BBT Beobachtungsstelle
Osservatorio BBT
Konsortium
Beobachtungsstelle
Consorzio
Osservatorio
Das akutelle Baulos
in Mauls
Il lotto attauale
di Mules
Die Beobachtungsstelle zum Bau des Brenner Basistun-
L’Osservatorio per i lavori della Galleria di Base del Bren-
Seit September 2011 wird am Baulos Durchquerung peri-
Da settembre 2011 si lavora al lotto di attraversamento
nels und des Südzulaufs wurde Anfang 2007 gegründet.
nero e dell’accesso a sud è stato costituito nei primi mesi
adriatische Naht in Mauls gearbeitet. Dieses Baulos um-
della faglia periadriatica a Mules. Questo lotto prevede
Die Einrichtung der Beobachtungsstelle wurde durch die
del 2007. La costituzione di questo ente è stata richiesta
fasst mehrere Stollen, die in bergmännischer Art und Wei-
più gallerie, realizzate in avanzamento tradizionale.
Gemeinden und die Autonomen Provinz Bozen im Zu-
dal Comune di Fortezza e dalla Provincia Autonoma di Bol-
se ausgebrochen werden.
sammenhang mit der Genehmigung zum Bau des Bren-
zano nell’ambito dell’autorizzazione della Galleria di Base
ner Basistunnels gefordert. Die Beobachtungsstelle han-
del Brennero. Agisce indipendentemente da BBT SE e da
delt unabhängig von der BBT SE und der Rete Ferroviaria
Rete Ferroviaria Italiana (RFI); accompagna, controlla e ve-
Italiana (RFI) und verfolgt, kontrolliert und überprüft alle
rifica tutte le singole fasi di costruzione.
Bauphasen.
Einerseits wird am Erkundungsstollen mit einer Länge von
Nei primi mesi è proseguita la costruzione del cunicolo
1.350 Metern und einem Durchmesser von sechs Metern
esplorativo da Mules in direzione del Brennero, per una
von Mauls in Richtung Brenner gebaut. Anderseits sind im
lunghezza di 1.350 metri e un diametro di sei metri. Nel
Baulos „Periadriatische Naht“ auch eine Reihe von logis-
lotto “Faglia periadriatica” sono previste, inoltre, una serie
tischen Maßnahmen im Hinblick auf den Bau der beiden
di misure logistiche, in vista della costruzione di entrambe
Das technisch-wissenschaftliche Komitee unterstützt und
Il Comitato tecnico-scientifico sostiene e offre consulen-
Hauptröhren vorgesehen. Deshalb werden zwei Kavernen
le gallerie principali. Perciò vengono realizzate, all’altez-
berät die Beobachtungsstelle bei relevanten Fragen, for-
za all‘Osservatorio in tutte le questioni rilevanti, formula
mit 180 Metern Länge und einer Höhe von 20 Metern rea-
za delle gallerie principali, due caverne, con 180 metri di
muliert Vorschläge und erarbeitet Berichte über Program-
delle proposte ed elabora perizie su programmi, progetti e
lisiert. In diesen Kavernen werden im kommenden Baulos
lunghezza e 20 metri di altezza, dove saranno montate le
me, Projekte und wissenschaftliche Studien. Das Komitee
studi scientifici. Il Comitato è composto da rappresentanti
Tunnelbohrmaschinen montiert. Bereits realisiert ist ein
frese meccaniche per l’avanzamento principale. È già sta-
setzt sich aus Vertretern der Autonomen Provinz Bozen,
della Provincia Autonoma di Bolzano, dei Comuni interes-
Verbindungstunnel zwischen einer Hauptröhre und dem
ta realizzata una galleria di collegamento fra il cunicolo
den betroffenen Gemeinden, der Sanitätseinheit, der BBT
sati, dell‘Azienda Sanitaria, di BBT SE, di RFI e dai coordi-
Erkundungsstollen. Er dient zum zukünftig Abtransport
esplorativo e le gallerie principali. In futuro servirà per tra-
SE, der RFI und den Sicherheitskoordinatoren der einzel-
natori della sicurezza dei vari lotti costruttivi.
des ausgebrochenen Materials. Gebaut wird aber auch an
sportare il materiale di scavo. Si costruisce anche entram-
den beiden Hauptröhren in Richtung Norden.
be le gallerie principali in direzione nord.
nen Baulose zusammen.
QUERSCHLAG
CUNICOLO TRASVERSALE
HAUPTTUNNEL
GALLERIA PRINCIPALE
ERKUNDUNGSSTOLLEN
CUNICOLO ESPLORATIVO
QUERKAVERNE MONTAGE TBM
CAMERONE MONTAGGIO TBM
VERBINDUNGSSTOLLEN
GALLERIA DI COLLEGAMENTO
LEGENDE LEGENDA
aktuelle Bauarbeiten
opere in corso
geplante Bauarbeiten
opere pianificate
bereits gebaut
opere già esegulte
Dr. Walter Huber
Dr. Martin Ausserdorfer
Präsident Beobachtungsstelle
Direktor Beobachtungsstelle
Presidente Consorzio Osservatorio
Direttore Consorzio Osservatorio
Hauptbaumaßnahmen
opere principali
FENSTERSTOLLEN MAULS
FINESTRA DI MULES
LOGISTIKKAVERNE
CAMERONE LOGISTICO
Die beteiligten
Unternehmen
Le imprese coinvolte
Arbeitnehmerschutz
Misure di sicurezza
per i lavoratori
Die Ausschreibung der BBT SE zur Durchführung der Bau-
L’appalto di BBT SE, per la realizzazione dei lavori è stato
Für die Arbeiten an der „Periadriatischen Naht“ wurde eine
Per i lavori alla Faglia Periadriatica“ è stato stipulato un ac-
arbeiten hat die Gruppe „Consorzio Brennero 2011“ be-
aggiudicato dal gruppo “Consorzio Brennero 2011” com-
Rahmenvereinbarung zwischen dem „Consorzio Brennero
cordo quadro tra il “Consorzio Brennero 2011” e le OO.SS.
stehend aus den Unternehmen P.A.C- Spa, Oberosler Cav.
posto dalle aziende P.A.C. Spa, Oberosler Cav. Pietro Spa,
2011“ und den zuständigen Gewerkschaften Filca, SGB-
Territoriali di categoria Filca SGB-CISL e Feneal UIL-SGK per
Pietro Spa, Implenia Construction SA und Cogeis Spa für
Implenia Construction SA e Cogeis Spa.
CISL und UIL Feneal-SGK für das Personal auf der Baustelle
le maestranze che operano nel cantiere di Mules.
sich entschieden.
Come in tutti i grossi progetti, anche per il lotto “faglia
von abgeschlossen.
Le lavorazioni si svolgono nel cantiere con la sorveglian-
Wie bei allen großen Projekten wurden auch für das Bau-
periadriatica”, gli acquisti di materiale e servizi sono su-
Auf der Baustelle überwacht ein Sicherheitskoordinator
za del Coordinatore della Sicurezza in Fase di Esecuzione,
los „Periadriatische Naht“ Materialkauf und Dienstleis-
bappaltati.
die Bauausführung und überprüft die Anwendung der gel-
che verifica l’applicazione delle norme di sicurezza vi-
tenden Sicherheitsnormen, des Sicherheits- und Koordi-
genti, del PSC (Piano di Sicurezza e Coordinamento) e dei
nierungsplans sowie des Sicherheits- und Gesundheits-
POS (Piano Operativo di Sicurezza). I lavoratori durante
schutzplans. Die Arbeiter müssen je nach Tätigkeit immer
le lavorazioni devono sempre indossare i DPI (Dispositivi
die persönliche Schutzausrüstung wie Helm, Warnbeklei-
di protezione individuale) quali: elmetto, tuta ad alta vi-
dung, Schutzbrillen und Kopfhörer oder Ohrenstöpsel tra-
sibilità, guanti, occhiali e cuffie/tappi se le lavorazioni lo
gen.
richiedono.
Im gesamten Tunnel ist ein Monitoringsystem zur laufen-
Lungo tutta la Galleria e attivo un sistema di monitoraggio
den Überwachung der anwesenden Personen installiert,
delle presenze per la verifica costante e puntuale di tutte le
außerdem ist der Tunnel mit einem Notfallsystem und ver-
persone presenti. La galleria è inoltre dotata di un sistema
schiedenen Sicherheitseinrichtungen für die Arbeiter aus-
di gestione delle emergenze e di vari apparati per la sicu-
gestattet: wie z.B. Rettungscontainer, SOS-Nischen, Alarm-
rezza dei lavoratori (container di salvataggio, nicchie SOS,
system und Atemschutzgerät.
sistemi di allarme; autorespiratori, ecc).
Periodisch werden Sicherheits- und Evakuierungsproben
Periodicamente vengono realizzate delle prove di emer-
40
durchgeführt, und das ganze Arbeiterpersonal wird stän-
genza/evacuazione e tutto il personale lavorante nel can-
35
dig weiter gebildet.
tiere BBT è in continua formazione.
tungen zusätzlich ausgeschrieben.
Dall’inizio dei lavori sono stati concessi undici subappalti.
Seit Beginn der Bauarbeiten wurden Arbeiten an elf Sub-
Anche la fornitura di material e servizi deve essere appal-
unternehmen vergeben. Ebenso bedarf es an Materialien
tata. Dall’inizio dei lavori fino a oggi sono stati concessi 42
und Dienstleistungen, die zugekauft werden müssen. Seit
subappalti.
Baubeginn wurde mit 42 weiteren Unternehmen zusammengearbeitet.
45
30
25
20
15
10
5
0
Gesamt
totale
2011
2012
6/2013
Grafik
Grafico
Bereitstellung von Materialien und
Fornitura di materiali e servizi a
Dienstleistungen im Jahresvergleich
confronto annuale
Montage nur mit perönlicher
Montaggio solo se
l Anzahl / Jahr
l Nummero / Anno
Schutzausrüstung
forniti di DPI
Geologie und
Hydrogeologie
Geologie e
idrogeologia
Materialbewirtschaftung
Gestione Materiale
Kernstück des Bauloses ist die Querung der Peradriati-
Parte principale del lotto è l’attraversamento della faglia
Das zu Tage geförderte Ausbruchsmaterial kann entspre-
Il materiale di scavo estratto può essere usato in modo dif-
schen Naht. Diese ist eine der bedeutendsten Störungs-
periadriatica. Si tratta di una delle principali faglie dell’a-
chend seiner Eigenschaften unterschiedlich verwendet
ferente, in base alla propria caratteristica. Il materiale può
zonen im Alpenraum und erstreckt sich in Ost West Rich-
rea alpina, che si estende da est a ovest lungo tutto l’arco
werden. Es wird in drei Kategorien unterschieden: Gutes
essere distinto in tre categorie: materiale buono riutilizza-
tung quer über den gesamten Alpenbogen. Im Bereich von
alpino. Nell’area di Mules deve essere attraversata questa
zu 100 Prozent wieder verwertbares Material aus dem Be-
bile al 100 percento, da cui si possono ricavare cemento,
Mauls muss diese geologische Struktur, welche sich im De-
struttura geologica che in dettaglio si compone di diverse
ton, Asphalt usw. hergestellt werden. Material, aus dem
asfalto ecc. Seguito da materiale che può essere riutilizza-
tail aus mehreren Störflächen und sehr unterschiedlichen
superfici di faglia e di rocce estremamente diverse.
Verkleidungen und Füllungen gemacht werden können
to per rivestimento e riempimento; e materiale che dovrà
und Material, welches deponiert werden muss.
essere depositato.
Gesteinen aufbaut.
Essenziale nell’avanzamento del cunicolo esplorativo
Wesentlich beim Vortrieb des Erkundungsstollen ist die
sono i rilievi geologici d’accompagnamento e la classifica-
Besonders Augenmerk wird auf den Transport des Materi-
Particolare attenzione viene data al trasporto del materia-
baubegleitende geologische Aufnahme und Bewertung
zione della montagna, cosicché sarà possibile aggiornare
als gelegt. Im Bereich von Genauen 2 wird gutes Material
le. Il materiale buono viene depositato in prossimità di Ge-
des Gebirges, damit für die Haupttunnel, welche mit einem
il modello di scavo per le gallerie principali, che procede-
zwischengelagert. Der Transport erfolgt über das Förder-
nauen 2. Il trasporto avvien per mezzo dei nastri traspor-
größeren Durchmesser nachgezogen werden, das Bau-
ranno con un diametro maggiore e adeguare l’avanzamen-
band, das die Staatsstraße, die Autobahn, die Eisenbahn
tatori, che attraversano la strada statale, l’autostrada, la
grundmodell aktualisiert werden kann, gleichzeitig werden
to in rapporto ai differenti tipi di roccia che si incontra.
und den Eisack überquert. Der Transport zur Zwischende-
ferrovia e l’Isarco. Il trasporto verso il deposito provvisorio
poniefläche Mauls 3 erfolgt über eine eigens errichtete
di Mules 3 avviene attraverso una strada creata apposta
Baustellenstraße.
per il cantiere.
der Vortrieb und der Ausbau den geologischen Verhältnissen angepasst.
Parallelamente all’avanzamento si procede nel monitoraggio continuo delle risorse idriche. Parte di questo program-
Parallel zu den Vortrieben werden die Wasserressourcen
ma di monitoraggio sono 7 fonti, 9 torrenti con in tutto 16
Rund 545.000 m³ Material werden direkt im Tunnel zerklei-
Circa 545.000 metri cubi di materiale vengono frantumati
im Baulosbereich ständig überwacht. Teil dieses Überwa-
rilevatori e 8 punti di misurazione falda acquifera. I nuovi
nert und von dort mit dem Förderband zur Deponie Hin-
direttamente in galleria e da questa trasportati, grazie al
chungsprogrammes sind sieben Quellen, neun Bäche mit
dati ricavati vengono continuamente paragonati con quelli
terrigger transportiert. Das 12 Kilometer lange Förderband
nastro trasportatore, direttamente al deposito di Hinterig-
insgesamt 16 Messorten und acht Grundwassermessstel-
di prima della costruzione della galleria, per poter consta-
verläuft im Erkundungsstollen von Mauls nach Aicha und
ger. Il nastro trasportatore, lungo 12 kilometri, scorre lungo
len. Dabei werden die neu gewonnen Daten ständig mit
tare eventuali cambiamenti nel bilancio idrico. Se vengo-
wird ins Riggertal bis zur Deponie weitergeführt.
il cunicolo esplorativo da Mules a Aica per arrivare dal Rig-
jenen vor dem Bau des Tunnels verglichen, um eventuelle
no rilevate diminuzioni nella portata di fonti parte subito
Veränderungen im Wasserhaushalt feststellen zu können.
un sistema di interventi, che garantisce l’acqua in breve
Sind Abnahmen bei Schüttungen an Quellen erkennbar, so
tempo e a medio termine ripristina l’approvvigionamento
wird eine Alarmkette gestartet, die garantiert, dass kurz-
idrico. Fin’ora non è stato rilevato alcun effetto su fonti o
fristig eine Notversorgung und mittelfristig die endgültige
torrenti, in relazione alla costruzione della galleria.
gertal fino al deposito.
Wasserversorgung aufgebaut wird. Bis dato konnten keine
Auswirkungen auf Quellen oder Bäche festgestellt werden,
die mit dem Bau der Tunnel zusammenhängen.
Maulserbach
Trinkwasserquelle
Rohstoffe nützen
Sfruttare le risorse
Rio di Mules
Sorgente captata
Material schöpfen
Ricavare materiali
Geodätische
Überwachung
Monitoraggio geodetico
Tiefenbohrung Tulfer
Sondaggio profondo
Tulves
Ein Jahr vor Beginn der Bauarbeiten zur Durchörterung der
Un anno prima dell’inizio dei lavori di scavo in sotterraneo
Die Tiefenbohrung von Tulfer wurde gemacht, damit wich-
Il sondaggio di Tulves è stato realizzato per ottener im-
Periadriatischen Naht wurde mit der geodätischen Über-
attraverso la faglia periadriatica si è cominciato un mo-
tige geologische Informationen, welche der Projektierung
portanti informazioni geologiche, utili per la progetta-
wachung des betroffenen Gebietes in Mauls begonnen.
nitoraggio geodetico, nella zona interessata di Mules. Il
des Brenner Basistunnels im grenzüberschreitenden Be-
zione della Galleri di Base del Brennero all’altezza della
Die geodätische Überwachung liefert Daten über Oberflä-
monitoraggio geodetico fornisce dati sul movimento ter-
reich dienen, erhalten werden. Die Bohrung wird bis auf
zona di confine. La perforazione giungerà fino al livello
chenbewegungen, wie möglichen Bodensenkungen und
restre di superficie, come possibili cedimenti del terreno,
das Niveau des Tunnels abgeteuft. Die gewonnenen Bohr-
delle gallerie. Le carote, del materiale sondato, ottenute
wird mittels mehrerer Systeme durchgeführt.
attraverso diversi sistemi di misurazione.
kerne werden im Labor untersucht, um die genauen Festig-
vengono analizzate in laboratorio, per determinare la du-
Durch Satellitenüberwachung werden an fünf Stellen in
Grazie al monitoraggio satellitare si ottengono costante-
keitseigenschaften dieser Gesteine zu analysieren.
rezza della roccia.
Mauls sowie über drei vom Land Südtirol betriebenen Re-
mente i dati di cinque posizioni dell’areale di Mules, e di
Eingerichtet wurde die Baustelle oberhalb der Fraktion Tul-
Il cantiere è stato disposto al di sopra della Frazione Tul-
ferenzstationen in Bozen, Sterzing und Bruneck laufend
tre stazioni permanenti gestite della Provincia di Bolzano,
fer im Pfitschertal auf einer Meereshöhe von 2.100 Metern.
ves in val di Vizze, ad un’altezza s.l.m. di 2.100 metri.
Daten erhoben. Zusätzlich erfolgt noch eine terrestrische
a Bolzano, Vipiteno e Brunico.
Die Erkundungsbohrung ist Teil einer Reihe von Tiefenboh-
Questo sondaggio è parte di una serie di perforazioni. In
Inoltre sulla caserma dei vigili volontari del fuoco è stato
rungen, die durchgeführt werden. Insgesamt wurden über
tutto la BBT ha effettuato più di 200 sondaggi, analizzan-
posizionato un teodolite che ottiene costanti misurazioni
200 Bohrungen für den BBT dürchgeführt. Dabei wurden
do 25.000 metri di roccia.
da 38 punti posizionati su edifici a Mules, nonché da ul-
25.000 Meter Gestein untersucht.
Überwachung. Dazu wurde am Gebäude der Freiwilligen
Feuerwehr ein Theodolit angebracht, der kontinuierlich mit
38 Punkten, die an Gebäuden in Mauls angebracht sind
sowie mit 12 weiteren Punkten, Messungen vornimmt.
Alle erhobenen Daten werden laufend und in Echtzeit mit
vorgegebenen Schwellenwerten verglichen. Bei eventuellen Abweichungen erfolgt eine umgehende Benachrichtigung der Verantwortlichen die geeignete Maßnahmen
teriori 12 punti.
Tutti i dati ottenuti sono costantemente paragonati in tempo reale ai dati di soglia prestabiliti. Nel caso di eventuali
anomalie vengono avvertite immediatamente le persone
eigreifen können.
responsabili così da poter adottare misure idonee.
Analyse möglicher Bodensenkungen
Analisi di possibile subsidenze
Tiefenbohrung Tulfer
Sondaggio profondo Tulves
Planungsdialog
Dialogo di proggettazione
Infopoint
Infopoint
Bei der Realisierung des Brenner Basistunnels und seiner
Nella realizzazione della Galleria di Base del Brennero e la
Bei Infrastrukturprojekten wie dem Brenner Basistunnel
Il dialogo con la popolazione locale con riferimento a pro-
Zulaufstrecken ab Franzensfeste sind neben den Belangen
sua tratta d’accesso da Fortezza bisogna prendere in con-
ist der Dialog mit der Bevölkerung von großer Wichtigkeit.
getti infrastrutturali come la Galleria di base del Brennero
der Natur auch die Belastungen, die unmittelbar durch den
siderazione oltre che l’impatto ambientale derivante dalla
Der Infopoint als operative Einheit der Beobachtungsstel-
è della massima importanza. L’Infopoint, come unità ope-
Bau und die Trassierung entstehen zu berücksichtigen.
costruzione e dal terrazzamento, anche le conseguenze
le ist die zentrale Anlaufstelle für Bürger/innen und Ge-
rativa dell’Osservatorio, è un punto di riferimento centrale
Ebenso wie der Lärm in der Betriebsphase.
che sorgeranno dall’entrata in funzione.
meinden entlang des Projektgebiets. Konkrete Vorschläge,
per i cittadini e i Comuni nell’area di progetto. Qui è possi-
Im sogenannten Planungsdialog werden dazu vorherr-
Nei cosiddetti dialoghi di progettazione vengono ascol-
Wünsche, Anregungen, aber auch Beschwerden im Zu-
bile presentare proposte concrete, desideri, suggerimenti
schende konträre Meinungen gehört, verhärtete Konflikte
tate opinioni contrarie, si lavora su conflitti esistenti e si
sammenhang mit dem Bau des Brenner Basistunnels und
ma anche reclami relativi alla realizzazione della Galle-
bearbeitet und Möglichkeiten eines Konsenses ermittelt.
cercano consensi.
seiner Zulaufstrecken in Südtirol, können hier abgegeben
ria di base del Brennero e le sue tratte di accesso in Alto
werden.
Adige.
Die Beobachtungsstelle arbeitet unter Einbeziehung der
L’Osservatorio lavora coinvolgendo continuamente la
Bevölkerung kontinuierlich mit Gemeinden, Ämtern und
popolazione con gli uffici provinciali e con il team di pro-
Die Mitarbeiter/innen des Infopoints stehen Ihnen gerne
Il personale dell’Infopoint è sempre a disposizione.
dem Projektbetreiber daran, dass Anliegen hinsichtlich
gettazione, per convogliare temi, come natura e persona,
Natur und Mensch ernst genommen werden und die Um-
nell’esecuzione del progetto e raggiungere consensi.
setzung des Projekts auf Konsensbasis erfolgen kann.
zur Verfügung.
L’Infopoint è stato aperto a novembre 2007 ed è il cuo-
Der Infopoint wurde im November 2007 eröffnet; er ist
re dell’Osservatorio. Nell’Infopoint sono esposti diversi
zentraler Bestandteil der Beobachtungsstelle. Zu sehen
materiali e modelli che descrivono la nuova linea ferro-
sind dort verschiedene Exponate und Modelle zur Neuen
viaria del Brennero, integrati da pannelli e illustrazioni.
Brennerbahn, ergänzt durch Infotafeln und Bildmaterial.
L’Infopoint organizza anche visite guidate in cantiere.
Über den Infopoint können Sie auch Führungen zu den
La mostra è a entrata libera, le visite guidate in cantiere
Baustellen vormerken. Die Ausstellung ist frei zugänglich,
invece sono a pagamento.
Baustellenführungen sind kostenpflichtig.
Die Interaktion mit Ihnen
L‘interazione con Voi
Buchen Sie eine geführte
Prenotate una visita guidata
ist uns wichtig
ci sta molto a cuore
Baustellenbesichtigung
del cantiere
BBT–INFOPOINT
Bahnhofstraße 3 / Via Stazione 3
I-39045 Franzensfeste / Fortezza
t 0472 971 515
www.bbtinfo.eu
[email protected]
Öffnungszeiten
Montag bis Freitag:
09 – 12 Uhr & 14 – 17 Uhr
An Feiertagen ist der Infopoint geschlossen. Nach Terminvereinbarung
stehen wir auch gerne zu jedem anderen Zeitpunkt zu Ihrer Verfügung.
Orario di apertura
Da lunedì a venerdì:
09.00 – 12.00 e 14.00 – 17.00
L’Infopoint rimane chiuso nei giorni
festivi. Previo accordi siamo a Vs. disposizione anche in altri orari.
Scarica

BBT Beobachtungsstelle Osservatorio BBT