BILANZBERICHT 2012
RELAZIONE DI BILANCIO 2012
Geschätzte Mitglieder der Raiffeisenkasse
Unterland,
Stimati soci della Cassa Raiffeisen Bassa
Atesina,
wieder ist ein Geschäftsjahr zu Ende und
wir möchten Ihnen mit der Bilanzbroschüre,
die Sie in Ihren Händen halten, die im
abgelaufenen Jahr erzielten Ergebnisse
vorstellen. Bevor wir Ihnen die Bilanz mit
Erfolgsrechnung und Anhang präsentieren,
geben wir, wie gewohnt, einen Überblick
über die wirtschaftlichen und geldpolitischen
Entwicklungen, die im Berichtsjahr unsere
Tätigkeit beeinflusst und das vorliegende
Bilanzergebnis mitgeprägt haben.
un altro esercizio si è concluso e con
l’opuscolo di bilancio che avete tra le
mani, vogliamo presentarVi i risultati che
abbiamo raggiunto in quest’anno passato.
Prima di presentarVi il bilancio con il
risultato di esercizio e l’allegato di bilancio,
vogliamo farVi, come di consueto, una
breve sintesi degli sviluppi economici
e politici che hanno influito sulla nostra
attività e che hanno contribuito a formare il
presente risultato di bilancio.
Der von vielen erwartete bzw. erhoffte
Aufschwung ist ausgeblieben, Italien befindet sich weiterhin in der
Rezession. Die gesamtwirtschaftlichen Rahmenbedingungen haben
sich 2012 vor dem Hintergrund der anhaltenden europäischen Finanzund Schuldenkrise weiter verschlechtert. Während die Weltwirtschaft
aktuellen Berechnungen zufolge im abgelaufenen Jahr um rund
3,3% gewachsen ist, geht man für den Euroraum von einem leichten
Rückgang der Wirtschaftsleistung von 0,3 % aus. In Italien ist nach
einem leichten Wachstum im Jahr 2011 mit einem deutlich stärkeren
Rückgang von 1,3 % zu rechnen. In Südtirol schließlich zeichnet sich
ebenfalls ein Rückgang ab, nach einem Plus zwischen 1,0 und 1,5 %
in 2011 wird für 2012 mit einem Wirtschaftswachstum zwischen 0,5
und 1,0 % gerechnet.
La ripresa economica, da molti attesa
e sperata, non si è verificata, e l’Italia si trova ancora in una fase di
recessione. Le condizioni economiche generali, sullo sfondo della
continua crisi finanziaria e del debito europeo, sono ulteriormente
peggiorate nel 2012. Mentre l’economia mondiale, secondo i calcoli
attuali, è cresciuta di circa il 3,3% nello scorso anno, nella zona
dell’Euro si è registrata una leggera flessione dello 0,3% del rendimento
economico. Dopo una lieve crescita nel 2011, quest’anno invece in
Italia abbiamo dovuto fare i conti con una chiara flessione del 1,3%.
Infine, anche in Alto Adige si è evidenziata una flessione nella crescita,
ma ad ogni modo il rendimento economico locale, dopo una crescita
compresa tra l’1,1% e l’1,5% del 2011, ha mostrato una lieve ripresa
compresa tra lo 0,5% e l’1% nel 2012.
Die umfangreichen Sparprogramme, die viele Länder der Europäischen
Union auf den Weg gebracht haben, um der hohen Staatsverschuldung
entgegenzuwirken, haben ihre Spuren hinterlassen. In Italien hat die
Regierung unter Ministerpräsident Monti eine Reihe von Steuererhöhungen
beschlossen, welche sich in Verbindung mit einer allgemeinen
Verunsicherung negativ auf den Konsum der privaten Haushalte
ausgewirkt haben. Die klein strukturierte italienische Wirtschaft hat sich
als nicht wettbewerbsfähig erwiesen. Sie leidet ebenfalls unter dem hohen
Steuerdruck, einem wenig flexiblen Arbeitsmarkt und der großen Last und
den hohen Kosten der Bürokratie. Die unklaren politischen Verhältnisse
und das Fehlen einer handlungsfähigen Regierung führen dazu, dass
die Reformen ausbleiben, die nötig wären, um das Wirtschaftswachstum
zu fördern, eine rigorosere Haushaltspolitik ohne Neuverschuldung
zu betreiben und den
konsequenten Abbau des bestehenden
Schuldenstandes voranzutreiben.
I vasti programmi di risparmio, posti in essere da molti Stati
dell’Unione Europea per contrastare l’importante indebitamento
pubblico, hanno lasciato il segno. Sotto il Governo del Presidente
del Consiglio dei Ministri Monti, l’Italia ha deliberato una serie di
aumenti fiscali, i quali, insieme all’incertezza generale, hanno
inciso negativamente sui consumi privati. La piccola e strutturata
economia italiana non si è dimostrata competitiva. Ha sofferto
inoltre dell’alta pressione fiscale, di un mercato del lavoro poco
flessibile e del grande peso e degli enormi costi della burocrazia.
Le condizioni politiche poco chiare e la mancanza di un governo
capace di agire, hanno condotto ad una situazione in cui le riforme
necessarie al sostegno della crescita economica, al perseguimento
di una politica di bilancio rigorosa senza ulteriore indebitamento ed
alla conseguente riduzione del debito pubblico, restano purtroppo
ferme.
Auch in Südtirol haben die Gewitterwolken am Konjunkturhimmel
zugenommen, trotzdem ist es den Raiffeisenkassen gelungen,
wieder ein gutes Ergebnis zu erzielen. Dabei kommt dem Aspekt der
Mitgliedschaft eine zunehmende Bedeutung zu, weshalb wir in diesem
Bereich Bewährtes weitergeführt und neue Akzente gesetzt haben.
Ich möchte an dieser Stelle insbesondere die erstmals durchgeführte
Veranstaltung für die Neu-Mitglieder hervorheben. Dabei wurden die
neuen Mitglieder mit dem Genossenschaftswesen im Allgemeinen und
mit der Raiffeisenkasse Unterland im Besonderen vertraut gemacht.
Wie ernst die Bank ihren Auftrag zur Förderung der Mitglieder nimmt,
wird auch an dieser Zahl deutlich: Laut internen Berechnungen hat die
Bank im Jahr 2012 ihre Mitglieder mit insgesamt knapp 600.000 € in
Form von günstigeren Zinsen und Konditionen gefördert. Das ist eine
Zahl, auf die wir als Raiffeisenkasse Unterland besonders stolz sind.
Anche qui in Alto Adige, molte nubi temporalesche si sono addensate nel
cielo della congiuntura economica, ma nonostante ciò le Casse Raiffeisen
sono riuscite ad ottenere un buon risultato. In questo contesto, lo status di
socio acquisisce maggiore significato, per cui abbiamo posto nuovamente
l’accento su di esso e introdotto delle novità. Vorrei sottolineare a tal
proposito in particolare la manifestazione per i nuovi soci che abbiamo
organizzato lo scorso anno per la prima volta. In questo contesto, i nuovi
soci hanno avuto l’occasione di familiarizzare con il concetto di cooperativa
in generale e con la Cassa Raiffeisen Bassa Atesina in particolare. Anche
la cifra seguente sottolinea quanto seriamente la Banca prenda il suo
ruolo di sostegno ai soci: secondo i nostri calcoli interni, nel 2012 la Banca
ha favorito i suoi soci con un importo di quasi 600.000 € sotto forma
di condizioni e tassi di interesse e agevolati. Questa è una cifra della
quale noi Cassa Raiffeisen Bassa Atesina andiamo molto fieri.
Diese Bemühungen werden wir im Jahr 2013 fortsetzen und nach
Möglichkeit weiter ausbauen.
Anche per l’anno 2013 continueremo e se possibile amplieremo
ulteriormente questi sforzi.
Die Zuwendungen und Hilfeleistungen an unsere Vereine, Verbände
und für die Stadt- und Dorfbevölkerung nützlichen Einrichtungen
können leider nicht ständig angehoben werden. Dafür fehlen uns
die nötigen Ressourcen. Wir sind aber zuversichtlich, weiterhin den
Anforderungen gerecht zu werden, auch wenn der Sparstift hie und da
etwas eingesetzt werden muss.
I sussidi e i contributi alle nostre associazioni, alle società e per gli
impianti utili alla popolazione della città e dei paesi limitrofi purtroppo
non possono essere ulteriormente aumentati in quanto ci mancano
le risorse economiche necessarie. Siamo altresì fiduciosi di poter
soddisfare anche in futuro le richieste che ci perverranno, anche se
saremo costretti a qualche taglio.
Der Geschäftsverlauf war 2012 von einem spürbaren Rückgang bei
den Krediten und einem leichten Anstieg bei den Kundeneinlagen
gekennzeichnet. Das Thema Liquidität, das vor einem Jahr noch ganz
oben in der Prioritätenliste stand, hat 2012 an Bedeutung verloren.
L’andamento economico del 2012 è stato caratterizzato da una
sensibile flessione dei crediti e da un lieve rialzo dei depositi della
clientela. Il tema della liquidità, che appena un anno fa era in cima alla
lista delle nostre priorità, nel 2012 ha invece perso di importanza.
Der Bestand an notleidenden und gefährdeten Kreditpositionen konnte
zwar leicht reduziert werden, ist aber noch wie vor einer der höchsten
innerhalb der RGO. Trotz einer neuerlich hohen Risikovorsorge, ist
es uns aber wiederum gelungen, auch 2012 ein positives Ergebnis
zu erzielen und den Gewinn vor Steuern gegenüber 2011 in etwa zu
verdoppeln.
Le sofferenze e le posizioni di credito a rischio sono state leggermente
ridotte, ma l’importo totale è ancora uno dei più elevati all’interno
dell’Organizzazione Monetaria Raiffeisen. Nonostante una rinnovata
ed elevata tutela del rischio, siamo riusciti anche nel 2012 ad ottenere
un risultato positivo e raddoppiare l’importo dell’utile dell’operatività
corrente al lordo delle imposte rispetto al 2011.
Das Jahr 2012 war auch geprägt von organisatorischen
Veränderungen und neuen Akzenten. Neue Führungskräfte in
der Filiale Branzoll, zusätzliche Mitarbeiter im Servicebereich
und im Innenbereich haben die Bank verstärkt und qualitativ
bereichert. Verschiedene Veranstaltungen und Info-Abende
waren insbesondere für unsere Mitglieder eine Bereicherung.
Die eigenen Abende für Neumitglieder sind seit Herbst 2012
eingeführt worden. Dank dieser Neuerung sind alle Neumitglieder
besser informiert und wissen über ihre Rechte und Pflichten
als “Miteigentümer“ unserer lokalen Bank bestens Bescheid.
L’anno 2012 è stato inoltre caratterizzato da nuovi aspetti e da
modifiche organizzative. Una nuova dirigenza nella filiale di Bronzolo,
nuovi collaboratori nel settore del mercato e nell’amministrazione
interna hanno ulteriormente rafforzato la Banca e aumentato lo
standard qualitativo. Le diverse manifestazioni e serate informative da
noi organizzate sono state un arricchimento per i nostri soci. Le serate
specifiche per i nuovi soci sono state introdotte nell’autunno 2012.
Grazie a questa novità, tutti i nuovi soci sono meglio informati circa i
diritti e i doveri derivanti dal loro status di “comproprietari” della nostra
Banca locale.
Insgesamt gesehen können wir auf ein wirtschaftlich turbulentes Jahr
zurückblicken, wobei wir davon ausgehen müssen, dass auch 2013
wiederum viele Herausforderungen auf unsere Bank warten werden.
In generale possiamo guardare indietro al 2012 come ad un anno
turbolento dal punto di vista economico, ma dobbiamo anche partire
dal presupposto che il 2013 riserverà nuove sfide alla nostra Banca.
Ich möchte mich abschließend im Namen des Verwaltungsrates
am Ende unserer Amtsperiode bei allen bedanken, die unsere
Raiffeisenkasse Unterland mit großem Einsatz, Freude und Fachwissen
durch turbulente und schwierige Zeiten geführt und mitgestaltet
haben.
In conclusione, vorrei ringraziare a nome del Consiglio di
Amministrazione alla fine del nostro mandato, tutti coloro che hanno
guidato e organizzato la nostra Cassa Raiffeisen Bassa Atesina con
grande impegno, gioia e competenza attraverso questo periodo difficile
e turbolento.
Wir sind mehr als überzeugt, dass unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter,
mit dem Direktor Franz Josef Mayrhofer und seinem Stellvertreter Andreas
Schroffenegger an der Spitze, auch zukünftig sämtliche Herausforderungen
meistern werden. Ihnen gebührt unser Dank.
Siamo più che convinti che le nostre collaboratrici ed i nostri
collaboratori, con il Direttore Franz Josef Mayrhofer ed il suo Vice
Andreas Schroffenegger ai vertici, saranno in grado di affrontare ogni
sfida futura. A loro va il nostro sentito ringraziamento.
Danken darf ich auch Ihnen, werte Mitglieder, für das Vertrauen und
die Zustimmung der letzten drei Jahre. Die erste Amtsperiode unserer
noch jungen Raiffeisenkasse geht zu Ende. Ein neuer Verwaltungsund Aufsichtsrat wird in Kürze das Ruder übernehmen. Ich bin mehr
als zuversichtlich, dass auch dieser die kommenden Jahre mit Freude
und Fleiß im Sinne und zum Wohle unserer Mitglieder gestalten wird.
Vorrei ringraziare anche Voi, stimati soci, per la fiducia ed il consenso
accordatoci in questi ultimi tre anni. Il primo periodo amministrativo
della nostra giovane Cassa Raiffeisen sta giungendo alla conclusione.
A breve, un nuovo Consiglio di Amministrazione ed un nuovo Collegio
Sindacale prenderanno le redini della nostra Banca. Sono più che
convinto che anch’essi sapranno affrontare gli anni a venire con gioia
ed impegno e per il bene dei nostri soci.
Dr. Robert Zampieri
Obmann - Presidente
GENOSSENSCHAFTSORGANE
ORGANI SOCIALI
Die ordentliche Vollversammlung
Assemblea ordinaria
Verwaltungsrat
Consiglio d’amministrazione
Dr. Robert Zampieri Josef Weger Walter Anhof
Renzo Dallapiazza
Norbert Foppa
Josef Lona
Franziska Pedrotti
Georg Rizzolli
Paolo Tezzele
Klaus Weissenegger
Obmann - Presidente
Obmannstellvertreter - Vice Presidente
Ausichtsrat
Collegio sindacale
Dr. Claudio Pasetto
Dr. Roland Lahner
Dr. Andreas Messner
Präsident - Presidente
Direktion
Direzione
Franz-Josef Mayrhofer
Dr. Andreas Schroffenegger Direktor - Direttore
Vizedirektor - Vice Direttore
Tagesordnung
der ordentlichen Vollversammlung der Raiffeisenkasse Unterland Gen.
am Donnerstag, den 25. April 2013 um 23.00 Uhr in erster Einberufung und
am Freitag, den 26.April 2013 um 18.00 Uhr in zweiter Einberufung
im Kulturheim Leifers
1. Genehmigung des Jahresabschlusses zum 31.12.2012 nach den Berichten des Verwaltungsrates, des
Aufsichtsrates, des Abschlussprüfers; Beschlussfassung über die Verwendung des Reingewinnes;
2. Informationen an die Vollversammlung gemäß Vorgaben der aufsichtsrechtlichen Bestimmungen;
3. Information über Risikotätigkeit und Interessenskonflikt mit nahestehenden Personen;
4. Festlegung der Höchstkreditgrenzen gemäß Art. 30, Absatz 2 des Statutes;
5. Beschlussfassung über die Änderung der Richtlinien für die Vergütungen an die leitenden Organe
sowie an die abhängigen und freien Mitarbeiter der Raiffeisenkasse;
6. Festlegung der Vergütung an die Mitglieder des Verwaltungsrates, des Vollzugsausschusses und des
Aufsichtsrates;
7. Wahl des Verwaltungsrates;
8. Wahl des Aufsichtsrates;
9. Allfälliges.
Ordine del giorno
dell’assemblea ordinaria della Cassa Raiffeisen Bassa Atesina Soc. Coop.
il giovedi 25 aprile 2013 alle ore 23.00 in prima convocazione e
il venerdi 26 aprile 2013 alle ore 18.00 in seconda convocazione
presso il “Kulturheim” di Laives
1. Approvazione del bilancio al 31/12/2012 dopo la lettura della relazione del Consiglio di amministrazione, della
relazione del Collegio dei sindaci e della relazione del Revisore dei conti; delibera sull’impiego dell’utile netto;
2. Informazioni all’assemblea ai sensi delle istruzioni di vigilanza;
3. Informazione sulle attività di rischio e conflitti di interesse nei confronti di soggetti collegati;
4. Definizione dei massimali di credito secondo l‘art. 30 capo 2 dello Statuto;
5. Approvazione modifica delle politiche di remunerazione dei consiglieri di amministrazione, dei
dipendenti e dei collaboratori non legati alla Società da rapporti di lavoro subordinato;
6. Fissazione del compenso al Consiglio d’Amministrazione, al Comitato Esecutivo e al Collegio
Sindacale;
7. Elezioni del Consiglio d’Amministrazione;
8. Elezioni del Collegio Sindacale;
9. Varie.
Werte Mitglieder,
Stimati soci,
mit dem Geschäftsjahr 2012 ist
für die Raiffeisenkasse Unterland
ein Jahr mit Licht und Schatten
zu Ende gegangen. Die verhalten
positiven Erwartungen nach
einem herausfordernden Jahr
2011 sind weitgehend eingetreten
und an der einen oder anderen
Stelle sind die Dinge nicht ganz
so schlimm gekommen wie
mancher zu Beginn des Jahres
vielleicht befürchtet hat.Nichtsdestotrotz waren das Jahr und
dementsprechend auch die Geschäftsentwicklung unserer
Raiffeisenkasse geprägt von den allgemeinen wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen Italiens und der gesamten EU. Die
Finanz- und Schuldenkrise hat uns das ganze Jahr über
mehr oder weniger intensiv beschäftigt. Nur dank drastischer
Sparprogramme, einer nie da gewesenen Flutung der
Märkte mit Liquidität und schließlich der Erklärung der EZB,
bei Bedarf Schuldverschreibungen der EU-Krisenländer
in unbeschränkter Höhe aufkaufen zu wollen, konnten die
Märkte einigermaßen beruhigt werden. Der Ausgang der
Parlamentswahlen in Italien und die schiere Unfähigkeit, eine
funktionsfähige Regierung zu bilden, sorgen aktuell erneut für
große Unsicherheit auf den Märkten. Selbst das kleine Zypern
mit einem Anteil von lediglich 0,2% an der Wirtschaftsleistung
der EU vermochte die gesamte Europäische Union und
ihr Finanzsystem erneut an den Rand einer tiefen Krise zu
bringen.
luci ed ombre, si potrebbe
descrivere così in poche parole
l’esercizio 2012 dal punto di
vista della nostra Banca. Dopo
un 2011 impegnativo e ricco di
sfide, le attese prudentemente
positive si sono sostanzialmente
verificate. Addirittura, a mio
modo di vedere, sotto certi
aspetti le cose sono andate
meglio del previsto.
Nonostante ciò, l’esercizio 2012 per la nostra Cassa
Raiffeisen è stato influenzato dal contesto economico
generale del nostro Paese e dell’intera Unione Europea.
La crisi finanziaria e dei debiti sovrani, in modo più o
meno intenso, ci hanno accompagnato praticamente
per tutto l’anno. Solamente grazie a drastici programmi
di risparmio, ad un’immissione, senza precedenti
nella storia, di nuova liquidità sui mercati ed, infine,
alla dichiarazione della BCE di voler acquistare
illimitatamente titoli di debito pubblico degli Stati
membri in difficoltà, i mercati si sono temporaneamente
tranquillizzati. Il risultato delle elezioni politiche in Italia
e l’evidente incapacità di formare un nuovo governo
comportano, in questo periodo, nuove incertezze.
Addirittura il piccolo Cipro, pur contribuendo solo con lo
0,2 % al PIL dell’Unione Europea, è sembrato in grado
di far rinascere in modo violento la crisi dell’UE e del
suo sistema finanziario.
Anders als bei früheren Wirtschaftskrisen sind dieses Mal
auch hierzulande die Anzeichen und Auswirkungen stärker zu
spüren und zu sehen: Die Bauwirtschaft kommt nicht auf die
Beine, die Arbeitslosigkeit, insbesondere unter Jugendlichen
steigt in bislang nicht gekannte Höhen, der Immobiliensektor
schwächelt weiter. Die Investitionstätigkeit der Unternehmen
und die Nachfrage nach entsprechenden Finanzierungen sind
fast zum Stillstand gekommen. Einzig der Tourismus und die
Landwirtschaft haben bisher der Krise getrotzt und sich als
Fels in der Brandung erwiesen. Die Verschuldung der privaten
Haushalte ist gestiegen, demgegenüber hat die Sparfähigkeit
allgemein abgenommen. Die Zahlungsschwierigkeiten bei
den Kreditnehmern haben zugenommen.
Diversamente dalle precedenti crisi economiche, questa
volta i suoi segnali ed effetti sono più sentiti anche nella
nostra Provincia: Il settore edile non riesce a ripartire, la
disoccupazione, soprattutto tra i giovani, sta raggiungendo
livelli mai visti negli ultimi decenni, il settore immobiliare
rimane debole. Gli investimenti delle imprese e la richiesta
di rispettivi finanziamenti si sono quasi bloccati. Solamente
il turismo e l’agricoltura hanno, finora, resistito alla crisi
e si sono dimostrati settori stabili. L’indebitamento delle
famiglie consumatrici è in crescita, la loro capacità
di risparmio continua a diminuire. D’altro canto le
difficoltà di pagamento dei crediti stanno generalmente
aumentando.
Die Zinsentwicklung hat sich zusätzlich als große Herausforderung
für die Banken erwiesen: Während die allgemeinen Marktzinssätze
auf ein Rekordtief gesunken sind, mussten die Banken in Italien für
die Kundeneinlagen aufgrund der hohen Zinsen auf italienische
Staatsanleihen, der allgemeinen Liquiditätsknappheit und des nahezu
zum Erliegen gekommenen Geldmarkts höhere Zinsen zahlen.
Lo sviluppo dei tassi d’interesse è stato inoltre una ulteriore
sfida per le Banche. Difronte a una riduzione dei comuni
tassi di mercato a un livello record, le Banche italiane, per
effetto dei tassi sui titoli di Stato e della generale crisi di
liquidità, sono state costrette di aumentare gli interessi
sulla raccolta della loro clientela.
Im Lichte dieser Entwicklungen hat auch die Raiffeisenkasse
Unterland – erstmals seit etlichen Jahren – einen Rückgang
bei den Krediten zu verzeichnen, der nicht etwa auf
eine wie auch immer geartete Kreditklemme, sondern
weitgehend schlicht und einfach auf die fehlende Nachfrage
zurückzuführen ist. Demgegenüber sind die direkten
Kundeneinlagen – nach zwei negativen Jahren – 2012
wieder leicht angestiegen. Unter diesen Prämissen hat sich
die Liquiditätssituation der Bank spürbar entspannt und das
Verhältnis zwischen den direkten Kundenausleihungen und
den direkten Kundeneinlagen ist wieder deutlich unter 100 %
gesunken. Auf der Ertragsseite konnte der Rückgang beim
Zinsüberschuss aus dem Kundengeschäft durch höhere
Erträge aus dem Wertpapiergeschäft wettgemacht werden.
Alla luce di questi sviluppi anche la nostra Cassa Raiffeisen
– per la prima volta dopo diversi anni – ha registrato un
calo degli impieghi. Tale flessione non è il risultato di una
qualsivoglia stretta creditizia, ma è semplicemente dovuta
ad un fortissimo calo della domanda. Viceversa, la raccolta
diretta della clientela – dopo due anni consecutivi in
flessione – nel 2012 è tornata a crescere, anche se a livelli
contenuti. Con questi presupposti le tensioni sulla liquidità,
si sono notevolmente ridotte e il rapporto tra crediti erogati
e raccolta diretta è sceso abbondantemente sotto la soglia
del 100%. Sul lato della reddittività la flessione del margine
d’interesse dalle attività con la clientela è stata recuperata
grazie a maggiori introiti dai titoli del portafoglio proprio
della Banca.
2012 hat es in unserer Bank auch sonst eine Vielzahl
von Neuerungen, vor allem im organisatorischen Bereich
gegeben. Diese Veränderungen wirken in der Regel
zunächst nach innen und sind nach außen nicht immer
sofort spürbar. Sie dienen letztendlich aber immer
ein- und demselben Ziel, nämlich einer noch besseren
und effizienteren Betreuung und Servicierung unserer
Mitglieder und KundInnen. In diesem Sinne wurde auch
im Personalbereich insbesondere in Qualität investiert. So
haben sich die Firmen- und die Privatkundenbetreuung
weiter etabliert und bewährt, und die Kunden wissen diese
gestiegene Professionalität sehr zu schätzen. Ich möchte
mich an dieser Stelle bei all unseren Mitarbeiterinnen und
Mitarbeitern bedanken, die mit großem Einsatz und viel
Leidenschaft Tag für Tag ihr Bestes gegeben und sich
dafür eingesetzt haben, dass sich Mitglieder und Kunden
bei uns gut aufgehoben und betreut fühlen konnten.
Oltre agli aspetti economici, il 2012 ha comportato anche
numerosi altri cambiamenti, soprattutto a livello organizzativo.
Tali cambiamenti, solitamente, producono in primo luogo effetti
verso l’interno e non sempre vengono recepiti dal mondo
esterno. Il loro fine e scopo però è sempre quello di contribuire
a migliorare continuamente la qualità della consulenza e il
grado di efficienza del servizio offerto ai nostri soci e clienti.
Anche a livello di organico la Banca ha continuato a effettuare
investimenti qualitativi. Sotto questo profilo la clientela ha
apprezzato la maggiore professionalità riscontrata grazie
alla consulenza specializzata per i privati e per le aziende
che, dopo la sua introduzione nel 2011, si è ulteriormente
confermata e sviluppata. Vorrei, a questo punto, ringraziare
tutte le nostre collaboratrici e tutti i nostri collaboratori che,
con grande impegno ed entusiasmo, giorno per giorno
hanno dato il loro meglio e si sono impegnati affinché i
nostri soci e clienti potessero sentirsi ben seguiti e assistiti.
Zusammengefasst kann man sagen, dass 2012 sicherlich
kein einfaches Jahr war, weder für die Unternehmen, noch
für die privaten Haushalte und genauso wenig für die Banken.
Dennoch gab es auch positive und erfreuliche Entwicklungen.
Auf diese wollen wir 2013 und darüber hinaus aufbauen.
Tutto sommato mi sento di dire che il 2012 non è stato
certamente un anno facile, né per le imprese, né per la
famiglie consumatrici, né tanto meno per le Banche.
Eppure ci sono stati anche degli sviluppi positivi, sui quali
vogliamo porre le basi per il 2013.
Raiffeisen und mit ihm der gesamte Bereich der
Genossenschaftsbanken hat sich erneut bewährt und
seine stabilisierende Rolle innerhalb des Bankensystems
eindrucksvoll unter Beweis gestellt. Gerade in schwierigen
Zeiten sind lokale Verwurzelung, Regionalität, Nähe zum
Kunden und Vertrauen nicht zu ersetzende Werte. Für
dieses Vertrauen möchten wir uns bei Ihnen, liebe Mitglieder
und KundInnen, ganz besonders bedanken, es ist uns aber
zugleich auch Ansporn und Verpflichtung für die Zukunft.
Daher werden wir auch heuer wieder alles tun und hart
daran arbeiten, um dieses Ihr Vertrauen auch weiterhin zu
verdienen.
In diesem Sinne grüßt Sie herzlichst.
Le Banche di Credito Cooperativo, in particolare le Casse
Raiffeisen della nostra Provincia, ancora un volta hanno
confermato il loro ruolo importante e stabilizzante all’interno
del sistema bancario-finanziario. Proprio in tempi difficili e
di incertezza come quelli attuali, il radicamento sul territorio,
la vicinanza alla clientela e la fiducia reciproca costituiscono valori di altissimo livello. Pertanto vorrei ringraziarVi
per averci dato questa fiducia che per noi, oltre ad essere
motivo di gratitudine, è anche impegno e motivazione
per il futuro. In questo senso Vi posso assicurare che ci
impegneremo al massimo per guadagnarci la Vostra fiducia
anche quest’anno.
Un cordiale saluto.
Franz-Josef Mayrhofer
Direktor - Direttore
Unser Team
Il nostro team
Unser Team in Zahlen zum 31.12.2012
Le cifre alla data del 31.12.2012
Anzahl Mitarbeiter
davon Frauen davon Männer
davon Teilzeitkräfte Durchschnittsalter: 71
23
48
10
Numero dipendenti di cui donne
di cui uomini
di cui con contratto part-time
71
23
48
10
42,7 Jahre
Etá media:
42,7 anni
15,3 Jahre
Anzianità di servizio media: 15,3 anni
Durchschnittliche Betriebszugehörigkeit: Aus- und Weiterbildung
Formazione professionale
Im vergangenen Jahr investierte unsere Bank über 200
Tage in die fachliche und persönliche Weiterbildung ihrer
MitarbeiterInnen.
Nell‘anno appena trascorso la nostra Banca ha investito
oltre 200 giornate lavorative nella formazione professionale
e personale dei propri collaboratori.
Langjährige Mitarbeit
Collaborazione Pluriennale
Im Rahmen unserer alljährlichen Weihnachtsfeier konnten
gleich vier Mitarbeiter geehrt werden:
Paul Rossi für 35 Jahre Betriebszugehörigkeit sowie Paolo
Sani, Josef Hofer und Josef Fauster für jeweils 30 Jahre.
Nel corso della tradizionale festa natalizia sono stati premiati
quattro nostri dipendenti:
Paul Rossi per 35 anni di servizio e Paolo Sani, Josef Hofer e
Josef Fauster per 30 anni di servizio presso la nostra Banca.
Unsere neuen MitarbeiterInnen
I nostri nuovi collaboratori
Unser Team hat sich um 5 Mitarbeiter erweitert:
Konrad Pfeifer – Vize Geschäftsstellenleiter Branzoll
Franziska Teutsch – Geschäftsstelle Steinmannwald
Anja Andergassen – Geschäftsstelle Kennedystrasse
Manuel Gallo – Geschäftsstelle St. Jakob
Dr. Martin Selva – Stabsstelle Recht & Compliance
Il nostro team é cresciuto di 5 collaboratori:
Konrad Pfeifer – Vice Direttore della Filiale Bronzolo
Franziska Teutsch – Filiale Pineta di Laives
Anja Andergassen – Filiale Laives, via Kennedy
Manuel Gallo – Filiale di San Giacomo
Dr. Martin Selva – Diritto & Compliance
Konrad Pfeifer
Franziska Teutsch
Anja Andergassen
Manuel Gallo
Dr. Martin Selva
Veränderungen im Team
Variazioni nel Team
Auch im vergangenen Jahr gab es einige Veränderungen
in unserem Team. So übernahm Martin Defranceschi,
langjähriger Mitarbeiter der Geschäftsstelle Branzoll,
mit Anfang Jänner die Leitung der
selben. Hubert Dignös wechselte
von der Geschäftsstelle St. Jakob in
die Versicherungsabteilung. Manuel
Gallo wechselte Anfang Dezember
von der Geschäftsstelle St. Jakob
in die Versicherungsabteilung und
Franziska Teutsch wechselte Anfang
Dezember von der Geschäftsstelle
Steinmannwald in die Geschäftsstelle
St. Jakob.
Anche nell‘ anno passato abbiamo avuto alcune
variazioni nel nostro team. Martin Defranceschi,
da molti anni dipendente della Filiale di Bronzolo,
dall‘inizio dell‘anno ne ha assunto la
direzione della stessa. Hubert Dignös
é passato dalla Filiale San Giacomo al
Servizio Assicurativo. Manuel Gallo é
passato ad inizio dicembre dalla Filiale
San Giacomo al Servizio Assicurativo.
Franziska Teutsch é passata ad inizio
dicembre dalla Filiale Pineta alla Filiale
San Giacomo.
Martin Defranceschi
Compliance-Funktion Funzione Compliance
Heute reden alle von Compliance. Was aber bedeutet
dieser Begriff genau?
Die Compliance-Stelle ist ein Bestandteil des internen
Kontrollsystems der Bank und dient dazu, die Einhaltung von
Gesetzen und Richtlinien in der Raiffeisenkasse Unterland
Gen. zu überprüfen und zu überwachen. Sie hat die Aufgabe,
das Risiko der sog. „Nichtkonformität“ mit den gesetzlichen
Bestimmungen und internen Regelungen festzustellen und
entsprechende Maßnahmenvorschläge auszuarbeiten.
Unter dem Begriff „Risiko der Nichtkonformität“ wird das
Risiko verstanden, welches aufgrund der Nichteinhaltung
von gesetzlichen Bestimmungen Sanktionen nach sich
zieht und dadurch zu möglichen finanziellen Verlusten und/
oder zu Reputationsschäden führen könnte.
Compliance bedeutet aber mehr als das bloße Einhalten
von rechtlichen Pflichten. Sie unterstützt die persönlichen
Organisations- und Überwachungspflichten von Management
und Aufsichtsgremien, um Rechtsverstößen durch das
Unternehmen vorzubeugen. Und Compliance steht weiters für
die betriebliche Organisation des Unternehmens, die hilft, über
Maßnahmenvorschläge die internen Abläufe zu verbessern
und effizienter zu gestalten.
Die Rechtsnormenbereiche der Compliance-Stelle sind
sehr weit gefächert und betreffen die Bestimmungen zu
Transparenz (einschließlich Beschwerdemanagement),
Datenschutz, Wucher, Verbraucherschutz, Interessenskonflikt, Prämiensysteme und Arbeitssicherheit.
Oggi tutti parlano di Compliance. Ma cosa significa
questo termine?
L‘ufficio Compliance o ufficio di conformità è parte
del sistema di controllo interno della Banca ed ha il
compito di verificare e monitorare il rispetto delle leggi
e regolamenti all’interno della Cassa Raiffeisen Bassa
Atesina. Ha il compito di determinare il cosiddetto
“rischio di non conformità” alle disposizioni di legge
e regolamenti interni e di elaborare le proposte di
intervento appropriate. Il „rischio di non conformità“ è
definito come il rischio che a causa del mancato rispetto
delle leggi attrae sanzioni, causando così potenziali
perdite finanziarie e / o danni di reputazione.
Im Rahmen ihrer Aufgabenerfüllung agiert sie unabhängig.
Die Aufgabenbereiche liegen vor allem:
a) in der Analyse der relevanten Rechtsnormenbereiche
laufende Erhebung der Rechtsnormen, die auf die
Bank anzuwenden sind, einschließlich der Messung
bzw. Bewertung ihrer Auswirkungen auf die Prozesse
und Abläufe;
b) in der Definition der internen Organisationsstruktur:
Ermittlung der Prozesse und der internen Funktionen
der Bank, welche von den neuen Bestimmungen zu
den relevanten Rechtsnormenbereichen betroffen
sind;
c) in der Ermittlung und Bewertung der Risiken;
Nell’ambito delle proprie competenze la funzione Compliance
agisce in modo indipendente. I principali compiti sono:
a) l‘analisi della normativa rilevante:
indagine in corso nell’ambito delle norme di legge che
vengono applicate in Banca, compresa la valutazione
del loro impatto sui processi e le procedure interne;
Compliance significa qualcosa di più che del semplice
rispetto degli obblighi di legge. L‘ufficio Compliance supporta
l‘organizzazione ed il monitoraggio di gestione e di vigilanza
dell’organo dirigenziale, per evitare violazioni della legge da
parte della Banca. Inoltre contribuisce attraverso le proposte
di intervento a migliorare e rendere più efficienti i processi
interni dell’organizzazione aziendale.
L’ambito normativo rilevante per la funzione Compliance è molto
ampio e copre le norme in materia di trasparenza (compresa
la gestione dei reclami), protezione dei dati (privacy), usura, la
tutela dei consumatori, conflitti di interesse, sistemi di bonus e
requisiti di sicurezza sul posto di lavoro.
b)
definizione della struttura organizzativa interna:
identificare i processi e le funzioni interne della
Banca, che sono interessati dalle nuove disposizioni
nei vari settori giuridici rilevanti;
c)
identificazione e valutazione dei rischi;
d)
in der Empfehlung von Verbesserungsmaßnahmen:
periodische Berichterstattung über das Risiko der
Nichtkonformität an die Führungsorgane und an die
betroffenen internen Organisationseinheiten, inklusive
Vorschlag von Maßnahmen zur Verringerung dieses
Risikos;
in der Überwachung:
Überwachung der Maßnahmen der internen Funktionen
der Bank mit dem Ziel, die Gesetzeskonformität der
Bank sicherzustellen.
d) Raccomandazione di processi di miglioramenti:
reporting periodico sul rischio di non conformità
agli organi aziendali e alle unità organizzative interne
interessate, proponendo interventi appropriati per
ridurre tale rischio;
Zusammenfassend kann also noch einmal festgehalten
werden, dass das Ziel von Compliance die Sicherstellung
der Normenkonformität der Bank zur Vorbeugung von
Gesetzesverstößen ist. Compliance schützt deshalb nicht
nur den guten Ruf und die finanziellen Interessen der Bank,
sondern gleichzeitig und nicht zuletzt die MitarbeiterInnen
und vor allem die Mitglieder der Raiffeisenkasse
Unterland.
Riassumendo si puó concludere, che l‘obiettivo della
funzione di Compliance è quello di garantire la conformità
normativa della banca, prevenendo le violazioni alla
legge. Compliance protegge perciò non solo la buona
reputazione e gli interessi finanziari della banca, ma
allo stesso tempo il personale e soprattutto i soci della
Cassa Raiffeisen Bassa Atesina.
e)
e) Monitoraggio:
monitoraggio delle attività delle funzioni interne
della Banca, con l‘obiettivo di garantire la conformità
legale della banca.
Posten der Aktiva
Voci dell‘attivo
31.12.2012
31.12.2011
10.
Kassabestand und liquide Mittel
Cassa e disponibilità liquide
1.663.764
1.745.208
40.
Zur Veräußerung verfügbare aktive Finanzinstrumente
Attività finanziarie disponibili per la vendita
69.834.131
41.396.785
60.
Forderungen an Banken
Crediti verso banche
39.175.271
27.342.318
70.
Forderungen an Kunden
Crediti verso clientela
220.384.659
234.805.090
100.
Beteiligungen
Partecipazioni
15.000
15.000
110.
Sachanlagen
Attività materiali
6.361.931
6.920.495
120.
Immaterielle Vermögenswerte
Attività immateriali
9.660
14.939
130.
Steuerforderungen
Attività fiscali
2.689.897
2.745.883
a)
laufende
a)
correnti
434.758
38.267
b)
vorausbezahlte
b)
anticipate
2.255.139
2.707.616
150.
Sonstige Vermögenswerte
Altre attività
1.002.371
1.316.914
Summe der Aktiva
Totale dell‘attivo
341.136.684
316.302.632
Posten der Verbindlichkeiten und des
Eigenkapitals
Voci del passivo e del patrimonio netto
31.12.2012
31.12.2011
10.
Verbindlichkeiten gegenüber Banken
Debiti verso banche
15.309.340
1.254.407
20.
Verbindlichkeiten gegenüber Kunden
Debiti veso clientela
201.936.285
172.763.886
30.
Im Umlauf befindliche Wertpapiere
Titoli in circolazione
56.445.639
81.897.673
80.
Steuerverbindlichkeiten
Passività fiscali
657.017
370.795
a) laufende
a) correnti
15.608
165.246
b) aufgeschobene
b) differite
641.409
205.549
9.352.495
6.014.942
100.
Sonstige Verbindlichkeiten
Altre passività
110.
Personalabfertigungsfonds
Trattamento di fine rapporto del personale
911.788
806.856
120.
Rückstellung für Risiken und Verpflichtungen
Fondi per rischi e oneri
428.763
136.640
428.763
136.640
1.276.162
-697.277
8.106
7.926
53.688.984
53.550.824
56.855
53.526
1.065.250
142.434
341.136.684
316.302.632
b) Sonstige Rückstellungen
b) altri fondi
130.
Bewertungsrücklagen
Riserve da valutazione
140.
Rückzahlbare Aktien
Azioni rimborsabili
160.
Rücklagen
Riserve
170.
Emissionsaufpreis
Sovrapprezzo di emissione
200.
Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres (+/-)
Utile (Perdita) d‘esercizio (+/-)
Summe der Verbindlichkeiten und
Eigenkapitalposten
Totale del passivo e del patrimonio netto
Gewinn- und Verlustrechnung
Conto economico
31.12.2012
31.12.2011
10.
Zinserträge und ähnliche Erträge
Interessi attivi e oneri assimilati
10.979.494
10.320.344
20.
Zinsaufwendungen und ähnliche Aufwendungen
Interessi passivi e oneri assimilati
-2.888.913
-2.349.094
30.
Zinsüberschuss
Margine di interesse
8.090.581
7.971.250
40.
Provisionserträge
Commissioni attive
2.371.846
2.336.319
50.
Provisionsaufwendungen
Commissioni passive
-205.134
-201.625
60.
Provisionsüberschuss
Commissioni nette
2.166.712
2.134.694
70.
Dividenden und ähnliche Erträge
Dividendi e proventi simili
512.287
139.715
80.
Nettoergebnis aus der Handelstätigkeit
Risultato netto dell‘attività di negoziazione
6.215
9.449
100.
Gewinn (Verlust) aus dem Verkauf oder Rückkauf von:
Utile (perdita) da cessione o riacquisto di:
118.776
-2.018
b) Zur Veräußerung verfügbare aktive Finanzinstrumente
b) attività finanziarie disponibili per la vendita
152.710
-479
d) passive Finanzinstrumente
d) passività finanziarie
-33.934
-1.539
110.
Nettoergebnis der zum fair value bewerteten aktiven und
Risultato netto delle attività e passività finanziarie
passiven Finanzinstrumente
valutate al fair value
120.
Bruttoertragsspanne
Margine di intermediazione
10.894.571
10.253.233
130.
Nettoergebnis aus Wertminderungen/Wiederaufwertungen
von:
Rettifiche/riprese di valore nette per
deterioramento di
-1.652.326
-2.385.415
a) Forderungen
a) crediti
-1.652.326
-2.385.415
140.
Nettoergebnis der Finanzgebarung
Risultato netto della gestione finanziaria
9.242.245
7.867.818
150.
Verwaltungsaufwendungen
Spese amministrative
-7.658.285
-7.381.682
a) Personalaufwand
a) spese per il personale
-4.822.819
-4.584.412
b) Sonstige Verwaltungsaufwendungen
b) altre spese amministrative
-2.835.466
-2.797.270
160.
Nettorückstellungen für Risiken und Verpflichtungen
Accantonamenti netti ai fondi per rischi e oneri
-327.478
170.
Nettoergebnis aus Wertberichtigungen/Wiederaufwertungen
auf Sachanlagen
Rettifiche/riprese di valore nette su attività materiali
-603.905
-637.646
180.
Nettoergebnis aus Wertberichtigungen/Wiederaufwertungen
auf immaterielle Vermögenswerte
Rettifiche/riprese di valore nette su attività
immateriali
-21.837
-9.347
190.
Sonstige betriebliche Aufwendungen/Erträge
Altri oneri/proventi di gestione
638.287
590.322
200.
Betriebskosten
Costi operativi
-7.973.218
-7.438.353
240.
Gewinn (Verlust) aus dem Verkauf von Anlagegütern
Utile (Perdita) da cessione di investimenti
547
113.869
250.
Gewinn (Verlust) vor Steuern aus der laufenden
Utile (Perdita) dell’operatività corrente al lordo
1.269.574
543.334
Geschäftstätigkeit
delle imposte
260.
Steuern auf das Betriebsergebnis aus der laufenden
Geschäftstätigkeit
Imposte sul reddito dell‘esercizio dell‘operatività
corrente
-204.324
-400.900
270.
Gewinn (Verlust) nach Steuern aus der laufenden
Geschäftstätigkeit
Utile (Perdita) dell’operatività corrente al netto
delle imposte
1.065.250
142.434
290.
Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres
Utile (Perdita) d‘esercizio
1.065.250
142.434
143
Unser Förderauftrag –
Soziales Engagement
Gerade in Zeiten, in denen die Unterstützung von Seiten der
öffentlichen Hand immer knapper wird, ist die Raiffeisenkasse vor
Ort ein wichtiger Ansprechpartner für Vereine und soziale Verbände.
Gesellschaftliche Verantwortung und Nachhaltigkeit haben für
unsere Raiffeisenkasse einen hohen Stellenwert. Im Jahr 2012
haben wir durch Spenden und Sponsoring mehr als 130 Vereine
und Organisationen gefördert. Der Gesamtbetrag, der dadurch in die
lokale Förderung geflossen ist, beträgt rund 240.000 € und verteilt
sich folgendermaßen auf die einzelnen Bereiche:
Soziales
73.367,59
30,59%
Sport
67.024,67
27,95%
Wirtschaftorganisationen
45.902,10
19,14%
Kultur
44.121,35
18,40%
9.396,40
3,92%
Sonstiges
Zusammensetzung Beiträge und Sponsoring
Composizione contributi e sponsorizzazioni
18,40%
Kultur
Cultura
3,92%
30;59%
27,95%
Sonstiges
Diversi
Soziales
Sociale
Sport
19,14%
Wirtschaftsorganisationen
Economia
Il nostro incarico di sostegno Impegno sociale
Proprio in questi tempi, dove il sostegno della mano pubblica diventa
via via sempre meno, la Cassa Raiffeisen é un interlocutore locale
importante per le associazioni e per le organizzazioni sociali.
Responsabilitá sociale e sostenibilitá sono due valori molto
importanti per la nostra Cassa Raiffeisen. Nel 2012 abbiamo
sostenuto piú di 130 associazioni ed organizzazioni tramite contributi
e sponsorizzazioni. L‘importo totale dedicato al sostegno locale
ammonta a circa 240.000 € ed è così ripartito:
Sociale
73.367,59
30,59%
Sport
67.024,67
27,95%
Economia
45.902,10
19,14%
Cultura
44.121,35
18,40%
9.396,40
3,92%
Altro
Die Sozialbilanz 2012
Il bilancio sociale 2012
Soziale Wertschöpfung - Plusvalore sociale
Betriebsergebnis nach Steuern
Risultato operativo dopo le imposte
Gehälter und Sozialabgaben
Retribuzioni e contribuzione previdenziale
Bezahlte Steuern
Imposte versate
Ausgaben für Spenden, Werbung u. Sponsoring Contributi, pubblicità e sponsoring
Ausbezahlte Zinsen
Interessi erogati
1.065.000
4.822.000
204.000
240.000
2.739.000
Kundenveranstaltung 2012
Offener Informationsabend für Mitglieder, Kunden und
Interessierte zum Thema
Manifestazione per clienti 2012
Dibattito aperto per soci, clienti ed interessati sul tema
„Was macht mein
Kind auf Facebook?“
„Cosa sta facendo mio
figlio su facebook?“
Chancen und Gefahren Sozialer Netzwerke.
Opportunitá e rischi dei Social Networks:
Soziale Netzwerke wie Facebook, Youtube oder Twitter
bergen Chancen, aber auch Risiken in sich, was einen
verantwortungsvollen Umgang mit diesen neuen Medien
erfordert. Um unseren Mitgliedern und Kunden diese
Gefahren aufzuzeigen, veranstalteten wir in Zusammenarbeit
mit Raiffeisen OnLine am 31. Oktober 2012 einen offenen
Informationsabend.
Eine Milliarde Facebook Nutzer.
Soziale Netzwerke lassen sich am besten mit virtuellen
Treffpunkten beschreiben, bei denen sich Menschen ständig
und überall direkt untereinander austauschen können.
Allein die Facebook-Gemeinde umfasst heute bereits eine
Milliarde Nutzer. Das Bedürfnis, zwischenmenschliche
Kontakte über das Netz zu knüpfen, ist enorm groß. Und
dies birgt auch Gefahren in sich.
Auf Gefahren im Netz richtig reagieren.
Die wohl wichtigste Gefahr der Sozialen Netzwerke ist
das Cybermobbing, das Bloßstellen und Bedrohen von
Menschen im Netz, die Verbreitung nicht kindgerechter
Inhalte, die sexuelle Belästigung und das Vortäuschen
falscher Identitäten oder der Missbrauch der Identität einer
anderen Person im Internet.
Fühlen sich Jugendliche im Netz gemobbt oder gar sexuell
belästigt, sollten sie die Eltern ins Vertrauen ziehen. Gerade
bei sexueller Belästigung im Internet ist die Früherkennung
wichtig, um einer Kontaktaufnahme in der realen Welt
zuvorzukommen. Wichtig ist es, Beweise zu sichern und
Vorfälle beim Internetbetreiber und den Behörden zu
melden. Um die eigenen Kinder vor nicht altersgerechten
Inhalten zu schützen, sollten Netzfiltern installiert und
besonders auf Erziehungsmaßnahmen gesetzt werden.
Grundsätzlich sollte jede soziale Kontaktaufnahme im
Internet kritisch hinterfragt werden, sobald Zweifel an der
Identität des Gegenübers aufkommen.
I social networks come Facebook, Youtube o Twitter
nascondono opportunitá ma allo stesso tempo anche dei
rischi, cosa che ne richiede un approccio responsabile ad
essi. Per mettere al corrente i nostri soci e clienti di questi
pericoli, in data 31 ottobre 2012 é stata organizzata una
serata informativa aperta in collaborazione con Raiffeisen
OnLine.
Un miliardo di utenti Facebook.
I social networks possono essere descritti al meglio
come luoghi di incontro virtuali, dove le persone possono
comunicare costantemente e da ogni luogo tra loro. Solo
la comunitá Facebook conta oggi un miliardo di utenti. La
necessitá di stringere contatti tramite il web é enorme. E
questo porta con sè anche dei rischi.
Reagire in maniera corretta ai rischi della rete.
I rischi principali dei social networks sono il Cybermobbing
la minaccia alle persone in rete, la diffusione di contenuti
non adatti ai bambini, la molestia sessuale e la simulazione
di false identitá o l’abuso dell’identitá di un’altra persona in
Internet.
Se i giovani dovessero sentirsi „mobbati“ in rete o addirittura
molestati sessualmente, dovrebbero confidarsi con i
genitori. Proprio nel caso di molestia sessuale in internet, un
riconoscimento precoce é molto importante per prevenire
un incontro nel mondo reale. Importante é assicurarsi
le prove e denunciare i fatti presso l’internetprovider e
le autoritá. Per proteggere i propri figli da contenuti non
idonei alla loro etá, dovrebbero essere installati dei filtri – in
linea di principio si dovrebbe controllare ogni interfaccia in
internet, sopra tutto quando sorgono dei dubbi sull’identitá
della controparte.
Korrektes Verhalten im Netz wichtig.
Wer Soziale Netzwerke wie Facebook nutzt, sollte auch
selbst einige Regeln beherzigen. Vor allem sollte man sich
immer vor Augen halten, dass das Internet keineswegs
privat ist. Auch hier gilt das Zivil- und Strafrecht genauso
wie im „wirklichen“ Leben. Auch sollte man persönliche
Daten grundsätzlich nie an soziale Netzwerke weitergeben
und auf eine ausreichende Privatsphäre achten.
Außerdem müssen Persönlichkeitsrechte und Urheberrechte berücksichtigt werden, beispielsweise wenn man
Fotos ins Netz stellt.
Die Macht der Sozialen Medien im Internet ist heute oft
größer als jene der traditionellen Medienhäuser. So
nutzen soziale Medien wie Facebook die Daten ihrer
Anwender, um eigene Profile erstellen und damit gezielte
Werbebotschaften an die Nutzer bringen zu können.
Importanza di un comportamento corretto in internet.
Chi utilizza social networks come Facebook, dovrebbe
avere a cuore alcune regole. Principalmente occorre
tenere presente che nulla in Internet é privato. Qui vige la
legislazione civile e penale proprio come nella vita reale.
Inoltre non si dovrebbero mai diffondere i dati personali nei
social networks e bisognerebbe difendere accuratamente
la propria sfera personale.
Devono essere tenuti in considerazione anche i diritti
della personalitá, il diritto d‘autore, quando ad esempio si
diffondono foto nella rete.
La forza dei social networks in internet é oggi maggiore
rispetto a quella dei media tradizionali. In questo modo
i media come Facebook utilizzano i dati degli utenti,
predispongono profili ad hoc e riescono pertanto a portare
a destinazione i loro messaggi pubblicitari.
Direktor Franz-Josef Mayrhofer und Referent
Alexander Wallnöfner Vizedirektor von
Raiffeisen Online
Direttore Franz-Josef Mayrhofer e relatore
Alexander Wallnöfer, Vicedirettore di
Raiffeisen-OnLine.
Mehrwert für unsere
Mitglieder
Plusvalore per i nostri
soci
Raiffeisen-Mitgliedschaft: Rundum gut
abgesichert.
Essere soci Raiffeisen: una buona
protezione in ogni campo
Raiffeisen bietet im Bereich Versichern und Absichern eine
Reihe äußerst interessanter Vorteile.
Zu diesen besonderen Vorteilen zählen:
- die exklusive Krankenversicherung für Mitglieder
- günstige Rabatte auf Sachversicherungen
Raiffeisen propone in campo assicurativo una serie di
interessanti vantaggi.
Tra queste agevolazioni particolari figurano:
- la polizza sanitaria esclusiva per soci
- interessanti sconti in diversi rami assicurativi
Krankenversicherung für Mitglieder
Polizza sanitaria per soci
Es gibt nichts Wichtigeres im Leben als die Gesundheit.
Noch nie war der medizinische Standard so fortgeschritten
wie heute. Vorsorge und Pflege sind allerdings mit hohen
Kosten verbunden und der Rückzug des Staates aus der
öffentlichen Gesundheitsversorgung macht sich auch in
diesem Bereich immer stärker bemerkbar.
Non c’è nulla di più importante della salute. Se è vero che
i progressi in campo medico non hanno mai raggiunto gli
standard attuali, è anche vero che prevenzione e cura
comportano costi spesso elevati, tenuto conto del sempre
minor intervento pubblico nel settore sanitario.
Raiffeisen-Mitglieder haben Anrecht auf
eine exklusive Krankenversicherung
I soci Raiffeisen hanno diritto ad una
polizza sanitaria esclusiva
ohne Altersgrenze und zudem zu einem exzellenten
Preis-Leistungs-Verhältnis. Damit ist der Zugang zur
bestmöglichen ambulanten und stationären ärztlichen
Versorgung sowie zu zusätzlichem Komfort gesichert.
proposta a uno straordinario rapporto qualità-prezzo, che
non prevede limiti d’età e consente l’accesso alle migliori
prestazioni ambulatoriali e ospedaliere, oltre a garantire
una serie di comfort aggiuntivi.
Versicherungsschutz für die ganze Familie
Una tutela completa per la famiglia
Ein Stück Sicherheit mehr: Nicht nur das Mitglied ist versichert,
sondern die ganze Familie. Familienmitglieder mit eigenem
Einkommen können einzeln mitversichert werden.
La sicurezza non è mai troppa: la polizza non copre solo
il socio, bensì l’intera famiglia. I familiari con un reddito
proprio possono essere assicurati individualmente.
Mitgliederrabatt auf Sachversicherungen
Sconto soci in campo assicurativo
Raiffeisen bietet seinen Kunden und Mitgliedern
umfassende Leistungspakete im Bereich Versicherung
an. Unsere Mitglieder erhalten dabei 12% Rabatt auf alle
Polizzen im Bereich Sachversicherungen (ausgenommen
sind KFZ-, Rechtsschutz- und Hagelversicherungen). Der
große Vorteil besteht in unserer 360° Beratung.
Raiffeisen offre ai propri soci e clienti diverse proposte
riguradanti l’universo assicurativo. I nostri soci godono
di uno sconto del 12% in parecchi rami assicurativi (ad
esclusione del comparto auto, tutela legale e grandine). Il
grosso vantaggio è dato da una consulenza a 360 gradi.
Mitglieder - Vorteile
auf einen Blick
Colpo d’occhio
sui vantaggi per i soci
Absicherung der gesamten Familie
bei Unfall und Krankheit
· Freie Krankenhauswahl
· Freie Wahl des Arztes/Spezialisten
im Krankenhaus
· Hohe Versicherungssumme
· Freie Wahl der Behandlungsklasse
· Kein Alterslimit
· Exzellentes Preis-Leistungs-Verhältnis
Protezione di tutta la famiglia in caso
d’infortunio e malattia
· Libera scelta della struttura ospedaliera
· Libera scelta del medico/specialista
in ospedale
· Elevato massimale assicurativo
· Libera scelta della classe di ricovero
· Nessun limite d’età
· Ottimo rapporto qualità-prezzo
Unsere Mitglieder in
Zahlen:
Mitgliederstand zum 31.12.2012
I nostri soci in cifre:
1.571
Quota soci al 31.12.2012
1.571
Neu aufgenommene Mitglieder
79
Nuovi soci
79
Ausgeschiedene Mitglieder
44
Soci in uscita
44
Zuwachs zum Vorjahr
35
Incremento rispetto all’anno precedente
35
15 Mitglieder sind im Jahr 2012 verstorben:
15 soci sono venuti a mancare nel corso del 2012:
Vollversammlung und Mitgliederehrung
Assemblea generale ed onorificenze a soci
Zur alljährlichen Vollversammlung wurden alle Mitglieder
am 27. April 2012 in die Aula Magna der Oberschule für
Landwirtschaft nach Auer eingeladen.
Gleich 11 Mitglieder konnten für ihre 25jährige Mitgliedschaft
geehrt werden:
Helmuth Tezzele, Ettore Furlani, Peter Clementi,
Carlo Forti, Walter Anhof, Klaus Pramstrahler, Zita Rudella,
Peter Simonini, Johann Simonini, Hansjörg Terzer und
Erwin Kramer.
Obmann Robert Zampieri konnte im Rahmen der
Vollversammlung das 1.500ste Mitglied der Raiffeisenkasse
Unterland begrüßen, Herrn Eduard Huber aus Auer.
In data 27 aprile 2012 tutti i soci sono stati invitati
all‘Assemblea generale dei soci presso l’Aula Magna della
Scuola Superiore Agraria di Ora.
11 soci hanno potuto essere premiati per la loro
appartenenza 25ennale:
Helmuth Tezzele, Ettore Furlani, Peter Clementi,
Carlo Forti, Walter Anhof , Klaus Pramstrahler, Zita Rudella,
Peter Simonini, Johann Simonini, Hansjörg Terzer e Erwin
Kramer.
Il Presidente Robert Zampieri in tale occasione ha premiato,
il socio n° 1.500 della Cassa Raiffeisen Bassa Atesina, il
signor Eduard Huber di Ora.
Mitgliederfahrt nach Franzensfeste
Gita sociale a Fortezza
Die bereits zur Tradition gewordene Mitgliederfahrt führte
uns am 26. April 2012 in die Festung Franzensfeste auf
eine beeindruckende Reise in einen interessanten, aber
dunklen Geschichtsabschnitt unseres Landes.
La gita, divenuta ormai una piacevole tradizione, ci ha
condotto il 26 aprile 2012 nel forte di Fortezza, attraverso
un interessante viaggio in un periodo buio della storia del
nostro territorio.
Außerordentliche
Vollversammlung
Assemblea
straordinaria
Bei
der
außerordentlichen
Vollversammlung
am
16.Oktober 2012 wurde die Änderung der Gesellschaftssatzung beschlossen. Zudem gaben verschiedene Mitarbeiter
Antwort auf die zehn am häufigsten gestellten Kundenfragen.
Nel corso dell’Assemblea straordinaria del 16 ottobre 2012
è stata approvata la modifica statutaria. Inoltre, diversi
collaboratori hanno dato risposta alle dieci domande piú
ricorrenti dei clienti.
Veranstaltung für
Neumitglieder
Manifestazione per
i nuovi soci
Am 9. November 2012 fand erstmals die Veranstaltung
für Neumitglieder statt. Dabei erhielten die Mitglieder
Informationen über unsere Bank, über ihre Rechte,
Pflichten und Vorteile als Mitglied und bekamen symbolisch
die Mitgliederaktie überreicht.
Il 9 novembre 2012, per la prima volta, si é svolta la
manifestazione per i nuovi soci, durante la quale questi
hanno potuto ricevere informazioni sulla nostra banca, sui
loro diritti, doveri e vantaggi in qualitá di soci, ricevendo
infine simbolicamente un‘azione sociale.
Jahresumtrunk
Brindisi di fine anno
Den bereits zur Tradition gewordenen MitgliederJahresumtrunk hielten wir am 29. Dezember 2012 im
Vereinshaus in Auer ab. Highlight des Abends war der
sehr spannende und tiefgründige Vortrag von Don Paolo
Renner über das Thema „Werte und Zeit“.
L’ormai tradizionale brindisi di fine anno si é svolto il 29
dicembre 2012 presso la Casa delle Associazioni di Ora. Il
culmine della serata é stata la relazione molto emozionante
e profonda di Don Paolo Renner inerente il tema „Valori e
Tempo“.
Unsere Bank in Zahlen
La nostra banca in cifre
Entwicklung der Ausleihungen
2008 - 2012
Sviluppo dei crediti alla clientela
241.923
229.181
2008
247.490
234.622
216.993
-5,32%
11,49%
2,30%
-5,20%
2009
2010
2011
2012
Zusammensetzung der Ausleihungen nach Kreditarten zum
31.12.2012
Composizione dei crediti verso la clientela per forma tecnica al
25,11%
K/K Kredite
Fidi in c/c
Werte in 1.000 €
Importi in 1.000 €
62,82%
2,61%
Darlehen
Bevorschussungen
Fidi
Effekten und Handelsreg.
Anticipi effetti e fatture
9,16%
0,30%
Notleidende
Forderungen
Sofferenze
Andere Forderungen
Altri crediti
Zusammensetzung der Ausleihungen nach Branchen zum
31.12.2012
Composizione crediti verso clientela per settori al
23,83%
20,69%
19,04%
9,96%
9,46%
Privatkunden
Clienti privati
Handel
Commercio
Bauwesen
Edilizia
Land u.Forstwirtschaft
Agricoltura
Verarbeitendes Gewerbe/ Herstellung
von Waren - Settore produttivo
5,83%
5,12%
2,77%
3,31%
Dienstleistungen
Altri servizi
Gastgewerbe
Industria alberghiera
Verkehr und Lagerung
Trasporti
Sonstige
Altri
Entwicklung der direkten Einlagen
2008 - 2012
Sviluppo della raccolta diretta della clientela
271.875
2008
272.215
261.179
254.662
258.382
0,12%
-4,05%
-4,05%
1,46%
2009
2010
2011
2012
Zusammensetzung der direkten Einlagen zum
31.12.2012
Composizione della raccolta diretta al
42,49%
K/K Einlagen
Depositi c/c
9,85%
24,14%
Festgeldanlagen
Spareinlagen
Depositi risparmio Depositi vincolati
21,83%
1,69%
Bankobligationen Landesrotationsfond
Fondo di rotazione
Obbligazioni
Werte in 1.000 €
Importi in 1.000 €
Zusammensetzung der indirekten Einlagen zum
31.12.2012
Composizione raccolta indiretta al
35,14%
Versicherungen
Assicurazioni
35,86%
16,86%
Anleihen
Obbligazioni
Investment
Fonds
5,38%
Aktien
Azioni
6,76%
Pensionsfond
Fondo pensioni
Entwicklung des aufsichtsrechtlichen Eigenkapitals
2008 - 2012
Evoluzione del Patrimonio di Vigilanza
52.944
2008
Werte in 1.000 €
Importi in 1.000 €
53.962
54.228
54.351
54.609
1,92%
0,49%
0,23%
0,47%
2009
2010
2011
2012
Entwicklung Mitgliederanzahl
2008 - 2012
Evoluzione numero soci
1.369
1.536
1.571
+37
+74
+35
+4,09%
+2,60%
+5,06%
+2,28%
2009
2010
2011
2012
1.425
+56
2008
1.462
Zusammensetzung der Mitglieder nach Berufsgruppen zum
31.12.2012
Composizione dei soci per professione al
26%
Arbeiter/Angestellte
Lavoratori/Dipendenti
22%
Private
Privati
16%
Landwirtschaft
Agricoltura
11%
Rentner
Pensionisten
10%
Handwerker
Artigiani
7%
Handel
Commercio
8%
Andere
Altri
Werte in 1.000 €
Importi in 1.000 €
„Nutzen Sie unsere Beratung
auf Termin!“
„Approfittate della nostra
consulenza su appuntamento!“
Michael Holzer, Leiter Geschäftsstelle Pfatten und Daniel
Baronchelli, Leiter Geschäftsstelle Industriezone Leifers:
Michael Holzer, responsabile della Filiale di Vadena e Daniel
Baronchelli, responsabile della Filiale Zona Industriale Laives:
Die bedarfsgerechte Beratung unserer Kunden ist uns ein
großes Anliegen. Um dafür noch mehr Zeit zu haben, haben
wir ab 1.September 2012 in unseren Geschäftsstellen
Industriezone-Leifers und Pfatten die Öffnungszeiten
geändert.
Ci sta particolarmente a cuore fornire una consulenza
professionale alla nostra clientela. Per questo motivo, per
poterle dedicare piú tempo, a partire dal 1 settembre 2012
abbiamo modificato gli orari di apertura delle nostre Filiali
Zona Industriale Laives e Vadena.
Dienstag Nachmittag stehen unsere Geschäftsstellenleiter
Michael Holzer und Daniel Baronchelli von 14:30 bis
16:30 Uhr für Beratungsgespräche auf Termin in ruhiger,
ungestörter und diskreter Atmosphäre zur Verfügung.
Martedi pomeriggio, dalle ore 14:30 fino alle 16:30 i nostri
responsabili di filiale Michael Holzer e Daniel Baronchelli
sono a disposizione per consulenze su appuntamento in
un‘ atmosfera discreta e rilassata.
Unsere neuen Öffnungszeiten in den
Geschäftsstellen Pfatten und Industriezone
sind:
I nostri nuovi orari di apertura nelle filiali di
Vadena e Zona Industriale sono:
Vormittag
Nachmittag
Montag / Mittwoch / Freitag
Fil. Industriezone
Fil. Pfatten
08:05-12:55
08:05-12:55
14:30-16:00
14:30-15:30
Dienstag
08:05-12:55
Donnerstag
08:05-12:55
mattina
pomeriggio
lunedì / mercoledì / venerdì
Fil. Zona Industriale
Fil. Vadena
08:05-12:55
08:05-12:55
14:30-16:00
14:30-15:30
16:30-18:30
martedì
08:05-12:55
16:30-18:30
geschlossen
giovedì
08:05-12:55
chiuso
Wir danken
herzlichst
Ringraziamo
cordialmente
für das Vertrauen der nun zu Ende gehenden
Amtsperiode und wünschen den neuen Mandataren und
Verantwortungsträgern alles Beste.
Ein aufrichtiger Dank gilt auch allen Mitarbeiterinnen
und
Mitarbeitern,
unseren
Partnern
in
der
Raiffeisengeldorganisation, den externen Begleitern in
der Umsetzung unserer Visionen und Strategien und der
Bankenaufsichtsbehörde.
per la fiducia accordataci nel corso di questo mandato che
sta volgendo al termine e auguriamo tutto il bene ai futuri
consiglieri ed organi responsabili.
Un ringraziamento particolare a tutte le collaboratrici
e collaboratori, ai nostri partner nell‘organizzazione
Raiffeisen, a coloro che ci hanno dato aiuto dall‘esterno
nella realizzazione delle nostre visioni e strategie ed agli
organi di vigilanza bancaria.
Der Obmann
Il Presidente del Consiglio d’Amministrazione
Dr. Robert Zampieri
Der Direktor
Il Direttore
Franz-Josef Mayrhofer
Der Präsident des Aufischtsrates
Il Presidente del Collegio Sindacale
Dr. Claudio Pasetto
Alles aus einer Hand.
Pensiamo noi a tutto.
Scarica

Bilanz Broschuere 2012 WEB 01