mittendrin
nel mezzo
Selbstbestimmung, Inklusion, Teilhabe
autodeterminazione, inclusione, partecipazione
Tätigkeiten | attività 2013
Lebenshilfe ONLUS
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
Tel. 0471 062501
[email protected]
facebook/lebenshilfe südtirol
www.lebenshilfe.it
©2014
grafische Gestaltung / grafica: Hermann Battisti, Bozen/Bolzano
Druckvorstufe/prestampa: Typoplus, Frangart/Frangarto
Druck/stampa: La Bodoniana, Bozen/Bolzano
Die Tätigkeiten der Lebenshilfe werden unterstützt von
Le attività della Lebenshilfe sono sostenute da
mittendrin
nel mezzo
Selbstbestimmung, Inklusion, Teilhabe
autodeterminazione, inclusione, partecipazione
Tätigkeiten | attività 2013
Liebe Leserinnen und Leser!
Gentili lettrici e cari lettori!
Die Lebenshilfe setzt sich dafür ein, dass Menschen mit Beeinträchtigung in allen
Lebenslagen jene Unterstützung erhalten, die sie brauchen, um an allen Bereichen
des gesellschaftlichen Lebens teilnehmen zu können. Ihre Tätigkeitsbroschüre 2013
steht deshalb wie im Vorjahr auch diesmal wieder unter dem Motto „Mittendrin“. Dieses Wort ist für das Unternehmen Lebenshilfe Programm und Ziel.
Sicherlich ist die Gesellschaft, wohl auch in Südtirol, noch von diesem Ziel entfernt.
Aber die Lebenshilfe hofft durch ihren Einsatz und ihr Bemühen, wenigstens einigen
Rechten, die Menschen mit Beeinträchtigung in der „UN-Konvention zum Schutz der
Rechte von Menschen mit Behinderungen“ zugesichert sind, zum Durchbruch zu
verhelfen. Von erzielten Erfolgen und weiteren notwendigen Initiativen zeugen die
Inhalte dieser Broschüre, mit der wir optimistisch in die Zukunft blicken und uns für
jede Art der Unterstützung bedanken.
La Lebenshilfe si impegna a garantire che persone con handicap ricevano in ogni
momento quel tipo di sostegno del quale hanno bisogno per poter partecipare a
ogni sfera della vita sociale. L’opuscolo che descrive le attività della Lebenshilfe svolte
nel 2013 porta perciò, come quello dell’anno precedente, il titolo „Nel mezzo“. Questa
parola nella nostra impresa sta per il nostro programma e i nostri obiettivi.
Sicuramente la società, anche nel nostro Paese, non ha ancora raggiunto questo obiettivo. La Lebenshilfe però, attraverso i suoi sforzi, si impegna a portare al successo
almeno una parte dei diritti garantiti nella „Convenzione ONU per i diritti delle persone con disabilità“. Il nostro opuscolo riporta le attività dell’anno passato e fa intuire
quali possano essere passi ancora da intraprendere. Con esso guardiamo con fiducia
al futuro, ringraziando tutti coloro che ci hanno affiancato fino a oggi.
Paola Gasser Amort, Präsidentin
Wolfgang Obwexer, Geschäftsleiter
4
Paola Gasser Amort, presidente
Wolfgang Obwexer, direttore
5
Der Verband
L’Associazione
6
7
Mitglieder, Landesvorstand und Mitarbeiter/innen
Soci, Direttivo Provinciale e collaboratori/collaboratrici
Die Lebenshilfe ist ein nicht-gewinnorientierter privater Verband. Am 31. Dezember
2013 zählte die Lebenshilfe 3.774 Mitglieder sowie 601 entlohnte und 139 freiwillige
Mitarbeiter/innen, wobei letztere insgesamt 8.842 Arbeitsstunden leisteten. 32 waren
die Praktikant/inn/en, die insgesamt 4.967 Arbeitsstunden leisteten.
Der Landesvorstand als oberstes Verwaltungsgremium besteht aus 11 ehrenamtlich
tätigen Personen, durch welche auch die einzelnen Sektionen vertreten sind. Der
Landesvorstand war (bis April 2014) aus folgenden Personen zusammengesetzt:
Paola Gasser Amort (Präsidentin), Hans Widmann (Vizepräsident), Maria Kritzinger
Nössing, Josef Mahlknecht, Elsa Noflatscher, Karl Pichler, Armin Reinstadler, Theresia
Rottensteiner Terleth, Johanna Stecher Gemassmer, Jochen Tutzer und Kurt Wiedenhofer.
3.774
Mitglieder
Soci
601
Entlohnte Mitarbeiter/innen (inklusive Leitungskräfte)
Collaboratori/Collaboratrici retribuiti/e (compreso dirigenti)
139
La Lebenshilfe è un’associazione privata e senza scopo di lucro. Alla fine del 2013 i
soci della Lebenshilfe sono arrivati a quota 3.774. Erano 601 i/le collaboratori/collaboratrici retribuiti/e, 139 i/le collaboratori/collaboratrici volontari/e, i/le quali hanno
svolto 8.842 ore di lavoro, e 32 i/le tirocinanti che in tutto hanno svolto 4.967 ore di
lavoro.
Il Direttivo Provinciale, quale massimo organo amministrativo, è composto da 11
persone, delle quali una parte rappresenta le singole sezioni, che svolgono il loro
compito a titolo totalmente gratuito. Il Direttivo Provinciale (fino ad aprile 2014) era
composto dalle seguenti persone: Paola Gasser Amort (presidente), Hans Widmann
(vicepresidente), Maria Kritzinger Nössing, Josef Mahlknecht, Elsa Noflatscher, Karl
Pichler, Armin Reinstadler, Theresia Rottensteiner Terleth, Johanna Stecher Gemassmer, Jochen Tutzer e Kurt Wiedenhofer.
Freiwillige Mitarbeiter/innen
Collaboratori/Collaboratrici volontari/e
32
Praktikant/inn/en
Tirocinanti
8
9
Provinzinterne Zusammenarbeit
Collaborazioni sul territorio provinciale
Die Lebenshilfe arbeitet mit anderen privaten Vereinigungen zusammen. Zu diesen
gehören insbesondere der Dachverband für Soziales und Gesundheit, die Arbeitsgemeinschaft für Behinderte, die Genossenschaft Handicar, die Genossenschaft GliAmicidiSari-SarisFreunde, der Jugendring, die Caritas, der Südtiroler Bauernbund und das
Konsortium Südtiroler Mietwagenunternehmer. Eine besondere Initiative im Jahr
2013 war die Gründung der Beratungsstellen Social Infopoint durch die Lebenshilfe,
die Genossenschaft Handicar und die Arbeitsgemeinschaft für Behinderte.
Enge Zusammenarbeit wurde auch mit den öffentlichen Körperschaften gepflegt.
Unter diese fallen vor allem die Sozialdienste jener Bezirksgemeinschaften, mit denen
die Lebenshilfe Verträge abgeschlossen hat, sowie die Abteilung Familie und Sozialwesen, dort insbesondere das Amt für Menschen mit Behinderungen sowie das Amt
für Senioren und Sozialsprengel. Hervorzuheben ist außerdem die Unterstützung der
Gemeinde Kaltern für das Hotel Masatsch.
La Lebenshilfe collabora con altre associazioni private, soprattutto con la Federazione
per il Sociale e la Sanità, l’Associazione per handicappati, la cooperativa Handicar, la
cooperativa GliAmicidiSari-SarisFreunde, lo Jugendring, la Caritas, il Südtiroler Bauernbund e il Consorzio Alto Adige Autonoleggiatori. Un’iniziativa particolare nell’anno
2013 era la costituzione dei centri di consulenza Social Infopoint da parte della
Lebenshilfe, della cooperativa Handicar e dell’Associazione per handicappati.
Altrettanto stretta è la collaborazione con vari enti pubblici, soprattutto con i servizi
sociali di quelle comunità comprensoriali con le quali la Lebenshilfe ha stipulato convenzioni, e la Ripartizione Famiglia e politiche sociali, in particolare l’Ufficio Persone
con disabilità nonché l’Ufficio Anziani e distretti sociali. Da rilevare inoltre il Comune
di Caldaro che sostiene l’hotel Masatsch.
10
11
Internationale Zusammenarbeit
Collaborazioni internazionali
Seit bereits 20 Jahren finden internationale Treffen statt. Gegenwärtig nehmen an
diesen die Lebenshilfe Südtirol, die Lebenshilfe Deutschland, die Lebenshilfe Österreich, die Vereinigung insieme (Schweiz) und die Elternvereinigung APEMH (Luxemburg) teil. Es werden dabei einschlägige Themen diskutiert, Grundaussagen verfasst
und Maßnahmen gesetzt. Die Lebenshilfe Südtirol war beim Treffen 2013 in Salzburg
durch die Präsidentin Paola Gasser Amort, den Vizepräsidenten Hans Widmann, die
Vorstandsmitglieder Elsa Noflatscher und Maria Kritzinger Nössing sowie den
Geschäftsleiter Wolfgang Obwexer vertreten.
Eine weitere internationale Präsenz hat die Lebenshilfe im Fachbeirat der EuropaAkademie, bestehend aus Expert/inn/en aus Deutschland, Frankreich, den Niederlanden, der Schweiz, Österreich und Italien. Der Fachbeirat reflektiert internationale
Standards der Sozialarbeit und erarbeitet Entwicklungsvorschläge. Der Fachbeirat
hielt im Juni eine Tagung in Salzburg zum Thema „Wohnen“ ab.
Da ben 20 anni hanno luogo incontri internazionali. Attualmente ci partecipano la
Lebenshilfe Alto Adige, la Lebenshilfe Germania, la Lebenshilfe Austria, l’associazione
insieme (Svizzera) e l’associazione di familiari APEMH (Lussemburgo). Queste associazioni si incontrano per affrontare argomenti riguardanti l’handicap, redigere testi e
prendere misure comuni. Nel 2013 l’incontro si è tenuto a Salisburgo. La Lebenshilfe
Alto Adige è stata rappresentata dalla presidente Paola Gasser Amort, dal vicepresidente Hans Widmann, dai membri del Direttivo Elsa Noflatscher e Maria Kritzinger
Nössing nonché dal direttore Wolfgang Obwexer.
Un’ulteriore attività internazionale della Lebenshilfe consiste nella partecipazione al
Comitato consultivo dell’Accademia Europea, composto da specialisti provenienti
dalla Germania, dalla Francia, dall’Olanda, dalla Svizzera, dall’Austria e dall’Italia.
Questo comitato si è posto l’obiettivo di riflettere gli standard internazionali del
lavoro sociale per arrivare a concrete proposte di sviluppo. Il Comitato consultivo ha
tenuto, nel mese di giugno, a Salisburgo, un convegno sul tema „Abitare“.
12
13
Zusammenarbeit mit Raiffeisen bei Ethical Banking
Collaborazione con Raiffeisen nel contesto di
Ethical Banking
Seit Mai 2013 besteht eine Partnerschaft zwischen Ethical Banking der Raiffeisenkassen Südtirols und der Lebenshilfe, die Menschen mit Beeinträchtigung zugutekommen soll. Das Geschäftsfeld Ethical Banking der Raiffeisenkassen ist eine nichtgewinn­orientierte Initiative von sozialer Nützlichkeit, deren Leitgedanke darin
besteht, Solidarität zu zeigen, Selbstverantwortung zu fördern und Hilfe zur Selbsthilfe zu leisten. Jene der insgesamt sechs Ethical-Banking-Linien, auf der die
Zusammen­arbeit mit der Lebenshilfe erfolgt, nennt sich „Weniger Handicap“. Menschen mit Beeinträchtigung können einen Kredit zu sehr niedrigen Zinssätzen aufnehmen, um ­­sich eine Anschaffung zu leisten, die sie aufgrund ihrer Beeinträchtigung dringend brauchen.
Im Jahr 2013 wandten sich 2 Familien an die Lebenshilfe zum Erstgespräch. Auf der
Basis des von der Lebenshilfe verfassten Empfehlungsschreibens gewährte Raiffeisen
in beiden Fällen Förderkredite.
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062525 (Dietmar Dissertori)
[email protected]
14
Dal mese di maggio 2013 esiste un progetto comune di Ethical Banking delle Casse
Raiffeisen dell’Alto Adige e la Lebenshilfe che dovrebbe tornare a profitto di persone
con handicap. Il settore Ethical Banking delle Casse Raiffeisen è un’iniziativa senza
scopo di lucro e di utilità sociale, basato su valori quali la solidarietà, la promozione
della responsabilità personale e il sostegno all’auto-aiuto. Quello dei sei ambiti del
commercio equo e solidale rilevante per la collaborazione tra Ethical Banking e la
Lebenshilfe porta il nome „Meno handicap“. Persone con handicap hanno
l’opportunità di ottenere crediti a tasso agevolato per potersi permettere una provvista urgentemente necessaria a causa del loro handicap.
Nel 2013 sono state 2 le famiglie che si sono rivolte alla Lebenshilfe per un primo
colloquio. In seguito alla valutazione della lettera di raccomandazione inviata ­­dalla
Lebenshilfe la Raiffeisen ha deciso di concedere crediti a tasso agevolato in ambedue
i casi.
15
Zeitschrift/Rivista
Perspektive
Die Mitarbeiter/innen der Zeitschrift Perspektive unternehmen den Versuch, Themen
aufzugreifen und zu behandeln, die für Menschen mit Beeinträchtigung, für deren
Angehörige, für Bedienstete im Sozialbereich, für Studierende, für das Verwaltungspersonal im Sozialwesen sowie für Politiker/innen interessant sein können. Außerdem bietet die Zeitschrift allen Menschen mit Beeinträchtigung die Möglichkeit,
selbst verfasste Texte zu veröffentlichen.
Im Jahr 2013 wurden 3 Ausgaben veröffentlicht. Die Frühjahrsausgabe mit dem Titel
„Uns Inselwesen“ beschäftigte sich mit Autismus, die Sommerausgabe mit dem Titel
„Ton angeben“ mit Musiktherapie und die Winterausgabe mit dem Titel „Neue Solidarität“ mit der Initiative Cultura Socialis.
I collaboratori e le collaboratrici della rivista Perspektive cercano di proporre e trattare tematiche che interessino persone con handicap, i loro congiunti, persone attive
nel sociale, studenti/studentesse, il personale amministrativo del settore sociale e il
mondo della politica. Inoltre la rivista offre a tutte le persone con handicap
l’opportunità di esprimere in prima persona esperienze, esigenze e proposte.
Nel 2013 sono stati pubblicati 3 numeri della rivista. L’edizione primaverile dal titolo
„Uns Inselwesen“ (noi isolani) ha trattato l’autismo, l’edizione estiva dal titolo „Ton
angeben“ (farsi sentire) la musicoterapia, e l’edizione invernale dal titolo „Neue Solidarität“ (nuova solidarietà) l’iniziativa Cultura Socialis.
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062525 (Dietmar Dissertori)
[email protected]
16
17
Selbstvertretungsgruppe
Gruppo di autorappresentanza
People First
People First ist eine Selbstvertretungsgruppe von Menschen mit Lernschwierigkeiten. Der englische Ausdruck bedeutet wörtlich „Mensch zuerst“ und weist sinngemäß
darauf hin, dass eine Beeinträchtigung nur einen von mehreren Aspekten eines Menschen und nicht sein Ganzes darstellt. Die Mitglieder von People First gehen davon
aus, dass sie Expert/inn/en in eigener Sache sind. Sie wollen aber auch Unterstützer/
innen, die ihnen zur Seite stehen, wenn es darum geht, ihre Wünsche umzusetzen
und ihre Ziele zu verwirklichen.
Zahlreich waren die Aktivitäten von People First im Jahr 2013. Hervorzuheben sind 4
Teilnahmen an Selbstvertretungstreffen in Österreich sowie die Herausgabe der
­Broschüre „Politik in Südtirol: Wir machen mit! Landtagswahlen 2013“ mit anschließender Tour durch Südtirols Werkstätten für Menschen mit Beeinträchtigung.
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062527 (Robert Mumelter, Karin Pfeifer,
Unterstützer/assistente: Johannes Knapp)
[email protected]
18
People First è un gruppo di autorappresentanza di persone con difficoltà di apprendimento. La traduzione letterale dall’inglese „prima l’individuo“ sottolinea che un
handicap rappresenta uno solo dei tanti aspetti di un individuo e non l’individuo in
sé. I membri di People First partono dal presupposto che gli esperti della propria
condizione sono loro stessi. Vogliono però anche essere affiancati da assistenti nella
realizzazione dei propri obiettivi.
Numerose sono state le attività di People First nel 2013. Fra queste spiccano le 4 partecipazioni a degli incontri di gruppi di autorappresentanza in Austria così come la
pubblicazione dell’opuscolo „Politica in Alto Adige: Partecipiamo anche noi! Elezioni
provinciali 2013“, seguita da un tour attraverso laboratori protetti per persone con
handicap sparsi in varie parti della nostra provincia.
19
Unterstützung zweier Selbsthilfegruppen
Sostegno di due gruppi di auto-aiuto
Selbsthilfegruppe Lippen-Kiefer-Gaumenspalt (LKG)
Diese Gruppe ist eine Vereinigung von Personen, die selbst Erfahrungen mit Kindern
haben, die vom Lippen-Kiefer-Gaumenspalt betroffen sind. Hauptziel dieser Gruppe
ist es, anderen Eltern mit Rat und Tat zur Seite zu stehen und Öffentlichkeitsarbeit zu
betreiben. Ende des Jahres 2013 zählte die LKG-Gruppe 157 Personen, die an den
Aktivitäten der Gruppe interessiert sind.
Südtiroler Cochlea-Implant-Gemeinschaft (SCIG)
Diese Vereinigung ist eine Gruppe von Personen, die das gleichnamige Implantat
tragen. Dieses Implantat ermöglicht gehörlosen Menschen, Töne und Geräusche
wahrzunehmen. Ziel dieser Gruppe ist es, in regelmäßigen Zusammenkünften und
geselligen Treffen Informationsaustausch zu pflegen und gemeinsame Anliegen nach
außen zu tragen. Ende des Jahres 2013 waren 12 Personen gleichzeitig Mitglieder
der SCIG-Gruppe und der Lebenshilfe.
LKG /CGP
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062518 (Claudia Tscholl)
[email protected]
Genitori di bambini affetti da cheilo-gnato-palatoschisi (CGP)
Questo gruppo è un’associazione di persone che hanno esperienze in proposito. Obiettivi principali sono il sostegno con consiglio e aiuto concreto a favore di altri genitori e la cura di pubbliche relazioni. Alla fine dell’anno 2013 sono state 157 le persone
interessate alle attività del gruppo.
Associazione Impianto cocleare Alto Adige (AICA)
Questa associazione è un gruppo di persone che portano l’omonimo impianto il
quale permette ai non udenti di percepire suoni. Obiettivo di questo gruppo è curare
lo scambio di informazioni e rendere pubblici gli argomenti di loro interesse, mediante regolari appuntamenti e incontri sociali. Alla fine dell’anno 2013 sono state 12 le
persone soci sia del gruppo AICA che della Lebenshilfe.
SCIG /AICA
39040 Kastelruth/Castelrotto
St. Oswald 29 S. Osvaldo
0471 705064 (Martin Mayr)
[email protected]
20
21
Mitträgerschaft des Vereins Freiwillige Arbeitseinsätze
Supporto dell’Associazione Volontariato in Montagna
Der Verein Freiwillige Arbeitseinsätze wird vom Südtiroler Bauernbund, der Caritas,
dem Jugendring und der Lebenshilfe getragen. Ziel des Vereins ist es, Menschen auf
entlegenen Bergbauernhöfen zu unterstützen. Dazu werden freiwillige Helfer/innen
aus dem In- und Ausland vermittelt, die vor Ort bei den Erntearbeiten, im Stall, in der
Scheune, im Garten und im Haushalt mithelfen bzw. sich für die Unterstützung von
Kindern und älteren Hofbewohner/inne/n zur Verfügung stellen. Die Einsätze dauern
durchschnittlich zwei Wochen und erfolgen vor allem in den Sommermonaten.
Im Jahr 2013 griffen 326 Höfe auf die Hilfen des Vereins Freiwillige Arbeitseinsätze
zurück. Insgesamt waren 2.252 Freiwillige für insgesamt 20.564 Arbeitstage im Einsatz.
L’Associazione Volontariato in Montagna è promossa dal Südtiroler Bauernbund, dalla
Caritas, dallo Jugendring e dalla Lebenshilfe. Obiettivo dell’associazione è il sostegno
di persone nei masi di montagna fuori mano. A questo scopo vengono inviati
volontari/e dall’interno e dall’estero che aiutano in loco nel raccolto, nella stalla, nel
fienile, in giardino e in casa, oppure accudiscono i bambini e gli anziani del maso. Gli
interventi hanno una durata media di due settimane e vengono svolti prevalentemente nei mesi estivi.
Nel 2013 sono stati 326 i masi che si sono avvalsi dell’aiuto dell’Associazione Volontariato in Montagna. In totale sono stati 2.252 i/le volontari/e impegnati/e nel progetto
che li/le ha visti/e offrire 20.564 giornate lavorative.
39100 Bozen/Bolzano
Leegtorweg 8 Via Piani d’Isarco
0471 999309 (Monika Thaler)
[email protected]
22
23
Einrichtungen und Dienste
Strutture e servizi
Die Lebenshilfe führt Einrichtungen und bietet Dienstleistungen in allen Lebensbereichen von Menschen mit Beeinträchtigung an. Die Einrichtungen und Dienstleistungen werden den Bereichen „Arbeit“, „Wohnen“, „Freizeit“ und „Persönliche mobile
Dienste“ zugeordnet. Das Fundament der direkt an den Klient/inn/en erbrachten
Leistungen ist der Bereich „Indirekte Dienste“, der sämtliche Verwaltungstätigkeiten
umfasst.
Die Lebenshilfe ist bestrebt, ihre Einrichtungen und Dienste nach inklusiven und
personenzentrierten Ansätzen zu führen. Die Person mit Beeinträchtigung ist Ausgangspunkt aller Unterstützungsleistungen. Ebenso Ausgangspunkt sind das Bedürfnis und das Recht dieser Person, ein anerkanntes und wertgeschätztes Mitglied der
Gesellschaft zu sein.
Diese Ausrichtung führt mit sich, dass im offenen und kreativen Dialog individuelle
Lösungen in sämtlichen Lebensbereichen gesucht werden. Erforderlich ist dabei eine
Umorientierung, die unter dem Motto „Weg vom Denken in Häusern und hin zum
Denken in Assistenzleistungen“ steht.
La Lebenshilfe gestisce strutture ed eroga servizi che riguardano tutti gli ambiti di
vita delle persone con handicap. Le strutture e i servizi si articolano in modo da formare i settori „Lavoro“, „Abitare“, „Tempo libero“ nonché „Servizi personali e di mobilità“. A garantire tutte le prestazioni provvedono i „Servizi indiretti“ che curano tutte
le attività amministrative.
È premura della Lebenshilfe gestire le sue strutture e i suoi servizi secondo il principio
dell’inclusione e secondo modelli di assistenza centrata sulla persona. Punto di partenza di tutte le prestazioni assistenziali è la persona con handicap stessa, così come
il suo desiderio e il suo diritto di essere un membro riconosciuto e apprezzato della
società.
Questo orientamento implica l’obbligo di cercare, attraverso il dialogo aperto e
costruttivo, soluzioni individuali in tutte le sfere di vita. In questo contesto è di
grande importanza assumere un nuovo atteggiamento che è all’insegna del motto:
„Via dalla priorità della casa per dare spazio a forme di accompagnamento indivi­
duale.“
24
25
Bereich „Arbeit“
Settore „Lavoro“
Bereichsleiter/Responsabile:
Georg Horrer, 0473 621288, [email protected]
Stellvertreter/Viceresponsabile:
Christian Etl, 0471 669522, [email protected]
Leitende Angestellte
Dirigenti
Weitere entlohnte Mitarbeiter/innen
Altri collaboratori/trici retribuiti/e
Klient/inn/en (M.m.B.)
Clienti (p.c.h.)
Arbeitsverbund in Schlanders / Comunità lavorativa a Silandro
1
27*
48
Hotel Masatsch in Oberplanitzing / a Pianizza di Sopra
2
25
8
Café/Caffè Prossliner in Auer / a Ora
1
4
6
Tagesstätte für Menschen mit Autismus in Bruneck
Centro diurno per persone con autismo a Brunico
1
7
12
Kunstwerkstatt Akzent in Bruneck / Laboratorio artistico Accento a Brunico
1
3
9
Gesamt / Totale
6
66
83
Die Zielgruppe sämtlicher Einrichtungen des Bereichs „Arbeit“ bilden Personen mit
Beeinträchtigung, die nicht, nicht mehr oder noch nicht am allgemeinen Arbeitsmarkt tätig sind und Rehabilitation, individuelle Unterstützung und persönliche
Assistenz benötigen. Jeder Mensch ist im Prinzip als arbeitsfähig einzustufen. Auch
Menschen mit hohem Unterstützungsbedarf sind in diesem Sinn tätige Menschen.
Die Lebenshilfe versucht, diesem Ansatz gerecht zu werden, indem sie Leistungsmodule auf die Bedürfnisse der jeweiligen Klient/inn/en abstimmt. Es sind dies Information/Beratung, Arbeitsorientierung, unterstütztes Arbeiten, integrative Beschäftigung
inklusive Job-Coaching und Berufsvorbereitung.
Il target di tutte le strutture comprese nel settore „Lavoro“ sono persone con handicap che non hanno, non hanno più o non hanno ancora accesso al libero mercato del
lavoro, avendo nello stesso tempo bisogno di misure riabilitative, di sostegno individuale e di assistenza personale. Ogni persona va considerata sostanzialmente abile al
lavoro. Anche persone con un bisogno elevato di assistenza svolgono, in questo
senso, lavori. La Lebenshilfe si impegna a essere all’altezza di questo principio, eseguendo prestazioni che fanno parte dei moduli informazione/consulenza, orientamento lavorativo, lavoro assistito, lavoro integrativo incluso job-coaching nonché
preparazione professionale.
* mitgezählt sind hier Angestellte in den Bereichen Service,
Hausmeisterei und Reinigung
* compresi/e i/le collaboratori/collaboratrici nei settori servizio,
portineria e pulizia
26
27
Aus Artikel 27 der
„UN-Konvention zum Schutz der Rechte von Menschen mit Behinderungen“
Die Vertragsstaaten anerkennen das gleichberechtigte Recht von Menschen mit
Behinderungen auf Arbeit; dies beinhaltet das Recht auf die Möglichkeit, den Lebensunterhalt durch Arbeit zu verdienen, die in einem offenen, integrativen und für Menschen mit Behinderungen zugänglichen Arbeitsmarkt und Arbeitsumfeld frei gewählt
oder angenommen wurde. Die Vertragsstaaten (…) unternehmen (…) geeignete
Schritte, um unter anderem …
a) Diskriminierung auf Grund einer Behinderung in allen Fragen der Beschäftigung
jeder Art (…) zu verbieten;
b) das gleichberechtigte Recht von Menschen mit Behinderungen auf gerechte und
befriedigende Arbeitsbedingungen, einschließlich Chancengleichheit, gleiches Entgelt für gleichwertige Arbeit, sichere und gesunde Arbeitsbedingungen, einschließlich Schutz vor Belästigungen, und Abhilfe bei Beschwerden zu schützen;
(…)
e) Beschäftigungs- und Aufstiegsmöglichkeiten für Menschen mit Behinderungen
auf dem Arbeitsmarkt sowie Unterstützung bei der Arbeitssuche, dem Erwerb und
der Beibehaltung eines Arbeitsplatzes und beim Wiedereinstieg in den Arbeitsmarkt
zu fördern.
28
Tratto dall’articolo 27 della
„Convenzione ONU per i diritti delle persone con disabilità“
Gli Stati Parti riconoscono il diritto al lavoro delle persone con disabilità, su base di
uguaglianza con gli altri; segnatamente il diritto di potersi mantenere attraverso un
lavoro liberamente scelto o accettato in un mercato del lavoro e in un ambiente lavorativo aperto, che favorisca l’inclusione e l’accessibilità alle persone con disabilità. Gli
Stati Parti (…) prendono appropriate iniziative (…) al fine di …
a) vietare la discriminazione fondata sulla disabilità per tutto ciò che concerne il
lavoro in ogni forma di occupazione (…);
b) proteggere il diritto di persone con disabilità, su base di uguaglianza con gli altri,
di beneficiare di condizioni lavorative eque e favorevoli, compresa la parità di opportunità e l’uguaglianza di remunerazione per un lavoro di pari valore, condizioni di
lavoro sicure e salubri, la protezione da molestie e le procedure di composizione
delle controversie;
(…)
e) promuovere opportunità di impiego e l’avanzamento di carriere per le persone
con disabilità nel mercato del lavoro, quali l’assistenza nella ricerca, nell’ottenimento
e nel mantenimento di un lavoro, e nella reintegrazione nello stesso.
29
Arbeitsverbund in Schlanders
Comunità lavorativa a Silandro
Der Arbeitsverbund im Haus Slaranusa in Schlanders versucht, den Klient/inn/en die
positiven Seiten von Arbeit zu vermitteln. Dies sind Erfahrung von Lebenssinn durch
sinnvolle Betätigung, Steigerung des Selbstwertgefühls, Entfaltung der Persönlichkeit, Strukturierung des Alltags, Anerkennung in der Gesellschaft, Intensivierung
so­zialer Kontakte und vieles mehr. Gleichzeitig wird versucht, Leistungs-, Zeit- und
Erfolgsdruck so weit wie möglich zu mindern. Die Werkstatt gliedert sich in eine
Webergruppe, eine Tischlergruppe, eine Nähgruppe, eine Flechtergruppe, eine
Wachsgießergruppe, zwei Montagegruppen sowie zwei Gruppen, die außerhalb des
Hauses Auftragsarbeiten verrichten. Weitere Arbeitsmöglichkeiten eröffnen sich den
Klient/inn/en in der Tagesstätte und im Servicebereich.
Ein besonderes Ereignis im Jahr 2013 war der Abschluss eines Keramikkurses in
Zusammenarbeit mit der Stiftung Gräfin Lene Thun, bei dem 5 Klient/inn/en des
Arbeitsverbunds regelmäßig mitgearbeitet hatten.
48
Klient/inn/en
Clienti
39028 Schlanders/Silandro
Karl-Tinzl-Straße 12 Via Karl Tinzl
0473 746676 (Manfred Ratschiller)
[email protected]
30
Nella comunità lavorativa nella casa Slaranusa a Silandro i/le clienti possono cono­
scere gli aspetti positivi del lavoro. Questi sono una vita produttiva, la crescita della
consapevolezza del proprio valore, lo sviluppo della personalità, la strutturazione
della vita quotidiana, il riconoscimento ottenuto dalla società, l’aumento dei contatti
sociali e altro ancora. Nello stesso tempo si cerca di ridurre al massimo possibile ogni
forma di pressione. Il laboratorio si articola in vari settori: tessitura, falegnameria,
cucito, impagliatura, cereria e montaggio. Inoltre due gruppi svolgono lavori di commissione fuori della struttura. Ulteriori possibilità di lavoro si trovano nel centro
diurno e nei vari settori di servizio.
Un evento speciale nel 2013 era la conclusione di un corso in ceramica, attuato in
collaborazione con la fondazione Gräfin Lene Thun, al quale avevano partecipato con
regolarità 5 clienti della comunità lavorativa.
31
Hotel Masatsch
in Oberplanitzing / a Pianizza di Sopra
Das Hotel Masatsch in Oberplanitzing ist ein barrierefreies Beherbergungs-, Gastronomie-, Bildungs- und Sozialunternehmen, dessen primäres Unternehmensziel die
Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Dienstleistungen für Menschen mit Beeinträchtigung und deren Angehörige sowie für Bedienstete im Sozialbereich wie auch
anderer Bereiche bei gleichzeitiger Inklusion von Menschen mit Beeinträchtigung in
sämtliche Arbeitsprozesse darstellt. Die Dienstleistungen umfassen Beherbergung
und Verpflegung, Wellness, die Bereitstellung von Räumlichkeiten für Seminare,
Tagungen, Konferenzen sowie Aus- und Weiterbildungsveranstaltungen, die Bereitstellung von Teilen der Einrichtung für Theater-, Kleinkunst- und Musikaufführungen
sowie für Kunstausstellungen.
Highlight im Jahr 2013 war das Sommerfest der Lebenshilfe im September, gleichzeitig Feier zum fünften Geburtstag des Hotels. Des Weiteren erwähnenswert ist die
Begleitungstätigkeit des pädagogischen Leiters im Zusammenhang mit dem ESFProjekt „all inclusion“, bei dem Menschen mit Beeinträchtigung eine Ausbildung im
Bereich Gastronomie erfahren.
8
39052 Kaltern / Caldaro
Oberplanitzing 30 Pianizza di Sopra
0471 669522 (Christian Etl)
pädagogischer Mitarbeiter / collaboratore pedagogico: Kurt Klotz
[email protected]
[email protected]
32
L’hotel Masatsch a Pianizza di Sopra è un hotel senza barriere architettoniche, con
possibilità di alloggio, ristorazione e formazione. La Lebenshilfe si pone come obiettivo principale la prestazione di servizi qualitativamente elevati per persone con
handicap e le loro famiglie, ma anche per operatori/operatrici dell’ambito sociale e
altri. L’inclusione di persone con handicap nei vari processi lavorativi che l’hotel offre,
è uno degli obiettivi centrali. L’hotel offre vitto, alloggio e wellness e dispone di spazi
per seminari, convegni, conferenze e corsi di formazione, nonché di ambienti per
rappresentazioni teatrali, concerti e l’allestimento di mostre.
L’evento culminante nel 2013 era la festa estiva della Lebenshilfe nel mese di settembre, al contempo festeggiamento del quinto compleanno dell’hotel. Da rimarcare
inoltre l’accompagnamento di persone con handicap da parte del collaboratore
pe­dagogico alle quali nell’ambito del progetto FSE „all inclusion“ viene offerta una
formazione nel settore della gastronomia.
33
Café / Caffè Prossliner
in Auer / a Ora
Im Café Prossliner in Auer werden Menschen mit Beeinträchtigung von gastronomischen wie pädagogischen Fachkräften angeleitet und begleitet. Ziel dieser Einrichtung ist es, den Klient/inn/en ein neues Arbeitsfeld im Bereich Gastronomie anzubieten. Dazu gehört, dass diese ihre arbeitstechnischen Fähigkeiten und Kenntnisse
erweitern, weitgehend selbständig und eigenverantwortlich mitarbeiten und im
Sinne der Inklusion den Gästen begegnen und sich mit ihnen austauschen.
Nel caffè Prossliner a Ora persone con handicap vengono guidate e assistite da persone esperte di gastronomia e pedagogia. L’obiettivo della struttura è quello di offrire
ai/alle clienti attività in un nuovo settore di lavoro nell’ambito della gastronomia. In
questo contesto le persone interessate possono ampliare le loro conoscenze e capacità tecniche, assumersi proprie responsabilità, collaborare nel caffè in modo in larga
misura autonomo, incontrare gli ospiti e interagire con loro.
6
Klient/inn/en
Clienti
39040 Auer/Ora
Truidn 11
0471 810110 (Marlene Fischer)
[email protected]
34
35
Tagesstätte für Menschen mit Autismus in Bruneck
Centro diurno per persone con autismo a Brunico
Das Ziel der Tagesstätte ist, dass die Klient/inn/en sich in der Einrichtung wohl fühlen,
sich entfalten können und individuell gefördert werden. Die Förderung soll möglichst viele Teilbereiche der autistischen Persönlichkeit ansprechen. Ein Schwerpunkt
ist die Einübung lebenspraktischer Fertigkeiten. Die Klient/inn/en haben die Möglichkeit, einfache Arbeiten (Haushalt, Garten, Handwerk) auszuführen. Ein weiterer
Schwerpunkt ist die Freizeitgestaltung. Die Angebote reichen von sportlichen Aktivitäten bis hin zu Malen und Musizieren. Angewandt werden die Methoden des
TEACCH-Ansatzes.
L’obiettivo del centro diurno è che i/le clienti si sentano accolti/e e compresi/e,
ab­biano la possibilità di aumentare le proprie competenze e crescano nella loro individualità. Il sostegno si riferisce ai vari aspetti della personalità autistica. Un aspetto
centrale è l’esercizio delle competenze nell’ambito delle attività quotidiane. I/Le clienti hanno la possibilità di eseguire mansioni semplici (lavori domestici, di giardinaggio e attività artigianali). Un altro aspetto importante è la gestione del tempo libero.
Le diverse possibilità offerte vanno da attività sportive fino al disegno e alla musica. Il
centro diurno si avvale dei metodi della filosofia TEACCH.
12
Klient/inn/en
Clienti
39031 Bruneck/Brunico
Außerragen 16 Ragen di Fuori
0474 410083 (Hildegard Kaiser)
[email protected]
36
37
Kunstwerkstatt Akzent in Bruneck
Laboratorio artistico Accento a Brunico
In der Kunstwerkstatt Akzent werden Menschen mit Beeinträchtigung aus dem Raum
Pustertal bei künstlerischen Aktivitäten begleitet. Zu den künstlerischen Disziplinen
gehören in erster Linie Malerei und Lyrik, dann aber auch Theater, Musik und Fotografie. Ausgangspunkte bilden dabei immer die individuellen Wünsche, Fähigkeiten,
Interessen und Ressourcen der einzelnen Personen. Geboten wird den Teilnehmer/
inne/n sowohl die Möglichkeit einer gleichermaßen geschützten wie geregelten
Arbeit als auch die Erprobung einer Vielfalt von Erfahrungsräumen und Ausdrucksformen.
Besondere Momente im Jahr 2013 waren die Auszeichnung eines Teilnehmers im
Rahmen eines Poesiewettbewerbs in Wien sowie die Teilnahme an der Ausstellung
„Von der Gewalt zum Dialog“ an der Universität in Bozen.
9
Klient/inn/en
Clienti
Nel laboratorio artistico Accento persone con handicap residenti sul territorio della
Val Pusteria vengono accompagnate durante le loro attività artistiche. Le discipline
praticate sono soprattutto la pittura e la lirica, ma gli esercizi riguardano anche il teatro, la musica e la fotografia. Punti di partenza sono in ogni momento i desideri, le
capacità, gli interessi e le risorse, sempre individuali, di ogni singola persona. Si offre
ai clienti, da un lato, un posto di lavoro sia protetto che regolare, e dall’altro lato la
possibilità di scoprire spazi e forme di espressione.
Momenti particolari nel 2013 erano la premiazione di un cliente nell’ambito di un
concorso letterario a Vienna nonché la partecipazione alla mostra „Dalla violenza al
dialogo“ nei locali dell’Università a Bolzano.
39031 Bruneck/Brunico
Bruder-Willram-Straße 21 Via Bruder Willram
345 9982902 (Sieglinde Unterpertinger)
[email protected]
38
39
Bereich „Wohnen“
Settore „Abitare“
Bereichsleiter/Responsabile:
Georg Horrer, 0473 621288, [email protected]
Stellvertreterin/Viceresponsabile:
Emma Pinzger, 0473 621288, [email protected]
Leitende Angestellte
Dirigenti
Weitere entlohnte Mitarbeiter/innen
Altri collaboratori/trici retribuiti/e
Klient/inn/en (M.m.B.)
Clienti (p.c.h.)
Wohngemeinschaften in Schlanders / Comunità abitative a Silandro
1
17*
20
Gesamt/Totale
1
17
20
* nicht mitgezählt sind hier Angestellte in den Bereichen Service,
Hausmeisterei und Reinigung
* non compresi/e i/le collaboratori/collaboratrici nei settori servizio,
portineria e pulizia
40
Innerhalb der bestehenden Einrichtungen fand ein Wandel des Begriffs „Wohnen“
statt: von der Unterbringung zum selbstbestimmten Wohnen, vom Schlafplatz in
einem Wohnheim zu einem Platz, der für die betreffende Person den Wert einer Wohnung hat, in der individuelle Lebensstile, Lebensprojekte und Lebensträume respektiert werden (Privatsphäre). Es ist daher erforderlich, die Angebote der Unterstützung,
die in der gewählten Wohnung zur Verfügung gestellt werden, so flexibel zu gestalten, dass sie sich den sich verändernden Bedürfnislagen der Bewohner/innen anpassen. Die Räume der Wohneinrichtungen werden von den Bewohner/inne/n nach
ihren Vorstellungen gestaltet. Die Bewohner/innen bestimmen mit, von wem sie
unterstützt werden.
All’interno delle esistenti strutture si è trasformato il concetto „abitare“: dalla sistemazione si è passati all’abitare autodeterminatamente, dal posto letto nel convitto a un
luogo che per la persona ha il valore di un’abitazione vera e propria, nella quale vengono rispettati stili di vita, progetti di vita e sogni di vita individuali (privacy). È dunque necessario provvedere che le forme di assistenza messe a disposizione
nell’abitazione scelta dalla persona siano di una flessibilità tale da poter soddisfare i
bisogni individuali che cambiano col tempo. Gli spazi delle strutture abitative vengono allestiti dagli/le abitanti stessi/e. Gli/Le abitanti decidono in prima persona chi
sono i/le loro assistenti.
41
Aus den Artikeln 19 und 22 der
„UN-Konvention zum Schutz der Rechte von Menschen mit Behinderungen“
Die Vertragsstaaten (…) anerkennen das gleichberechtigte Recht aller Menschen mit
Behinderungen, mit gleichen Wahlmöglichkeiten wie die anderen Menschen in der
Gemeinschaft zu leben, und (…) sorgen dafür, dass …
a) Menschen mit Behinderungen gleichberechtigt die Möglichkeit haben, ihren
Wohnsitz zu wählen und zu entscheiden, wo und mit wem sie leben, und nicht verpflichtet sind, in besonderen Wohnformen zu leben;
b) Menschen mit Behinderungen Zugang zu einer Reihe von häuslichen, institutionellen und anderen gemeindenahen Unterstützungsdiensten haben, einschließlich
der persönlichen Assistenz (…).
(…)
Menschen mit Behinderungen dürfen unabhängig von ihrem Wohnort oder der
Wohnform, in der sie leben, keinen willkürlichen oder rechtswidrigen Eingriffen in ihr
Privatleben (…) ausgesetzt werden.
42
Tratti dagli articoli 19 e 22 della
„Convenzione ONU per i diritti delle persone con disabilità“
Gli Stati Parti (…) riconoscono il diritto di tutte le persone con disabilità a vivere nella
società, con la stessa libertà di scelta delle altre persone, e (…) assicurano che …
a) le persone con disabilità abbiano la possibilità di scegliere, su base di uguaglianza
con gli altri, il proprio luogo di residenza e dove e con chi vivere e non siano obbligate a vivere in una particolare sistemazione;
b) le persone con disabilità abbiano accesso a una serie di servizi a domicilio o residenziali e ad altri servizi sociali di sostegno, compresa l’assistenza personale (…).
(…)
Nessuna persona con disabilità, indipendentemente dal luogo di residenza o dalla
propria sistemazione, può essere soggetta a interferenze arbitrarie o illegali nella sua
vita privata (…).
43
Wohngemeinschaften in Schlanders
Comunità abitative a Silandro
Im Haus Slaranusa in Schlanders befinden sich vier Wohngemeinschaften, eine weitere im Dorfzentrum. Alle fünf Wohngemeinschaften werden als geschützte Wohnungen geführt, wobei sich die Zuwendungen an den Bedürfnissen der Bewohner/
innen orientieren. Die in den Wohngemeinschaften lebenden Personen sind gleichberechtigte Gruppenmitglieder und werden vom Versorgtwerden schrittweise zu
größtmöglicher Selbständigkeit hingeführt. Sie lernen Verantwortung übernehmen
und entwickeln auf diese Weise Selbstbewusstsein und Selbstwertgefühl. Grundgedanke bei der Führung der Wohngemeinschaften ist die Gewährleistung von Privatsphäre.
La Lebenshilfe a Silandro gestisce quattro comunità abitative nella casa Slaranusa e
una nel centro del paese. In tutte e cinque le comunità abitative le persone vengono
accompagnate a seconda dei loro bisogni. Tutte le persone ci vivono come membri
con uguali diritti e vengono sostenuti nel loro impegno a raggiungere la più grande
autonomia possibile. Imparano ad assumersi proprie responsabilità e sviluppano in
questo modo autostima e consapevolezza del proprio valore. L’idea cardine nel
gestire le comunità abitative è quella di garantire una vera privacy.
20
Klient/inn/en
Clienti
39028 Schlanders/Silandro
Karl-Tinzl-Straße 12 Via Karl Tinzl
0473 621288 (Emma Pinzger)
[email protected]
44
45
Bereich „Freizeit“
Settore „Tempo libero“
Bereichsleiterin/Responsabile:
Verena Harrasser, 347 5726022, [email protected]
Stellvertreter/Viceresponsabile:
Gerd Seebacher, 0471 062526, [email protected]
Leitende Angestellte
Dirigenti
Weitere entlohnte Mitarbeiter/innen
Altri collaboratori/trici retribuiti/e
Klient/inn/en (M.m.B.)
Clienti (p.c.h.)
Urlaube / Vacanze
2
146
214
Freizeitklubs / Club per il tempo libero
1
3
36
Sport
1
16
275
Erlebniswochenenden / Fine settimana ricreativi
1
25
43
Theaterwerkstatt / Laboratorio teatrale
1
6
12
Musikgruppen / Complessi musicali Tun Na Kata und/e MitEinAnders
2
8
16
Therapeutisches Reiten / Equitazione terapeutica
1
21
146
Musikpädagogische Werkstatt / Laboratorio musicale pedagogico
1
2
25
Sexualpädagogische Beratung / Consulenza di pedagogia sessuale
1
3
55
Gesamt / Totale
11
230
822
46
Freizeit ist die dem Menschen frei zur Verfügung stehende Zeit. Sie dient der Entspannung sowie der persönlichen Entfaltung und der Pflege privater sozialer Kontakte. Einerseits gilt es, Erschwernisse und Benachteiligungen auszugleichen, soweit
diese Folgen einer Beeinträchtigung sind. Andererseits kommt es angesichts der Einschränkungen sowohl der persönlichen Selbstverwirklichung als auch der Teilnahme
am Gemeinschaftsleben darauf an, Voraussetzungen für eine soziale Emanzipation
zu schaffen, um diesen Benachteiligungen entgegenzuwirken. Spezifische Zielaspekte dabei sind Inklusion, Persönlichkeitsentfaltung, Erholung und Kompensation,
Hilfen bei der Freizeitgestaltung, Weiterbildung sowie Entlastung der Familien.
Tempo libero è tempo a disposizione libera della persona. Il tempo libero serve a
rilassarsi così come a sviluppare la propria personalità e a coltivare contatti sociali
privati. Da un lato è necessario compensare difficoltà e svantaggi, qualora questi
siano effetti dell’handicap. Dall’altro lato è importante, viste le limitazioni delle persone nella ricerca della loro autorealizzazione e delle loro facoltà di inserirsi nella vita
comunitaria, creare i presupposti per una emancipazione sociale per contrastare
questi svantaggi. Aspetti specifici delle prestazioni a riguardo sono: inclusione,
sviluppo della personalità, ricreazione e compensazione, sostegni nell’organizzazione
del tempo libero, formazione nonché disimpegno delle famiglie.
47
Aus Artikel 30 der
„UN-Konvention zum Schutz der Rechte von Menschen mit Behinderungen“
Um Menschen mit Behinderungen die gleichberechtigte Teilnahme an Erholungs-,
Freizeit- und Sportaktivitäten zu ermöglichen, treffen die Vertragsstaaten geeignete
Maßnahmen, …
a) um Menschen mit Behinderungen zu ermutigen, so umfassend wie möglich an
breitensportlichen Aktivitäten auf allen Ebenen teilzunehmen, und ihre Teilnahme zu
fördern;
b) um sicherzustellen, dass Menschen mit Behinderungen die Möglichkeit haben,
behindertenspezifische Sport- und Erholungsaktivitäten zu organisieren, zu entwickeln und an diesen teilzunehmen, und zu diesem Zweck darauf hinzuwirken, dass
auf der Grundlage der Gleichberechtigung ein geeignetes Angebot an Anleitung,
Training und Ressourcen bereitgestellt wird;
c) um sicherzustellen, dass Menschen mit Behinderungen Zugang zu Sport-, Erholungs- und Tourismusstätten haben;
d) um sicherzustellen, dass Kinder mit Behinderungen gleichberechtigt mit anderen
Kindern Zugang zur Teilnahme an Spiel-, Erholungs-, Freizeit- und Sportaktivitäten
haben (…);
e) um sicherzustellen, dass Menschen mit Behinderungen Zugang zu Dienstleistungen der Organisatoren von Erholungs-, Tourismus-, Freizeit- und Sportaktivitäten
haben.
48
Tratto dall’articolo 30 della
„Convenzione ONU per i diritti delle persone con disabilità“
Al fine di consentire alle persone con disabilità di partecipare su base di uguaglianza
con gli altri alle attività ricreative, agli svaghi e allo sport, gli Stati Parti adottano
misure adeguate a …
a) incoraggiare e promuovere la partecipazione più estesa possibile delle persone
con disabilità alle attività sportive ordinarie a tutti i livelli;
b) garantire che le persone con disabilità abbiano la possibilità di organizzare, sviluppare e partecipare ad attività sportive e ricreative specifiche per le persone con disabilità e, a tal fine, incoraggiare la messa a disposizione, su base di uguaglianza con gli
altri, di adeguati mezzi di istruzione, formazione e risorse;
c) garantire che le persone con disabilità abbiano accesso a luoghi che ospitano attività sportive, ricreative e turistiche;
d) garantire che i minori con disabilità possano partecipare, su base di uguaglianza
con gli altri minori, alle attività ludiche, ricreative, agli svaghi e allo sport (…);
e) garantire che le persone con disabilità abbiano accesso ai servizi forniti da coloro
che sono impegnati nell’organizzazione di attività ricreative, turistiche, di tempo
libero e sportive.
49
Urlaube
Vacanze
Um dem Wunsch vieler Menschen mit Beeinträchtigung nach einem erholsamen
Tapetenwechsel zu entsprechen, organisiert die Lebenshilfe Ferien, Familienwochen
und Reisen. Die Teilnehmer/innen können dabei ihre persönlichen Grenzen erweitern und neue Kontakte knüpfen.
Im Jänner wurde die traditionelle Weiße Woche in Ridnaun abgehalten. Für den Zeitraum zwischen April und November wurden 16 Ferienaufenthalte, 2 Familienwochen,
9 Reisen und 2 Tagesbetreuungswochen organisiert. Da bei den Ferienaufenthalten
verschiedene Zielgruppen (Jugendliche, Erwachsene und ältere Menschen mit Beeinträchtigung) angesprochen wurden, war das Programm wieder sehr vielfältig.
Urlaubswochen wurden am Meer, am See, im Gebirge und auf dem Land angeboten.
Die Reiseangebote richteten sich an Personen, die kleine Gruppen bevorzugen.
257
Klient/inn/en (inklusive Eltern und Geschwister)
Clienti (compresi genitori e fratelli)
Allo scopo di soddisfare la richiesta di svariate opportunità di vacanza, la Lebenshilfe
organizza soggiorni, settimane per famiglie e viaggi. I/Le partecipanti possono così
ampliare i propri orizzonti e stabilire nuovi contatti.
In gennaio ha avuto luogo la ormai tradizionale settimana bianca in Val Ridanna, e
nel periodo tra aprile e novembre sono stati organizzati 16 soggiorni, 2 settimane per
famiglie, 9 viaggi e 2 settimane con assistenza giornaliera. Dato che i soggiorni sono
stati riservati a diversi target (giovani, adulti e anziani con handicap), il programma è
risultato molto vario. Sono stati offerti soggiorni al mare, al lago, in montagna e in
campagna. Con l’offerta viaggi la Lebenshilfe ha cercato di dare risposta alle richieste
di chi preferiva muoversi in gruppi ristretti.
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062528 (Martina Pedrotti)
0471 062529 (Barbara Rottensteiner)
[email protected]
[email protected]
50
51
Freizeitklubs
Club per il tempo libero
Die Lebenshilfe koordiniert landesweit Sport- und Freizeitangebote. In diesem
Zusammenhang erfolgte 2013 die Koordination der 3 Freizeitklubs in Bozen, Leifers
und Toblach. Die Freizeitklubs erstellen Freizeitprogramme, in denen sportliche,
Unterhaltungs- und Bildungsmomente vorhanden sind. Insgesamt wurden im vergangenen Jahr landesweit 55 Programmpunkte umgesetzt.
La Lebenshilfe coordina offerte di sport e di tempo libero in tutta la provincia. In
questo contesto nel 2013 sono stati gestiti i 3 club per il tempo libero a Bolzano, a
Laives e a Dobbiaco. I club per il tempo libero redigono programmi nei quali sono
compresi momenti sportivi, ricreativi ed educativi. Sono state 55 le attività svolte
nell’anno passato in tutta la provincia.
36
Klient/inn/en
Clienti
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062526 (Gerd Seebacher)
[email protected]
52
53
Sport
Die Sektion Sport gliedert sich in die Gebietsgruppen Bozen, Überetsch-Unterland,
Burggrafenamt, Eisacktal, Pustertal, Wipptal und Vinschgau. Im vergangenen Jahr
wurden Kurse bzw. Trainings (Gymnastik, Leichtathletik, Schwimmen, Nordic Walking,
Fußball, Tennis, Schi alpin, Schi nordisch), nationale und internationale Wettkämpfe,
Freizeitveranstaltungen sowie gesellige Treffen der einzelnen Gebietsgruppen organisiert. Im Mai wurde in Zusammenarbeit mit dem Amt für Menschen mit Behinderungen sowie der Landesfachschule für Sozialberufe Hannah Arendt das traditionelle
Spiel- und Sportfest in Kaltern durchgeführt.
La sezione Sport è articolata nei gruppi circondariali di Bolzano, Oltradige – Bassa
Atesina, Burgraviato, Val d’Isarco, Val Pusteria, Alta Val d’Isarco e Val Venosta. Nell’anno
passato sono stati organizzati corsi e allenamenti (ginnastica, atletica leggera, nuoto,
nordic walking, calcio, tennis, sci alpino, sci nordico), gare nazionali e internazionali,
manifestazioni amatoriali nell’ambito del tempo libero e vari incontri sociali dei singoli gruppi circondariali. Nel mese di maggio, in collaborazione con l’Ufficio Persone
con disabilità e la Scuola Provinciale per le Professioni Sociali Hannah Arendt, è stata
realizzata la ormai tradizionale festa ludico-sportiva a Caldaro.
275
Klient/inn/en
Clienti
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062526 (Gerd Seebacher)
[email protected]
54
55
Erlebniswochenenden
Fine settimana ricreativi
Bei den Erlebniswochenenden handelt es sich um ein- bis dreitägige Angebote für
Menschen mit Beeinträchtigung, die je nach Motto mit Assistenz entspannen, Kultur
erleben oder künstlerisch aktiv sein können. Die Erlebniswochenenden für Menschen
mit Beeinträchtigung sind gleichzeitig Entlastungswochenenden für die Angehö­
rigen.
Im Jahr 2013 wurden insgesamt 18 Erlebniswochenenden angeboten. Diese fanden
im Hotel Masatsch der Lebenshilfe in Oberplanitzing, in Grand Hotel Toblach und in
den Räumlichkeiten der Lebenshilfe in Sterzing statt.
I fine settimana ricreativi che possono avere una durata da una a tre giornate, sono
un servizio riservato a persone con handicap che comprendono assistenza e proposte di programmi di relax, culturali o creativi. Naturalmente questi fine settimana
ricreativi sono stati concepiti anche come possibilità di alleggerimento e disimpegno
per i familiari.
Nel 2013 sono stati organizzati complessivamente 18 fine settimana ricreativi che
hanno avuto luogo nell’hotel Masatsch della Lebenshilfe, nel Grand Hotel Dobbiaco
e nei locali della Lebenshilfe a Vipiteno.
43
Klient/inn/en
Clienti
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062529 (Barbara Rottensteiner)
[email protected]
56
57
Theaterwerkstatt
Laboratorio teatrale
12
Klient/inn/en
Clienti
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062529 (Barbara Rottensteiner)
[email protected]
58
Die Theaterwerkstatt bedient sich der Mitarbeit des Theatervereins Theatraki sowie
des Teatro La Ribalta. Zum einen können Jugendliche und Erwachsene hier eine originelle Art der Freizeitbeschäftigung kennen lernen, zum anderen soll die Öffentlichkeit für die Belange von Menschen mit Beeinträchtigung sensibilisiert werden.
Insgesamt gab es 21 Aufführungen, 3 des Stücks „Minotaurus“ (in Nizza und in Genf ),
13 des Stücks „Spuren der Seele“ (in Rom, Trient, Bozen, Bruneck, Meran, Sterzing und
Kardaun) und 5 des Stücks „Il suono della caduta“ (in Lecco, Bozen und Brixen).
In den Monaten März bis Oktober führte die Lebenshilfe mit ihrer Theaterwerkstatt
das Projekt „Berufsbildende Werkstatt für künstlerische und bühnenbildnerische Aktivitäten“ durch. Das Projekt wurde von der Europäischen Union mittels des Europäischen Sozialfonds, vom Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik sowie von der Autonomen Provinz Bozen kofinanziert. Partner waren der Betrieb für Sozialdienste Bozen,
das Teatro La Ribalta, die Gemeinde Bozen, das Teatro Stabile, der Verein Theatraki
und die Landesabteilungen für Kultur aller drei Sprachgruppen.
Außerdem hat die Lebenshilfe zur Realisierung der dritten Ausgabe des Theaterzyklus „Kunst der Vielfalt“ beigetragen.
Il laboratorio teatrale si avvale della collaborazione del gruppo teatrale Theatraki e
del Teatro La Ribalta. Esso rappresenta un’originale opportunità nell’ambito delle
attività ricreative e del tempo libero rivolte a giovani e adulti, ma anche un mezzo per
sensibilizzare la popolazione verso le problematiche delle persone con handicap.
Per ben 21 volte sono stati messi in scena degli spettacoli, 3 volte il „Minotauro“
(a Nizza e a Ginevra), 13 volte le „Impronte dell’anima“ (a Roma, Trento, Bolzano, Brunico, Merano, Vipiteno e Cardano) e 5 volte il pezzo „Il suono della caduta“ (a Lecco,
Bolzano e Bressanone).
Nel periodo tra marzo e ottobre la Lebenshilfe ha attuato il progetto „Corso profes­
sionalizzante alle arti e i mestieri della scena“, cofinanziato dall’Unione Europea attraverso il Fondo Sociale Europeo, dal Ministero del lavoro e delle Politiche sociali nonché dalla Provincia Autonoma di Bolzano. I partner del progetto erano l’Azienda
Servizi sociali di Bolzano, il Teatro La Ribalta, il Comune di Bolzano, il Teatro Stabile,
l’associazione Theatraki e gli Assessorati alla Cultura di tutti i tre i gruppi linguistici.
Inoltre la Lebenshilfe ha contribuito alla realizzazione della terza edizione della rassegna „Arte della Diversità“.
59
Musikgruppen / Complessi musicali
Tun Na Kata und / e MitEinAnders
Tun Na Kata
Tun Na Kata ist eine Musikband, die aus Menschen mit Beeinträchtigung besteht und
unter Anleitung eines Musiklehrers sowie in Begleitung weiterer drei professioneller
Musiker und zweier Techniker Lieder komponiert, Konzerte gibt und CDs herausgibt.
Im Jahr 2013 hatte Tun Na Kata insgesamt 9 Auftritte, und zwar in Bozen, Sterzing,
Ridnaun und Kastelbell.
MitEinAnders
Diese ebenso professionell begleitete Musikgruppe ist erst seit dem Vorjahr Teil der
Lebenshilfe. Im Jahr 2013 trat diese Band insgesamt 3 Male auf, und zwar in Bruneck
und in Prad am Stilfserjoch.
16
Klient/inn/en
Clienti
Tun Na Kata
Tun Na Kata è una band musicale, composta da persone con handicap che sotto la
direzione di un insegnante di musica e assistita da altri tre musicisti professionisti
nonché da due tecnici del suono, compone brani, esegue concerti e pubblica CD.
Nel 2013 Tun Na Kata ha dato 9 concerti nelle seguenti località: Bolzano, Vipiteno,
Ridanna e Castelbello.
MitEinAnders
Questo complesso musicale, altrettanto sotto una direzione professionalizzata, fa
parte della Lebenshilfe solo dall’anno passato. Sono state 3 le apparizioni nel 2013,
precisamente nelle località di Brunico e di Prato allo Stelvio.
Tun Na Kata
39049 Sterzing/Vipiteno
Weg in die Vill 9 Via Villa
0472 765616 (Franco & Ursula Perini)
MitEinAnders
39031 Bruneck/Brunico
Michael-Pacher-Straße 1 Via Michael Pacher
347 5726022 (Verena Harrasser)
[email protected]
60
61
Therapeutisches Reiten
Equitazione terapeutica
Therapeutisches Reiten ist ein Begriff, der sowohl das Heilpädagogische Reiten wie
auch die Hippotherapie umfasst. Heilpädagogisches Reiten nutzt die positive Wirkung des Umgangs mit Pferden auf die Entwicklung der Persönlichkeit eines Menschen, vor allem von Kindern. Hippotherapie hingegen ist eine physiotherapeutische
Methode für Menschen mit Beeinträchtigung jeden Alters, die sämtliche Ansätze
einer ganzheitlichen Förderung besitzt.
Im Jahr 2013 wurden von Hippotherapeut/inn/en, Pädagog/inn/en und Pferdewart/
inn/en insgesamt 1.244 Assistenzstunden geleistet.
Per equitazione terapeutica si intende sia la rieducazione equestre che l’ippoterapia.
La rieducazione equestre mira all’effetto positivo legato al prendere dimestichezza
con i cavalli, favorendo lo sviluppo della personalità di un individuo, soprattutto di
bambini. L’ippoterapia invece è un metodo fisioterapeutico per individui, di qualsiasi
età, con handicap che comprende tutti i principi di una stimolazione olistica.
Nel 2013 sono state svolte 1.244 ore di equitazione terapeutica, gestite da
ippoterapeuti/e, pedagoghi/pedagoghe e stallieri/e.
146
Klient/inn/en
Clienti
39031 Bruneck/Brunico
Michael-Pacher-Straße 1 Via Michael Pacher
347 5726022 (Verena Harrasser)
[email protected]
Sachbearbeitung / pratica:
0471 062501 (Karin Hört)
[email protected]
62
63
Musikpädagogische Werkstatt
Laboratorio musicale pedagogico
Die Musikpädagogische Werkstatt bedient sich der Musik als universelles Kommunikationsmittel. Musik ist nonverbal, präverbal, psychoaktiv und kommunikativ und hat
funktionale Wirkung auf vegetative Funktionen, insbesondere auf Atmung, Herzschlag, Puls, Verdauung, Hautwiderstand und Muskeltonus. Musik wird eingesetzt bei
Menschen, die Traumata erfahren haben, bei Menschen mit Entwicklungsstörungen,
bei Kindern mit Fütter- und Schlafstörungen, bei Menschen mit Sprechstörungen
und anderen mehr.
Im Jahr 2013 wurden in Bozen, Auer, Meran und Sterzing insgesamt 467 Stunden
musikalischer Interaktion angeboten.
Il laboratorio musicale pedagogico sfrutta la musica intesa quale mezzo di comunicazione universale. La musica è un linguaggio non verbale, preverbale, psicoattivo e
comunicativo e agisce sulle funzioni vegetative, soprattutto respirazione, ritmo e
battito cardiaco, digestione, resistenza dell’epidermide e tono muscolare. Al laboratorio musicale pedagogico possono ricorrere persone che hanno patito traumi, che
soffrono di disturbi evolutivi, bambini con disturbi alimentari, del sonno, della comunicazione verbale e altri ancora.
Nel 2013 sono state offerte complessivamente 467 ore di interazione musicale a
Bolzano, Ora, Merano e Vipiteno.
25
Klient/inn/en
Clienti
39031 Bruneck/Brunico
Michael-Pacher-Straße 1 Via Michael Pacher
347 5726022 (Verena Harrasser)
[email protected]
Sachbearbeitung/pratica:
0471 062501 (Karin Hört)
[email protected]
64
65
Sexualpädagogische Beratung/Begleitung
Consulenza di pedagogia sessuale
Personen mit kognitiver Beeinträchtigung haben so wie andere Menschen auch Fragen zu ihrem Körper. Sie wollen Antworten auf ihre Fragen zur Sexualität. Auch
Eltern, Angehörige und Professionelle brauchen oftmals Ratschläge und Tipps. Die
Sexualpädagogische Beratung/Begleitung wird von Einzelpersonen, von Paaren und
von kleineren Gruppen in Anspruch genommen.
Im Jahr 2013 wurden 1.228 Beratungsstunden angeboten.
Anche le persone con handicap cognitivo, come tutti gli esseri umani, vogliono trovare risposte a domande che riguardano il loro corpo e la loro sessualità. Quesiti che
si pongono anche molti genitori, parenti e buona parte del personale professionale
che opera nei servizi sociali o nelle scuole. Alla Consulenza di pedagogia sessuale,
che può anche comprendere un accompagnamento a medio termine, ricorrono persone singole, coppie e piccoli gruppi.
Nel 2013 sono state fornite complessivamente 1.228 ore di consulenza.
110
Klient/inn/en (inklusive Eltern und Fachpersonal)
Clienti (compresi genitori e specialisti)
39040 Auer/Ora
Mitterdorfweg 13/a Via di Mezzo
348 7002756 (Norbert Münster)
348 8817350 (Silvia Clignon)
[email protected]
66
67
Bereich „Persönliche mobile Dienste“
Settore „Servizi personali e di mobilità“
Bereichsleiter/Responsabile:
Wolfgang Obwexer, 0471 062501, [email protected]
Leitende Angestellte
Dirigenti
Weitere entlohnte Mitarbeiter/innen
Altri collaboratori/trici retribuiti/e
Begleitdienst / Servizio di accompagnamento
1
143
Lebenshilfe Mobil/Mobile
1
28
Gesamt/Totale
2
171
68
Klient/inn/en (M.m.B.)
Clienti (p.c.h.)
361
164
525
Über die „Persönlichen mobilen Dienste“ soll es Menschen mit Beeinträchtigung auf
der einen Seite ermöglicht werden, trotz Unterstützungsbedarf ein möglichst selbständiges Leben in der gewohnten Umgebung zu führen. In diesem Sinn werden
Maßnahmen der häuslichen Assistenz ergriffen, die jeweils auf individuelle Lebenssituationen zugeschnitten sind. Auf der anderen Seite umfasst dieser Bereich sämtliche
Maßnahmen, die es Menschen mit Beeinträchtigung erleichtern, verschiedenste
Assistenzangebote in sämtlichen Lebenswelten wahrzunehmen.
Attraverso i „Servizi personali e di mobilità“ intendiamo, da un lato, rendere possibile
a persone con handicap una vita autonoma nel loro consueto ambiente nonostante
il loro bisogno di sostegno. In questo senso vengono organizzate assistenze a domicilio adeguate alle rispettive situazioni di vita individuali. Il settore comprende,
dall’altro lato, tutte le misure idonee per agevolare persone con handicap nel loro
intento di approfittare di proposte di assistenza in tutte le sfere di vita.
69
Aus Artikel 19 der
„UN-Konvention zum Schutz der Rechte von Menschen mit Behinderungen“
Die Vertragsstaaten (…) anerkennen das gleiche Recht aller Menschen mit Behinderungen, mit gleichen Wahlmöglichkeiten wie andere Menschen in der Gemeinschaft
zu leben, und treffen wirksame und geeignete Maßnahmen, um Menschen mit
Behinderungen den vollen Genuss dieses Rechts und ihre volle Einbeziehung in die
Gemeinschaft und Teilhabe an der Gemeinschaft zu erleichtern, indem sie unter
anderem gewährleisten, dass …
a) Menschen mit Behinderungen gleichberechtigt die Möglichkeit haben, ihren Aufenthaltsort zu wählen und zu entscheiden, wo und mit wem sie leben, und nicht
verpflichtet sind, in besonderen Wohnformen zu leben;
b) Menschen mit Behinderungen Zugang zu einer Reihe von gemeindenahen Unterstützungsdiensten zu Hause und in Einrichtungen sowie zu sonstigen gemeindenahen Unterstützungsdiensten haben, einschließlich der persönlichen Assistenz, die
zur Unterstützung des Lebens in der Gemeinschaft und der Einbeziehung in die
Gemeinschaft sowie zur Verhinderung von Isolation und Absonderung von der
Gemeinschaft notwendig ist;
c) gemeindenahe Dienstleistungen und Einrichtungen für die Allgemeinheit Menschen mit Behinderungen auf der Grundlage der Gleichberechtigung zur Verfügung
stehen und ihren Bedürfnissen Rechnung tragen.
70
Tratto dall’articolo 19 della
„Convenzione ONU per i diritti delle persone con disabilità“
Gli Stati Parti (…) riconoscono il diritto di tutte le persone con disabilità a vivere nella
società, con la stessa libertà di scelta delle altre persone, e adottano misure efficaci e
adeguate al fine di facilitare il pieno godimento da parte delle persone con disabilità
di tale diritto e la loro piena integrazione e partecipazione nella società, anche assicurando che …
a) le persone con disabilità abbiano la possibilità di scegliere, su base di uguaglianza
con gli altri, il proprio luogo di residenza e dove e con chi vivere e non siano obbligate a vivere in una particolare sistemazione;
b) le persone con disabilità abbiano accesso a una serie di servizi a domicilio o residenziali e ad altri servizi sociali di sostegno, compresa l’assistenza personale necessaria per consentire loro di vivere nella società e di inserirsi e impedire che siano isolate
o vittime di segregazione;
c) i servizi e le strutture sociali destinate a tutta la popolazione siano messe a disposizione, su base di uguaglianza con gli altri, delle persone con disabilità e siano adattate ai loro bisogni.
71
Begleitdienst
Servizio di accompagnamento
Dieser Dienst wird in Kombination mit einem Transportdienst und zum Großteil in
Zusammenarbeit mit der Arbeitsgemeinschaft für Behinderte sowie dem Konsortium Südtiroler Mietwagenunternehmer durchgeführt. Er besteht darin, für die
Sicherheit von Menschen mit Beeinträchtigung während deren Fahrten in die
Schule, an den geschützten Arbeitsplatz oder an die Rehabilitationsstelle zu sorgen.
Zu den Aufgaben der Begleitpersonen gehören unter anderem die Sorge für die
Beachtung der Angurtpflicht sowie Hilfestellungen beim Ein- und Aussteigen.
Im Jahr 2013 wurden landesweit 1.507.402 Kilometer zurückgelegt.
Questo servizio è combinato con un servizio di trasporto e viene svolto in gran
parte in collaborazione con l’Associazione per Handicappati e il Consorzio Alto
Adige Autonoleggiatori. La prima finalità è quella di garantire la sicurezza delle persone con handicap durante i loro spostamenti a scuola, al posto di lavoro protetto o
al luogo della riabilitazione. I compiti delle persone di accompagnamento comprendono, tra l’altro, la verifica dell’osservanza dell’obbligo delle cinture di sicurezza
e aiuti durante le salite e le discese dai mezzi.
Nel 2013 in tutto sono stati percorsi ben 1.507.402 chilometri.
361
Klient/inn/en
Clienti
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062515 (Johanna Cassar)
[email protected]
72
73
Lebenshilfe Mobil/Mobile
Lebenshilfe Mobil ist ein ambulanter Hausassistenzdienst für alte Menschen und
Familien. Die Assistent/inn/en von Lebenshilfe Mobil leisten Hilfestellungen bei der
persönlichen Hygiene, beim Aufstehen und Zu-Bett-Gehen und bei der Essenszubereitung, begleiten die Klient/inn/en bei ihren Spaziergängen, erledigen für sie Einkäufe und Behördengänge und verrichten kleinere Reinigungsarbeiten in der Wohnung.
In Summe wurden im abgelaufenen Jahr 15.936 Assistenzstunden auf dem Territorium der Bezirksgemeinschaft Eisacktal geleistet.
Lebenshilfe Mobile è una prestazione di assistenza domiciliare ambulante per persone anziane e famiglie. Gli/Le assistenti svolgono servizi di igiene personale e assistono all’ora in cui i/le clienti si alzano o si coricano, preparano pasti, accompagnano i/
le clienti a passeggio, sbrigano la spesa e visite a uffici ed eseguono piccoli lavori di
pulizia nell’abitazione.
Nel 2013 si sono contate complessivamente 15.936 ore di assistenza sul territorio
della Comunità comprensoriale Valle Isarco.
164
Klient/inn/en
Clienti
39042 Brixen/Bressanone
Plosestraße 40 Via Plose
0472 834306 (Maria Brunner)
[email protected]
74
75
Bereich „Indirekte Dienste“
Settore „Servizi indiretti“
Bereichsleiterin/Responsabile:
Petra Bisaglia, 0471 062542, [email protected]
Stellvertreterin/Viceresponsabile:
Ulrike Untermarzoner, 0471 062522, [email protected]
Leitende Angestellte
Dirigenti
Weitere entlohnte Mitarbeiter/innen
Altri collaboratori/trici retribuiti/e
Klient/inn/en (M.m.B.)
Clienti (p.c.h.)
Büro Kostenrechnung und Controlling / Ufficio gestione costi e controlling
1
***
***
Personalbüro / Ufficio personale
1
1
***
Buchhaltungsbüro / Ufficio contabilità
1
2
***
Dienst für Technik und Investitionen / Servizio tecnica e investimenti
1
1
***
Gesamt /Totale
4
4
***
76
Oberstes Ziel dieses Bereichs ist es, die Lebenshilfe als ein innovatives soziales Unternehmen zu etablieren, das auf einer soliden ökonomischen Basis steht. Im Mittelpunkt aller Entscheidungen stehen einerseits die Interessen von Menschen mit
Beeinträchtigung und deren Inklusion in allen Lebens- und Gesellschaftsbereichen,
andererseits die wirtschaftliche Nachhaltigkeit der Entscheidungen.
L’obiettivo primario di questo settore è quello di fare in modo che la Lebenshilfe si
segnali come impresa sociale innovativa e con basi economicamente solide. Prioritari
sono gli interessi delle persone con handicap e la loro inclusione in tutte le sfere sociali, garantendo nel contempo l’efficienza delle attività anche sotto l’aspetto economico.
77
Bereich „Arbeit“ / Settore „Lavoro“
Präsidentin/Presidente (bis / fino ad April/e 2014): Paola Gasser Amort
Vizepräsident/Vicepresidente (bis / fino ad April/e 2014): Hans Widmann
Weitere Mitglieder des Landesvorstands / Rimanenti membri del Direttivo (bis / fino
ad April/e 2014): Maria Kritzinger Nössing, Josef Mahlknecht, Elsa Noflatscher,
Karl Pichler, Armin Reinstadler, Theresia Rottensteiner Terleth, Johanna Stecher
Gemassmer, Jochen Tutzer, Kurt Wiedenhofer
Geschäftsleiter/Direttore: Wolfgang Obwexer
Sekretariat/Segreteria: Claudia Tscholl, Karin Hört, Martin Winkler, Sonia Pernter,
Alex Holtz
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062501, [email protected]
Zeitschrift Perspektive und Öffentlichkeitsarbeit / Rivista Perspektive e pubbliche
relazioni: Dietmar Dissertori
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062525, [email protected]
Selbstvertretungsgruppe / Gruppo di autorappresentanza People First:
Robert Mumelter, Karin Pfeifer, Unterstützer/assistente: Johannes Knapp
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062527, [email protected]
Selbsthilfegruppe Lippen-Kiefer-Gaumenspalt / Gruppo di auto-aiuto Cheilo-gnatopalatoschisi: Claudia Tscholl
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062518, [email protected]
Selbsthilfegruppe Cochlea-Implant / Gruppo di auto-aiuto Impianto cocleare:
Martin Mayr
Kastelruth/Castelrotto, St. Oswald 29 S. Osvaldo, 0471 705064,
[email protected]
Verein Freiwillige Arbeitseinsätze / Associazione Volontariato in montagna:
Monika Thaler
Bozen/Bolzano, Leegtorweg 8 Via Piani d’Isarco, 0471 999309,
[email protected]
78
Leiter/Responsabile: Georg Horrer, 0473 621288, [email protected]
Stellvertreter/Viceresponsabile: Christian Etl, 0471 669522, [email protected]
Arbeitsverbund / Comunità lavorativa: Manfred Ratschiller
Schlanders/Silandro, Karl-Tinzl-Straße 12 Via Karl Tinzl, 0473 746676,
[email protected]
Hotel Masatsch: Christian Etl, Kurt Klotz
Kaltern/Caldaro, Oberplanitzing 30 Pianizza di Sopra, 0471 669522, [email protected]
Café/Caffè Prossliner: Marlene Fischer
Auer/Ora, Truidn 11, 0471 810110, [email protected]
Tagesstätte für Menschen mit Autismus / Centro diurno per persone con autismo:
Hildegard Kaiser
Bruneck/Brunico, Außerragen 16 Ragen di Fuori, 0474 410083,
[email protected]
Kunstwerkstatt Akzent / Laboratorio artistico Accento: Sieglinde Unterpertinger
Bruneck/Brunico, Bruder-Willram-Straße 21 Via Bruder Willram, 345 9982902,
[email protected]
Bereich „Wohnen“ / Settore „Abitare“
Leiter/Responsabile: Georg Horrer, 0473 621288, [email protected]
Stellvertreterin/Viceresponsabile: Emma Pinzger, 0473 621288, [email protected]
Wohngemeinschaften / Comunità abitative: Emma Pinzger
Schlanders/Silandro, Karl-Tinzl-Straße 12 Via Karl Tinzl, 0473 621288,
[email protected]
79
Bereich „Freizeit“ / Settore „Tempo libero“
Leiterin/Responsabile: Verena Harrasser, 347 5726022, [email protected]
Stellvertreter/Viceresponsabile: Gerd Seebacher, [email protected]
Urlaube/Vacanze: Martina Pedrotti, Barbara Rottensteiner
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062528 und/e 0471 062529,
[email protected], [email protected]
Freizeitklubs / Club per il tempo libero: Gerd Seebacher
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062526, [email protected]
Sport: Gerd Seebacher
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062526, [email protected]
Erlebniswochenenden / Fine settimana ricreativi: Barbara Rottensteiner
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062529, [email protected]
Theaterwerkstatt / Laboratorio teatrale: Barbara Rottensteiner
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062529, [email protected]
Musikgruppe / Complesso musicale Tun Na Kata: Franco & Ursula Perini
Sterzing/Vipiteno, Weg in die Vill 9 Via Villa, 0472 765616
Musikgruppe / Complesso musicale MitEinAnders: Verena Harrasser
Bruneck/Brunico, Michael-Pacher-Straße 1 Via Michael Pacher, 347 5726022,
[email protected]
Therapeutisches Reiten / Equitazione terapeutica: Verena Harrasser
Bruneck/Brunico, Michael-Pacher-Straße 1 Via Michael Pacher, 347 5726022,
[email protected]
Musikpädagogische Werkstatt / Laboratorio musicale pedagogico: Karin Hört
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062501, [email protected]
Sexualpädagogische Beratung / Consulenza di pedagogia sessuale: Norbert Münster
Auer/Ora, Mitterdorfweg 13/a Via di Mezzo, 348 7002756, [email protected]
80
Bereich „Persönliche mobile Dienste“
Settore „Servizi personali e di mobilità“
Leiter/Responsabile: Wolfgang Obwexer, 0471 062501, [email protected]
Begleitdienst / Servizio di accompagnamento: Johanna Cassar
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062515, [email protected]
Lebenshilfe Mobil/Mobile: Maria Brunner
Brixen/Bressanone, Plosestraße 40 Via Plose, 0472 834306, [email protected]
Bereich „Indirekte Dienste“ / Settore „Servizi indiretti“
Leiterin/Responsabile: Petra Bisaglia, 0471 062542, [email protected]
Stellvertreterin/Viceresponsabile: Ulrike Untermarzoner, 0471 062522,
[email protected]
Büro Kostenrechnung und Controlling / Ufficio gestione costi e controlling:
Petra Bisaglia
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062542, [email protected]
Personalbüro / Ufficio personale: Cristina Rossi, Gisella Lunger
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062513 und/e 0471 062514,
[email protected], [email protected]
Buchhaltungsbüro / Ufficio contabilità: Ulrike Untermarzoner, Inge Hilpold,
Angelica Tscholl
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062522,
[email protected], [email protected], [email protected]
Dienst für Technik und Investitionen / Servizio tecnica e investimenti:
Armin Unterthiner, Martin Winkler
Bozen/Bolzano, Galileistraße 4/c Via Galilei, 0471 062516 und/e 0471 062519,
[email protected], [email protected]
81
82
Lebenshilfe ONLUS
39100 Bozen/Bolzano
Galileistraße 4/c Via Galilei
0471 062501
[email protected]
www.lebenshilfe.it
Scarica

mittendrin nel mezzo - Lebenshilfe Südtirol