conoscenze più profonde ed integrate agli studenti con maggiori capacità. Un discorso a parte meritano poi i Masters che, per fornire i risultati attesi in termini occupazionali, dovrebbero essere molto più giustificati da necessità del mercato, con specifici profili professionali e non considerati mera occasione di business degli organizzatori. Cosa, secondo Lei, è destinato a caratterizzare maggiormente l’Università di oggi? Per quanto riguarda Ingegneria (ma indubbiamente anche l’inte20 Can we consider the reform of education legislation now complete, with the introduction of a first level three-year degree course and a specialist degree (two more years)? Has it been a success? Critical issues for the first level degree are on one hand the need to provide basic training while at the same time preparing students for their professional careers, and on the other hand continuing problems experienced by companies recruiting these graduates. Companies are likewise finding it difficult to identify appropriate positions for those who carry on to a PhD after their specialist degrees. In parallel we have seen an excessive proliferation of both three-year and specialist degrees, causing disorientation among students. In my opinion, however, these critical issues can be solved and there are concrete signs that progress is being made. Some very positive initiatives are also being promoted in partnership with universities and businesses, including the ISICT (a higher institute in ICT studies in which various Finmeccanica Group companies are represented), designed to allow the most able students to achieve their full potential. Masters courses are a quite separate matter. To deliver the employment expectations they generate, there needs to be much more justification in terms of demand from the market and courses need to be addressed to specific professional profiles, rather than considered simply as business opportunities for the organisers. What, in your opinion, are the most important influences on universities today? So far as engineering is concerned (but this doubtless applies to the university as a whole), one of the most important influences on development and innovation is internationalisation (eg. Latin America, India, China, etc.). This vocation is expressed in various initiatives I will mention in no particular order: courses held in the English language with greater attendance reported by Italian students (drawing on opportunities offered by the Erasmus program), double degrees, residency and grants for foreign students, possibly with business contributions and the simplification of approval procedures for visas, PhD examinations for foreign students and joint international workshops. Power Generation ra Università) uno dei fattori che sempre più caratterizzerà e condizionerà lo sviluppo e l’innovazione è certamente l’internazionalizzazione (es. America Latina, India, Cina, etc.). Questa vocazione si estrinseca in diverse iniziative che andrò ad elencare non necessariamente in ordine d’importanza: corsi tenuti direttamente in lingua inglese, maggiore utilizzo da parte degli studenti italiani avvalendosi dell’opportunità offerta dal programma Erasmus, doppi titoli di Lauree, residenzialità e borse per stranieri possibilmente con il contributo delle aziende e la semplificazione delle procedure di autorizzazione per i visti, per gli esami di dottorato per studenti stranieri, laboratori congiunti internazionali. E’ importante segnalare che in questo ambito esistono recenti accordi strategici bilaterali promossi dal MIUR con India e Cina. La Facoltà di Ingegneria di Genova ha sponsorizzato ed organizzato un incontro, nell’ambito di Genova 2004, tra i Presidi delle Facoltà di Ingegneria dei paesi entrati recentemente nell’Unione Europea. Inoltre la Facoltà d’Ingegneria che fa parte del circuito RMEI (Réseau méditerranéen des écoles d'ingénieurs) che raccoglie le Università dei paesi che si affacciano sul Mediterraneo, ha promosso nell’aprile un incontro a Genova tra i vari attori. Infine a livello di Ateneo genovese, l’attuale Prorettore (Prof. Adriano Giovannelli) sta promuovendo molteplici iniziative per favorire l’internazionalizzazione Esistono altri aspetti importanti? Occorre favorire lo sviluppo della ricerca finalizzata con particolare attenzione ai programmi a medio-lungo termine superando le ricerche a basso profilo o con ricaduta immediata, favorire l’interscambio di docenti/imprenditori nella formazione, insistere sull’aggiornamento professionale e l’aggiornamento continuo. Lei ha toccato ora due temi molto importanti, quello della ricerca e quello della formazione tra Mondo Accademico e l’Industria, che forse non possono essere visti in modo disgiunto, potrebbe approfondire maggiormente questi temi? Sono state lanciate molteplici iniziative che coinvolgono Enti Pubblici, Università e Settori news Recently bilateral strategic agreements promoted by MIUR have been signed with India and China, while the Faculty of Engineering of the University of Genoa has acted as sponsor and organiser for a meeting in the framework of Genoa 2004 between the Presidents of Faculties of Engineering in new member countries of the European Union. The Faculty of Engineering also promoted a meeting in April in Genoa of the RMEI (Réseau Méditerranéen des Ecoles d'Ingénieurs), a circuit linking universities in countries bordering on the Mediterranean of which it is a member. Finally, at local level, Adriano Giovannelli, the current Vice Dean of the university is promoting numerous initiatives to encourage internationalisation. Are there any other important issues? We need to encourage the development of research addressed in particular to medium-long term programs, going beyond low profile research or projects for immediate implementation. We need to encourage contributions by entrepreneurs to courses and to consolidate our commitment to ongoing professional training. 21 Industriali per rendere reali e concreti gli scambi tra il tessuto produttivo ed il mondo della conoscenza; ricordo il recente Accordo Quadro stipulato tra l’Università e la Associazione Industriali. Razionalizzazione e coordinamento delle attività e degli investimenti, adeguata pubblicizzazione dei risultati della ricerca, nonché la semplificazione delle procedure che regolano questi meccanismi, sono le parole chiave per fare “sistema” e mantenere la competitività delle industrie nazionali. Ne sono esempi recenti i Distretti, i Parchi Scientifici ed i Laboratori Tecnologici. Volendo, si potrebbe dire che esiste una specie di “decalogo” delle forme possibili di colla- 22 You have touched on two very important subjects, joint research and training between academia and industry, two worlds which cannot be taken independently. Could you say something more about them? Multiple initiatives have been launched involving the public administration, the university and industrial sectors to create real bridges between the production fabric and academia. The recent Framework Agreement signed by the University and the Industrial Association is one such project. Rationalisation and co-ordination of activities and investments, publication of research to a sufficiently broad audience and simplification of the procedures which govern these mechanisms: these are the keys to a successful "system" and to ensuring that Italian industry stays competitive. Recent examples are Industrial Districts, Science Parks and Technology Laboratories. Some of the possible forms of university-industry collaboration include dissertations, prizes and grants, PhDs, contracts and conventions, joint projects, joint laboratories and workshops, joint training (including internships, masters, etc.), joint capital spin-offs, sponsored teaching posts and joint ventures for specific projects. In recent years, in many of these areas, there has been close collaboration with Ansaldo and significant results have been achieved, offering a constructive contribution to Ansaldo's independent technology initiative and, in particular, to new patent applications by Ansaldo Energia. Clearly this is a great satisfaction for the university as a whole and for our faculty in particular (two departments for example). Power Generation borazione tra Università ed Industria che comprende le seguenti voci: tesi, premi e borse, dottorati di ricerca, contratti e convenzioni, progetti congiunti, laboratori congiunti, formazione congiunta, (inclusi stages, master, etc.), spin-off con capitale congiunto, cattedre convenzionate, associazioni d’impresa per progetti specifici. Per venire ad un esempio concreto, posso dire che negli ultimi anni, in molti di questi campi, la collaborazione con Ansaldo Energia è stata forte ed ha dato risultati significativi, contribuendo in modo costruttivo all’operazione di autonomia tecnologica dell’Ansaldo e, in particolare, al deposito di nuovi brevetti da parte della vostra Azienda. Ovviamente questa collaborazione è di grande soddisfazione anche per il mondo universitario genovese e per la nostra Facoltà in particolare, (a titolo di esempio i due Dipartimenti: il DIMSET e il DIE). Parlando di ricerca, in un mondo in cui ormai l’Information Technology e le nanotecnologie fanno la parte del leone, che ruolo può giocare l’energia? Prima di tutto ci tengo a precisare che, a mio avviso, un paese come l’Italia non può e non deve rinunciare agli aspetti manifatturieri e questo in particolare nel campo dell’energia. Anche se i servizi giocano un ruolo molto rilevante nella Società, il manifatturiero costituisce la spinta tecnologica più profonda e innovativa; crea altresì opportunità di crescita molto diffuse in settori “affini”. Per quanto riguarda le nanotecnologie, avremo un impatto fondamentale sia nella produzione industriale sia nelle scienza della vita. Lavorare su scala nanometrica apre una infinità di possibilità su nuovi materiali. Nel campo delle turbine, sfruttando le nanotecnologie, si stanno sviluppando infatti, dei materiali ceramici per il rivestimento delle palette che consentiranno di operare a temperature decisamente più elevate con usura ed affidabilità molto più favorevoli. Il ruolo dell’Energia? Il campo dell’Energia è sempre stato e rimane un tessuto connettivo per l’integrazione e lo scambio di competenze e di conoscenze. L’Energia non è fatta solo di termodinamica, elettrotecnica ed impiantistica classica, ma con tutti i dispositivi di regolazione, monitoraggio e controllo, e tutte le problematiche news What role does energy play for research, in a world dominated by Information Technology and nano technologies? First I'd like to say that in my opinion a country like Italy cannot and must not underestimate manufacturing, particularly so in the power sector. Although services play a very important role in Society, manufacturing provides the deepest and most innovative drive, as well as creating a broad range of growth opportunities in related sectors. Nano technologies will have a radical impact on industrial production and the life sciences. Working at nanometric scale opens up infinite possibilities for new materials. In the field of turbines, nano technology based development work is underway to create ceramic materials for blade coating which make operation possible at much higher temperatures, as well as improving wear and reliability. The role of Energy? Energy continues to provide an arena for integration and the exchange of competences and knowledge. Energy isn't just thermodynamics, electro-technical engineering and classic plant engineering. When we consider all the devices required to govern, 23 quali sicurezza, ambiente , etc. integra necessariamente tutte le discipline scientifiche ingegneristiche ed è questa la sua peculiarità e la sua costante modernità. In conclusione, può dirci qualcosa di personale circa la sua passata e lontana esperienza nel modo industriale? Come ben sa, io ho iniziato la mia esperienza come giovane laureato in Elettronica, indirizzo Telecomunicazioni in Ansaldo, nei primi anni ’70, nell’ambito della Divisione Automazione (DAU). 24 Passando all’Università ho fatto tesoro, come altri miei colleghi che hanno vissuto lo stesso iter in Ansaldo o in altre aziende genovesi, di tale esperienza. Non posso negare che ancor oggi il mio approccio ai problemi è spesso di tipo “industriale”. Questo retroterra culturale e lavorativo è uno dei motivi che mi spingono a perseguire l’integrazione tra Università ed Industria e mi danno coscienza del ruolo dell’energia nel modo tecnologico attuale e futuro nonché della capacità di Ansaldo Energia di fare cultura e innovazione sul territorio. monitor and control power generation processes, and then factor in security, environmental and other issues, the sector necessarily embraces the full range of engineering disciplines. This, indeed, is its special feature and the reason for its continuing modernity. In conclusion, could you tell us something about your past in the world of industry? As you know, I began my career in the early 1970s as a young electronics graduate specialising in telecommunications at Ansaldo's Automation Division. When I moved to the university these experiences were to prove invaluable, as they did to other colleagues of mine with the same background in Ansaldo or other local businesses. Indeed, I have to say that even today I often adopt a rather "industrial" approach to problems. This cultural and working background is one of the reasons I strive for universityindustry integration, as well as making me aware of the role played by energy in technology, now and in the future, as well as in the ability of Ansaldo Energia to produce culture and innovation locally.