BBT Beobachtungsstelle Osservatorio BBT Konsortium Beobachtungsstelle Consorzio Osservatorio Das akutelle Baulos in Mauls Il lotto attauale di Mules Die Beobachtungsstelle zum Bau des Brenner Basistun- L’Osservatorio per i lavori della Galleria di Base del Bren- Seit September 2011 wird am Baulos Durchquerung peri- Da settembre 2011 si lavora al lotto di attraversamento nels und des Südzulaufs wurde Anfang 2007 gegründet. nero e dell’accesso a sud è stato costituito nei primi mesi adriatische Naht in Mauls gearbeitet. Dieses Baulos um- della faglia periadriatica a Mules. Questo lotto prevede Die Einrichtung der Beobachtungsstelle wurde durch die del 2007. La costituzione di questo ente è stata richiesta fasst mehrere Stollen, die in bergmännischer Art und Wei- più gallerie, realizzate in avanzamento tradizionale. Gemeinden und die Autonomen Provinz Bozen im Zu- dal Comune di Fortezza e dalla Provincia Autonoma di Bol- se ausgebrochen werden. sammenhang mit der Genehmigung zum Bau des Bren- zano nell’ambito dell’autorizzazione della Galleria di Base ner Basistunnels gefordert. Die Beobachtungsstelle han- del Brennero. Agisce indipendentemente da BBT SE e da delt unabhängig von der BBT SE und der Rete Ferroviaria Rete Ferroviaria Italiana (RFI); accompagna, controlla e ve- Italiana (RFI) und verfolgt, kontrolliert und überprüft alle rifica tutte le singole fasi di costruzione. Bauphasen. Einerseits wird am Erkundungsstollen mit einer Länge von Nei primi mesi è proseguita la costruzione del cunicolo 1.350 Metern und einem Durchmesser von sechs Metern esplorativo da Mules in direzione del Brennero, per una von Mauls in Richtung Brenner gebaut. Anderseits sind im lunghezza di 1.350 metri e un diametro di sei metri. Nel Baulos „Periadriatische Naht“ auch eine Reihe von logis- lotto “Faglia periadriatica” sono previste, inoltre, una serie tischen Maßnahmen im Hinblick auf den Bau der beiden di misure logistiche, in vista della costruzione di entrambe Das technisch-wissenschaftliche Komitee unterstützt und Il Comitato tecnico-scientifico sostiene e offre consulen- Hauptröhren vorgesehen. Deshalb werden zwei Kavernen le gallerie principali. Perciò vengono realizzate, all’altez- berät die Beobachtungsstelle bei relevanten Fragen, for- za all‘Osservatorio in tutte le questioni rilevanti, formula mit 180 Metern Länge und einer Höhe von 20 Metern rea- za delle gallerie principali, due caverne, con 180 metri di muliert Vorschläge und erarbeitet Berichte über Program- delle proposte ed elabora perizie su programmi, progetti e lisiert. In diesen Kavernen werden im kommenden Baulos lunghezza e 20 metri di altezza, dove saranno montate le me, Projekte und wissenschaftliche Studien. Das Komitee studi scientifici. Il Comitato è composto da rappresentanti Tunnelbohrmaschinen montiert. Bereits realisiert ist ein frese meccaniche per l’avanzamento principale. È già sta- setzt sich aus Vertretern der Autonomen Provinz Bozen, della Provincia Autonoma di Bolzano, dei Comuni interes- Verbindungstunnel zwischen einer Hauptröhre und dem ta realizzata una galleria di collegamento fra il cunicolo den betroffenen Gemeinden, der Sanitätseinheit, der BBT sati, dell‘Azienda Sanitaria, di BBT SE, di RFI e dai coordi- Erkundungsstollen. Er dient zum zukünftig Abtransport esplorativo e le gallerie principali. In futuro servirà per tra- SE, der RFI und den Sicherheitskoordinatoren der einzel- natori della sicurezza dei vari lotti costruttivi. des ausgebrochenen Materials. Gebaut wird aber auch an sportare il materiale di scavo. Si costruisce anche entram- den beiden Hauptröhren in Richtung Norden. be le gallerie principali in direzione nord. nen Baulose zusammen. QUERSCHLAG CUNICOLO TRASVERSALE HAUPTTUNNEL GALLERIA PRINCIPALE ERKUNDUNGSSTOLLEN CUNICOLO ESPLORATIVO QUERKAVERNE MONTAGE TBM CAMERONE MONTAGGIO TBM VERBINDUNGSSTOLLEN GALLERIA DI COLLEGAMENTO LEGENDE LEGENDA aktuelle Bauarbeiten opere in corso geplante Bauarbeiten opere pianificate bereits gebaut opere già esegulte Dr. Walter Huber Dr. Martin Ausserdorfer Präsident Beobachtungsstelle Direktor Beobachtungsstelle Presidente Consorzio Osservatorio Direttore Consorzio Osservatorio Hauptbaumaßnahmen opere principali FENSTERSTOLLEN MAULS FINESTRA DI MULES LOGISTIKKAVERNE CAMERONE LOGISTICO Die beteiligten Unternehmen Le imprese coinvolte Arbeitnehmerschutz Misure di sicurezza per i lavoratori Die Ausschreibung der BBT SE zur Durchführung der Bau- L’appalto di BBT SE, per la realizzazione dei lavori è stato Für die Arbeiten an der „Periadriatischen Naht“ wurde eine Per i lavori alla Faglia Periadriatica“ è stato stipulato un ac- arbeiten hat die Gruppe „Consorzio Brennero 2011“ be- aggiudicato dal gruppo “Consorzio Brennero 2011” com- Rahmenvereinbarung zwischen dem „Consorzio Brennero cordo quadro tra il “Consorzio Brennero 2011” e le OO.SS. stehend aus den Unternehmen P.A.C- Spa, Oberosler Cav. posto dalle aziende P.A.C. Spa, Oberosler Cav. Pietro Spa, 2011“ und den zuständigen Gewerkschaften Filca, SGB- Territoriali di categoria Filca SGB-CISL e Feneal UIL-SGK per Pietro Spa, Implenia Construction SA und Cogeis Spa für Implenia Construction SA e Cogeis Spa. CISL und UIL Feneal-SGK für das Personal auf der Baustelle le maestranze che operano nel cantiere di Mules. sich entschieden. Come in tutti i grossi progetti, anche per il lotto “faglia von abgeschlossen. Le lavorazioni si svolgono nel cantiere con la sorveglian- Wie bei allen großen Projekten wurden auch für das Bau- periadriatica”, gli acquisti di materiale e servizi sono su- Auf der Baustelle überwacht ein Sicherheitskoordinator za del Coordinatore della Sicurezza in Fase di Esecuzione, los „Periadriatische Naht“ Materialkauf und Dienstleis- bappaltati. die Bauausführung und überprüft die Anwendung der gel- che verifica l’applicazione delle norme di sicurezza vi- tenden Sicherheitsnormen, des Sicherheits- und Koordi- genti, del PSC (Piano di Sicurezza e Coordinamento) e dei nierungsplans sowie des Sicherheits- und Gesundheits- POS (Piano Operativo di Sicurezza). I lavoratori durante schutzplans. Die Arbeiter müssen je nach Tätigkeit immer le lavorazioni devono sempre indossare i DPI (Dispositivi die persönliche Schutzausrüstung wie Helm, Warnbeklei- di protezione individuale) quali: elmetto, tuta ad alta vi- dung, Schutzbrillen und Kopfhörer oder Ohrenstöpsel tra- sibilità, guanti, occhiali e cuffie/tappi se le lavorazioni lo gen. richiedono. Im gesamten Tunnel ist ein Monitoringsystem zur laufen- Lungo tutta la Galleria e attivo un sistema di monitoraggio den Überwachung der anwesenden Personen installiert, delle presenze per la verifica costante e puntuale di tutte le außerdem ist der Tunnel mit einem Notfallsystem und ver- persone presenti. La galleria è inoltre dotata di un sistema schiedenen Sicherheitseinrichtungen für die Arbeiter aus- di gestione delle emergenze e di vari apparati per la sicu- gestattet: wie z.B. Rettungscontainer, SOS-Nischen, Alarm- rezza dei lavoratori (container di salvataggio, nicchie SOS, system und Atemschutzgerät. sistemi di allarme; autorespiratori, ecc). Periodisch werden Sicherheits- und Evakuierungsproben Periodicamente vengono realizzate delle prove di emer- 40 durchgeführt, und das ganze Arbeiterpersonal wird stän- genza/evacuazione e tutto il personale lavorante nel can- 35 dig weiter gebildet. tiere BBT è in continua formazione. tungen zusätzlich ausgeschrieben. Dall’inizio dei lavori sono stati concessi undici subappalti. Seit Beginn der Bauarbeiten wurden Arbeiten an elf Sub- Anche la fornitura di material e servizi deve essere appal- unternehmen vergeben. Ebenso bedarf es an Materialien tata. Dall’inizio dei lavori fino a oggi sono stati concessi 42 und Dienstleistungen, die zugekauft werden müssen. Seit subappalti. Baubeginn wurde mit 42 weiteren Unternehmen zusammengearbeitet. 45 30 25 20 15 10 5 0 Gesamt totale 2011 2012 6/2013 Grafik Grafico Bereitstellung von Materialien und Fornitura di materiali e servizi a Dienstleistungen im Jahresvergleich confronto annuale Montage nur mit perönlicher Montaggio solo se l Anzahl / Jahr l Nummero / Anno Schutzausrüstung forniti di DPI Geologie und Hydrogeologie Geologie e idrogeologia Materialbewirtschaftung Gestione Materiale Kernstück des Bauloses ist die Querung der Peradriati- Parte principale del lotto è l’attraversamento della faglia Das zu Tage geförderte Ausbruchsmaterial kann entspre- Il materiale di scavo estratto può essere usato in modo dif- schen Naht. Diese ist eine der bedeutendsten Störungs- periadriatica. Si tratta di una delle principali faglie dell’a- chend seiner Eigenschaften unterschiedlich verwendet ferente, in base alla propria caratteristica. Il materiale può zonen im Alpenraum und erstreckt sich in Ost West Rich- rea alpina, che si estende da est a ovest lungo tutto l’arco werden. Es wird in drei Kategorien unterschieden: Gutes essere distinto in tre categorie: materiale buono riutilizza- tung quer über den gesamten Alpenbogen. Im Bereich von alpino. Nell’area di Mules deve essere attraversata questa zu 100 Prozent wieder verwertbares Material aus dem Be- bile al 100 percento, da cui si possono ricavare cemento, Mauls muss diese geologische Struktur, welche sich im De- struttura geologica che in dettaglio si compone di diverse ton, Asphalt usw. hergestellt werden. Material, aus dem asfalto ecc. Seguito da materiale che può essere riutilizza- tail aus mehreren Störflächen und sehr unterschiedlichen superfici di faglia e di rocce estremamente diverse. Verkleidungen und Füllungen gemacht werden können to per rivestimento e riempimento; e materiale che dovrà und Material, welches deponiert werden muss. essere depositato. Gesteinen aufbaut. Essenziale nell’avanzamento del cunicolo esplorativo Wesentlich beim Vortrieb des Erkundungsstollen ist die sono i rilievi geologici d’accompagnamento e la classifica- Besonders Augenmerk wird auf den Transport des Materi- Particolare attenzione viene data al trasporto del materia- baubegleitende geologische Aufnahme und Bewertung zione della montagna, cosicché sarà possibile aggiornare als gelegt. Im Bereich von Genauen 2 wird gutes Material le. Il materiale buono viene depositato in prossimità di Ge- des Gebirges, damit für die Haupttunnel, welche mit einem il modello di scavo per le gallerie principali, che procede- zwischengelagert. Der Transport erfolgt über das Förder- nauen 2. Il trasporto avvien per mezzo dei nastri traspor- größeren Durchmesser nachgezogen werden, das Bau- ranno con un diametro maggiore e adeguare l’avanzamen- band, das die Staatsstraße, die Autobahn, die Eisenbahn tatori, che attraversano la strada statale, l’autostrada, la grundmodell aktualisiert werden kann, gleichzeitig werden to in rapporto ai differenti tipi di roccia che si incontra. und den Eisack überquert. Der Transport zur Zwischende- ferrovia e l’Isarco. Il trasporto verso il deposito provvisorio poniefläche Mauls 3 erfolgt über eine eigens errichtete di Mules 3 avviene attraverso una strada creata apposta Baustellenstraße. per il cantiere. der Vortrieb und der Ausbau den geologischen Verhältnissen angepasst. Parallelamente all’avanzamento si procede nel monitoraggio continuo delle risorse idriche. Parte di questo program- Parallel zu den Vortrieben werden die Wasserressourcen ma di monitoraggio sono 7 fonti, 9 torrenti con in tutto 16 Rund 545.000 m³ Material werden direkt im Tunnel zerklei- Circa 545.000 metri cubi di materiale vengono frantumati im Baulosbereich ständig überwacht. Teil dieses Überwa- rilevatori e 8 punti di misurazione falda acquifera. I nuovi nert und von dort mit dem Förderband zur Deponie Hin- direttamente in galleria e da questa trasportati, grazie al chungsprogrammes sind sieben Quellen, neun Bäche mit dati ricavati vengono continuamente paragonati con quelli terrigger transportiert. Das 12 Kilometer lange Förderband nastro trasportatore, direttamente al deposito di Hinterig- insgesamt 16 Messorten und acht Grundwassermessstel- di prima della costruzione della galleria, per poter consta- verläuft im Erkundungsstollen von Mauls nach Aicha und ger. Il nastro trasportatore, lungo 12 kilometri, scorre lungo len. Dabei werden die neu gewonnen Daten ständig mit tare eventuali cambiamenti nel bilancio idrico. Se vengo- wird ins Riggertal bis zur Deponie weitergeführt. il cunicolo esplorativo da Mules a Aica per arrivare dal Rig- jenen vor dem Bau des Tunnels verglichen, um eventuelle no rilevate diminuzioni nella portata di fonti parte subito Veränderungen im Wasserhaushalt feststellen zu können. un sistema di interventi, che garantisce l’acqua in breve Sind Abnahmen bei Schüttungen an Quellen erkennbar, so tempo e a medio termine ripristina l’approvvigionamento wird eine Alarmkette gestartet, die garantiert, dass kurz- idrico. Fin’ora non è stato rilevato alcun effetto su fonti o fristig eine Notversorgung und mittelfristig die endgültige torrenti, in relazione alla costruzione della galleria. gertal fino al deposito. Wasserversorgung aufgebaut wird. Bis dato konnten keine Auswirkungen auf Quellen oder Bäche festgestellt werden, die mit dem Bau der Tunnel zusammenhängen. Maulserbach Trinkwasserquelle Rohstoffe nützen Sfruttare le risorse Rio di Mules Sorgente captata Material schöpfen Ricavare materiali Geodätische Überwachung Monitoraggio geodetico Tiefenbohrung Tulfer Sondaggio profondo Tulves Ein Jahr vor Beginn der Bauarbeiten zur Durchörterung der Un anno prima dell’inizio dei lavori di scavo in sotterraneo Die Tiefenbohrung von Tulfer wurde gemacht, damit wich- Il sondaggio di Tulves è stato realizzato per ottener im- Periadriatischen Naht wurde mit der geodätischen Über- attraverso la faglia periadriatica si è cominciato un mo- tige geologische Informationen, welche der Projektierung portanti informazioni geologiche, utili per la progetta- wachung des betroffenen Gebietes in Mauls begonnen. nitoraggio geodetico, nella zona interessata di Mules. Il des Brenner Basistunnels im grenzüberschreitenden Be- zione della Galleri di Base del Brennero all’altezza della Die geodätische Überwachung liefert Daten über Oberflä- monitoraggio geodetico fornisce dati sul movimento ter- reich dienen, erhalten werden. Die Bohrung wird bis auf zona di confine. La perforazione giungerà fino al livello chenbewegungen, wie möglichen Bodensenkungen und restre di superficie, come possibili cedimenti del terreno, das Niveau des Tunnels abgeteuft. Die gewonnenen Bohr- delle gallerie. Le carote, del materiale sondato, ottenute wird mittels mehrerer Systeme durchgeführt. attraverso diversi sistemi di misurazione. kerne werden im Labor untersucht, um die genauen Festig- vengono analizzate in laboratorio, per determinare la du- Durch Satellitenüberwachung werden an fünf Stellen in Grazie al monitoraggio satellitare si ottengono costante- keitseigenschaften dieser Gesteine zu analysieren. rezza della roccia. Mauls sowie über drei vom Land Südtirol betriebenen Re- mente i dati di cinque posizioni dell’areale di Mules, e di Eingerichtet wurde die Baustelle oberhalb der Fraktion Tul- Il cantiere è stato disposto al di sopra della Frazione Tul- ferenzstationen in Bozen, Sterzing und Bruneck laufend tre stazioni permanenti gestite della Provincia di Bolzano, fer im Pfitschertal auf einer Meereshöhe von 2.100 Metern. ves in val di Vizze, ad un’altezza s.l.m. di 2.100 metri. Daten erhoben. Zusätzlich erfolgt noch eine terrestrische a Bolzano, Vipiteno e Brunico. Die Erkundungsbohrung ist Teil einer Reihe von Tiefenboh- Questo sondaggio è parte di una serie di perforazioni. In Inoltre sulla caserma dei vigili volontari del fuoco è stato rungen, die durchgeführt werden. Insgesamt wurden über tutto la BBT ha effettuato più di 200 sondaggi, analizzan- posizionato un teodolite che ottiene costanti misurazioni 200 Bohrungen für den BBT dürchgeführt. Dabei wurden do 25.000 metri di roccia. da 38 punti posizionati su edifici a Mules, nonché da ul- 25.000 Meter Gestein untersucht. Überwachung. Dazu wurde am Gebäude der Freiwilligen Feuerwehr ein Theodolit angebracht, der kontinuierlich mit 38 Punkten, die an Gebäuden in Mauls angebracht sind sowie mit 12 weiteren Punkten, Messungen vornimmt. Alle erhobenen Daten werden laufend und in Echtzeit mit vorgegebenen Schwellenwerten verglichen. Bei eventuellen Abweichungen erfolgt eine umgehende Benachrichtigung der Verantwortlichen die geeignete Maßnahmen teriori 12 punti. Tutti i dati ottenuti sono costantemente paragonati in tempo reale ai dati di soglia prestabiliti. Nel caso di eventuali anomalie vengono avvertite immediatamente le persone eigreifen können. responsabili così da poter adottare misure idonee. Analyse möglicher Bodensenkungen Analisi di possibile subsidenze Tiefenbohrung Tulfer Sondaggio profondo Tulves Planungsdialog Dialogo di proggettazione Infopoint Infopoint Bei der Realisierung des Brenner Basistunnels und seiner Nella realizzazione della Galleria di Base del Brennero e la Bei Infrastrukturprojekten wie dem Brenner Basistunnel Il dialogo con la popolazione locale con riferimento a pro- Zulaufstrecken ab Franzensfeste sind neben den Belangen sua tratta d’accesso da Fortezza bisogna prendere in con- ist der Dialog mit der Bevölkerung von großer Wichtigkeit. getti infrastrutturali come la Galleria di base del Brennero der Natur auch die Belastungen, die unmittelbar durch den siderazione oltre che l’impatto ambientale derivante dalla Der Infopoint als operative Einheit der Beobachtungsstel- è della massima importanza. L’Infopoint, come unità ope- Bau und die Trassierung entstehen zu berücksichtigen. costruzione e dal terrazzamento, anche le conseguenze le ist die zentrale Anlaufstelle für Bürger/innen und Ge- rativa dell’Osservatorio, è un punto di riferimento centrale Ebenso wie der Lärm in der Betriebsphase. che sorgeranno dall’entrata in funzione. meinden entlang des Projektgebiets. Konkrete Vorschläge, per i cittadini e i Comuni nell’area di progetto. Qui è possi- Im sogenannten Planungsdialog werden dazu vorherr- Nei cosiddetti dialoghi di progettazione vengono ascol- Wünsche, Anregungen, aber auch Beschwerden im Zu- bile presentare proposte concrete, desideri, suggerimenti schende konträre Meinungen gehört, verhärtete Konflikte tate opinioni contrarie, si lavora su conflitti esistenti e si sammenhang mit dem Bau des Brenner Basistunnels und ma anche reclami relativi alla realizzazione della Galle- bearbeitet und Möglichkeiten eines Konsenses ermittelt. cercano consensi. seiner Zulaufstrecken in Südtirol, können hier abgegeben ria di base del Brennero e le sue tratte di accesso in Alto werden. Adige. Die Beobachtungsstelle arbeitet unter Einbeziehung der L’Osservatorio lavora coinvolgendo continuamente la Bevölkerung kontinuierlich mit Gemeinden, Ämtern und popolazione con gli uffici provinciali e con il team di pro- Die Mitarbeiter/innen des Infopoints stehen Ihnen gerne Il personale dell’Infopoint è sempre a disposizione. dem Projektbetreiber daran, dass Anliegen hinsichtlich gettazione, per convogliare temi, come natura e persona, Natur und Mensch ernst genommen werden und die Um- nell’esecuzione del progetto e raggiungere consensi. setzung des Projekts auf Konsensbasis erfolgen kann. zur Verfügung. L’Infopoint è stato aperto a novembre 2007 ed è il cuo- Der Infopoint wurde im November 2007 eröffnet; er ist re dell’Osservatorio. Nell’Infopoint sono esposti diversi zentraler Bestandteil der Beobachtungsstelle. Zu sehen materiali e modelli che descrivono la nuova linea ferro- sind dort verschiedene Exponate und Modelle zur Neuen viaria del Brennero, integrati da pannelli e illustrazioni. Brennerbahn, ergänzt durch Infotafeln und Bildmaterial. L’Infopoint organizza anche visite guidate in cantiere. Über den Infopoint können Sie auch Führungen zu den La mostra è a entrata libera, le visite guidate in cantiere Baustellen vormerken. Die Ausstellung ist frei zugänglich, invece sono a pagamento. Baustellenführungen sind kostenpflichtig. Die Interaktion mit Ihnen L‘interazione con Voi Buchen Sie eine geführte Prenotate una visita guidata ist uns wichtig ci sta molto a cuore Baustellenbesichtigung del cantiere BBT–INFOPOINT Bahnhofstraße 3 / Via Stazione 3 I-39045 Franzensfeste / Fortezza t 0472 971 515 www.bbtinfo.eu [email protected] Öffnungszeiten Montag bis Freitag: 09 – 12 Uhr & 14 – 17 Uhr An Feiertagen ist der Infopoint geschlossen. Nach Terminvereinbarung stehen wir auch gerne zu jedem anderen Zeitpunkt zu Ihrer Verfügung. Orario di apertura Da lunedì a venerdì: 09.00 – 12.00 e 14.00 – 17.00 L’Infopoint rimane chiuso nei giorni festivi. Previo accordi siamo a Vs. disposizione anche in altri orari.