Obus-Stromabnehmer
Trolleybus Current Collector
Trolley per filobus
Druckschrift-Nr.
Leaflet No.
Opuscolo N.
Solingen
12 SA 2 DEI
Gent
Bologna
Arnhem
Porto
Milano
Salzburg
Obus-Stromabnehmer
OSA 100
Einfache Ausführung bestehend aus:
Lagerkopf bzw. Basis - Stangenfuß - Zugfedern Stange - Kopf
OSA 200
Stromabnehmer wie OSA 100, jedoch zusätzlich
mit pneumatischer Schnellabsenkung der Stange beim Entgleisen des Kopfes als Ersatz für die
bekannten Seilaufwickler (Retriever).
OSA 300
Stromabnehmer wie OSA 200, jedoch werden
mittels eines 2. Luftzylinders folgende Funktionen zusätzlich durchgeführt:
– Automatische Absenkung und Verriegelung
der Stangen in pneumatisch betriebene
Haken.
– Automatisches langsames Eindrahten der
Stromabnehmerköpfe über Eindrahttrichter an
Oberleitungs-Fixpunkten.
– Zusätzliche Sicherung der abgesenkten Stangen bei Fahrt mit Zweitantrieb (z.B. Dieselmotor bei Duo-Bus).
Trolleybus current collector
OSA 100
Simple design consisting of:
base plate - pole socket - tension spring - polehead
OSA 200
Current collector like OSA 100 but in addition
with a pneumatic device for rapid lowering of the
pole when dewiring. This device replaces the
spring loaded retriever.
OSA 300
Current collector like OSA 200 but the following
functions are carried out by means of a 2nd air
cylinder:
– automatic lowering of the poles and locking
with pneumatically operated hooks
– automatic slow raising of the current collector
heads at predetermined points on the overhead line via threading horn
– additional interlocking of the lowered poles during driving with alternative traction equipment
(eg. diesel motor of dual mode bus).
Trolley per filobus
OSA 100
Esecuzione semplice sostituita da:
Base di supporto, zoccolo, molle di trazione,
asta, testa
OSA 200
Trolley come OSA 100, tuttavia con cilindro
pneumatico per l’abbassamento della testa,
dell’asta in caso di scarrucolamento della testa,
in sostituzione del noto avvolgifune (retriever)
OSA 300
Trolley come OSA 200, tuttavia con un secondo
cilindro pneumatico vengono eseguite le seguenti funzioni supplementari:
– abbassamento automatico e bloccaggio delle
aste in ganci azionati pneumaticamente
– accostamento automatico e lento delle teste
prese di corrente ai fili di contatto tegoli
fissati alla linea aerea in punti fissi
– sicurezza supplementare delle aste abbassate
in caso di marcia con il secondo motore (ad es.
motore diesel in caso di filobus bimodale)
Stromabnehmer-Unterteil für Typ OSA 100
– Lagertopf mit den genormten 4 Befestigungsbohrungen Ø 18 mm im Abstand
250 x 250 mm.
– Stangenfuß aus Stahlvierkantrohr gefertigt, feuer verzinkt und mit einem Zweikomponenten „Kachelemaillelack“ überzogen. Er dient zur Befestigung der Stromabnehmerstange.
– 2 Zugfedern, die jeweils aus zwei ineinandergewundenen Federn gestehen.
Pole base of current collector type OSA 100
– Base plate with 4 standarized mounting holes Ø 18 mm in a distane of
250 x 250 mm.
– Pole socket manufactured out of square-steel tube, hot galvanized and coated by a
two-pot lacquer. The pole socket is used in order to fix the current collector pole.
– 2 tension springs each consisting of 2 springs wound into each other.
Parte inferiore del trolley tipo OSA 100
– Base di supporto con 4 fori di fissaggio normalizzati Ø 18 mm e distanza
250 x 250 mm.
– Zoccolo dell’atsa constituito da un tubo quadro di acciaio, zincato a fuoco e verniciato
con vernice a smalto a due componenti. Serve per il fissaggio dell’asta.
– 2 molle di trazione, ciascuna costituita da due molle avviate l’una dento l’altra.
1
Stromabnehmer-Unterteil filr Typ OSA200
Zusätzlich zu den zu Bild 1 beschriebenen Teilen sind dargestellt:
– Pneumatikzylinder aus korrosionsbeständigem Material, der nach einem Entgleisen des Stromabnehmerkopfes eine Schnellabsenkung der Stange bewirkt.
– Sensoren melden eine Entgleisung.
Pole base of current collector type OSA200
In addition to the parts described in picture 1 the following items are shown:
– Pneumatic cylinder consisting of corrosion resisting material which carries out rapid
lowering after the current collector head has dewired.
– Sensors indicate the dewiring.
Parte inferiore del trolley tipo OSA200
Oltre alle parti descritte nella fig. 1 sono rappresentati:
– Un cilindro pneumatico in materiale resistente alla corrosione, che causa un abbassamento rapido dell'asta in caso di scarrucolamento della testa presa di corre te.
– I sensori che segnalano lo scarrucolamento.
2
Stromabnehmer-Unterteil ffir Typ OSA300
Zusätzlich zu den zu Bild 1 + 2 beschnebenen Teilen sind dargestellt:
– Ein zweiter Pneumatlikzylinder, der, auf Wunsch des Fahrers, die Stange in die automatisch arbeitenden Haken ablegt.
– Belde Zylinder fädeln die Stromabnehmerköpfe in den Fahrdraht ein, Eindrahttrichter sind an dieser Stelle an der Oberleitung befestigt.
Pole base of current collector type OSA300
In addition to the parts described in picture 1 and 2 the following items are shown:
– Second pneumatic cylinder which places – upon driver's request – the pole into the
automatically operated hook.
– Both cylinders thread the current collector heads on the overhead line. Threading
horns are mounted on the overhead line at these places.
Parte inferiore dei trolley tipo OSA300
Oltre alle parti descritte nelle figure 1 e 2 sono rappresentati:
– Un secondo cilindro pneumatico che, a richiesta del conducente, aggancia l'asta
nel gancio che lavora automaticamente.
– Entrambi i cilindri accostano le teste prese di corrente al filo di contatto. In questa posizione due tegoli sono fissati alla linea aerea.
3
4
5
6
7
Stromabnehmerstangen
Current collector poles
Aste dei trolley
Bild 4 Standard-Stromabnehmerstange aus einem nahtlosen, mehrstufig verjüngendem Aluminiumrohr mit gleichbleibender Wanddicke. Der Stromabnehmerkopf ist isoliert
befestigt (1. Isolation). Die Stange ist im Stangenfuß isoliert
befestigt (2. Isolation). Die Stromführung erfolgt über eine
Leitung (Kabel) für Obusse DIN 47 703, 3 kV. lm oberen Bereich von ca. 2 m ist die Stange mit glasfaserverstärktem
Kunststoff (GFK) überzogen, schwarz lackiert und im Kopfbereich rot/weiß schraffiert (Vorschrift für Italien). (Maßbild
Bild 16)
Picture 4 Standarized current collector pole made of
seamless aluminium piping taped in multiple steps with
constant wall thickness. The current collector head is
mounted insulated (1st insulation). The pole is mounted insulated in the socket (2nd insulation). The current is led via
a cable for trolleybuses according to DIN 47 703, 3 W. The
upper part of the pole of approx. 2 metres is coated with
glass-fibre reinforced synthetic material, painted black and
hatched in red/white in the upper area (regulation in Italy).
(dimensional drawing picture 16)
Fig. 4 Asta standard del trolley in tubo di alluminio senza
saldatura, rastremato, con spessore costante. La testa presa di corrente è fissata in modo isolato rispetto all'asta
(1° isolamento). Lasta è fissata in modo isolato nello zoccolo (2° isolamento). L’alimentazione di corrente avviene tramite un cavo per filobus DIN 47 703, 3 kV. Superioremente,
per una lunghezza di ca. 2 m, l’asta è rivestita con plastica
rinforzata con fibre di vetro (GFK), verniciata color nero e
nella zona della testa a strisce rosso/bianco (prescrizione
per l’Italia). (dimensioni di ingombro fig. 16).
Bild 5 Stange, die im oberen Bereich gekröpft ist (Maßbild
Bild 76).
Picture 5 Pole which is bended in the upper area (dimensional drawing picture 16).
Fig. 5 Asta piegata nella parte superiore (dimensioni d'ingombro fig. 16).
Bild 6 Isoliertes Ende einer stromführenden Stange mit
äußerem Anschluß für das Kabel.
Picture 6 insulated end of a conductive pole with an
outer cable connection.
Fig 6. Estremità isolata dell’asta conduttrice di corrente
con collegamento esterno per il cavo.
Bild 7 Isoliertes Kopfende einer Sonderstange (z. B. Mexico). Das Kabel wird vom Kopf durch ein Langloch in die
Stange geführt.
Picture 7 insulated end of special pole (e.g. Mexico). The
cable is lead through the pole by means of a hole.
Fig. 7 Estremità isolata di un’asta speciale (ad es. Messico).
Il cavo proveniente dalla testa viene introdotto nell'’asta
attraverso un foro allungato.
Stangenverriegelung
In Bild 8 sind die pneumatisch betätigten Haken dargestellt, wie sie für OSA300
benötigt werden. Die Steuerung des Öffnens und Schließens der Haken erfolgt über die
Steuereinheit, siehe Bild 11, und wird 5ber Sensoren bei den Haken 5berwacht.
Locking device of poles
Picture 8 shows the pneumatic operated hooks which are necessary for OSA300.
Opening and closing of the hooks is controlled by a control unit (see picture 11) and
by sensors at the hooks.
Blocco dell’asta
Nella fig. 8 sono, rappresentati i ganci azlonati pneumaticamente, come necessario
per OSA300. L’apertura e la chiusura dei ganci avviene tramite un’unità di comando,
ved. fig. 11, e viene controllata da sensori.
8
Stromabnehmerkopf
Bild 9 stellt den Standard-Stromabnehmerkopf dar. Maße siehe Bild 15. lm Schleifschuh
wird eine doppeltkonische Rillenkohle befestigt. Leichtes Wechseln der Kohle ist ohne
Werkzeug möglich, da keine Schraubverbindung. Die Stromführung erfolgt über zwei
Kupferseile (Redundanz) und nicht über Lager- oder Gleitflächen. Die Lager sind leichtgängige Trockenlager. Spezielle Formgebung verhindert Festhaken an der Oberleitung.
Current collector head
Picture 9 shows the standarized current collector head. Dimensions please refer to picture 15. A double conical grooved carbon is inserted in the shoe. Easy changing of the
carbon is possible without tools as there is no screw connection. The current is led via
two copper wires (redundancy) and not via bearing or friction surfaces. Bearings are
easy-running dry bearings. Special design avoids getting caught on the overhead line.
Testa presa di corrente
La figura 9 rappresenta la testa presa di corrente standard. Per dimensioni vedi fig. 15.
Nel portapattino viene fissato uno strisciante di carbone, sagomato e con una doppia conicità. Lo strisciante può essere sostituito facilmente senza utensili, non essendo avvitato L’alimentazione avviene tramite due flessibili di rame (rindondanza) e non tramite cuscinetti o superfici di scivolamento. I cuscinetti con buona scorrevolezza sono in esecuzione asciutta. La forma speciale della testa impedisce il suo agganciamento alla linea
aerea.
9
10
11
Steuerung für OSA 200
In Bild 10 sind dargestellt:
– Links das elektromagnetisch arbeitende Ventil für OSA 200, das die Luft für die beiden Zylinder freigibt, wenn eine Schnellabsenkung nach einer Entgleisung erfolgt
(Maße Bild 13).
– Rechts das elektronisch arbeitende Steuergerät für OSA 200 (Maße Bild 14).
Beide Geräte werden lose mitgeliefert und im Obus-Innern montiert (siehe Bild 17).
Control for OSA 200
Picture 10 shows:
– On the left side the electromagnetically operated valve for OSA 200 that releases the
air for both cylinders for rapid lowering after the dewiring (picture 13).
– On the right side the electronically operated control device for OSA 200 (dimensions
picture 14).
Both devices are included in the supply to be mounted inside the trolleybus. (p.17).
Comando per OSA 200
Nel figura 10 sono rappresentati:
– A sinistra la valvola elettromagnetica per OSA 200, che dà via libera all’aria compressa
per i due cilindri quando avviene un abbassamento rapido dopo uno scarrucolamento
(dimensioni d'ingombro fig. 13).
– A destra l’apparecchio elettronico di comando per OSA 200 (dimensioni d’ingombro
fig. 14).
Ambedue gli apparecchi vengono forniti separatamente e montati all'interno dei filobus
(ved. fig. 17).
Steuerung für OSA 300
Die elektronisch-pneumatisch arbeitende Steuereinheit ist zur Dachmontage geeignet
und erfüllt die Funktionen:
– Automatisches Eindrahten der Stromabnehmerstangen unterhalb von speziellen Eindrahttrichtern.
– Automatisches Absenken und Einhaken der Stromabnehmerstangen.
– Automatische Schnellabsenkung, wenn eine oder beide Stangen entgleist sind.
– Absicherung gegen Fehlfunktionen und Fehlbedienung.
Control for OSA 300
The electronically and pneumatically operated control unit can be mounted on the roof
and fulfills the following functions:
– Automatic wiring of the current collector poles beneath the special threading horns.
– Automatic lowering and locking of the current collector poles.
– Automatic rapid lowering when one or both poles have dewired.
– Avoids malfunctions and incorrect manipulating.
Comando per OSA 300
L'unità elettronica-pneumatica di comando è adatta per montaggio sul tetto ed assolve
le seguenti funzioni:
– Accostamento automatico della testa delle aste ai fili di contatto al disotto di tegoli di accostamento speciali.
– Abbassamento ed agganciamento automatici delle aste.
– Abbassamento rapido automatico in caso di scarrucolamento di una o di ambedue le
aste.
– Sicurezza contro funzionamento o comandi sbagliati.
Seilaufwickler
Mit dem an der Stromabnehmerstange befestigten Seil kann der Kopf von Hand an die
Oberleitung angelegt werden. Zum Aufwickeln dieses Seiles wird im Fahrzeugheck eine
Seiltrommel montiert (Bild 12 und Bild 17, Teil 7).
Das Seil ist frei beweglich.
Rope winding device
The head can be manually led to the overhead line by the rope fixed at the current collector pole. For rewinding the rope a rewinding device is mounted in the rear area of the vehicle (picture 12 and picture 17, part 7).
The rope is freely movable.
Tamburello avvolgifune
Mediante la fune fissata all'asta del trolley, la testa presa di corrente può essere accostata manualmente alla linea aerea. Per avvolgere questa fune sul retro del veicolo viene installato un tamburello (fig. 12 e fig. 17, parte 7).
La fune si può muovere liberamente.
12
13
Ventil für OSA 200 (siehe Bild 10)
Valve for OSA 200 (see picture 10)
Valvola per OSA 200 (vedere figura 10)
14
Steuergerät für OSA 200 (siehe Bild 10)
Control unit for OSA 200 (see picture 10)
Apparecchio di commando per OSA 200 (vedere figura 10)
* kunststoffbeschichtet
coated with synthetic material
rivestimento in plastica
16
Stromabnehmerstange (gerade oder gekröpft)
Current collector pole (straight or bended)
Asta del trolley (diritta o piegata)
15
Stromabnehmerkopf (siehe Bild 9)
Current collector head (see picture 9)
Testa presa di corrente (vedere figura 9)
Obus-Stromabnehmer (Beispiel OSA 200)
1 Stromabnehmer-Unterteil
(siehe Bild 1, 2, 3)
2 Abzugsvorrichtung
(siehe Bild 2, 3)
3 Stromabnehmerstange
(siehe Bild 4, 5, 6, 7, 16)
4 Stromabnehmerkopf
(siehe Bild 9, 15)
5. Seil
6 Seil-Umlenköse
7 Seilaufwickler
(siehe Bild 12)
17
Änderungen vorbehalten.
KIEPE ELEKTRIK GmbH
D-40555 Düsseldorf
Postfach 13 05 40
Telefon +49 (0) 211 7497-0
Telefax +49 (0) 211 7497-300
[email protected]
www.kiepe-elektrik.com
Variazioni techniche sono possibili.
KIEPE ELEKTRIK
KIEPE ELECTRIC S.p.A.
I-20063 Cernusco S/N (Milano)
Via Puecher, 1
Telefon +39 02 92 72 81
Telefax +39 02 92 10 63 95
[email protected]
www.kiepeelectric.com
KIEPE ELECTRIC
Subject to change without notice.
KIEPE ELECTRIC S.p.A.
I-80026 Casoria (Napoli)
Via Padula Alla Cittadella
Telefon +39 81 759 50 81
Telefon +39 81 584 39 95
KIEPE ELECTRIC
281 – 10/02
Trolleybus Current Collector (example OSA 200)
1 Current collector pole base (see picture 1, 2, 3)
2 Lowering device
(see picture 2, 3)
3 Current collector pole
(see picture 4, 5, 6, 7, 16)
4 Current collector head
(see picture 9, 15)
5. Rope
6 Rope guide eyelet
7 Rope winding device
(see picture 12)
Trolley per filobus (esempio OSA 200)
1 Parte inferiore del trolley
(vedere figure 1, 2, 3)
2 Dispositivo di abbassamento (vedere figure, 3)
3 Asta del trolley
(vedere figure 4, 5, 6, 7, 16)
4 Testa presa di corrente
(vedere figure 9, 15)
5. Fune
6 Occhiello guidafune
7 Tamburello avvolgifune
(vedere figure 12)
Scarica

Obus-Stromabnehmer Trolleybus Current