BILANZBERICHT 2012 RELAZIONE DI BILANCIO 2012 Geschätzte Mitglieder der Raiffeisenkasse Unterland, Stimati soci della Cassa Raiffeisen Bassa Atesina, wieder ist ein Geschäftsjahr zu Ende und wir möchten Ihnen mit der Bilanzbroschüre, die Sie in Ihren Händen halten, die im abgelaufenen Jahr erzielten Ergebnisse vorstellen. Bevor wir Ihnen die Bilanz mit Erfolgsrechnung und Anhang präsentieren, geben wir, wie gewohnt, einen Überblick über die wirtschaftlichen und geldpolitischen Entwicklungen, die im Berichtsjahr unsere Tätigkeit beeinflusst und das vorliegende Bilanzergebnis mitgeprägt haben. un altro esercizio si è concluso e con l’opuscolo di bilancio che avete tra le mani, vogliamo presentarVi i risultati che abbiamo raggiunto in quest’anno passato. Prima di presentarVi il bilancio con il risultato di esercizio e l’allegato di bilancio, vogliamo farVi, come di consueto, una breve sintesi degli sviluppi economici e politici che hanno influito sulla nostra attività e che hanno contribuito a formare il presente risultato di bilancio. Der von vielen erwartete bzw. erhoffte Aufschwung ist ausgeblieben, Italien befindet sich weiterhin in der Rezession. Die gesamtwirtschaftlichen Rahmenbedingungen haben sich 2012 vor dem Hintergrund der anhaltenden europäischen Finanzund Schuldenkrise weiter verschlechtert. Während die Weltwirtschaft aktuellen Berechnungen zufolge im abgelaufenen Jahr um rund 3,3% gewachsen ist, geht man für den Euroraum von einem leichten Rückgang der Wirtschaftsleistung von 0,3 % aus. In Italien ist nach einem leichten Wachstum im Jahr 2011 mit einem deutlich stärkeren Rückgang von 1,3 % zu rechnen. In Südtirol schließlich zeichnet sich ebenfalls ein Rückgang ab, nach einem Plus zwischen 1,0 und 1,5 % in 2011 wird für 2012 mit einem Wirtschaftswachstum zwischen 0,5 und 1,0 % gerechnet. La ripresa economica, da molti attesa e sperata, non si è verificata, e l’Italia si trova ancora in una fase di recessione. Le condizioni economiche generali, sullo sfondo della continua crisi finanziaria e del debito europeo, sono ulteriormente peggiorate nel 2012. Mentre l’economia mondiale, secondo i calcoli attuali, è cresciuta di circa il 3,3% nello scorso anno, nella zona dell’Euro si è registrata una leggera flessione dello 0,3% del rendimento economico. Dopo una lieve crescita nel 2011, quest’anno invece in Italia abbiamo dovuto fare i conti con una chiara flessione del 1,3%. Infine, anche in Alto Adige si è evidenziata una flessione nella crescita, ma ad ogni modo il rendimento economico locale, dopo una crescita compresa tra l’1,1% e l’1,5% del 2011, ha mostrato una lieve ripresa compresa tra lo 0,5% e l’1% nel 2012. Die umfangreichen Sparprogramme, die viele Länder der Europäischen Union auf den Weg gebracht haben, um der hohen Staatsverschuldung entgegenzuwirken, haben ihre Spuren hinterlassen. In Italien hat die Regierung unter Ministerpräsident Monti eine Reihe von Steuererhöhungen beschlossen, welche sich in Verbindung mit einer allgemeinen Verunsicherung negativ auf den Konsum der privaten Haushalte ausgewirkt haben. Die klein strukturierte italienische Wirtschaft hat sich als nicht wettbewerbsfähig erwiesen. Sie leidet ebenfalls unter dem hohen Steuerdruck, einem wenig flexiblen Arbeitsmarkt und der großen Last und den hohen Kosten der Bürokratie. Die unklaren politischen Verhältnisse und das Fehlen einer handlungsfähigen Regierung führen dazu, dass die Reformen ausbleiben, die nötig wären, um das Wirtschaftswachstum zu fördern, eine rigorosere Haushaltspolitik ohne Neuverschuldung zu betreiben und den konsequenten Abbau des bestehenden Schuldenstandes voranzutreiben. I vasti programmi di risparmio, posti in essere da molti Stati dell’Unione Europea per contrastare l’importante indebitamento pubblico, hanno lasciato il segno. Sotto il Governo del Presidente del Consiglio dei Ministri Monti, l’Italia ha deliberato una serie di aumenti fiscali, i quali, insieme all’incertezza generale, hanno inciso negativamente sui consumi privati. La piccola e strutturata economia italiana non si è dimostrata competitiva. Ha sofferto inoltre dell’alta pressione fiscale, di un mercato del lavoro poco flessibile e del grande peso e degli enormi costi della burocrazia. Le condizioni politiche poco chiare e la mancanza di un governo capace di agire, hanno condotto ad una situazione in cui le riforme necessarie al sostegno della crescita economica, al perseguimento di una politica di bilancio rigorosa senza ulteriore indebitamento ed alla conseguente riduzione del debito pubblico, restano purtroppo ferme. Auch in Südtirol haben die Gewitterwolken am Konjunkturhimmel zugenommen, trotzdem ist es den Raiffeisenkassen gelungen, wieder ein gutes Ergebnis zu erzielen. Dabei kommt dem Aspekt der Mitgliedschaft eine zunehmende Bedeutung zu, weshalb wir in diesem Bereich Bewährtes weitergeführt und neue Akzente gesetzt haben. Ich möchte an dieser Stelle insbesondere die erstmals durchgeführte Veranstaltung für die Neu-Mitglieder hervorheben. Dabei wurden die neuen Mitglieder mit dem Genossenschaftswesen im Allgemeinen und mit der Raiffeisenkasse Unterland im Besonderen vertraut gemacht. Wie ernst die Bank ihren Auftrag zur Förderung der Mitglieder nimmt, wird auch an dieser Zahl deutlich: Laut internen Berechnungen hat die Bank im Jahr 2012 ihre Mitglieder mit insgesamt knapp 600.000 € in Form von günstigeren Zinsen und Konditionen gefördert. Das ist eine Zahl, auf die wir als Raiffeisenkasse Unterland besonders stolz sind. Anche qui in Alto Adige, molte nubi temporalesche si sono addensate nel cielo della congiuntura economica, ma nonostante ciò le Casse Raiffeisen sono riuscite ad ottenere un buon risultato. In questo contesto, lo status di socio acquisisce maggiore significato, per cui abbiamo posto nuovamente l’accento su di esso e introdotto delle novità. Vorrei sottolineare a tal proposito in particolare la manifestazione per i nuovi soci che abbiamo organizzato lo scorso anno per la prima volta. In questo contesto, i nuovi soci hanno avuto l’occasione di familiarizzare con il concetto di cooperativa in generale e con la Cassa Raiffeisen Bassa Atesina in particolare. Anche la cifra seguente sottolinea quanto seriamente la Banca prenda il suo ruolo di sostegno ai soci: secondo i nostri calcoli interni, nel 2012 la Banca ha favorito i suoi soci con un importo di quasi 600.000 € sotto forma di condizioni e tassi di interesse e agevolati. Questa è una cifra della quale noi Cassa Raiffeisen Bassa Atesina andiamo molto fieri. Diese Bemühungen werden wir im Jahr 2013 fortsetzen und nach Möglichkeit weiter ausbauen. Anche per l’anno 2013 continueremo e se possibile amplieremo ulteriormente questi sforzi. Die Zuwendungen und Hilfeleistungen an unsere Vereine, Verbände und für die Stadt- und Dorfbevölkerung nützlichen Einrichtungen können leider nicht ständig angehoben werden. Dafür fehlen uns die nötigen Ressourcen. Wir sind aber zuversichtlich, weiterhin den Anforderungen gerecht zu werden, auch wenn der Sparstift hie und da etwas eingesetzt werden muss. I sussidi e i contributi alle nostre associazioni, alle società e per gli impianti utili alla popolazione della città e dei paesi limitrofi purtroppo non possono essere ulteriormente aumentati in quanto ci mancano le risorse economiche necessarie. Siamo altresì fiduciosi di poter soddisfare anche in futuro le richieste che ci perverranno, anche se saremo costretti a qualche taglio. Der Geschäftsverlauf war 2012 von einem spürbaren Rückgang bei den Krediten und einem leichten Anstieg bei den Kundeneinlagen gekennzeichnet. Das Thema Liquidität, das vor einem Jahr noch ganz oben in der Prioritätenliste stand, hat 2012 an Bedeutung verloren. L’andamento economico del 2012 è stato caratterizzato da una sensibile flessione dei crediti e da un lieve rialzo dei depositi della clientela. Il tema della liquidità, che appena un anno fa era in cima alla lista delle nostre priorità, nel 2012 ha invece perso di importanza. Der Bestand an notleidenden und gefährdeten Kreditpositionen konnte zwar leicht reduziert werden, ist aber noch wie vor einer der höchsten innerhalb der RGO. Trotz einer neuerlich hohen Risikovorsorge, ist es uns aber wiederum gelungen, auch 2012 ein positives Ergebnis zu erzielen und den Gewinn vor Steuern gegenüber 2011 in etwa zu verdoppeln. Le sofferenze e le posizioni di credito a rischio sono state leggermente ridotte, ma l’importo totale è ancora uno dei più elevati all’interno dell’Organizzazione Monetaria Raiffeisen. Nonostante una rinnovata ed elevata tutela del rischio, siamo riusciti anche nel 2012 ad ottenere un risultato positivo e raddoppiare l’importo dell’utile dell’operatività corrente al lordo delle imposte rispetto al 2011. Das Jahr 2012 war auch geprägt von organisatorischen Veränderungen und neuen Akzenten. Neue Führungskräfte in der Filiale Branzoll, zusätzliche Mitarbeiter im Servicebereich und im Innenbereich haben die Bank verstärkt und qualitativ bereichert. Verschiedene Veranstaltungen und Info-Abende waren insbesondere für unsere Mitglieder eine Bereicherung. Die eigenen Abende für Neumitglieder sind seit Herbst 2012 eingeführt worden. Dank dieser Neuerung sind alle Neumitglieder besser informiert und wissen über ihre Rechte und Pflichten als “Miteigentümer“ unserer lokalen Bank bestens Bescheid. L’anno 2012 è stato inoltre caratterizzato da nuovi aspetti e da modifiche organizzative. Una nuova dirigenza nella filiale di Bronzolo, nuovi collaboratori nel settore del mercato e nell’amministrazione interna hanno ulteriormente rafforzato la Banca e aumentato lo standard qualitativo. Le diverse manifestazioni e serate informative da noi organizzate sono state un arricchimento per i nostri soci. Le serate specifiche per i nuovi soci sono state introdotte nell’autunno 2012. Grazie a questa novità, tutti i nuovi soci sono meglio informati circa i diritti e i doveri derivanti dal loro status di “comproprietari” della nostra Banca locale. Insgesamt gesehen können wir auf ein wirtschaftlich turbulentes Jahr zurückblicken, wobei wir davon ausgehen müssen, dass auch 2013 wiederum viele Herausforderungen auf unsere Bank warten werden. In generale possiamo guardare indietro al 2012 come ad un anno turbolento dal punto di vista economico, ma dobbiamo anche partire dal presupposto che il 2013 riserverà nuove sfide alla nostra Banca. Ich möchte mich abschließend im Namen des Verwaltungsrates am Ende unserer Amtsperiode bei allen bedanken, die unsere Raiffeisenkasse Unterland mit großem Einsatz, Freude und Fachwissen durch turbulente und schwierige Zeiten geführt und mitgestaltet haben. In conclusione, vorrei ringraziare a nome del Consiglio di Amministrazione alla fine del nostro mandato, tutti coloro che hanno guidato e organizzato la nostra Cassa Raiffeisen Bassa Atesina con grande impegno, gioia e competenza attraverso questo periodo difficile e turbolento. Wir sind mehr als überzeugt, dass unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, mit dem Direktor Franz Josef Mayrhofer und seinem Stellvertreter Andreas Schroffenegger an der Spitze, auch zukünftig sämtliche Herausforderungen meistern werden. Ihnen gebührt unser Dank. Siamo più che convinti che le nostre collaboratrici ed i nostri collaboratori, con il Direttore Franz Josef Mayrhofer ed il suo Vice Andreas Schroffenegger ai vertici, saranno in grado di affrontare ogni sfida futura. A loro va il nostro sentito ringraziamento. Danken darf ich auch Ihnen, werte Mitglieder, für das Vertrauen und die Zustimmung der letzten drei Jahre. Die erste Amtsperiode unserer noch jungen Raiffeisenkasse geht zu Ende. Ein neuer Verwaltungsund Aufsichtsrat wird in Kürze das Ruder übernehmen. Ich bin mehr als zuversichtlich, dass auch dieser die kommenden Jahre mit Freude und Fleiß im Sinne und zum Wohle unserer Mitglieder gestalten wird. Vorrei ringraziare anche Voi, stimati soci, per la fiducia ed il consenso accordatoci in questi ultimi tre anni. Il primo periodo amministrativo della nostra giovane Cassa Raiffeisen sta giungendo alla conclusione. A breve, un nuovo Consiglio di Amministrazione ed un nuovo Collegio Sindacale prenderanno le redini della nostra Banca. Sono più che convinto che anch’essi sapranno affrontare gli anni a venire con gioia ed impegno e per il bene dei nostri soci. Dr. Robert Zampieri Obmann - Presidente GENOSSENSCHAFTSORGANE ORGANI SOCIALI Die ordentliche Vollversammlung Assemblea ordinaria Verwaltungsrat Consiglio d’amministrazione Dr. Robert Zampieri Josef Weger Walter Anhof Renzo Dallapiazza Norbert Foppa Josef Lona Franziska Pedrotti Georg Rizzolli Paolo Tezzele Klaus Weissenegger Obmann - Presidente Obmannstellvertreter - Vice Presidente Ausichtsrat Collegio sindacale Dr. Claudio Pasetto Dr. Roland Lahner Dr. Andreas Messner Präsident - Presidente Direktion Direzione Franz-Josef Mayrhofer Dr. Andreas Schroffenegger Direktor - Direttore Vizedirektor - Vice Direttore Tagesordnung der ordentlichen Vollversammlung der Raiffeisenkasse Unterland Gen. am Donnerstag, den 25. April 2013 um 23.00 Uhr in erster Einberufung und am Freitag, den 26.April 2013 um 18.00 Uhr in zweiter Einberufung im Kulturheim Leifers 1. Genehmigung des Jahresabschlusses zum 31.12.2012 nach den Berichten des Verwaltungsrates, des Aufsichtsrates, des Abschlussprüfers; Beschlussfassung über die Verwendung des Reingewinnes; 2. Informationen an die Vollversammlung gemäß Vorgaben der aufsichtsrechtlichen Bestimmungen; 3. Information über Risikotätigkeit und Interessenskonflikt mit nahestehenden Personen; 4. Festlegung der Höchstkreditgrenzen gemäß Art. 30, Absatz 2 des Statutes; 5. Beschlussfassung über die Änderung der Richtlinien für die Vergütungen an die leitenden Organe sowie an die abhängigen und freien Mitarbeiter der Raiffeisenkasse; 6. Festlegung der Vergütung an die Mitglieder des Verwaltungsrates, des Vollzugsausschusses und des Aufsichtsrates; 7. Wahl des Verwaltungsrates; 8. Wahl des Aufsichtsrates; 9. Allfälliges. Ordine del giorno dell’assemblea ordinaria della Cassa Raiffeisen Bassa Atesina Soc. Coop. il giovedi 25 aprile 2013 alle ore 23.00 in prima convocazione e il venerdi 26 aprile 2013 alle ore 18.00 in seconda convocazione presso il “Kulturheim” di Laives 1. Approvazione del bilancio al 31/12/2012 dopo la lettura della relazione del Consiglio di amministrazione, della relazione del Collegio dei sindaci e della relazione del Revisore dei conti; delibera sull’impiego dell’utile netto; 2. Informazioni all’assemblea ai sensi delle istruzioni di vigilanza; 3. Informazione sulle attività di rischio e conflitti di interesse nei confronti di soggetti collegati; 4. Definizione dei massimali di credito secondo l‘art. 30 capo 2 dello Statuto; 5. Approvazione modifica delle politiche di remunerazione dei consiglieri di amministrazione, dei dipendenti e dei collaboratori non legati alla Società da rapporti di lavoro subordinato; 6. Fissazione del compenso al Consiglio d’Amministrazione, al Comitato Esecutivo e al Collegio Sindacale; 7. Elezioni del Consiglio d’Amministrazione; 8. Elezioni del Collegio Sindacale; 9. Varie. Werte Mitglieder, Stimati soci, mit dem Geschäftsjahr 2012 ist für die Raiffeisenkasse Unterland ein Jahr mit Licht und Schatten zu Ende gegangen. Die verhalten positiven Erwartungen nach einem herausfordernden Jahr 2011 sind weitgehend eingetreten und an der einen oder anderen Stelle sind die Dinge nicht ganz so schlimm gekommen wie mancher zu Beginn des Jahres vielleicht befürchtet hat.Nichtsdestotrotz waren das Jahr und dementsprechend auch die Geschäftsentwicklung unserer Raiffeisenkasse geprägt von den allgemeinen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen Italiens und der gesamten EU. Die Finanz- und Schuldenkrise hat uns das ganze Jahr über mehr oder weniger intensiv beschäftigt. Nur dank drastischer Sparprogramme, einer nie da gewesenen Flutung der Märkte mit Liquidität und schließlich der Erklärung der EZB, bei Bedarf Schuldverschreibungen der EU-Krisenländer in unbeschränkter Höhe aufkaufen zu wollen, konnten die Märkte einigermaßen beruhigt werden. Der Ausgang der Parlamentswahlen in Italien und die schiere Unfähigkeit, eine funktionsfähige Regierung zu bilden, sorgen aktuell erneut für große Unsicherheit auf den Märkten. Selbst das kleine Zypern mit einem Anteil von lediglich 0,2% an der Wirtschaftsleistung der EU vermochte die gesamte Europäische Union und ihr Finanzsystem erneut an den Rand einer tiefen Krise zu bringen. luci ed ombre, si potrebbe descrivere così in poche parole l’esercizio 2012 dal punto di vista della nostra Banca. Dopo un 2011 impegnativo e ricco di sfide, le attese prudentemente positive si sono sostanzialmente verificate. Addirittura, a mio modo di vedere, sotto certi aspetti le cose sono andate meglio del previsto. Nonostante ciò, l’esercizio 2012 per la nostra Cassa Raiffeisen è stato influenzato dal contesto economico generale del nostro Paese e dell’intera Unione Europea. La crisi finanziaria e dei debiti sovrani, in modo più o meno intenso, ci hanno accompagnato praticamente per tutto l’anno. Solamente grazie a drastici programmi di risparmio, ad un’immissione, senza precedenti nella storia, di nuova liquidità sui mercati ed, infine, alla dichiarazione della BCE di voler acquistare illimitatamente titoli di debito pubblico degli Stati membri in difficoltà, i mercati si sono temporaneamente tranquillizzati. Il risultato delle elezioni politiche in Italia e l’evidente incapacità di formare un nuovo governo comportano, in questo periodo, nuove incertezze. Addirittura il piccolo Cipro, pur contribuendo solo con lo 0,2 % al PIL dell’Unione Europea, è sembrato in grado di far rinascere in modo violento la crisi dell’UE e del suo sistema finanziario. Anders als bei früheren Wirtschaftskrisen sind dieses Mal auch hierzulande die Anzeichen und Auswirkungen stärker zu spüren und zu sehen: Die Bauwirtschaft kommt nicht auf die Beine, die Arbeitslosigkeit, insbesondere unter Jugendlichen steigt in bislang nicht gekannte Höhen, der Immobiliensektor schwächelt weiter. Die Investitionstätigkeit der Unternehmen und die Nachfrage nach entsprechenden Finanzierungen sind fast zum Stillstand gekommen. Einzig der Tourismus und die Landwirtschaft haben bisher der Krise getrotzt und sich als Fels in der Brandung erwiesen. Die Verschuldung der privaten Haushalte ist gestiegen, demgegenüber hat die Sparfähigkeit allgemein abgenommen. Die Zahlungsschwierigkeiten bei den Kreditnehmern haben zugenommen. Diversamente dalle precedenti crisi economiche, questa volta i suoi segnali ed effetti sono più sentiti anche nella nostra Provincia: Il settore edile non riesce a ripartire, la disoccupazione, soprattutto tra i giovani, sta raggiungendo livelli mai visti negli ultimi decenni, il settore immobiliare rimane debole. Gli investimenti delle imprese e la richiesta di rispettivi finanziamenti si sono quasi bloccati. Solamente il turismo e l’agricoltura hanno, finora, resistito alla crisi e si sono dimostrati settori stabili. L’indebitamento delle famiglie consumatrici è in crescita, la loro capacità di risparmio continua a diminuire. D’altro canto le difficoltà di pagamento dei crediti stanno generalmente aumentando. Die Zinsentwicklung hat sich zusätzlich als große Herausforderung für die Banken erwiesen: Während die allgemeinen Marktzinssätze auf ein Rekordtief gesunken sind, mussten die Banken in Italien für die Kundeneinlagen aufgrund der hohen Zinsen auf italienische Staatsanleihen, der allgemeinen Liquiditätsknappheit und des nahezu zum Erliegen gekommenen Geldmarkts höhere Zinsen zahlen. Lo sviluppo dei tassi d’interesse è stato inoltre una ulteriore sfida per le Banche. Difronte a una riduzione dei comuni tassi di mercato a un livello record, le Banche italiane, per effetto dei tassi sui titoli di Stato e della generale crisi di liquidità, sono state costrette di aumentare gli interessi sulla raccolta della loro clientela. Im Lichte dieser Entwicklungen hat auch die Raiffeisenkasse Unterland – erstmals seit etlichen Jahren – einen Rückgang bei den Krediten zu verzeichnen, der nicht etwa auf eine wie auch immer geartete Kreditklemme, sondern weitgehend schlicht und einfach auf die fehlende Nachfrage zurückzuführen ist. Demgegenüber sind die direkten Kundeneinlagen – nach zwei negativen Jahren – 2012 wieder leicht angestiegen. Unter diesen Prämissen hat sich die Liquiditätssituation der Bank spürbar entspannt und das Verhältnis zwischen den direkten Kundenausleihungen und den direkten Kundeneinlagen ist wieder deutlich unter 100 % gesunken. Auf der Ertragsseite konnte der Rückgang beim Zinsüberschuss aus dem Kundengeschäft durch höhere Erträge aus dem Wertpapiergeschäft wettgemacht werden. Alla luce di questi sviluppi anche la nostra Cassa Raiffeisen – per la prima volta dopo diversi anni – ha registrato un calo degli impieghi. Tale flessione non è il risultato di una qualsivoglia stretta creditizia, ma è semplicemente dovuta ad un fortissimo calo della domanda. Viceversa, la raccolta diretta della clientela – dopo due anni consecutivi in flessione – nel 2012 è tornata a crescere, anche se a livelli contenuti. Con questi presupposti le tensioni sulla liquidità, si sono notevolmente ridotte e il rapporto tra crediti erogati e raccolta diretta è sceso abbondantemente sotto la soglia del 100%. Sul lato della reddittività la flessione del margine d’interesse dalle attività con la clientela è stata recuperata grazie a maggiori introiti dai titoli del portafoglio proprio della Banca. 2012 hat es in unserer Bank auch sonst eine Vielzahl von Neuerungen, vor allem im organisatorischen Bereich gegeben. Diese Veränderungen wirken in der Regel zunächst nach innen und sind nach außen nicht immer sofort spürbar. Sie dienen letztendlich aber immer ein- und demselben Ziel, nämlich einer noch besseren und effizienteren Betreuung und Servicierung unserer Mitglieder und KundInnen. In diesem Sinne wurde auch im Personalbereich insbesondere in Qualität investiert. So haben sich die Firmen- und die Privatkundenbetreuung weiter etabliert und bewährt, und die Kunden wissen diese gestiegene Professionalität sehr zu schätzen. Ich möchte mich an dieser Stelle bei all unseren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern bedanken, die mit großem Einsatz und viel Leidenschaft Tag für Tag ihr Bestes gegeben und sich dafür eingesetzt haben, dass sich Mitglieder und Kunden bei uns gut aufgehoben und betreut fühlen konnten. Oltre agli aspetti economici, il 2012 ha comportato anche numerosi altri cambiamenti, soprattutto a livello organizzativo. Tali cambiamenti, solitamente, producono in primo luogo effetti verso l’interno e non sempre vengono recepiti dal mondo esterno. Il loro fine e scopo però è sempre quello di contribuire a migliorare continuamente la qualità della consulenza e il grado di efficienza del servizio offerto ai nostri soci e clienti. Anche a livello di organico la Banca ha continuato a effettuare investimenti qualitativi. Sotto questo profilo la clientela ha apprezzato la maggiore professionalità riscontrata grazie alla consulenza specializzata per i privati e per le aziende che, dopo la sua introduzione nel 2011, si è ulteriormente confermata e sviluppata. Vorrei, a questo punto, ringraziare tutte le nostre collaboratrici e tutti i nostri collaboratori che, con grande impegno ed entusiasmo, giorno per giorno hanno dato il loro meglio e si sono impegnati affinché i nostri soci e clienti potessero sentirsi ben seguiti e assistiti. Zusammengefasst kann man sagen, dass 2012 sicherlich kein einfaches Jahr war, weder für die Unternehmen, noch für die privaten Haushalte und genauso wenig für die Banken. Dennoch gab es auch positive und erfreuliche Entwicklungen. Auf diese wollen wir 2013 und darüber hinaus aufbauen. Tutto sommato mi sento di dire che il 2012 non è stato certamente un anno facile, né per le imprese, né per la famiglie consumatrici, né tanto meno per le Banche. Eppure ci sono stati anche degli sviluppi positivi, sui quali vogliamo porre le basi per il 2013. Raiffeisen und mit ihm der gesamte Bereich der Genossenschaftsbanken hat sich erneut bewährt und seine stabilisierende Rolle innerhalb des Bankensystems eindrucksvoll unter Beweis gestellt. Gerade in schwierigen Zeiten sind lokale Verwurzelung, Regionalität, Nähe zum Kunden und Vertrauen nicht zu ersetzende Werte. Für dieses Vertrauen möchten wir uns bei Ihnen, liebe Mitglieder und KundInnen, ganz besonders bedanken, es ist uns aber zugleich auch Ansporn und Verpflichtung für die Zukunft. Daher werden wir auch heuer wieder alles tun und hart daran arbeiten, um dieses Ihr Vertrauen auch weiterhin zu verdienen. In diesem Sinne grüßt Sie herzlichst. Le Banche di Credito Cooperativo, in particolare le Casse Raiffeisen della nostra Provincia, ancora un volta hanno confermato il loro ruolo importante e stabilizzante all’interno del sistema bancario-finanziario. Proprio in tempi difficili e di incertezza come quelli attuali, il radicamento sul territorio, la vicinanza alla clientela e la fiducia reciproca costituiscono valori di altissimo livello. Pertanto vorrei ringraziarVi per averci dato questa fiducia che per noi, oltre ad essere motivo di gratitudine, è anche impegno e motivazione per il futuro. In questo senso Vi posso assicurare che ci impegneremo al massimo per guadagnarci la Vostra fiducia anche quest’anno. Un cordiale saluto. Franz-Josef Mayrhofer Direktor - Direttore Unser Team Il nostro team Unser Team in Zahlen zum 31.12.2012 Le cifre alla data del 31.12.2012 Anzahl Mitarbeiter davon Frauen davon Männer davon Teilzeitkräfte Durchschnittsalter: 71 23 48 10 Numero dipendenti di cui donne di cui uomini di cui con contratto part-time 71 23 48 10 42,7 Jahre Etá media: 42,7 anni 15,3 Jahre Anzianità di servizio media: 15,3 anni Durchschnittliche Betriebszugehörigkeit: Aus- und Weiterbildung Formazione professionale Im vergangenen Jahr investierte unsere Bank über 200 Tage in die fachliche und persönliche Weiterbildung ihrer MitarbeiterInnen. Nell‘anno appena trascorso la nostra Banca ha investito oltre 200 giornate lavorative nella formazione professionale e personale dei propri collaboratori. Langjährige Mitarbeit Collaborazione Pluriennale Im Rahmen unserer alljährlichen Weihnachtsfeier konnten gleich vier Mitarbeiter geehrt werden: Paul Rossi für 35 Jahre Betriebszugehörigkeit sowie Paolo Sani, Josef Hofer und Josef Fauster für jeweils 30 Jahre. Nel corso della tradizionale festa natalizia sono stati premiati quattro nostri dipendenti: Paul Rossi per 35 anni di servizio e Paolo Sani, Josef Hofer e Josef Fauster per 30 anni di servizio presso la nostra Banca. Unsere neuen MitarbeiterInnen I nostri nuovi collaboratori Unser Team hat sich um 5 Mitarbeiter erweitert: Konrad Pfeifer – Vize Geschäftsstellenleiter Branzoll Franziska Teutsch – Geschäftsstelle Steinmannwald Anja Andergassen – Geschäftsstelle Kennedystrasse Manuel Gallo – Geschäftsstelle St. Jakob Dr. Martin Selva – Stabsstelle Recht & Compliance Il nostro team é cresciuto di 5 collaboratori: Konrad Pfeifer – Vice Direttore della Filiale Bronzolo Franziska Teutsch – Filiale Pineta di Laives Anja Andergassen – Filiale Laives, via Kennedy Manuel Gallo – Filiale di San Giacomo Dr. Martin Selva – Diritto & Compliance Konrad Pfeifer Franziska Teutsch Anja Andergassen Manuel Gallo Dr. Martin Selva Veränderungen im Team Variazioni nel Team Auch im vergangenen Jahr gab es einige Veränderungen in unserem Team. So übernahm Martin Defranceschi, langjähriger Mitarbeiter der Geschäftsstelle Branzoll, mit Anfang Jänner die Leitung der selben. Hubert Dignös wechselte von der Geschäftsstelle St. Jakob in die Versicherungsabteilung. Manuel Gallo wechselte Anfang Dezember von der Geschäftsstelle St. Jakob in die Versicherungsabteilung und Franziska Teutsch wechselte Anfang Dezember von der Geschäftsstelle Steinmannwald in die Geschäftsstelle St. Jakob. Anche nell‘ anno passato abbiamo avuto alcune variazioni nel nostro team. Martin Defranceschi, da molti anni dipendente della Filiale di Bronzolo, dall‘inizio dell‘anno ne ha assunto la direzione della stessa. Hubert Dignös é passato dalla Filiale San Giacomo al Servizio Assicurativo. Manuel Gallo é passato ad inizio dicembre dalla Filiale San Giacomo al Servizio Assicurativo. Franziska Teutsch é passata ad inizio dicembre dalla Filiale Pineta alla Filiale San Giacomo. Martin Defranceschi Compliance-Funktion Funzione Compliance Heute reden alle von Compliance. Was aber bedeutet dieser Begriff genau? Die Compliance-Stelle ist ein Bestandteil des internen Kontrollsystems der Bank und dient dazu, die Einhaltung von Gesetzen und Richtlinien in der Raiffeisenkasse Unterland Gen. zu überprüfen und zu überwachen. Sie hat die Aufgabe, das Risiko der sog. „Nichtkonformität“ mit den gesetzlichen Bestimmungen und internen Regelungen festzustellen und entsprechende Maßnahmenvorschläge auszuarbeiten. Unter dem Begriff „Risiko der Nichtkonformität“ wird das Risiko verstanden, welches aufgrund der Nichteinhaltung von gesetzlichen Bestimmungen Sanktionen nach sich zieht und dadurch zu möglichen finanziellen Verlusten und/ oder zu Reputationsschäden führen könnte. Compliance bedeutet aber mehr als das bloße Einhalten von rechtlichen Pflichten. Sie unterstützt die persönlichen Organisations- und Überwachungspflichten von Management und Aufsichtsgremien, um Rechtsverstößen durch das Unternehmen vorzubeugen. Und Compliance steht weiters für die betriebliche Organisation des Unternehmens, die hilft, über Maßnahmenvorschläge die internen Abläufe zu verbessern und effizienter zu gestalten. Die Rechtsnormenbereiche der Compliance-Stelle sind sehr weit gefächert und betreffen die Bestimmungen zu Transparenz (einschließlich Beschwerdemanagement), Datenschutz, Wucher, Verbraucherschutz, Interessenskonflikt, Prämiensysteme und Arbeitssicherheit. Oggi tutti parlano di Compliance. Ma cosa significa questo termine? L‘ufficio Compliance o ufficio di conformità è parte del sistema di controllo interno della Banca ed ha il compito di verificare e monitorare il rispetto delle leggi e regolamenti all’interno della Cassa Raiffeisen Bassa Atesina. Ha il compito di determinare il cosiddetto “rischio di non conformità” alle disposizioni di legge e regolamenti interni e di elaborare le proposte di intervento appropriate. Il „rischio di non conformità“ è definito come il rischio che a causa del mancato rispetto delle leggi attrae sanzioni, causando così potenziali perdite finanziarie e / o danni di reputazione. Im Rahmen ihrer Aufgabenerfüllung agiert sie unabhängig. Die Aufgabenbereiche liegen vor allem: a) in der Analyse der relevanten Rechtsnormenbereiche laufende Erhebung der Rechtsnormen, die auf die Bank anzuwenden sind, einschließlich der Messung bzw. Bewertung ihrer Auswirkungen auf die Prozesse und Abläufe; b) in der Definition der internen Organisationsstruktur: Ermittlung der Prozesse und der internen Funktionen der Bank, welche von den neuen Bestimmungen zu den relevanten Rechtsnormenbereichen betroffen sind; c) in der Ermittlung und Bewertung der Risiken; Nell’ambito delle proprie competenze la funzione Compliance agisce in modo indipendente. I principali compiti sono: a) l‘analisi della normativa rilevante: indagine in corso nell’ambito delle norme di legge che vengono applicate in Banca, compresa la valutazione del loro impatto sui processi e le procedure interne; Compliance significa qualcosa di più che del semplice rispetto degli obblighi di legge. L‘ufficio Compliance supporta l‘organizzazione ed il monitoraggio di gestione e di vigilanza dell’organo dirigenziale, per evitare violazioni della legge da parte della Banca. Inoltre contribuisce attraverso le proposte di intervento a migliorare e rendere più efficienti i processi interni dell’organizzazione aziendale. L’ambito normativo rilevante per la funzione Compliance è molto ampio e copre le norme in materia di trasparenza (compresa la gestione dei reclami), protezione dei dati (privacy), usura, la tutela dei consumatori, conflitti di interesse, sistemi di bonus e requisiti di sicurezza sul posto di lavoro. b) definizione della struttura organizzativa interna: identificare i processi e le funzioni interne della Banca, che sono interessati dalle nuove disposizioni nei vari settori giuridici rilevanti; c) identificazione e valutazione dei rischi; d) in der Empfehlung von Verbesserungsmaßnahmen: periodische Berichterstattung über das Risiko der Nichtkonformität an die Führungsorgane und an die betroffenen internen Organisationseinheiten, inklusive Vorschlag von Maßnahmen zur Verringerung dieses Risikos; in der Überwachung: Überwachung der Maßnahmen der internen Funktionen der Bank mit dem Ziel, die Gesetzeskonformität der Bank sicherzustellen. d) Raccomandazione di processi di miglioramenti: reporting periodico sul rischio di non conformità agli organi aziendali e alle unità organizzative interne interessate, proponendo interventi appropriati per ridurre tale rischio; Zusammenfassend kann also noch einmal festgehalten werden, dass das Ziel von Compliance die Sicherstellung der Normenkonformität der Bank zur Vorbeugung von Gesetzesverstößen ist. Compliance schützt deshalb nicht nur den guten Ruf und die finanziellen Interessen der Bank, sondern gleichzeitig und nicht zuletzt die MitarbeiterInnen und vor allem die Mitglieder der Raiffeisenkasse Unterland. Riassumendo si puó concludere, che l‘obiettivo della funzione di Compliance è quello di garantire la conformità normativa della banca, prevenendo le violazioni alla legge. Compliance protegge perciò non solo la buona reputazione e gli interessi finanziari della banca, ma allo stesso tempo il personale e soprattutto i soci della Cassa Raiffeisen Bassa Atesina. e) e) Monitoraggio: monitoraggio delle attività delle funzioni interne della Banca, con l‘obiettivo di garantire la conformità legale della banca. Posten der Aktiva Voci dell‘attivo 31.12.2012 31.12.2011 10. Kassabestand und liquide Mittel Cassa e disponibilità liquide 1.663.764 1.745.208 40. Zur Veräußerung verfügbare aktive Finanzinstrumente Attività finanziarie disponibili per la vendita 69.834.131 41.396.785 60. Forderungen an Banken Crediti verso banche 39.175.271 27.342.318 70. Forderungen an Kunden Crediti verso clientela 220.384.659 234.805.090 100. Beteiligungen Partecipazioni 15.000 15.000 110. Sachanlagen Attività materiali 6.361.931 6.920.495 120. Immaterielle Vermögenswerte Attività immateriali 9.660 14.939 130. Steuerforderungen Attività fiscali 2.689.897 2.745.883 a) laufende a) correnti 434.758 38.267 b) vorausbezahlte b) anticipate 2.255.139 2.707.616 150. Sonstige Vermögenswerte Altre attività 1.002.371 1.316.914 Summe der Aktiva Totale dell‘attivo 341.136.684 316.302.632 Posten der Verbindlichkeiten und des Eigenkapitals Voci del passivo e del patrimonio netto 31.12.2012 31.12.2011 10. Verbindlichkeiten gegenüber Banken Debiti verso banche 15.309.340 1.254.407 20. Verbindlichkeiten gegenüber Kunden Debiti veso clientela 201.936.285 172.763.886 30. Im Umlauf befindliche Wertpapiere Titoli in circolazione 56.445.639 81.897.673 80. Steuerverbindlichkeiten Passività fiscali 657.017 370.795 a) laufende a) correnti 15.608 165.246 b) aufgeschobene b) differite 641.409 205.549 9.352.495 6.014.942 100. Sonstige Verbindlichkeiten Altre passività 110. Personalabfertigungsfonds Trattamento di fine rapporto del personale 911.788 806.856 120. Rückstellung für Risiken und Verpflichtungen Fondi per rischi e oneri 428.763 136.640 428.763 136.640 1.276.162 -697.277 8.106 7.926 53.688.984 53.550.824 56.855 53.526 1.065.250 142.434 341.136.684 316.302.632 b) Sonstige Rückstellungen b) altri fondi 130. Bewertungsrücklagen Riserve da valutazione 140. Rückzahlbare Aktien Azioni rimborsabili 160. Rücklagen Riserve 170. Emissionsaufpreis Sovrapprezzo di emissione 200. Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres (+/-) Utile (Perdita) d‘esercizio (+/-) Summe der Verbindlichkeiten und Eigenkapitalposten Totale del passivo e del patrimonio netto Gewinn- und Verlustrechnung Conto economico 31.12.2012 31.12.2011 10. Zinserträge und ähnliche Erträge Interessi attivi e oneri assimilati 10.979.494 10.320.344 20. Zinsaufwendungen und ähnliche Aufwendungen Interessi passivi e oneri assimilati -2.888.913 -2.349.094 30. Zinsüberschuss Margine di interesse 8.090.581 7.971.250 40. Provisionserträge Commissioni attive 2.371.846 2.336.319 50. Provisionsaufwendungen Commissioni passive -205.134 -201.625 60. Provisionsüberschuss Commissioni nette 2.166.712 2.134.694 70. Dividenden und ähnliche Erträge Dividendi e proventi simili 512.287 139.715 80. Nettoergebnis aus der Handelstätigkeit Risultato netto dell‘attività di negoziazione 6.215 9.449 100. Gewinn (Verlust) aus dem Verkauf oder Rückkauf von: Utile (perdita) da cessione o riacquisto di: 118.776 -2.018 b) Zur Veräußerung verfügbare aktive Finanzinstrumente b) attività finanziarie disponibili per la vendita 152.710 -479 d) passive Finanzinstrumente d) passività finanziarie -33.934 -1.539 110. Nettoergebnis der zum fair value bewerteten aktiven und Risultato netto delle attività e passività finanziarie passiven Finanzinstrumente valutate al fair value 120. Bruttoertragsspanne Margine di intermediazione 10.894.571 10.253.233 130. Nettoergebnis aus Wertminderungen/Wiederaufwertungen von: Rettifiche/riprese di valore nette per deterioramento di -1.652.326 -2.385.415 a) Forderungen a) crediti -1.652.326 -2.385.415 140. Nettoergebnis der Finanzgebarung Risultato netto della gestione finanziaria 9.242.245 7.867.818 150. Verwaltungsaufwendungen Spese amministrative -7.658.285 -7.381.682 a) Personalaufwand a) spese per il personale -4.822.819 -4.584.412 b) Sonstige Verwaltungsaufwendungen b) altre spese amministrative -2.835.466 -2.797.270 160. Nettorückstellungen für Risiken und Verpflichtungen Accantonamenti netti ai fondi per rischi e oneri -327.478 170. Nettoergebnis aus Wertberichtigungen/Wiederaufwertungen auf Sachanlagen Rettifiche/riprese di valore nette su attività materiali -603.905 -637.646 180. Nettoergebnis aus Wertberichtigungen/Wiederaufwertungen auf immaterielle Vermögenswerte Rettifiche/riprese di valore nette su attività immateriali -21.837 -9.347 190. Sonstige betriebliche Aufwendungen/Erträge Altri oneri/proventi di gestione 638.287 590.322 200. Betriebskosten Costi operativi -7.973.218 -7.438.353 240. Gewinn (Verlust) aus dem Verkauf von Anlagegütern Utile (Perdita) da cessione di investimenti 547 113.869 250. Gewinn (Verlust) vor Steuern aus der laufenden Utile (Perdita) dell’operatività corrente al lordo 1.269.574 543.334 Geschäftstätigkeit delle imposte 260. Steuern auf das Betriebsergebnis aus der laufenden Geschäftstätigkeit Imposte sul reddito dell‘esercizio dell‘operatività corrente -204.324 -400.900 270. Gewinn (Verlust) nach Steuern aus der laufenden Geschäftstätigkeit Utile (Perdita) dell’operatività corrente al netto delle imposte 1.065.250 142.434 290. Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres Utile (Perdita) d‘esercizio 1.065.250 142.434 143 Unser Förderauftrag – Soziales Engagement Gerade in Zeiten, in denen die Unterstützung von Seiten der öffentlichen Hand immer knapper wird, ist die Raiffeisenkasse vor Ort ein wichtiger Ansprechpartner für Vereine und soziale Verbände. Gesellschaftliche Verantwortung und Nachhaltigkeit haben für unsere Raiffeisenkasse einen hohen Stellenwert. Im Jahr 2012 haben wir durch Spenden und Sponsoring mehr als 130 Vereine und Organisationen gefördert. Der Gesamtbetrag, der dadurch in die lokale Förderung geflossen ist, beträgt rund 240.000 € und verteilt sich folgendermaßen auf die einzelnen Bereiche: Soziales 73.367,59 30,59% Sport 67.024,67 27,95% Wirtschaftorganisationen 45.902,10 19,14% Kultur 44.121,35 18,40% 9.396,40 3,92% Sonstiges Zusammensetzung Beiträge und Sponsoring Composizione contributi e sponsorizzazioni 18,40% Kultur Cultura 3,92% 30;59% 27,95% Sonstiges Diversi Soziales Sociale Sport 19,14% Wirtschaftsorganisationen Economia Il nostro incarico di sostegno Impegno sociale Proprio in questi tempi, dove il sostegno della mano pubblica diventa via via sempre meno, la Cassa Raiffeisen é un interlocutore locale importante per le associazioni e per le organizzazioni sociali. Responsabilitá sociale e sostenibilitá sono due valori molto importanti per la nostra Cassa Raiffeisen. Nel 2012 abbiamo sostenuto piú di 130 associazioni ed organizzazioni tramite contributi e sponsorizzazioni. L‘importo totale dedicato al sostegno locale ammonta a circa 240.000 € ed è così ripartito: Sociale 73.367,59 30,59% Sport 67.024,67 27,95% Economia 45.902,10 19,14% Cultura 44.121,35 18,40% 9.396,40 3,92% Altro Die Sozialbilanz 2012 Il bilancio sociale 2012 Soziale Wertschöpfung - Plusvalore sociale Betriebsergebnis nach Steuern Risultato operativo dopo le imposte Gehälter und Sozialabgaben Retribuzioni e contribuzione previdenziale Bezahlte Steuern Imposte versate Ausgaben für Spenden, Werbung u. Sponsoring Contributi, pubblicità e sponsoring Ausbezahlte Zinsen Interessi erogati 1.065.000 4.822.000 204.000 240.000 2.739.000 Kundenveranstaltung 2012 Offener Informationsabend für Mitglieder, Kunden und Interessierte zum Thema Manifestazione per clienti 2012 Dibattito aperto per soci, clienti ed interessati sul tema „Was macht mein Kind auf Facebook?“ „Cosa sta facendo mio figlio su facebook?“ Chancen und Gefahren Sozialer Netzwerke. Opportunitá e rischi dei Social Networks: Soziale Netzwerke wie Facebook, Youtube oder Twitter bergen Chancen, aber auch Risiken in sich, was einen verantwortungsvollen Umgang mit diesen neuen Medien erfordert. Um unseren Mitgliedern und Kunden diese Gefahren aufzuzeigen, veranstalteten wir in Zusammenarbeit mit Raiffeisen OnLine am 31. Oktober 2012 einen offenen Informationsabend. Eine Milliarde Facebook Nutzer. Soziale Netzwerke lassen sich am besten mit virtuellen Treffpunkten beschreiben, bei denen sich Menschen ständig und überall direkt untereinander austauschen können. Allein die Facebook-Gemeinde umfasst heute bereits eine Milliarde Nutzer. Das Bedürfnis, zwischenmenschliche Kontakte über das Netz zu knüpfen, ist enorm groß. Und dies birgt auch Gefahren in sich. Auf Gefahren im Netz richtig reagieren. Die wohl wichtigste Gefahr der Sozialen Netzwerke ist das Cybermobbing, das Bloßstellen und Bedrohen von Menschen im Netz, die Verbreitung nicht kindgerechter Inhalte, die sexuelle Belästigung und das Vortäuschen falscher Identitäten oder der Missbrauch der Identität einer anderen Person im Internet. Fühlen sich Jugendliche im Netz gemobbt oder gar sexuell belästigt, sollten sie die Eltern ins Vertrauen ziehen. Gerade bei sexueller Belästigung im Internet ist die Früherkennung wichtig, um einer Kontaktaufnahme in der realen Welt zuvorzukommen. Wichtig ist es, Beweise zu sichern und Vorfälle beim Internetbetreiber und den Behörden zu melden. Um die eigenen Kinder vor nicht altersgerechten Inhalten zu schützen, sollten Netzfiltern installiert und besonders auf Erziehungsmaßnahmen gesetzt werden. Grundsätzlich sollte jede soziale Kontaktaufnahme im Internet kritisch hinterfragt werden, sobald Zweifel an der Identität des Gegenübers aufkommen. I social networks come Facebook, Youtube o Twitter nascondono opportunitá ma allo stesso tempo anche dei rischi, cosa che ne richiede un approccio responsabile ad essi. Per mettere al corrente i nostri soci e clienti di questi pericoli, in data 31 ottobre 2012 é stata organizzata una serata informativa aperta in collaborazione con Raiffeisen OnLine. Un miliardo di utenti Facebook. I social networks possono essere descritti al meglio come luoghi di incontro virtuali, dove le persone possono comunicare costantemente e da ogni luogo tra loro. Solo la comunitá Facebook conta oggi un miliardo di utenti. La necessitá di stringere contatti tramite il web é enorme. E questo porta con sè anche dei rischi. Reagire in maniera corretta ai rischi della rete. I rischi principali dei social networks sono il Cybermobbing la minaccia alle persone in rete, la diffusione di contenuti non adatti ai bambini, la molestia sessuale e la simulazione di false identitá o l’abuso dell’identitá di un’altra persona in Internet. Se i giovani dovessero sentirsi „mobbati“ in rete o addirittura molestati sessualmente, dovrebbero confidarsi con i genitori. Proprio nel caso di molestia sessuale in internet, un riconoscimento precoce é molto importante per prevenire un incontro nel mondo reale. Importante é assicurarsi le prove e denunciare i fatti presso l’internetprovider e le autoritá. Per proteggere i propri figli da contenuti non idonei alla loro etá, dovrebbero essere installati dei filtri – in linea di principio si dovrebbe controllare ogni interfaccia in internet, sopra tutto quando sorgono dei dubbi sull’identitá della controparte. Korrektes Verhalten im Netz wichtig. Wer Soziale Netzwerke wie Facebook nutzt, sollte auch selbst einige Regeln beherzigen. Vor allem sollte man sich immer vor Augen halten, dass das Internet keineswegs privat ist. Auch hier gilt das Zivil- und Strafrecht genauso wie im „wirklichen“ Leben. Auch sollte man persönliche Daten grundsätzlich nie an soziale Netzwerke weitergeben und auf eine ausreichende Privatsphäre achten. Außerdem müssen Persönlichkeitsrechte und Urheberrechte berücksichtigt werden, beispielsweise wenn man Fotos ins Netz stellt. Die Macht der Sozialen Medien im Internet ist heute oft größer als jene der traditionellen Medienhäuser. So nutzen soziale Medien wie Facebook die Daten ihrer Anwender, um eigene Profile erstellen und damit gezielte Werbebotschaften an die Nutzer bringen zu können. Importanza di un comportamento corretto in internet. Chi utilizza social networks come Facebook, dovrebbe avere a cuore alcune regole. Principalmente occorre tenere presente che nulla in Internet é privato. Qui vige la legislazione civile e penale proprio come nella vita reale. Inoltre non si dovrebbero mai diffondere i dati personali nei social networks e bisognerebbe difendere accuratamente la propria sfera personale. Devono essere tenuti in considerazione anche i diritti della personalitá, il diritto d‘autore, quando ad esempio si diffondono foto nella rete. La forza dei social networks in internet é oggi maggiore rispetto a quella dei media tradizionali. In questo modo i media come Facebook utilizzano i dati degli utenti, predispongono profili ad hoc e riescono pertanto a portare a destinazione i loro messaggi pubblicitari. Direktor Franz-Josef Mayrhofer und Referent Alexander Wallnöfner Vizedirektor von Raiffeisen Online Direttore Franz-Josef Mayrhofer e relatore Alexander Wallnöfer, Vicedirettore di Raiffeisen-OnLine. Mehrwert für unsere Mitglieder Plusvalore per i nostri soci Raiffeisen-Mitgliedschaft: Rundum gut abgesichert. Essere soci Raiffeisen: una buona protezione in ogni campo Raiffeisen bietet im Bereich Versichern und Absichern eine Reihe äußerst interessanter Vorteile. Zu diesen besonderen Vorteilen zählen: - die exklusive Krankenversicherung für Mitglieder - günstige Rabatte auf Sachversicherungen Raiffeisen propone in campo assicurativo una serie di interessanti vantaggi. Tra queste agevolazioni particolari figurano: - la polizza sanitaria esclusiva per soci - interessanti sconti in diversi rami assicurativi Krankenversicherung für Mitglieder Polizza sanitaria per soci Es gibt nichts Wichtigeres im Leben als die Gesundheit. Noch nie war der medizinische Standard so fortgeschritten wie heute. Vorsorge und Pflege sind allerdings mit hohen Kosten verbunden und der Rückzug des Staates aus der öffentlichen Gesundheitsversorgung macht sich auch in diesem Bereich immer stärker bemerkbar. Non c’è nulla di più importante della salute. Se è vero che i progressi in campo medico non hanno mai raggiunto gli standard attuali, è anche vero che prevenzione e cura comportano costi spesso elevati, tenuto conto del sempre minor intervento pubblico nel settore sanitario. Raiffeisen-Mitglieder haben Anrecht auf eine exklusive Krankenversicherung I soci Raiffeisen hanno diritto ad una polizza sanitaria esclusiva ohne Altersgrenze und zudem zu einem exzellenten Preis-Leistungs-Verhältnis. Damit ist der Zugang zur bestmöglichen ambulanten und stationären ärztlichen Versorgung sowie zu zusätzlichem Komfort gesichert. proposta a uno straordinario rapporto qualità-prezzo, che non prevede limiti d’età e consente l’accesso alle migliori prestazioni ambulatoriali e ospedaliere, oltre a garantire una serie di comfort aggiuntivi. Versicherungsschutz für die ganze Familie Una tutela completa per la famiglia Ein Stück Sicherheit mehr: Nicht nur das Mitglied ist versichert, sondern die ganze Familie. Familienmitglieder mit eigenem Einkommen können einzeln mitversichert werden. La sicurezza non è mai troppa: la polizza non copre solo il socio, bensì l’intera famiglia. I familiari con un reddito proprio possono essere assicurati individualmente. Mitgliederrabatt auf Sachversicherungen Sconto soci in campo assicurativo Raiffeisen bietet seinen Kunden und Mitgliedern umfassende Leistungspakete im Bereich Versicherung an. Unsere Mitglieder erhalten dabei 12% Rabatt auf alle Polizzen im Bereich Sachversicherungen (ausgenommen sind KFZ-, Rechtsschutz- und Hagelversicherungen). Der große Vorteil besteht in unserer 360° Beratung. Raiffeisen offre ai propri soci e clienti diverse proposte riguradanti l’universo assicurativo. I nostri soci godono di uno sconto del 12% in parecchi rami assicurativi (ad esclusione del comparto auto, tutela legale e grandine). Il grosso vantaggio è dato da una consulenza a 360 gradi. Mitglieder - Vorteile auf einen Blick Colpo d’occhio sui vantaggi per i soci Absicherung der gesamten Familie bei Unfall und Krankheit · Freie Krankenhauswahl · Freie Wahl des Arztes/Spezialisten im Krankenhaus · Hohe Versicherungssumme · Freie Wahl der Behandlungsklasse · Kein Alterslimit · Exzellentes Preis-Leistungs-Verhältnis Protezione di tutta la famiglia in caso d’infortunio e malattia · Libera scelta della struttura ospedaliera · Libera scelta del medico/specialista in ospedale · Elevato massimale assicurativo · Libera scelta della classe di ricovero · Nessun limite d’età · Ottimo rapporto qualità-prezzo Unsere Mitglieder in Zahlen: Mitgliederstand zum 31.12.2012 I nostri soci in cifre: 1.571 Quota soci al 31.12.2012 1.571 Neu aufgenommene Mitglieder 79 Nuovi soci 79 Ausgeschiedene Mitglieder 44 Soci in uscita 44 Zuwachs zum Vorjahr 35 Incremento rispetto all’anno precedente 35 15 Mitglieder sind im Jahr 2012 verstorben: 15 soci sono venuti a mancare nel corso del 2012: Vollversammlung und Mitgliederehrung Assemblea generale ed onorificenze a soci Zur alljährlichen Vollversammlung wurden alle Mitglieder am 27. April 2012 in die Aula Magna der Oberschule für Landwirtschaft nach Auer eingeladen. Gleich 11 Mitglieder konnten für ihre 25jährige Mitgliedschaft geehrt werden: Helmuth Tezzele, Ettore Furlani, Peter Clementi, Carlo Forti, Walter Anhof, Klaus Pramstrahler, Zita Rudella, Peter Simonini, Johann Simonini, Hansjörg Terzer und Erwin Kramer. Obmann Robert Zampieri konnte im Rahmen der Vollversammlung das 1.500ste Mitglied der Raiffeisenkasse Unterland begrüßen, Herrn Eduard Huber aus Auer. In data 27 aprile 2012 tutti i soci sono stati invitati all‘Assemblea generale dei soci presso l’Aula Magna della Scuola Superiore Agraria di Ora. 11 soci hanno potuto essere premiati per la loro appartenenza 25ennale: Helmuth Tezzele, Ettore Furlani, Peter Clementi, Carlo Forti, Walter Anhof , Klaus Pramstrahler, Zita Rudella, Peter Simonini, Johann Simonini, Hansjörg Terzer e Erwin Kramer. Il Presidente Robert Zampieri in tale occasione ha premiato, il socio n° 1.500 della Cassa Raiffeisen Bassa Atesina, il signor Eduard Huber di Ora. Mitgliederfahrt nach Franzensfeste Gita sociale a Fortezza Die bereits zur Tradition gewordene Mitgliederfahrt führte uns am 26. April 2012 in die Festung Franzensfeste auf eine beeindruckende Reise in einen interessanten, aber dunklen Geschichtsabschnitt unseres Landes. La gita, divenuta ormai una piacevole tradizione, ci ha condotto il 26 aprile 2012 nel forte di Fortezza, attraverso un interessante viaggio in un periodo buio della storia del nostro territorio. Außerordentliche Vollversammlung Assemblea straordinaria Bei der außerordentlichen Vollversammlung am 16.Oktober 2012 wurde die Änderung der Gesellschaftssatzung beschlossen. Zudem gaben verschiedene Mitarbeiter Antwort auf die zehn am häufigsten gestellten Kundenfragen. Nel corso dell’Assemblea straordinaria del 16 ottobre 2012 è stata approvata la modifica statutaria. Inoltre, diversi collaboratori hanno dato risposta alle dieci domande piú ricorrenti dei clienti. Veranstaltung für Neumitglieder Manifestazione per i nuovi soci Am 9. November 2012 fand erstmals die Veranstaltung für Neumitglieder statt. Dabei erhielten die Mitglieder Informationen über unsere Bank, über ihre Rechte, Pflichten und Vorteile als Mitglied und bekamen symbolisch die Mitgliederaktie überreicht. Il 9 novembre 2012, per la prima volta, si é svolta la manifestazione per i nuovi soci, durante la quale questi hanno potuto ricevere informazioni sulla nostra banca, sui loro diritti, doveri e vantaggi in qualitá di soci, ricevendo infine simbolicamente un‘azione sociale. Jahresumtrunk Brindisi di fine anno Den bereits zur Tradition gewordenen MitgliederJahresumtrunk hielten wir am 29. Dezember 2012 im Vereinshaus in Auer ab. Highlight des Abends war der sehr spannende und tiefgründige Vortrag von Don Paolo Renner über das Thema „Werte und Zeit“. L’ormai tradizionale brindisi di fine anno si é svolto il 29 dicembre 2012 presso la Casa delle Associazioni di Ora. Il culmine della serata é stata la relazione molto emozionante e profonda di Don Paolo Renner inerente il tema „Valori e Tempo“. Unsere Bank in Zahlen La nostra banca in cifre Entwicklung der Ausleihungen 2008 - 2012 Sviluppo dei crediti alla clientela 241.923 229.181 2008 247.490 234.622 216.993 -5,32% 11,49% 2,30% -5,20% 2009 2010 2011 2012 Zusammensetzung der Ausleihungen nach Kreditarten zum 31.12.2012 Composizione dei crediti verso la clientela per forma tecnica al 25,11% K/K Kredite Fidi in c/c Werte in 1.000 € Importi in 1.000 € 62,82% 2,61% Darlehen Bevorschussungen Fidi Effekten und Handelsreg. Anticipi effetti e fatture 9,16% 0,30% Notleidende Forderungen Sofferenze Andere Forderungen Altri crediti Zusammensetzung der Ausleihungen nach Branchen zum 31.12.2012 Composizione crediti verso clientela per settori al 23,83% 20,69% 19,04% 9,96% 9,46% Privatkunden Clienti privati Handel Commercio Bauwesen Edilizia Land u.Forstwirtschaft Agricoltura Verarbeitendes Gewerbe/ Herstellung von Waren - Settore produttivo 5,83% 5,12% 2,77% 3,31% Dienstleistungen Altri servizi Gastgewerbe Industria alberghiera Verkehr und Lagerung Trasporti Sonstige Altri Entwicklung der direkten Einlagen 2008 - 2012 Sviluppo della raccolta diretta della clientela 271.875 2008 272.215 261.179 254.662 258.382 0,12% -4,05% -4,05% 1,46% 2009 2010 2011 2012 Zusammensetzung der direkten Einlagen zum 31.12.2012 Composizione della raccolta diretta al 42,49% K/K Einlagen Depositi c/c 9,85% 24,14% Festgeldanlagen Spareinlagen Depositi risparmio Depositi vincolati 21,83% 1,69% Bankobligationen Landesrotationsfond Fondo di rotazione Obbligazioni Werte in 1.000 € Importi in 1.000 € Zusammensetzung der indirekten Einlagen zum 31.12.2012 Composizione raccolta indiretta al 35,14% Versicherungen Assicurazioni 35,86% 16,86% Anleihen Obbligazioni Investment Fonds 5,38% Aktien Azioni 6,76% Pensionsfond Fondo pensioni Entwicklung des aufsichtsrechtlichen Eigenkapitals 2008 - 2012 Evoluzione del Patrimonio di Vigilanza 52.944 2008 Werte in 1.000 € Importi in 1.000 € 53.962 54.228 54.351 54.609 1,92% 0,49% 0,23% 0,47% 2009 2010 2011 2012 Entwicklung Mitgliederanzahl 2008 - 2012 Evoluzione numero soci 1.369 1.536 1.571 +37 +74 +35 +4,09% +2,60% +5,06% +2,28% 2009 2010 2011 2012 1.425 +56 2008 1.462 Zusammensetzung der Mitglieder nach Berufsgruppen zum 31.12.2012 Composizione dei soci per professione al 26% Arbeiter/Angestellte Lavoratori/Dipendenti 22% Private Privati 16% Landwirtschaft Agricoltura 11% Rentner Pensionisten 10% Handwerker Artigiani 7% Handel Commercio 8% Andere Altri Werte in 1.000 € Importi in 1.000 € „Nutzen Sie unsere Beratung auf Termin!“ „Approfittate della nostra consulenza su appuntamento!“ Michael Holzer, Leiter Geschäftsstelle Pfatten und Daniel Baronchelli, Leiter Geschäftsstelle Industriezone Leifers: Michael Holzer, responsabile della Filiale di Vadena e Daniel Baronchelli, responsabile della Filiale Zona Industriale Laives: Die bedarfsgerechte Beratung unserer Kunden ist uns ein großes Anliegen. Um dafür noch mehr Zeit zu haben, haben wir ab 1.September 2012 in unseren Geschäftsstellen Industriezone-Leifers und Pfatten die Öffnungszeiten geändert. Ci sta particolarmente a cuore fornire una consulenza professionale alla nostra clientela. Per questo motivo, per poterle dedicare piú tempo, a partire dal 1 settembre 2012 abbiamo modificato gli orari di apertura delle nostre Filiali Zona Industriale Laives e Vadena. Dienstag Nachmittag stehen unsere Geschäftsstellenleiter Michael Holzer und Daniel Baronchelli von 14:30 bis 16:30 Uhr für Beratungsgespräche auf Termin in ruhiger, ungestörter und diskreter Atmosphäre zur Verfügung. Martedi pomeriggio, dalle ore 14:30 fino alle 16:30 i nostri responsabili di filiale Michael Holzer e Daniel Baronchelli sono a disposizione per consulenze su appuntamento in un‘ atmosfera discreta e rilassata. Unsere neuen Öffnungszeiten in den Geschäftsstellen Pfatten und Industriezone sind: I nostri nuovi orari di apertura nelle filiali di Vadena e Zona Industriale sono: Vormittag Nachmittag Montag / Mittwoch / Freitag Fil. Industriezone Fil. Pfatten 08:05-12:55 08:05-12:55 14:30-16:00 14:30-15:30 Dienstag 08:05-12:55 Donnerstag 08:05-12:55 mattina pomeriggio lunedì / mercoledì / venerdì Fil. Zona Industriale Fil. Vadena 08:05-12:55 08:05-12:55 14:30-16:00 14:30-15:30 16:30-18:30 martedì 08:05-12:55 16:30-18:30 geschlossen giovedì 08:05-12:55 chiuso Wir danken herzlichst Ringraziamo cordialmente für das Vertrauen der nun zu Ende gehenden Amtsperiode und wünschen den neuen Mandataren und Verantwortungsträgern alles Beste. Ein aufrichtiger Dank gilt auch allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern, unseren Partnern in der Raiffeisengeldorganisation, den externen Begleitern in der Umsetzung unserer Visionen und Strategien und der Bankenaufsichtsbehörde. per la fiducia accordataci nel corso di questo mandato che sta volgendo al termine e auguriamo tutto il bene ai futuri consiglieri ed organi responsabili. Un ringraziamento particolare a tutte le collaboratrici e collaboratori, ai nostri partner nell‘organizzazione Raiffeisen, a coloro che ci hanno dato aiuto dall‘esterno nella realizzazione delle nostre visioni e strategie ed agli organi di vigilanza bancaria. Der Obmann Il Presidente del Consiglio d’Amministrazione Dr. Robert Zampieri Der Direktor Il Direttore Franz-Josef Mayrhofer Der Präsident des Aufischtsrates Il Presidente del Collegio Sindacale Dr. Claudio Pasetto Alles aus einer Hand. Pensiamo noi a tutto.