news
Power Generation
Anno VIII, trimestrale 2005 - Tariffa
Regime Libero: “Poste Italiane S.p.A.”
Spedizione in abbonamento postale
70% - DCB Genova
In caso di mancato recapito rinviare all’ufficio postale GE CMP1 per restituzione al
mittente previo addebito.
AnsaldoEnergia
Imprimé a Taxe reduite - Taxe percue Tassa riscossa - Genova - Italia
Nr.
01
Sommario
Summary
Direttore Responsabile/Editor:
F. Lo Nigro
Direttore Editoriale/
Managing Editor:
G. Rollandi
Redazione/Editorial Staff:
D. Bernini, P.Tarditi
Approvato il Bilancio 2004
General Meeting approves 2004 Balance Sheet
Repowering della centrale di Vado Ligure
Repowering the generating unit at Vado Ligure
Rinnovamento per la centrale di Santa Barbara
Santa Barbara power station modernisation
Completato l’HGPI e l’upgrading dell’Unità 1
della Centrale Enel di La Casella
HGP1 and Unit 1 upgrade completed at the Enel La Casella power station
Hanno collaborato/Contributors:
F. Beltrami, G. Bermone, M. Bianchi,
M. Lauro, G. Maccio`, R. Marchiori,
A.Torre, E.Tortello, GL. Zara.
Inizia la garanzia per l’Unità 2 di Neyveli
Neyveli power station warranty period starts
Progetto grafico: Petergraf
Accettazione finale per Mejillones
Mejillones final acceptance certificate received
Stampa:
Microart’s S.p.A.- Recco (Ge)
Riabilitazione per la centrale di Orano, Algeria
Orano Power Station rehabilitation in Algeria
Intensa attività nel campo degli idrogeneratori
Hard at work in the hydrogenerator segment
Accordo con Skoda Power
Agreement with Skoda Power
Porto Marghera (Syndial)
Riuscito intervento di sostituzione del regolatore
meccanico della turbina a vapore
Syndial Marghera
Successful replacement of an old mechanical steam
turbine governor
Intervista a Daniela Gentile
Interview with Daniela Gentile
Accordo quadro Regione Liguria/Finmeccanica
Region of Liguria Finmeccanica framework agreement
Intervista a Gianni Vernazza
Preside della Facoltà di Ingegneria di Genova
Interview with Gianni Vernazza President
of the Faculty of Engineering at Genoa University
AnsaldoEnergia S.p.A.
Una Società Finmeccanica
Copertina opuscolo
produzione Ansaldo 1946
16152 Genova - Italy - Via N.Lorenzi, 8
phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557297
e-mail: [email protected]
www.ansaldoenergia.it
Ansaldo production 1946
brochure cover
Registrato presso il Tribunale di Genova n° 25/98 del 9/10/1998
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
17
19
news
Power Generation
Approvato
il Bilancio 2004
General Meeting
approves
2004 Balance Sheet
Risultato Netto 6,5 mln
(3,1 nel 2003),
nuovi ordini 937 mln (+40%)
Ansaldo Energia chiude l’esercizio 2004 con un risultato operativo di 29 E/milioni che consente di consuntivare un ROS
del 4,1%, confermando i risultati positivi degli ultimi esercizi, realizzati grazie alle azioni di
risanamento e riorganizzazione
poste in atto dal management,
con supporto dell’azionista.
Il valore della produzione é
stato nel 2004 di 718 E/milioni,
il risultato netto si attesta a 6,5
E/milioni, tiene conto di prudenziali accantonamenti effettuati, ed è più che raddoppiato
rispetto allo scorso anno.
In crescita anche la posizione
finanziaria, mantenutasi sempre positiva nel corso del 2004,
che a fine anno è stata di 80
E/milioni.
I nuovi ordini (arrivati nel 2004
a 937 E/milioni) fanno segnare
un incremento del 40% sul
2003, e proiettano il portafoglio
ordini complessivo a quota
2.089 milioni di Euro, in
aumento del 16% sul 2003, un
trend decisamente positivo che
conferma il dinamismo della
società sia in Italia che all’estero.
In crescita il segmento del “service”, grazie anche all’apporto
dei contratti di manutenzione
programmata acquisiti con-
Net income Euro 6,5 m
(3,1 m in 2003)
New orders Euro 937 m (+40%)
Ansaldo Energia closed fiscal
2004 with an operating result
of Euro 29m. This represents a
ROS of 4.1%, confirming positive results in recent years
attributable to the remedies
and restructuring introduced
by management with the
shareholder’s support.
Value of production for 2004
stands at Euro 718m. The net
result of Euro 6.5m, including
provisions to the reserves at a
prudent level, is more than
double last year’s figure. The
financial
position
also
improved steadily throughout
2004, standing at Euro 80m at
year end.
New orders of Euro 937m in
2004 represent a 40% increase
on 2003. As a result, the order
backlog now stands at Euro
2,089m, a 16% increase on the
previous year, confirming the
company’s dynamism on both
Italian and international markets.
The service segment also
reported backlog growth over
the previous year, thanks in
part to maintenance contracts
acquired with plant construction orders, confirming its
strategic potential for Ansaldo
Energia, which will continue
investing heavily in this business area.
2004 also saw a crucial company reorganisation, with several young, highly qualified
resources raised in Ansaldo
Energia, but with international expertise and experience,
promoted to top management
positions.
The
company
employed a total of 2,478 people at the close of 2004. The
nuclear division, which operates mainly on international
markets, also looks set for
some interesting developments
in the near future.
Technological development
continues to play a strategic
role for the company. The plan
to achieve greater technological independence approved in
2003 and actively pursued in
2004, continues to represent a
significant commitment in
terms of both financial and
human resources.
1
RICAVI/REVENUES
ORDINI ACQUISITI/ORDERS ACQUIRED
850
1000
843
800
800
802
Euro milioni
750
774
Euro milioni
848
937
905
600
676
400
700
650
718
2001
2002
2003
200
0
2004
38
36
30
2004
29
27
79
80
2003
2004
60
Euro milioni
40
53
56
2001
2002
20
10
0
2003
80
40
20
2002
POSIZIONE FINANZIARIA NETTA/NET FINANCIAL POSITION
RISULTATO OPERATIVO/OPERATING RESULT
Euro milioni
2001
2001
2002
2003
0
2004
ADDETTI/EMPLOYEES
RISULTATO NETTO/NET PROFIT
2900
2800
10
2805
Euro milioni
2700
9
8
unità
6
6
4
2
3
0
2001
2003
Risultato Netto 6,5 mln
(3,1 nel 2003),
nuovi ordini 937 mln (+40%)
Ansaldo Energia chiude l’esercizio 2004 con un risultato operativo di 29 E/milioni che consente di consuntivare un ROS
del 4,1%, confermando i risultati positivi degli ultimi esercizi, realizzati grazie alle azioni di
risanamento e riorganizzazione
poste in atto dal management,
con supporto dell’azionista.
2
2580
2500
2540
2478
2400
3
2002
2600
2004
2300
2001
Il valore della produzione é
stato nel 2004 di 718 E/milioni,
il risultato netto si attesta a 6,5
E/milioni, tiene conto di prudenziali accantonamenti effettuati, ed è più che raddoppiato
rispetto allo scorso anno.
In crescita anche la posizione
finanziaria, mantenutasi sempre positiva nel corso del 2004,
che a fine anno è stata di 80
E/milioni.
I nuovi ordini (arrivati nel 2004
2002
2003
2004
a 937 E/milioni) fanno segnare
un incremento del 40% sul
2003, e proiettano il portafoglio
ordini complessivo a quota
2.089 milioni di Euro, in
aumento del 16% sul 2003, un
trend decisamente positivo che
conferma il dinamismo della
società sia in Italia che all’estero.
In crescita il segmento del “service”, grazie anche all’apporto
news
Power Generation
Repowering della
centrale di Vado Ligure
Repowering the generating
unit at Vado Ligure
Ansaldo Energia ha siglato, con la
Demont di Millesimo (Sv) l’accordo
con Tirreno Power per la trasformazione in ciclo combinato dell’unità 1
della centrale termoelettrica di Vado
Ligure, per una potenza complessiva di circa 800 MW. La riconversione porterà ad una consistente riduzione delle emissioni degli ossidi di
zolfo e polveri, oltre che ad una
diminuzione del 57% degli ossidi di
azoto, limitando al minimo l’impatto ambientale.
Ansaldo Energia realizzerà entro 27
mesi la centrale a ciclo combinato
alimentata a metano grazie ad una
offerta basata su una soluzione tecnica particolarmente apprezzata dal
cliente Tirreno Power, perchè in
grado di coniugare l’esigenza di utilizzare inizialmente una tecnologia
provata ed affidabile con la turbina a
gas V94.3A2, con la possibilità di
migliorare successivamente le prestazioni ottenibili mediante uno
specifico intervento da attuare nel
corso della prima revisione generale.
Al risultato positivo ha concorso
naturalmente anche l’aspetto economico della proposta Ansaldo, definito il più conforme alle aspettative
di Tirreno Power.
L’assegnazione riveste un particolare significato per la nostra Società, in
quanto:
Ansaldo Energia, with the
Millesimo (Savona) based company Demont, has signed an agreement with Tirreno Power to transform unit 1 of the Vado Ligure
Thermoelectric Power Station into
a combined cycle with a total output of about 800 MW. The repowering project will limit environmental impact to a minimum by
cutting ox levels by 57% and significantly reducing sox and particulate emissions.
Ansaldo Energia has agreed to
build the natural gas fired combined cycle in 27 months using a
technical solution. The customer
Tirreno Power found particularly
interesting, as it combines the initial use of technology of proven
reliability, in the form of the
V94.3A2 gas turbine, with the possibility subsequently of improving
performance by fitting a special
upgrade during the first general
overhaul. Of course economics also
played an important role, with
Ansaldo's bid closest to Tirreno
Power's expectations.
• è stato ottenuta in presenza di
competitors estremamente aggueriti, quali General Electric e Siemens;
• costituisce la prima concreta possibilità di realizzare un repowering di
un impianto esistente sul mercato
italiano in una configurazine del tipo
2+1(due turbogas e una turbina a
vapore);
• consente di rafforzare la posizione
sul mercato, confermando il ruolo di
operatore tecnologicamente autonomo;
• accresce la possibilità di partecipare ai programmi di repowering di
Tirreno Power che ha lanciato un
piano da 900 milioni di Euro che
The order represents a particularly
important achievement for our
Company as:
- it was won in the face of extremely
fierce competition from General
Electric and Siemens;
- it strengthens Ansaldo's market
position, confirming our role as
independent technology player;
- it offers the first concrete opportu nity to repower an existing plant in
Italy with a 2+1 type configuration
(two gas turbines and a steam
turbine);
- it improves the chances of contributing to Tirreno Power repowering plans worth Euro 900 m,
addressed not only to Vado Ligure
but also to the Naples Levante
and Civitavecchia power stations;
- it has significant beneficial repercussions in terms of Long Term
Maintenance (12 years), not limited
to the gas turbine, but covering all
the other components in the plant.
prevede oltre a Vado Ligure le conversioni delle centrali di Napoli
Levante e Civitavecchia;
• comporta una rilevante ricaduta in
termini di Manutenzione a lungo
Termine (12 anni) non solo alle turbine a gas, ma anche estesa alle altre
parti dell’impianto.
3
Rinnovamento
per la centrale di Santa Barbara
Santa Barbara power
station modernisation
Ansaldo Energia si è aggiudicata la gara internazionale per la
fornitura in opera di una turbina a vapore da 140 MW e relativo alternatore, da ubicarsi nella
esistente centrale di Santa
Barbara (Arezzo), di proprietà
Enel Produzione.
Alla gara hanno partecipato i
più qualificati fornitori di macchinario, sia giapponesi che
europei.
La fornitura di cui sopra rientra nell’ambito del progetto di
rinnovamento della centrale di
Santa Barbara, che ne prevede
la trasformazione in un ciclo
combinato
completamente
nuovo da 400 MW.
L’impianto, di tipo 1+1 in configurazione multishaft, comprende un turbogas V94.3A
fornito da Ansaldo, una caldaia
a recupero a tre livelli di pressione, con risurriscaldamento
intermedio e postfiring ed una
turbina a vapore con condensatore raffreddato ad acqua di
torre (quest’ultima oggetto
della gara internazionale in
esame).
Determinante dal punto di
vista tecnico per l’aggiudicazione della gara, sono stati i
livelli d`efficienza garantiti, i
tempi di consegna e la configurazione proposta con sistemazione a terra che ha permesso
di minimizzare l`impatto sulle
opere civili.
4
Ansaldo Energia has won the
international tender called to
award the contract to supply and
install a 140 MW steam turbine
and relative generator at the existing Santa Barbara (Arezzo)
power station operated by Enel
Produzione.
Leading Japanese and European
equipment suppliers put in bids
for the contract.
The order forms part of the renewal project for the existing Santa
Barbara power station, with
plans for its transformation into a
completely new 400 MW combined cycle.
The plant, a 1+1 multi-shaft
arrangement, includes a V94.3A
gas turbine supplied by Ansaldo,
a heat recovery steam generator
with three pressure levels, intermediate re-superheating and
postfiring, and a condensation
steam turbine with water tower
cooled condenser (this last component was the subject of the
international tender).
Decisive technical factors in winning the competition were the
efficiency levels guaranteed, delivery times and the ground level
arrangement proposed which
minimizes civil works.
news
Power Generation
Completato l’HGPI e l’upgrading della
unità 1 della centrale Enel di La Casella
È terminata con successo nel
Novembre 2004 la prima revisione
generale tipo Hot Gas Path
Inspection estesa (HGPI), della
turbina a gas tipo V94.3A2 dell’unità 1 della centrale Enel
Produzione di La Casella (Piacenza).
L’intervento, svoltosi in concomitanza con le attività di revisione
della turbina a vapore della stessa
unità (anch’esse effettuate da
Ansaldo Energia), che prevedeva
l’estrazione del rotore ed il ripalettaggio in sito, si è rivelato particolarmente impegnativo in quanto,
oltre alle attività di revisione programmate, ha incluso l’effettuazione delle modifiche di up-gra-
ding necessarie, sia per aggiornare
la macchina agli standard tecnologici più recenti (TMR), che per
rendere la configurazione dell’unità 1 simile a quella delle altre 3
unità installate in centrale.
Notevole impegno hanno richiesto anche gli interventi di riparazione non programmati (on finding) che sono stati comunque
effettuati senza modifiche al periodo di fermata previsto. Nello
stesso periodo ne sono stati effettuati 8 in emergenza presso altri
siti, di cui 1 particolarmente impegnativo presso la centrale di Priolo
Gargallo. L’intervento, richiesto
dalla centrale per evidenti anomalie ed instabilità nella combustio-
ne, ha comportato lo smontaggio e
verifica di 6 bruciatori ed un’estesa
indagine delle tubazioni gas in
tempi estremamente ristretti. Il
costante supporto dell’ingegneria
di sede ha permesso il rapido ripristino delle condizioni ottimali di
funzionamento ed è stato particolarmente apprezzato dallo staff
operativo di centrale. Infine nel
mese di Dicembre 2004 è stato
acquisito l’ordine per la fornitura
di un set completo di diaframmi
palettati e palette rotoriche per la
sezione “compressore TG” quale
fornitura di ricambi strategici per
l’intero parco turbine a gas tipo V
94.3A2 di Enel Produzione.
HGPI and Unit 1 upgrade completed
at the Enel La Casella power station
On November 2004 the first
extended Hot Gas Path
Inspection (HGPI) type general
overhaul was successfully completed on the V94.3A2 type gas
turbine at unit 1 of the La
Casella
power
station
(Piacenza) operated by ENEL
Produzione.
and to make configuration of
alike for all the G.T. installed at
the station.
The work, which was performed concurrently with the overhaul of the steam turbine in the
same unit (also by Ansaldo
Energia) and involved rotor
extraction with on site re-blading, proved to be particularly
difficult, requiring not only the
planned overhaul work, but
also modifications needed both
to upgrade the machine to the
latest safety standards (TMR)
During the same period 8 emergency repair calls were attended
to at other sites, including a particularly difficult situation at the
Priolo Gargallo power station.
While unplanned repair work
was also a major undertaking, it
was nevertheless completed
without extending the planned
outage period.
The work, which was requested
by the power station to deal with
obvious combustion anomalies
and instability, involved the dismantling and verification of 6
burners and an extensive survey
of the gas piping to an extremely
tight schedule.
Constant support from the engineering department at corporate
headquarters helped restore
optimum operating conditions
very quickly, to the great satisfaction of the station's operating staff.
Finally, in December 2004, a
new order was acquired for the
supply of a complete set of bladed diaphragms and rotor blades for the "gas turbine compressor" section. The components will serve as strategic spare
parts for ENEL Produzione's
entire V94.3A2 gas turbine fleet.
5
Inizia la garanzia per
l’unità 2 di Neyveli
Neyveli power station
warranty period starts
Anche la seconda unità della centrale termoelettrica di Neyveli,
India, è stata accettata dal Cliente
e sta operando in garanzia; si tratta
di un altro gruppo da 210 MW di
potenza, con due caldaie che bruciano lignite estratta dalla vicina
miniera. Sia la centrale che la
miniera sono di proprietà della
Neyveli Lignite Corporation, le
cui azioni sono detenute sia dal
governo regionale del Tamil
Nadu, che dal governo centrale di
Delhi. Per entrambe le unità
Ansaldo Energia si era a suo
tempo aggiudicata il cosiddetto
Power Block, consistente nella
fornitura, montaggio e avviamento dei turbogruppi con relativi
ausiliari, delle caldaie e dei sistemi
di abbattimento polveri dai fumi
di combustione, nonché dei
necessari edifici industriali per
alloggiare il macchinario e fare la
manutenzione dello stesso.
Ansaldo è presente in India fin
dagli anni sessanta.
Nel ruolo di main contractor ha
realizzato numerose centrali elettriche, le più importanti sono:
Ramagundam (3 x 200 MW a carbone), Farakka (2 x 250 MW a carbone), Akrimota (2 x 125 MW a
carbone), Samalkot (240 MW in
ciclo combinato) e, appunto,
Neyveli. Si tratta, riteniamo, di
credenziali di tutto rispetto che ci
fanno guardare con fiducia ad una
significativa partecipazione di
Ansaldo Energia agli ambiziosi
piani di sviluppo recentemente
confermati dal governo indiano
nel campo dell’energia.
6
Unit 2 at the Neyveli thermoelectric power station, India, has
now also been accepted by the
Customer and is operating under
warranty, another set rated 210
MW, with two steam generators
burning lignite from the nearby
mine. Both the power station and
the mine are owned by the
Neyveli Lignite Corporation,
which is jointly owned by the
regional government of Tamil
Nadu and central government in
Dehli.
Ansaldo Energia was awarded
the so-called Power Block for
both units, comprising supply,
erection and start-up of the turbine sets with relative auxiliaries,
the steam generators and the
combustion flue gas particle
reduction systems, as well as the
necessary industrial buildings to
house the machinery and maintain it.
Ansaldo began working in India
in the late nineteen seventies.
Since then it has acted as main
contractor for numerous power
stations, the most important
being: Ramagundam (3 x 200
MW coal fired), Farakka (2 x 250
MW coal fired), Akrimota (2 x
125 MW coal fired), Samalkot (1
x 240 MW combined cycle) and,
of course, Neyveli.
We believe these credentials are
more than convincing and look
forward with confidence to
Ansaldo making a significant
contribution to the ambitious
development plans recently confirmed by the Indian government in the power sector.
news
Power Generation
Intensa attività
nel campo
degli idrogeneratori
In questi mesi sono in fase di
montaggio i 3 idrogeneratori da
13 MVA ad asse verticale nella
centrale Enel Produzione di
Chievo (Verona), realizzati nel
corso del 2004; gli alternatori
sostituiscono quelli analoghi che
hanno prodotto energia elettrica
per più di 60 anni. Quasi contemporaneamente al termine della
fabbricazione delle macchine di
Chievo, Ansaldo ha acquisito
l’ordine di 5 idrogeneratori veloci
(500 giri/min) ad asse orizzontale
da 43,75 MVA per la centrale
Edipower di Mese (Sondrio).
Attualmente le macchine di Mese
sono in fase di progettazione, atti-
vità che viene sviluppata anche
con l'ausilio dei nuovi strumenti
per la disegnazione in 3D assistita
dal calcolo strutturale con codici
ad E.F. La realizzazione delle
macchine di Chievo e l'acquisizione di quelle di Mese testimoniano l'interesse dell'Azienda
nel campo degli idrogeneratori,
prodotto in cui Ansaldo ha una
buona esperienza a livello mondiale.
Le più significative realizzazioni
nel campo delle macchine veloci
sono quelle italiane (tra cui il
generatore di S. Giacomo al
Vomano da 310 MVA a 20 poli ed
i 3 generatori-motori di
Presenzano da 300 MVA a 14
poli) mentre per quanto riguarda
le macchine lente le più grandi
realizzazioni sono state quelle
destinate a centrali sui grandi
fiumi sudamericani (tra cui le 3
macchine di Itaparica in Brasile
da 290 MVA a 88 poli).
Hard at work in the
hydrogenerator segment
The three 13 MVA vertical-shaft
hydrogenerators built in 2004 are
currently being assembled at the
Enel Produzione Chievo Power
Station (Verona). The generators
are replacing similar units which
have been in service for more than
60 years.
Almost concurrently with the construction of the two machines for
Chievo, Ansaldo has won the
order for five 43.75 MVA, horizontal shaft, high speed hydro-
generators (500 rpm) for the
Edipower Mese power station
(Sondrio).
At the present time the Mese
machines are in the planning
stage, a process assisted by new 3D
design tools and finite element
structural computation codes.
The construction of the Chievo
machines and the new Mese order
demonstrate the Company's interest in hydrogenerators, a product
for which Ansaldo has gained con-
solidated experience at international level. The most significant
high speed machine projects are
Italian (the 310 MVA, 20-pole
S.Giacomo al Vomano generator
and the three 300 MVA, 14-pole
generator-motors at Presenzano).
In the slow speed segment, the largest constructions to date have
been for large South American
river plants (including three 290
MVA, 88-pole units for the
Itaparica river in Brazil).
7
Accettazione finale
per Mejillones
Mejillones final acceptance
certificate received
La centrale a ciclo combinato da
250 MW di Mejillones 3, in Cile,
ha completato il periodo di garanzia ed ha ottenuto l’accettazione
finale da parte del cliente Edelnor.
Si è anche concluso il primo ciclo
di manutenzione programmata
con piena soddisfazione del
Cliente ed è in corso la trattativa
per il proseguimento dell’attività
di Service con un contratto di
assistenza a lungo termine.
Si tratta di un’altra importante
realizzazione di Ansaldo Energia
in Sud America, a riprova dell’attenzione che la nostra azienda
pone da sempre per quel mercato,
anche in periodi di relativa
“calma” come quelli recenti, e a
ulteriore conferma della fiducia
riposta in quei Paesi nei nostri
prodotti e nei nostri servizi.
8
The 250 MW Mejillones 3
combined cycle in Chile has
now completed its warranty
period and final acceptancecertificate has been received
from the Customer Edelnor.
The first routine maintenance
cycle has also been completed
to the customer's full satisfaction and negotiations are
underway to continue service
work under a long term service contract.
This is another important
reference for Ansaldo Energia
in South America, demonstrating the attention our company has always addressed to
this geographical area, even in
relatively "calm" periods like
the recent one, and confirming
the confidence these countries
have in our products and services.
news
Power Generation
Riabilitazione per la
Centrale di Orano, Algeria
Recentemente Ansaldo Energia ha
ottenuto l’accettazione definitiva per
la riabilitazione della centrale termica
convenzionale di Ravin Blanc, localizzata all’interno dell’area portuale
della città di Orano, in Algeria.
L’evento segna la positiva conclusione, ottenuta grazie al contributo
coordinato dell’area impianti e del
service, di un’attività commissionata
dalla Società algerina Sonelgaz e che
ha riguardato la riabilitazione della
“tranche 4” della centrale in oggetto,
costituita dai seguenti componenti
originali Ansaldo:
• una caldaia da 245 t/h di vapore
con relativo ciclo termico,
• una turbina a vapore da 75 MW,
• un alternatore da 95 MVA.
L’intervento ha comportato la sostituzione integrale della caldaia esistente, completamente danneggiata
in passato a seguito di una esplosione,
Orano Power Station
rehabilitation
in Algeria
Recently Ansaldo Energia received
final acceptance from the customer
for the rehabilitation of the Ravin
Blanc conventional thermal power
station located in the port area of
Orano in Algeria.
The event marks the successful conclusion, thanks to co-ordinated contributions from the Plant and
Service business areas, of rehabilitation work commissioned by
Algerian customer Sonelgaz on
"Lot 04" at the power station in
question, comprising the following
original components produced by
Ansaldo:
- a 245 t/h steam generator with
relative thermal cycle,
- a 75 MW steam turbine,
- a 95 MVA generator.
The project involved the complete
replacement of the existing steam
generator, which had been
seriously damaged in an explosion,
the rehabilitation of the thermal
cycle and a full overhaul of the entire turbine set.
Ansaldo Energia provided engineering, basic materials, spare
parts, erection personnel (through
local contractors), turbine set erection supervision and plant re-commissioning. Specifically, the turbine
set overhaul was performed on a
joint basis with Sonelgaz group
company MEI (Société de
Maintenance des Equipement
Industriels), under the supervision
of Ansaldo Energia specialists. For
logistics and equipment availability reasons, turbine rotor rehabilitation was performed at the MEI
production facility in M'Sila, about
500 km south of Algiers.
The project, is particularly significant despite its relatively small size
both because of the type of turnkey project involved and the complexity of the work, as well as
because of the need to manage
serious - and in certain cases
9
unplanned - repairs and/or replacements, involving not only the main
components and related parts of the
thermal cycle, but also electrical and
instrument components, including
the control system.
la riabilitazione del ciclo termico, la
revisione del turbogruppo. Per questi interventi Ansaldo Energia ha fornito l’ingegneria, i materiali base, le
parti di ricambio, il personale per il
montaggio (con ricorso ad appalti
locali), la supervisione al montaggio,
la supervisione alla revisione del turbogruppo e alla rimessa in servizio
della centrale.
In particolare l’attività di revisione
del turbogruppo è stata svolta in collaborazione con la Società MEI
(Société de Maintenance des
Equipement Industriels) del
gruppo Sonelgaz, con la supervisione
di specialisti Ansaldo Energia.
Per motivi di carattere logistico e di
disponibilità attrezzature, la riabilita-
zione del rotore turbina è stata effettuata presso lo stabilimento MEI di
M’Sila, a circa 500 km a sud di Algeri.
Il progetto riveste un’importanza
significativa sia per la tipologia del
contratto su base turn-key, sia per la
complessità dell’intervento, sia per la
necessità di gestire “pesanti” interventi – anche imprevisti – di riparazione e/o sostituzione/integrazione
che hanno coinvolto, oltre ai componenti principali e le relative parti del
ciclo termico, anche tutta la parte
elettrica ed elettrostrumentale comprensiva del sistema di controllo.
Accordo con
Skoda Power
Agreement with
Skoda Power
Firmato tra Skoda Power ed Ansaldo Energia un
accordo di co-sviluppo di una pala di scarico per
turbine a vapore da 48” in acciaio, che consentirà ad
entrambe le Aziende di produrre turbine più compatte.
Ansaldo Energia and Skoda Power have signed an
agreement to co-develop a steel 48-inch exhaust
blade wheel for steam turbines that will enable
both Companies to produce more compact units.
L’importanza di questo accordo, che fa confluire in
un progetto congiunto due iniziative di R&D già
pianificate indipendentemente dalle due Aziende,
consiste non solo nella riduzione dei costi e in parte
dei tempi di sviluppo, consentita dalla share delle
attività, ma anche nella sperimentazione di forme di
collaborazione con altri operatori della Power
Generation, che possano portare nel medio termine
Ansaldo Energia, resasi tecnologicamente indipendente, a moltiplicare le proprie capacità di sviluppare nuovi prodotti.
10
The importance of this agreement, which combines two existing R&D initiatives planned independently by the two Companies, lies not only in
the fact that it will reduce costs and, in part, development times by sharing work, but also because it
involves new forms of co-operation with other
power generation operators which will boost the
potential of Ansaldo Energia to develop new
products in the medium term.
Power Generation
news
Porto Marghera (Syndial)
Riuscito intervento di sostituzione
del regolatore meccanico della turbina a vapore
Ansaldo Energia ha terminato con
successo l’installazione e la messa
in servizio del nuovo sistema di
regolazione digitale installato sulla
turbina a vapore di Porto
Marghera (Syndial, gruppo ENI).
Le attività di cantiere (ovvero
smontaggio del regolatore esistente, montaggio del nuovo dispositivo compresa la strumentazione
aggiunta, commissioning) si sono
inserite perfettamente nelle normali attività di fermata previste per
la revisione della turbina a vapore
(1 mese), consentendo al cliente di
avere a disposizione la turbina
senza aggiungere tempi di mancata
produzione.
La turbina ha una ammissione di
vapore a 112 bar (530°C) con due
estrazioni regolate (alla pressione
rispettivamente di 18 e 5 bar) che
forniscono vapore al collegato stabilimento petrolchimico. Il sistema di regolazione meccanico
governava sia le valvole di control-
Syndial Marghera
Successful replacement of an old mechanical
steam turbine governor
Ansaldo Energia has successfully
completed the installation and
start-up of the new digital governor for the steam generator at
Porto Marghera (Syndial, ENI
group).
The site work (dismantling the
existing governor, assembling the
new system and supplementary
instrumentation, commissioning)
was planned to coincide with a
routine stoppage to overhaul the
steam turbine (1 month), so avoiding additional lost production
time.
The steam turbine has a 112 bar
(530°C) inlet with two regulated
derivations (18 and 5 bar respectively) providing steam to the
annexed petrochemicals production facility.
The mechanical governor controlled both the main control and
derivation valves, which were
operated hydraulically using low
pressure oil (12 bar).
The new governor, designed and
installed at Porto Marghera to
replace the mechanical system,
meets the following design requirements:
- it eliminates the existing, and
now obsolete, mechanicalhydraulic speed and pressure
regulators, retaining the same
servomotors, but driving them
with new electro-hydraulic converters;
- it provides new speed and pressure field sensors, hard-wired to
deliver data to the newly supplied steam turbine governing
cabinets;
- it retains existing safety devices.
The governing system supplied
comprises the following units:
- electric speed and load regulation unit based on operator
requirements (previously the tur11
lo principali che quelle poste sulle
estrazioni . L’attuazione delle valvole è realizzata in maniera idraulica utilizzando olio in bassa pressione (12 bar).
Il nuovo sistema di regolazione,
progettato ed installato a Porto
Marghera in sostituzione di quello
meccanico esistente risponde ai
seguenti requisiti progettuali :
- eliminazione dei regolatori di
velocità e di pressione meccaniciidraulici esistenti obsoleti, mantenendo gli stessi servomotori pilotati da nuovi convertitori elettroidraulici;
- fornitura di nuovi sensori di velocità e di pressione in campo che
riportano, via cablata, i dati agli
armadi di regolazione della turbina
a vapore di nuova fornitura;
- aggiunta sull’interfaccia operatore di nuove pagine video dedicate
esclusivamente alla regolazione
della turbina a vapore;
- mantenimento dei dispositivi di
sicurezza esistenti
Il sistema di regolazione fornito si
suddivide nelle seguenti unità:
- unità di velocità e carico che consente la regolazione di velocità e
del carico elettrico in base alle
richieste dell’operatore (fino ad
oggi la turbina veniva portata alla
velocità nominale solamente dall’operatore che , in manuale a
bordo macchina, operava su un
volantino accelerando la macchina). Il sistema di regolazione consente inoltre di riconoscere vari
tipi di funzionamento in isola elettrica del generatore ottimizzando
per ognuno il comportamento
della macchina;
- unità pressione al prelievo che
12
consente la regolazione della pressione al prelievo di vapore regolato
necessario per il funzionamento
dello stabilimento annesso alla
centrale;
- unità pressione allo scarico che
consente la regolazione della pressione allo scarico (in contropressione) della turbina a vapore;
- unità di posizionamento che permette la chiusura dei loop elettronici di posizione delle valvole di
regolazione turbina (alta e media
pressione). Il regolatore comanda
le valvole nello stesso senso (ovvero se apre l’alta pressione apre
anche la bassa pressione) in regolazione di carico, mentre comanda le
valvole in modo inverso in regolazione di pressione alla derivazione.
I proprietari di impianti di produzione di energia elettrica si stanno
confrontando con le nuove regole
apportate dalla liberalizzazione
del mercato elettrico.
Con l’obiettivo di competere nel
nuovo mercato energetico nazionale ed offrire migliori condizioni
operative, sempre maggiori produttori hanno iniziato a sostituire i
loro sistemi di controllo delle turbine con nuovi e moderni dispositivi.
Il sistema di controllo e regolazione delle turbine a vapore rappresenta infatti un punto fondamentale ove potere intervenire : le
migliori performance offerte dai
nuovi sistemi permettono di soddisfare le esigenze di flessibilità e
prontezza di risposta che il mercato richiede.
bine could be accelerated to nominal speed only by the operator
manually turning a wheel at the
machine side). The governor also
recognises various types of generator power island operation and
optimises its behaviour accordingly;
- pressure regulation unit for the
steam derivation fed to the annexed production facility;
-exhaust pressure unit to regulate
the steam turbine exhaust pressure (counterpressure);
- positioning unit to close the turbine regulation valve electronic
position loops (high and intermediate pressure). The governor
operates the valves in the same
direction for load regulation (ie. if
it opens the high pressure valve it
also opens the low pressure valve),
and in the reverse direction for
derivation pressure regulation.
The owners of electric power production plants are having to adapt
to new rules introduced with the
liberalisation of the electric power
market.
In order to compete on the new
Italian energy market and offer
better operating conditions, producers are increasingly starting to
replace their turbine control
systems with modern units.
Steam turbine control and governing systems are key areas for
improvement, with the performance gains offered by new
systems making it possible to
satisfy the flexibility and readiness demands expressed by the
marketplace.
Power Generation
news
da Genova Impresa
Intervista a
Daniela Gentile
responsabile ufficio approvvigionamenti
in occasione dell’incontro con i fornitori
L’incontro, svoltosi nei primi
giorni di febbraio, fra questa
grande azienda ed un tessuto
imprenditoriale di piccole
medie imprese, potenziali “fornitori” della stessa, rappresenta
un ottimo esempio di collaborazione, sinergia e di ricaduta
economica.
Quali sono le strategie future di
Ansaldo Energia per mantenere
la propria competitività?
La prima fase del percorso
intrapreso da Ansaldo Energia
a partire dal bilancio del 1999,
ultimo bilancio che vide la
Società in difficoltà, ha portato
l’azienda a modificare pesante-
mente l’approccio all’acquisizione delle commesse, alla loro
gestione così come al processo
di ingegneria e fabbricazione
apportando forti discontinuità
con il passato. Nuovi strumenti
e modalità operative sono state
introdotte ed oggi per mantenere la propria competitività
Ansaldo Energia punta sullo
sviluppo della tecnologia e sul
continuo miglioramento dei
propri prodotti attraverso:
- il miglioramento delle prestazioni sia delle macchine che
degli impianti;
- la compatibilità ambientale,
elemento fondamentale cui
Ansaldo Energia è molto attenta anche alla luce dei sempre più
From Genova Impresa
Interview with
procurement office director
Daniela Gentile
The meeting in early february
between this large business and a
fabric of small and medium sized
enterprises, all potential suppliers, represents an excellent
example
of
collaboration,
synergy and beneficial economic
repercussions.
What is Ansaldo Energia strategy
to stay competitive in the future?
The first stage in the process
undertaken by Ansaldo Energia,
starting with the company last
problematic balance sheet in
1999, involved a radical change
in the approach adopted to new
orders, their management and
stringenti limiti imposti dalle
normative ;
- l’aumento dell’affidabilità:
Ansaldo Energia ad oltre 106
turbine a gas installate può
vantare 1.650.000 ore di funzionamento senza interruzioni;
- la semplificazione costruttiva:
semplicità di costruzione significa non solo riduzioni dei lead
time di costruzione ma anche
semplicità di manutenzione.
Tutti elementi necessari per
mantenere la propria presenza
in un mercato sempre più competitivo.
Quali rapporti con la Siemens?
the engineering and fabrication
process, representing a complete
break with the past. New tools
and operating methods have
been introduced and today, to
maintain its competitiveness,
Ansaldo Energia focuses on technological development and the
constant improvement of its products through:- machinery and
plant performance improvements; environmental friendliness, a key factor for Ansaldo,
also in light of the increasingly
stringent limits imposed by legislation;
- improved reliability: Ansaldo
has installed more than 106 gas
turbines which have put in a total
of 1,650,000 hours of uninterrup-
13
Si è spesso discusso della licenza...
Molto si parla della Licenza
Siemens e di Ansaldo Energia
oggi che ci si avvicina alla naturale scadenza della stessa. Alla
scadenza della licenza, in capo
ad Ansaldo Energia per trasferimento Finmeccanica con avvenuto riconoscimento di Siemens, Ansaldo Energia manterrà il diritto d’uso delle informazioni tecniche e dei brevetti
ricevuti durante la validità della
licenza. Ciò è di fondamentale
importanza per quanto concernono sia le attività di produzione che di service. Ansaldo
Energia potrà continuare ad
apportare ai modelli esistenti gli
improvement che saprà sviluppare e credo che alla luce dei 35
brevetti sviluppati in due anni e
mezzo inerenti le turbine a gas
questa sia una garanzia di capacità di sviluppo. A tale proposito siamo orgogliosi di avere da
poco acquisito una commessa
di service che ci vedrà installare
un bruciatore di nostro brevetto. Nessuna sub-forntiura con
terzi è legata alla scadenza della
licenza ed abbiamo sviluppato
una sufficiente autonomia tecnologica nei prodotti e nella
“catena di approvvigionamento” .
In cosa consiste il progetto
TFR?
Nel 1998 i fornitori registrati
nella banca dati di Ansaldo
Energia erano circa 16.000, attualmente ammontano a circa
1.300. Questa selezione, doverosa per garantire una migliore
operatività, non è comunque
sufficiente perché per procedere al meglio è necessario stabilire regole chiare e trasparenti
con i fornitori.
Quindi TFR non è altro che l’acronimo di Trasparenza, Fidelizzazione e Rispetto delle Regole.
Proprio in funzione di questo
rapporto con i fornitori è necessario porre l’attenzione su alcuni punti che rendono questo
passaggio obbligato. Il mercato
ted service; - construction simplification: construction simplicity
means not only reducing lead
time, but also maintenance simplicity.
All of which are necessary to
main its position in an increasingly competitive market.
approval, Ansaldo Energia will
retain its right to use the technical
information and patents received
during the currency of the licence. This is of fundamental importance as regards both production
and service activities. Ansaldo
Energia will be able to continue
to introduce improvements to
existing models, and with 35 gas
turbine patents in two and a half
years, there seems to be no lack of
development capacity. Indeed,
we are proud to announce that
we have recently won a service
contract for the installation of
one of our patented burners.
There are no third-party subsupply contracts linked to the
expiry of the licence and we have
developed satisfactory technological independence in terms of
both products and the supply
chain.
What about relations with
Siemens?
There has been much discussion
about the licence...there is much
talk about Ansaldo Energia and
the Siemens licence now that this
is approaching its natural expiry.
At the expiry of the licence, which
was transferred to Ansaldo Energia
by Finmeccanica with Siemens
14
What does the TFR project
entail?
In 1998 Ansaldo Energia had a
total of about 16,000 suppliers
recorded in its data base. This
total is now 1,300. And while the
selection process was essential to
improve operating efficiency, it is
not sufficient by itself and clear
rules need to be established with
suppliers. TFR is an italian
acronym for transparency,
loyalty and respect for rules,
three mandatory values in consi-
Power Generation
dell’energia è sempre più competitivo e globale, richiede
nuove alleanze e sinergie ed
Ansaldo Energia in mancanza
della creazione di sinergie con i
fornitori nazionali si vedrebbe
costretta, anche di fronte al
continuo deterioramento del
rapporto USA$/Euro, a rivolgersi a fornitori di “area dollaro”. Siamo tuttavia consci della
transitorietà dell’effetto moneta e disponibili ad impostare
piani di approvvigionamento a
più lungo termine.
Desideriamo coinvolgere maggiormente i fornitori strategici
per condividere con loro le
nuove opportunità e le nuove
difficoltà e chiedere loro di col-
laborare al nostro sviluppo tecnologico facendosi parte attiva
nel proporci soluzioni tecniche
migliorative sia dal punto di
vista tecnico che economico.
deration of the supplier relationship. The energy market continues
to become more competitive and
global, requiring new alliances
and better synergy. And if
Ansaldo Energia is unable to
exploit synergy with Italian suppliers, it could be forced to
address dollar area operators,
especially in view of the continuing deterioration of the
us$/eur exchange rate. However,
we are fully aware of the transitory nature of currency effects
and are quite prepared to draw
up longer term procurement
plans. We want to engage strategic suppliers in the process, sharing new opportunities and problems with them and asking
them to contribute to our technological development by pro-actively proposing better technical
and economic solutions.
Che cosa si aspetta Ansaldo
Energia dai propri fornitori?
Ansaldo Energia vuole cambiare il sistema di comunicazione
azienda/fornitore rendendolo
più chiaro e più adeguato alla
nuova organizzazione.
Vogliamo condividere obiettivi
a lungo termine così come gli
sforzi sia in fase commerciale
che in fase esecutiva.
E’ essenziale ribadire la trasparenza ed il rispetto di regole ed
What does Ansaldo Energia
expect from its suppliers?
Ansaldo Energia wants to change
the company/supplier communication system to make it clearer
and more suited to the new organisation. We want to share long
term objectives, as well as efforts
expended during the commercial
and
executive
stages.
Transparent, enforced rules are
essential to promoting mutual
development. In a market in
which the procurement of raw
news
accordi che consentano un reciproco sviluppo. In un mercato
che vede fortemente critico
l’approvvigionamento delle
materie prime chiediamo disponibilità ad accettare prenotazioni di materiali e componenti
ad elevato lead-time sulla base
di specifiche tecniche applicabili con la massima ripetitività.
Chiediamo chiarezza nella
definizione della rete commerciale (agenti-rappresentanti),
ovvero chi rappresenta il fornitore deve far parte dell’organizzazione in maniera chiara ed
inequivocabile.
Dall’incontro è emerso che
Ansaldo Energia ha tutte le
caratteristiche per stare sul
materials is a highly critical process, we ask suppliers to accept
material and component orders
with long lead times, based on
technical specifications which can
be applied as repetitively as possible. We ask for a clear definition
of the commercial network
agents-representatives, or in
other words that the supplier
representative must play a clear
and unambiguous role in the
business organisation. The meeting demonstrated that Ansaldo
Energia has all the right credentials to flourish on the market,
having achieved a good level of
technological
independence
which we have to defend with
great determination. Ansaldo
15
mercato avendo raggiunto una
buona autonomia tecnologica e
proprio per questo va difesa con
estrema determinazione.
Ansaldo Energia vanta più di
un secolo di esperienza con una
presenza mondiale garantendo
una completa gamma di servizi.
E’ infatti in grado di progettare,
costruire e fornire una vasta
tipologia d’impianti con diverse
modalità di fornitura abbinandola ad un’ampia scelta di soluzioni tecniche.
Ad oggi Ansaldo Energia ha
realizzato più di 1.700 impianti
in tutto il mondo, diventando
ovunque un marchio di riferimento.
Oggi il vero patrimonio dell’azienda è costituito dalle sue
professionalità, grazie alle quali
la Società opera con credibilità
ed efficienza sul mercato.
Professionisti esperti e motivati, oltre a nuove risorse qualificate dalla formazione continua,
sono espressioni coordinate
della modernità e della vitalità
dell’azienda.
Un’azienda che negli ultimi due
anni, grazie anche alla sua presenza in Assindustria ed alla
positiva collaborazione attuata
con parecchie aziende, ha fatto
lievitare in modo sensibile la
percentuale di ricaduta sul ter-
Energia can rely on a century of
experience and a worldwide presence to guarantee a comprehensive range of services. It has the
capabilities to design, build and
supply a broad range of different
types of plant under various
terms and conditions of supply
and featuring a broad range of
technical solutions. To date
Ansaldo Energia has built more
than 1,700 plants throughout the
world and become an international point of reference in the process. Today the company true
assets are the professional competences which enable it to operate
credibly and efficiently on the
market. Motivated, expert professionals and new resources qua-
lified by ongoing training programs
demonstrate
the
Company vitality and contemporary spirit. Over the last two
years, thanks in part to its membership of Assindustria and profitable collaboration with many
partners, the company has significantly improved the benefits it
brings to the local area, increasing the percentage of total orders
it issued to suppliers in Genoa
and Liguria.
16
ritorio,un +7%, che porta ad oltre il 22% l’ammontare degli
ordini affidati ai fornitori e
all’indotto genovese e ligure.
Power Generation
news
Accordo quadro tra
Regione Liguria e
Finmeccanica
per lo sviluppo di programmi
di ricerca congiunti
Il Presidente e Ad di
Finmeccanica,
Pierfrancesco
Guarguaglini, e il Presidente
della Regione Liguria, Sandro
Biasotti, hanno firmato a
Genova un accordo quadro per
lo sviluppo di Programmi di
ricerca tecnologica comuni nell’area della Regione.
L’obiettivo dell’accordo e’ quello di sostenere l’occupazione e
l’innovazione professionale del
comparto industriale interessato, sostenendone la competitivita’, lo sviluppo delle eccellenze
tecnologiche, la ricerca, l’innovazione, la formazione professionale e favorendo il trasferi-
mento delle conoscenze tra le
Aziende, in particolare con le
Piccole Medie Imprese e quelle
attive nel settore.
Regione Liguria e il Gruppo
Finmeccanica hanno deciso l’istituzione di un tavolo di coordinamento paritetico, con funzioni
di monitoraggio e di valutazione
complessiva circa la realizzazione dei contenuti dell’accordo.
Il Gruppo Finmeccanica e’ attivo
in Liguria con numerosi insediamenti produttivi delle sue aziende controllate e joint-ventures:
Selenia Communications, Elsag,
Ansaldo Energia, Ansaldo
Region of Liguria
Finmeccanica
framework agreement
Signal, Ansaldo Trasporti,
Alenia Marconi System, OTE,
Selenia Mobile Access, White
Head Alenia Sistemi Subacquei
a Genova, OTO Melara e
MBDA a La Spezia, per un totale di 7.000 addetti, caratterizzati
da un profilo professionale di
altissimo livello.
Il patrimonio di conoscenze di
queste Aziende, a cui si potranno aggiungere i contributi di
Enti di Ricerca e Universita’, e’
stato individuato come un elemento altamente significativo
per il potenziamento dei settori
industriali di riferimento, considerati particolarmente impor-
developing excellence in technology, research, innovation
and professional training, and
encouraging the transfer of
know-how between companies, with special reference to
SMEs working in the sector.
to develop joint
research programs
The Region of Liguria and
Finmeccanica have decided to
set up a joint Co-ordination
Committee to monitor and
assess progress implementing
the agreement.
The Chairman and Managing
Director of Finmeccanica,
Pierfrancesco Guarguaglini,
and the Regional President of
Liguria Sandro Biasotti, have
signed a framework agreement in Genoa for the development of joint technology
Finmeccanica Group has numerous production sites in Liguria,
operated by its subsidiaries and
joint ventures: Selenia
Communications, Elsag,
Ansaldo Energia, Ansaldo
Signal, Ansaldo Trasporti,
Alenia Marconi System, OTE,
Selenia Mobile Access, White
research programs in the
region.
The aim of the agreement is to
support employment and professional innovation in the
industrial areas involved,
improving competitiveness,
17
tanti per l’economia della
Regione.
Le aree e i campi di collaborazione verso i quali attrarre
nuove risorse e impegnare le
rispettive competenze ineriscono
a: i sistemi di Telecomunicazione,
l’ICT, la sicurezza logica e
ambientale, i sistemi e i servizi
per i trasporti e la mobilita’, la
logistica, l’elettronica per la
Difesa, lo sviluppo di sistemi di
generazione energetica, il monitoraggio ambientale, lo sviluppo
dei materiali avanzati, i sistemi
di controllo-comunicazione e
segnalamento.
In particolare Regione Liguria e
Finmeccanica hanno individuato alcuni ambiti di operativita’
prioritaria: sicurezza infrastrutture e siti sensibili, decomissioning nucleare, ricerca industriale
materiali avanzati; tali aree progettuali potranno fungere da elemento catalizzatore per integrare le diverse realta’ operative private e istituzionali del territorio
ligure, sia a livello di grandi
industrie che di Piccole Medie
Imprese.
Le consolidate esperienze in
materia di ICT, telecomunicazioni, security, trasporti, elettronica, difesa, controllo e materiali
avanzati
possedute
dalle
Aziende
del
Gruppo
Finmeccanica potranno fornire
ulteriori contenuti di corredo
alle numerose iniziative d’eccellenza tecnologica avviate da
Regione Liguria, quale quella
che a breve portera’ alla costituzione del Distretto Tecnologico
Ligure sui Sistemi Intelligenti
Integrati.
Head
Alenia
Sistemi
Subacquei (Genoa), OTO
Melara and MBDA (La
Spezia), with a total of 7,000
employees, all with top level
professional qualifications.
security, systems and services
for transport and mobility,
logistics, electronics for defence applications, development
of power generation systems,
environmental monitoring,
development of advanced
materials, control, communication and signalling systems.
Consolidated experience in
ICT, telecommunications,
security, transport, electronics,
defence, control and advanced materials gained by
Finmeccanica group companies can also provide a source
of content for the numerous
technology excellence initiatives launched by the Region of
Liguria, like the soon to be
realised project to set up the
Liguria Technological District
for Integrated Intelligent
Systems.
The body of knowledge possessed by these companies,
combined with the contributions of research units and
universities, has been identified as a vital element in
empowering these industrial
sectors, considered to be of
vital important for the
Region's economy.
The areas earmarked for collaboration, to which competences will be addressed and
new resources attracted, are:
telecommunications systems,
ICT, data and environmental
18
The Region of Liguria and
Finmeccanica have identified
several specific priority areas:
infrastructure security and
sensitive sites, nuclear decommissioning and industrial
research into advanced materials. The aim is for these areas
to act as catalysts to integrate
the various public and private
operators in Liguria, be they
large industrial concerns or
SMEs.
Power Generation
news
Interview with
Gianni Vernazza
President of the Faculty
of Engineering at Genoa University
Intervista a
Gianni Vernazza
Preside della Facoltà di Ingegneria
dell’Università di Genova
Con questo numero la Rivista
Power Generation News ha
deciso di dar voce, sulle proprie pagine, anche a personaggi di rilievo che non appartengano all’Azienda. La scelta per
il varo di questa iniziativa è
caduta, per “affinità elettive” e
per rappresentatività, sul Preside
della Facoltà di Ingegneria
dell’Università di Genova, l’ing.
Gianni Vernazza.
Non tutti sanno che l’attuale
Preside, giovane ingegnere
elettronico specializzato in
telecomunicazioni, ha iniziato
la propria attività lavorativa,
agli inizi degli anni ’70,
nell’Ansaldo di Campi, sede
dell’attuale Ansaldo Energia,
quando lo stabilimento aveva
la denominazione di ASGEN.
Preside, cosa ci può dire in
generale del corso di laurea in
Ingegneria?
I laureati in materie scientifiche tendono oggi a diminuire,
a favore di altre discipline.
Resta comunque come dato
positivo che circa il 60% degli
iscritti riescono a terminare gli
studi ed a laurearsi e di questi il
76 %, dopo un anno, hanno già
trovato impiego, mentre questo accade solo per il 48% dei
laureati in lettere, come testimoniano i recenti dati di Alma
Laurea.
Si può considerare a regime la
trasformazione introdotta
dal nuovo ordinamento scolastico che prevede la laurea
di primo livello, denominata
comunemente “laurea” (3
anni), e la “laurea specialistica” (ulteriori 2 anni) e quale
giudizio se ne può dare?
Per quanto riguarda strettamente la laurea di primo livello
possiamo segnalare come criticità, da una parte, la necessità
di una formazione di base e al
tempo stesso professionalizzante e, dall’altra, una perdurante difficoltà delle Aziende
ad inserire tali laureati.
Le aziende hanno inoltre analoghe difficoltà a dare la giusta
collocazione a coloro che, al
conseguimento di una laurea
This number of Power
Generation News launches a
new policy of devoting space to
leading personalities from outside the Company. And to open
the initiative, who better to
choose for reasons of "elective
affinity" and authority than
the President of the Faculty of
Engineering
of
Genoa
University, Gianni Vernazza.
Not everyone knows that as a
young electronics engineer specialising in telecommunications, the current President
began his career in the early
1970s at Ansaldo Campi, the
current home of Ansaldo
Energia, when the production
unit was known as ASGEN.
President, could you give us a
brief introduction to the
degree course in engineering?
A full answer would need a
separate article, but here are a
few highlights. There is a tendency today for the number of
science graduates to fall in
favour of other subjects.
However, on a more positive
note, about 60% of students
complete their courses and graduate. Of these, 76% find jobs
within a year, whereas this
figure is only 48% for literature graduates, according to the
latest information provided by
Alma Laurea.
19
specialistica, abbiano fatto
seguire un dottorato (PhD).
Al tempo stesso abbiamo assistito ad un proliferare di tipologie di Lauree sia triennali che
specialistiche (oggi denominate magistrali) eccessivo, che
crea disorientamento nella
scelta dello studente. E’
comunque mia opinione che
queste criticità siano superabili e di questo esistono segnali
concreti. Esistono poi iniziative molto positive, intraprese in
collaborazione da Università
ed Aziende, ad es. l’ISICT
(Istituto Superiore di Studi in
Tecnologie dell’informazione
e della Comunicazione) in cui
sono presenti diverse Aziende
del Gruppo Finmeccanica,
destinate a permettere di raggiungere delle conoscenze più
profonde ed integrate agli studenti con maggiori capacità.
Un discorso a parte meritano
poi i Masters che, per fornire i
risultati attesi in termini occupazionali, dovrebbero essere
molto più giustificati da necessità del mercato, con specifici
profili professionali e non
considerati mera occasione di
business degli organizzatori.
Cosa, secondo Lei, è destinato a caratterizzare maggiormente l’Università di oggi?
Per quanto riguarda Ingegneria
(ma indubbiamente anche l’inte20
Can we consider the reform of
education legislation now complete, with the introduction of
a first level three-year degree
course and a specialist degree
(two more years)? Has it been a
success?
Critical issues for the first level
degree are on one hand the
need to provide basic training
while at the same time preparing students for their professional careers, and on the other
hand continuing problems
experienced by companies
recruiting these graduates.
Companies are likewise finding
it difficult to identify appropriate positions for those who
carry on to a PhD after their
specialist degrees.
In parallel we have seen an
excessive proliferation of both
three-year
and
specialist
degrees, causing disorientation
among students.
In my opinion, however, these
critical issues can be solved and
there are concrete signs that
progress is being made.
Some very positive initiatives
are also being promoted in partnership with universities and
businesses, including the ISICT
(a higher institute in ICT studies
in
which
various
Finmeccanica Group companies
are represented), designed to
allow the most able students to
achieve their full potential.
Masters courses are a quite
separate matter. To deliver the
employment expectations they
generate, there needs to be
much more justification in
terms of demand from the market and courses need to be
addressed to specific professional profiles, rather than considered simply as business opportunities for the organisers.
What, in your opinion, are the
most important influences on
universities today?
So far as engineering is concerned (but this doubtless applies
to the university as a whole),
one of the most important
influences on development and
innovation is internationalisation (eg. Latin America, India,
China, etc.).
This vocation is expressed in
various initiatives I will mention in no particular order:
courses held in the English language with greater attendance
reported by Italian students
(drawing on opportunities offered by the Erasmus program),
double degrees, residency and
grants for foreign students, possibly with business contributions and the simplification of
approval procedures for visas,
PhD examinations for foreign
students and joint international
workshops.
Power Generation
ra Università) uno dei fattori
che sempre più caratterizzerà e
condizionerà lo sviluppo e
l’innovazione è certamente
l’internazionalizzazione (es.
America Latina, India, Cina,
etc.).
Questa vocazione si estrinseca
in diverse iniziative che andrò
ad elencare non necessariamente in ordine d’importanza:
corsi tenuti direttamente in
lingua inglese, maggiore utilizzo da parte degli studenti italiani avvalendosi dell’opportunità offerta dal programma
Erasmus, doppi titoli di
Lauree, residenzialità e borse
per stranieri possibilmente con
il contributo delle aziende e la
semplificazione delle procedure di autorizzazione per i visti,
per gli esami di dottorato per
studenti stranieri, laboratori
congiunti internazionali.
E’ importante segnalare che in
questo ambito esistono recenti
accordi strategici bilaterali
promossi dal MIUR con India
e Cina.
La Facoltà di Ingegneria di
Genova ha sponsorizzato ed
organizzato un incontro, nell’ambito di Genova 2004, tra i
Presidi delle Facoltà di
Ingegneria dei paesi entrati
recentemente nell’Unione
Europea.
Inoltre la Facoltà d’Ingegneria
che fa parte del circuito RMEI
(Réseau méditerranéen des
écoles d'ingénieurs) che raccoglie le Università dei paesi che
si affacciano sul Mediterraneo,
ha promosso nell’aprile un
incontro a Genova tra i vari
attori. Infine a livello di
Ateneo genovese, l’attuale
Prorettore (Prof. Adriano
Giovannelli) sta promuovendo
molteplici iniziative per favorire l’internazionalizzazione
Esistono altri aspetti importanti?
Occorre favorire lo sviluppo
della ricerca finalizzata con
particolare attenzione ai programmi a medio-lungo termine superando le ricerche a
basso profilo o con ricaduta
immediata, favorire l’interscambio di docenti/imprenditori nella formazione, insistere
sull’aggiornamento professionale e l’aggiornamento continuo.
Lei ha toccato ora due temi
molto importanti, quello
della ricerca e quello della
formazione
tra
Mondo
Accademico e l’Industria, che
forse non possono essere visti
in modo disgiunto, potrebbe
approfondire maggiormente
questi temi?
Sono state lanciate molteplici
iniziative che coinvolgono Enti
Pubblici, Università e Settori
news
Recently bilateral strategic
agreements promoted by
MIUR have been signed with
India and China, while the
Faculty of Engineering of the
University of Genoa has acted
as sponsor and organiser for a
meeting in the framework of
Genoa 2004 between the
Presidents of Faculties of
Engineering in new member
countries of the European
Union.
The Faculty of Engineering
also promoted a meeting in
April in Genoa of the RMEI
(Réseau Méditerranéen des
Ecoles d'Ingénieurs), a circuit
linking universities in countries
bordering
on
the
Mediterranean of which it is a
member. Finally, at local level,
Adriano Giovannelli, the current Vice Dean of the university is promoting numerous initiatives to encourage internationalisation.
Are there any other important
issues?
We need to encourage the development of research addressed
in particular to medium-long
term programs, going beyond
low profile research or projects
for immediate implementation.
We need to encourage contributions by entrepreneurs to
courses and to consolidate our
commitment to ongoing professional training.
21
Industriali per rendere reali e
concreti gli scambi tra il tessuto
produttivo ed il mondo della
conoscenza; ricordo il recente
Accordo Quadro stipulato tra
l’Università e la Associazione
Industriali.
Razionalizzazione e coordinamento delle attività e degli
investimenti, adeguata pubblicizzazione dei risultati della
ricerca, nonché la semplificazione delle procedure che
regolano questi meccanismi,
sono le parole chiave per fare
“sistema” e mantenere la competitività delle industrie nazionali.
Ne sono esempi recenti i
Distretti, i Parchi Scientifici ed
i Laboratori Tecnologici.
Volendo, si potrebbe dire che
esiste una specie di “decalogo”
delle forme possibili di colla-
22
You have touched on two very
important subjects, joint
research and training between
academia and industry, two
worlds which cannot be taken
independently. Could you say
something more about them?
Multiple initiatives have been
launched involving the public
administration, the university
and industrial sectors to create
real bridges between the production fabric and academia.
The
recent
Framework
Agreement signed by the
University and the Industrial
Association is one such project.
Rationalisation and co-ordination of activities and investments, publication of research
to a sufficiently broad audience
and simplification of the procedures which govern these
mechanisms: these are the keys
to a successful "system" and to
ensuring that Italian industry
stays competitive.
Recent examples are Industrial
Districts, Science Parks and
Technology Laboratories. Some
of the possible forms of university-industry
collaboration
include dissertations, prizes and
grants, PhDs, contracts and
conventions, joint projects, joint
laboratories and workshops,
joint
training
(including
internships, masters, etc.), joint
capital spin-offs, sponsored teaching posts and joint ventures
for specific projects.
In recent years, in many of
these areas, there has been close
collaboration with Ansaldo and
significant results have been
achieved, offering a constructive contribution to Ansaldo's
independent technology initiative and, in particular, to new
patent applications by Ansaldo
Energia. Clearly this is a great
satisfaction for the university as
a whole and for our faculty in
particular (two departments for
example).
Power Generation
borazione tra Università ed
Industria che comprende le
seguenti voci: tesi, premi e
borse, dottorati di ricerca,
contratti e convenzioni, progetti congiunti, laboratori
congiunti, formazione congiunta, (inclusi stages, master,
etc.), spin-off con capitale
congiunto, cattedre convenzionate, associazioni d’impresa per progetti specifici.
Per venire ad un esempio concreto, posso dire che negli ultimi anni, in molti di questi
campi, la collaborazione con
Ansaldo Energia è stata forte
ed ha dato risultati significativi, contribuendo in modo
costruttivo all’operazione di
autonomia
tecnologica
dell’Ansaldo e, in particolare,
al deposito di nuovi brevetti da
parte della vostra Azienda.
Ovviamente questa collaborazione è di grande soddisfazione anche per il mondo universitario genovese e per la nostra
Facoltà in particolare, (a titolo
di esempio i due Dipartimenti:
il DIMSET e il DIE).
Parlando di ricerca, in un
mondo
in
cui
ormai
l’Information Technology e
le nanotecnologie fanno la
parte del leone, che ruolo può
giocare l’energia?
Prima di tutto ci tengo a precisare che, a mio avviso, un paese
come l’Italia non può e non
deve rinunciare agli aspetti
manifatturieri e questo in particolare nel campo dell’energia.
Anche se i servizi giocano un
ruolo molto rilevante nella
Società, il manifatturiero
costituisce la spinta tecnologica più profonda e innovativa;
crea altresì opportunità di crescita molto diffuse in settori
“affini”.
Per quanto riguarda le nanotecnologie, avremo un impatto
fondamentale sia nella produzione industriale sia nelle
scienza della vita. Lavorare su
scala nanometrica apre una
infinità di possibilità su nuovi
materiali. Nel campo delle turbine, sfruttando le nanotecnologie, si stanno sviluppando
infatti, dei materiali ceramici
per il rivestimento delle palette
che consentiranno di operare a
temperature decisamente più
elevate con usura ed affidabilità molto più favorevoli.
Il ruolo dell’Energia? Il campo
dell’Energia è sempre stato e
rimane un tessuto connettivo
per l’integrazione e lo scambio
di competenze e di conoscenze.
L’Energia non è fatta solo di
termodinamica, elettrotecnica
ed impiantistica classica, ma
con tutti i dispositivi di regolazione, monitoraggio e controllo, e tutte le problematiche
news
What role does energy play for
research, in a world dominated
by Information Technology
and nano technologies?
First I'd like to say that in my
opinion a country like Italy
cannot and must not underestimate manufacturing, particularly so in the power sector.
Although services play a very
important role in Society,
manufacturing provides the
deepest and most innovative
drive, as well as creating a
broad range of growth opportunities in related sectors.
Nano technologies will have a
radical impact on industrial
production and the life sciences.
Working at nanometric scale
opens up infinite possibilities
for new materials.
In the field of turbines, nano
technology based development
work is underway to create
ceramic materials for blade
coating which make operation
possible at much higher temperatures, as well as improving
wear and reliability.
The role of Energy? Energy
continues to provide an arena
for integration and the exchange of competences and knowledge.
Energy isn't just thermodynamics, electro-technical engineering and classic plant engineering. When we consider all the
devices required to govern,
23
quali sicurezza, ambiente , etc.
integra necessariamente tutte
le discipline scientifiche ingegneristiche ed è questa la sua
peculiarità e la sua costante
modernità.
In conclusione, può dirci
qualcosa di personale circa la
sua passata e lontana esperienza nel modo industriale?
Come ben sa, io ho iniziato la
mia esperienza come giovane
laureato in Elettronica, indirizzo Telecomunicazioni in
Ansaldo, nei primi anni ’70,
nell’ambito della Divisione
Automazione (DAU).
24
Passando all’Università ho
fatto tesoro, come altri miei
colleghi che hanno vissuto lo
stesso iter in Ansaldo o in altre
aziende genovesi, di tale esperienza. Non posso negare che
ancor oggi il mio approccio ai
problemi è spesso di tipo
“industriale”.
Questo retroterra culturale e
lavorativo è uno dei motivi che
mi spingono a perseguire l’integrazione tra Università ed
Industria e mi danno coscienza
del ruolo dell’energia nel
modo tecnologico attuale e
futuro nonché della capacità di
Ansaldo Energia di fare cultura e innovazione sul territorio.
monitor and control power
generation processes, and then
factor in security, environmental and other issues, the sector
necessarily embraces the full
range of engineering disciplines. This, indeed, is its special
feature and the reason for its
continuing modernity.
In conclusion, could you tell us
something about your past in
the world of industry?
As you know, I began my career
in the early 1970s as a young
electronics graduate specialising in telecommunications at
Ansaldo's
Automation
Division.
When I moved to the university
these experiences were to prove
invaluable, as they did to other
colleagues of mine with the
same background in Ansaldo or
other local businesses. Indeed, I
have to say that even today I
often adopt a rather "industrial" approach to problems.
This cultural and working
background is one of the reasons I strive for universityindustry integration, as well as
making me aware of the role
played by energy in technology,
now and in the future, as well as
in the ability of Ansaldo
Energia to produce culture and
innovation locally.
Scarica

Power Generation - Ansaldo Energia