Jahresabschluss zum 31.12.2012 Bilancio al 31.12.2012 Business Location Südtirol · Alto Adige AG / Spa Ein – Personengesellschaft Società unipersonale Sitz: Bozen, Dompassage Nr. 15 Sede: Bolzano, Passaggio Duomo n. 15 Gesellschaftskapital: Euro 14.420.000 - zur Gänze eingezahlt; Capitale sociale: euro 14.420.000 – interamente versato; Steuernummer und Eintragungsnummer im Handelsregister von Bozen: 02595720216 Codice fiscale e numero d’iscrizione al Registro delle Imprese di Bolzano: 02595720216 Die Gesellschaft unterliegt der Leitung und Koordinierung der Autonomen Provinz Bozen. La società è soggetta all’attività di direzione e di coordinamento della Provincia Autonoma di Bolzano. STATO PATRIMONIALE AL 31.12.2012 VERMÖGENSÜBERSICHT ZUM 31.12.2012 31.12.2012 31.12.2011 ATTIVO - AKTIVA A CREDITI VERSO SOCI PER VERSAM. ANCORA DOVUTI AUSSTEHENDE EINLAGEN AUF GEZEICH. KAPITAL davon bereits eingefordert 0€ 0€ 0€ 0€ 478.517 € 308.428 € -280.231 € -184.591 € 198.286 € 123.837 € 13.874.894 € 332.997 € -140.971 € -95.052 € 13.733.923 € 237.945 € 4.200 € 4.200 € 13.936.409 € 365.982 € 148.751 € 190.597 € 3.682.476 € 2.704.000 € 23.111 € 0€ 3.705.587 € 2.704.000 € 0€ 0€ 6.145.473 € 3.081.208 € 9.999.811 € 5.975.805 € 68.490 € 34.711 € 24.004.710 € 6.376.498 € di cui già richiamati B B.I IMMOBILIZZAZIONI ANLAGEVERMÖGEN IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI IMMATERIELLE ANLAGEWERTE Immobilizzazioni immateriali (lorde) Immaterielle Anlagewerte (brutto) Fondi ammortamento immobilizzazioni immateriali Wertberichtigung der immateriellen Anlagewerte Totale IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI Summe IMMATERIELLE ANLAGEWERTE B.II IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI SACHANLAGEN Immobilizzazioni materiali (lorde) Sachanlagen (brutto) Fondi ammortamento immobilizzazioni materiali Wertberichtigungsfonds Sachanlagen Totale IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI Summe MATERIELLE SACHANLAGEN B.III C C.I C.II IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE FINANZANLAGEN ATTIVO CIRCOLANTE UMLAUFVERMÖGEN Totale IMMOBILIZZAZIONI Summe ANLAGEVERMÖGEN RIMANENZE VORRÄTE CREDITI CHE NON COSTITUISCONO IMMOBILIZZAZIONI FORDERUNGEN DIE KEINE FINANZANLAGEN DARSTELLEN esigibili entro l'esercizio successivo mit Fälligkeit innerhalb des nächsten Geschäftsjahres esigibili oltre l'esercizio successivo mit Fälligkeit nach dem nächsten Geschäftsjahr Totale CREDITI FORDERUNGEN C.III C.IV ATTIVITÀ FINANZIARIE CHE NON COSTITUISCONO IMMOBILIZZAZIONI WERTPAPIERE u. ANTEILE DES UMLAUFVERMÖGENS DISPONIBILITA' LIQUIDE LIQUIDE MITTEL Totale ATTIVO CIRCOLANTE UMLAUFVERMÖGEN D RATEI E RISCONTI ATTIVI AKTIVE RECHNUNGSABGRENZUNGEN TOTALE ATTIVO - AKTIVA STATO PATRIMONIALE AL 31.12.2012 VERMÖGENSÜBERSICHT ZUM 31.12.2012 31.12.2012 31.12.2011 PASSIVO - PASSIVA A A.I A.II A.III A.IV A.V A.VI A.VII A.VIII A.IX PATRIMONIO NETTO REINVERMÖGEN Capitale sociale 14.420.000 € 1.000.000 € 0€ 0€ 0€ 0€ 10.721 € 4.207 € 0€ 0€ 0€ 0€ 186.713 € 62.955 € 0€ 0€ -23.581 € 130.273 € 14.593.853 € 1.197.435 € 0€ 0€ 105.738 € 65.373 € 7.593.423 € 2.703.369 € 1.711.696 € 2.410.321 € 9.305.119 € 5.113.690 € 0€ 0€ 24.004.710 € 6.376.498 € Gesellschaftskapital Riserva di sopraprezzo delle azioni Rücklage auf Aufgeld Riserve di rivalutazioni Aufwertungsrücklagen Riserva legale Gesetzliche Reserve Riserve statutarie Satzungsmäßige Rücklage Riserva per azioni proprie in portafoglio Rücklage für eigene Aktien Altre riserve, distintamente indicate Andere Rücklagen Utili (perdite) portati a nuovo Gewinn-/Verlustvortrag Utile (perdita) dell'esercizio Jahresüberschuss / Jahresfehlbetrag Totale PATRIMONIO NETTO REINVERMÖGEN B FONDI PER RISCHI E ONERI RÜCKSTELLUNGEN C TRATTAMENTO FINE RAPPORTO LAV.DIPENDENTI ABFERTIGUNG FÜR ARBEITNEHMER D DEBITI VERBINDLICHKEITEN esigibili entro l'esercizio successivo mit Fälligkeit innerhalb des nächsten Geschäftsjahres esigibili oltre l'esercizio successivo mit Fälligkeit nach dem nächsten Geschäftsjahr Totale DEBITI VERBINDLICHKEITEN E RATEI E RISCONTI PASSIVI PASSIVE RECHNUNGSABGRENZUNGEN TOTALE PASSIVO - PASSIVA CONTO ECONOMICO AL 31.12.2012 ERFOLGSÜBERSICHT ZUM 31.12.2012 31.12.2012 31.12.2011 VALORE DELLA PRODUZIONE GESAMTLEISTUNG A Ricavi delle vendite e delle prestazioni A.I 5.248.283 € 4.622.672 € -41.845 € 69.582 € 0€ 0€ 0€ 0€ 25.248 € 44.137 € 0€ 0€ 5.231.686 € 4.736.391 € 14.162 € 63.827 € 3.033.041 € 2.488.525 € 246.680 € 195.631 € 1.795.231 € 1.569.327 € 1.352.459 € 1.214.402 € 356.643 € 285.036 € 49.160 € 36.669 € 31.629 € 28.892 € 5.340 € 4.328 € 141.560 € 130.354 € 95.641 € 89.026 € 45.919 € 41.328 € 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ -15.990 € 0€ 0€ 0€ 0€ 42.821 € 69.838 € 5.273.495 € 4.501.512 € -41.809 € 234.879 € Umsatzerlöse Variazioni delle rimanenze di prodotti in corso di lavorazione, semilavorati e prodotti finiti A.II Bestandsveränderungen un-, halb- und fertiger Erzeugnisse Variazioni di lavori in corso su ordinazione A.III Bestandsveränderungen unfertiger Leistungen Incrementi di immobilizzazioni per lavori interni A.IV Im Anlagevermögen aktivierte Eigenleistungen Altri ricavi e proventi A.V Sonstige betriebliche Erträge di cui contributi in conto esercizio davon Zuschüsse auf Betriebsaufwendungen TOTALE VALORE DELLA PRODUZIONE GESAMTLEISTUNG COSTI DELLA PRODUZIONE AUFWAND FÜR DIE ERBRACHTEN LEISTUNGEN B Costi materie prime, sussidiarie, consumo e merci B.6 Aufw. für Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe, Waren Costi per servizi B.7 Aufwand für bezogene Leistungen Costi per godimento di beni di terzi B.8 Aufwand für Verwendung Güter von Dritten Costi per il personale B.9 Personalaufwand 9.a 9.b 9.c 9.d 9.e 10.b 10.c 10.d B.13 B.14 Oneri sociali Sozialabgaben Trattamento di fine rapporto Abfertigungen Trattamento di quiescenza e simili Aufwendungen für Pensionen u. ähnl. Verpflichtungen Altri costi del personale Sonstige Aufwendungen Abschreibungen und Abwertungen 10.a B.12 Löhne und Gehälter Ammortamenti e svalutazioni B.10 B.11 Salari e stipendi Ammortamento delle immobilizzazioni immateriali Abschreibungen auf immaterielles Anlagevermögen Ammortamento delle immobilizzazioni materiali Abschreibungen auf Sachanlagen Altre svalutazioni delle immobilizzazioni andere Abwertungen des Anlagevermögens Svalutazioni dei crediti compresi nell'attivo circolante e delle disponibilità liquide Abwertung der Forderungen des Umlaufvermögens und der liquiden Mittel Bestandsveränderungen der Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe und Waren Variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidiarie, di consumo e merci Accantonamenti per rischi Rückstellungen für Risiken Altri accantonamenti Sonstige Rückstellungen Oneri diversi di gestione Sonstige betriebliche Aufwendungen TOTALE COSTI DELLA PRODUZIONE AUFWAND FUER DIE ERBRACHTEN LEISTUNGEN Differenza tra valore e costi della produzione Differenz zwischen den Gesamtleistungen und Aufwänden CONTO ECONOMICO AL 31.12.2012 ERFOLGSÜBERSICHT ZUM 31.12.2012 31.12.2012 31.12.2011 PROVENTI E ONERI FINANZIARI ERTRÄGE U. AUFWENDUNGEN IM FINANZIERUNGSBEREICH C Proventi da partecipazioni C.15 0€ 0€ 27.285 € 12.793 € 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 27.285 € 12.793 € 0€ 0€ -7 € -94 € 27.278 € 12.699 € 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 0€ 23.112 € 1.597 € 0€ 0€ 23.112 € 1.597 € 8.581 € 249.175 € -32.162 € -118.902 € -44.652 € -118.902 € 12.490 € 0€ -23.581 € 130.273 € Erträge aus Anleihen und Beteiligungen Altri proventi finanziari C.16 Sonstige Erträge aus dem Finanzierungsbereich 16.a 16.b 16.c 16.d da crediti iscritti nelle immobilizzazioni aus Ausleihungen des Finanzanlagevermögens da titoli iscritti nelle immobilizzazioni che non costituiscono partecipazioni aus Wertpapieren des Finanzanlagevermögens, die keine Anteile darstellen da titoli iscritti nell'attivo circolante che non costituiscono partecipazioni aus Wertpapieren des Umlaufvermögens, die keine Anteile darstellen proventi diversi dai precedenti Sonstige Erträge Interessi ed altri oneri finanziari C.17 Zinsen und ähnliche Aufwendungen C.17-bis Utili e perdite su cambi Kursgewinne und Kursverluste TOTALE PROVENTI E ONERI FINANZIARI ERTRÄGE U. AUFWENDUNGEN IM FINANZIERUNGSBEREICH RETTIFICHE DI VALORE DI ATTIVITÀ FINANZIARIE ZU- UND ABSCHREIBUNGEN AUF FINANZANLAGEN D Rivalutazioni D.18 Aufwertungen und Zuschreibungen 18.a 18.b 18.c di partecipazioni von Anteilen di immobilizzazioni finanziarie che non costituiscono partecipazioni von Finanzanlagen, die keine Anteile darstellen di titoli iscritti all'attivo circolante che non costituiscono partecipazioni von Wertpapieren des Umlaufvermögens, die keine Antelie darstellen Svalutazioni D.19 Abwertungen und Abschreibungen 19.a 19.b 19.c di partecipazioni von Anteilen di immobilizzazioni finanziarie che non costituiscono partecipazioni von Finanzanlagen, die keine Anteile darstellen di titoli iscritti all'attivo circolante che non costituiscono partecipazioni von Wertpapieren des Umlaufvermögens, die keine Antelie darstellen TOTALE DELLE RETTIFICHE SUMME DER ZU- UND ABSCHREIBUNGEN AUF FINANZANLAGEN PROVENTI E ONERI STRAORDINARI AUSSERORDENTLICHE ERTRÄGE UND AUFWENDUNGEN E Proventi E.20 Erträge Oneri E.21 Aufwendungen TOTALE PROVENTI E ONERI STRAORDINARI AUSSERORDENTLICHE ERTRAEGE UND AUFWENDUNGEN Risultato prima delle imposte (A - B + C + D + E) Ergebnis vor Steuer (A - B + C + D + E) Imposte sul reddito dell'esercizio 22 Steuern des Geschäftsjahres 22.a 22.b 23 Imposte correnti Steuern des Jahres Imposte differite e anticipate Latente Steuern Utile (perdita) dell'esercizio Jahresüberschuss (Jahresfehlbetrag) ANHANG ZUM JAHRESABSCHLUSS 31.12.2012 NOTA INTEGRATIVA AL BILANCIO D’ESERCIZIO 31.12.2012 (in verkürzter Form gemäß Artikel 2435bis des italienischen Zivilgesetzbuches) (redatta in forma abbreviata ai sensi dell’art. 2435-bis del codice civile) Prämissen Premesse Form und Inhalt Der vorliegende Anhang stellt neben der Bilanz und der Gewinnund Verlustrechnung ein integrierendes Bestandteil des Jahresabschlusses dar und hat die Funktion die zusammengefassten, ausgewiesenen Beträge zu erläutern und zum Teil zu ergänzen. Der Jahresabschluss wurde gemäß den Bestimmungen des Zivilgesetzbuches, integriert mit den nationalen Rechnungslegungsgrundsätzen des italienischen Komitees für das Rechnungswesen und, falls diese nicht vorhanden oder nicht anwendbar waren, ergänzt mit den internationalen Rechnungslegungsgrundsätzen (IASB) erstellt. Alle ausgewiesenen Beträge im vorliegenden Jahresabschluss verstehen sich in Euro. Eventuelle Differenzen bei den Rundungen von Euro-Cent auf ganze Euro, wurden in der Vermögensübersicht unter den „sonstigen Rücklagen“ des Reinvermögens ausgewiesen, während jene in der Gewinnund Verlustrechnung in den außerordentlichen Erträgen bzw. Aufwendungen zu finden sind. Während des Geschäftsjahres gab es keine besonderen Vorkommnisse oder andere Ereignisse, welche sich besonders auf den Geschäftsverlauf ausgewirkt hätten und deren Kenntnis notwendig wäre, um die Differenzen der einzelnen Bilanzposten gegenüber denen des Vorjahres besser verstehen Forma e contenuto La presente nota integrativa costituisce, con lo Stato Patrimoniale ed il Conto Economico, parte integrante del bilancio, risultando con essi un tutto inscindibile. La sua funzione è quella di illustrare e, per certi versi, integrare i dati sinteticiquantitativi presentati nello Stato Patrimoniale e nel Conto Economico. Il bilancio di esercizio è stato redatto secondo le disposizioni del Codice Civile, integrate dai principi contabili elaborati dall’Organismo italiano di contabilità (OIC) e, ove mancanti e in quanto applicabili, facendo riferimento a quelli emanati dall’International Accounting Standard Board (IASB). Tutti i valori indicati nel bilancio sono espressi in unità d’euro. Eventuali differenze scaturenti dall’arrotondamento delle singole poste di bilancio dello stato patrimoniale all’unità di euro sono state esposte fra le “altre riserve” del patrimonio netto, mentre quelle riguardanti il conto economico sono state inserite nell’area straordinaria fra i ricavi o oneri. Durante l’esercizio l’attività si è svolta regolarmente e non si segnalano fatti che abbiano modificato in modo significativo l’andamento gestionale, perciò non si segnalano fatti di rilievo la cui conoscenza sia necessaria per una migliore comprensione delle differenze tra le voci di questo zu können. Der Vergleich mit den Bilanzdaten des Vorjahres, gemäß Art. 2423-ter des Zivilgesetzbuches ist daher gegeben. Zu erwähnen ist lediglich, dass mit Beschluss der Gesellschafter vom 21.09.2012 das Gesellschaftskapital um Euro 13.420.000,00 durch Einbringung eines Überbaurechtes auf verschiedenen Liegenschaften erhöht wurde. bilancio e precedente. quelle del bilancio Gegenstand und Struktur der Gesellschaft Die gemäß Art. 5 des Landesgesetzes vom 23. Dezember 2005, Nr. 13, gegründete Gesellschaft hat als Gesellschaftszweck die Vermarktung des Wirtschaftsstandortes Südtirol und die Steigerung der Wertschöpfung sowie des qualifizierten Arbeitsplatzangebotes, insbesondere durch die Ansiedlung hochproduktiver oder zukunftsfähiger Unternehmen in Südtirol zum Ziel. Oggetto e struttura della società Die Gesellschaft kontrolliert keine anderen Gesellschaften, wird aber ihrerseits zu 100 (hundert) Prozent von Seiten der Autonomen Provinz Bozen – Südtirol mit Sitz in Bozen, Piazza Magnago Nr. 3, Steuernummer 00390090215 kontrolliert, welche somit einziger Gesellschafter der Gesellschaft ist und die Leitung und Koordinierung über unsere Gesellschaft ausübt. La società non controlla altre imprese, però, viene controllata a sua volta per il 100 (cento) per cento da parte della Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige con sede in Bolzano, Piazza Magnago n. 3, codice fiscale 00390090215, la quale è pertanto unico socio della società ed esercita l’attività di direzione e di coordinamento sulla nostra società. Die angewandten Bilanzierungsgrundsätze Der Jahresabschluss wurde unter Beachtung der vom Art. 2423-bis des ZGB festgesetzten Grundsätze abgefasst, und zwar: - nach dem Grundsatz der Vorsicht und unter der Annahme der Fortführung der Tätigkeit; - nach dem Grundsatz nach welchem ausschließlich die bis zum Bilanzstichtag erzielten Gewinne ausgewiesen werden dürfen; I principi di redazione del bilancio applicati Il bilancio è stato redatto osservando i principi di redazione previsti dall’art. 2423-bis c.c., e più precisamente: Si osserva che con decisione dei soci di data 21.09.2012 è stato aumentato il capitale sociale di euro 13.420.000,00 mediante il conferimento del diritto di superficie su diversi unità immobiliari. La società, costituita ai sensi dell’art. 5 della legge provinciale del 23 dicembre 2005 n. 13, ha per oggetto sociale la promozione della localizzazione economica Alto Adige e l’accrescimento del valore aggiunto nonché dell’offerta di lavoro qualificata, in particolare tramite l’allocazione di imprese altamente produttive e orientate al futuro. - - rispettando il principio della prudenza e della prospettiva della continuazione dell’attività; osservando il principio che si possono indicare esclusivamente gli utili realizzati alla data di chiusura dell’esercizio; - in Anwendung des Kompetenzprinzips laut welchem die Gewinn- und Verlustrechnung nach dem Grundsatz der periodengerechten Erfassung von Geschäftsvorfällen erstellt wird; - nach dem Grundsatz auch jene Risiken und Verluste zu berücksichtigen die sich zwar auf das Geschäftsjahr beziehen, aber erst nach dessen Beendigung bekannt werden; nach dem Grundsatz sämtliche Bilanzposten getrennt zu bewerten um eine Aufrechnung von Verlusten und Gewinnen zu vermeiden; in Anwendung der Beibehaltung der Bewertungsrichtlinien des Vorjahres, welche nicht von einem auf das andere Geschäftsjahr geändert werden können, außer in Ausnahmefällen. - - applicando il principio della competenza secondo il quale si deve tenere conto dei proventi e degli oneri di competenza dell’esercizio, indipendentemente dalla data dell’incasso o del pagamento; in adesione al principio di tenere conto dei rischi e delle perdite di competenza dell’esercizio, anche se conosciuti dopo la chiusura di questo; secondo il principio che gli elementi eterogenei ripresi nelle singole voci devono essere valutati separatamente; in applicazione dei criteri di valutazione dell’esercizio precedente, che non possono essere modificati da un esercizio all’altro, salvo deroghe in casi eccezionali. Verkürzter Anhang Dieser Anhang des Jahresabschlusses wird in verkürzter Form abgefasst, da die Gesellschaft die Voraussetzungen gemäß Art. 2435-bis ZGB erfüllt. Aus diesem Grunde werden die in Art. 2426 Nr. 10 und Art. 2427 Nr. 2, 3, 7, 9, 10, 12 bis 17 sowie die in Art. 2427-bis Nr. 1 vorgesehenen Angaben weggelassen. Allerdings werden die einzelnen Posten der Aktiva und Passiva sowie der Verlust- und Gewinnrechnung trotzdem nicht zusammengefasst. Nota abbreviata La presente nota è redatta in forma abbreviata, poiché la società rispetta i presupposti citati ai sensi dell’art. 2435-bis c.c. Per questo motivo sono omesse le indicazioni richieste dal n. 10 dell’art. 2426 e dei numeri 2, 3, 7, 9, 10, 12 fino a 17 dell’art. 2427 e dal n. 1 dell’art. 2427-bis. In ogni caso non sono state raggruppate le poste dell’attivo e dell’passivo e nemmeno quelli del conto economico. Lagebericht Auf die Abfassung des Lageberichtes gemäß Art. 2428 Z.G.B. wird verzichtet, da bezüglich der Ziffer 3 und 4 vermerkt wird, dass die Gesellschaft keine Aktien oder Anteile an beherrschenden Gesellschaften, auch nicht über eine Treuhandgesellschaft oder über eine vorgeschobene Person besitzt und im Relazione sulla gestione Si omette la relazione sulla gestione prevista dall’art. 2428 c.c., facendo con riguardo ai numeri 3 e 4 presente, che la società non detiene azioni proprie, ne azioni o quote di società controllanti, nemmeno tramite società fiduciarie o per interposte, ne sono state acquistate o vendute simili Laufe des Jahres keine erworben oder partecipazioni nel corso dell’esercizio. veräußert hat. Wichtige, nach dem Bilanzstichtag eingetretene Vorfälle Es haben sich keine Vorfälle nach dem Bilanzstichtag ereignet, die sich wesentlich auf das laufende Geschäftsjahr auswirken könnten. Accadimenti importanti, verificatesi dopo la data di bilancio Non si sono verificati accadimenti importanti dopo la chiusura di esercizio, che potrebbero avere un’influenza notevole sull’esercizio in corso. Angaben im Sinne des Art. 2427 Z.G.B. Informazioni ai sensi dell’art. 2427 c.c. 1) Die angewandten 1) I criteri applicati nella valutazione Bewertungskriterien der Posten des delle voci di bilancio (art. 2427, n. 1, Jahresabschlusses (Art. 2427, Nr. 1, c.c.) ZGB) Immaterielles Anlagevermögen und Sachanlagevermögen Das immaterielle Anlagevermögen und das Sachanlagevermögen sind zu den Anschaffungskosten bzw. Herstellungskosten angesetzt und nach Abzug der bisher durchgeführten Abschreibungen in der Bilanz ausgewiesen. Im Wertansatz wurden die direkten Zusatzkosten berücksichtigt und eventuelle Preisnachlässe abgezogen. In den Anschaffungskosten wurden keine Fremdkapitalzinsen eingerechnet. Die Herstellungskosten der Anlagen, welche eventuell selbst erstellt wurden, beinhalten alle direkten Kosten wie Materialkosten, Arbeitskosten und andere direkt zuordenbare Kosten sowie indirekte Kosten, welche dem Gut zugeordnet werden können. Die Abschreibung des Anlagevermögens erfolgt nach der voraussichtlichen branchenüblichen Nutzungsdauer der einzelnen Anlagegüter. In Bezug auf das Sachanlagevermögen wird erwähnt, dass im ersten Jahr der Inbetriebnahme des Anlagegutes der Abschreibungskoeffizient halbiert wird, in der Annahme, dass diese Methode die Immobilizzazioni materiali immateriali e Le immobilizzazioni immateriali e materiali sono stati valutati al costo di acquisto o al costo di produzione ed iscritti in bilancio al netto degli ammortamenti maturati fino alla data di bilancio. Nella valutazione sono confluiti gli oneri accessori nonché eventuali riduzioni di prezzo. Nei costi di produzioni non sono stati considerati eventuali interessi passivi. I costi di produzione dei cespiti, prodotti eventualmente in proprio, comprendono tutti i costi diretti come i costi delle materie prime, costi di manodopera ed anche altri costi direttamente imputabili, nonché i costi indiretti per la quota ragionevolmente imputabile al bene. L’ammortamento delle immobilizzazioni viene calcolato in base alla residua possibilità di utilizzazione dei singoli cespiti nel settore. Con riferimento alle immobilizzazioni materiali si segnala, che nel primo anno d’entrata in funzione del bene, il zeitliche Verteilung der einzelnen coefficiente d’ammortamento viene Anschaffungen unterm Jahr dimezzato, nella convinzione che ciò widerspiegelt. rappresenti una ragionevole approssimazione della distribuzione temporale degli acquisti nel corso dell’esercizio. Falls unabhängig von den verbuchten Nel caso in cui, indipendentemente Abschreibungen, ein dauerhafter dall’ammortamento già Wertverlust eintritt, wird das Anlagegut contabilizzato, risulta una perdita dementsprechend abgewertet und falls durevole di valore, l’immobilizzazione in den kommenden Jahren die viene corrispondentemente svalutata Voraussetzungen für die vorgenommene e se negli esercizi successivi vengono Abwertung nicht mehr vorhanden sind, meno i presupposti della wird der ursprüngliche Wert svalutazione, viene ripristinato il wiederhergestellt. valore originario. Die Veränderungen des Le variazioni intervenute nelle Anlagevermögens sowie die immobilizzazioni nonché i relativi diesbezüglichen coefficienti di ammortamento, per Abschreibungsprozentsätze für jede ogni categoria di cespiti, sono Kategorie von Anlagen werden in der illustrate nella tabella n. 1 allegata beiliegenden Tabelle Nr. 1 aufgezeigt. alla presente nota integrativa. Der starke Anstieg bei den gewerblichen Il notevole aumento riguardante gli Immobilien ist auf die Einbringung des immobili strumentali trae origine dal Überbaurechtes im Zuge der bereits conferimento del diritto di superficie erwähnten Kapitalerhöhung in connessione al citato aumento di zurückzuführen. Da auf diesen capitale sociale. Poiché su tali Immobilien erst ein Technologiepark immobili dovrà ancora essere errichtet werden muss, wurde keine realizzato un parco tecnologie non si Abschreibung vorgenommen. è proceduto al relativo ammortamento. Finanzanlagen Das Finanzanlagevermögen ist zu Anschaffungskosten gemäß Art. 2426, Abs. 1, Nr. 1, bewertet worden und besteht lediglich in einer geleisteten Kaution für Dienstleistungen Dritter (Telefon, Strom, usw.) Immobilizzazioni finanziarie Le immobilizzazioni finanziarie sono state valutate al valore d’acquisto come previsto dall’art. 2426, 1°comma, n. 1 e riguardano depositi cauzionali per utenze (telefono, corrente elettrica ecc.) Restbestände Die Bewertung der Endbestände an Werbeprospekte, Werbebroschüren, Kataloge, Konsummaterialen, sowie die Erstellung eines Handbuches erfolgt zu den spezifischen Einkaufskosten. Rimanenze La valutazione delle rimanenze di dépliant, opuscoli pubblicitari, cataloghi, materiali di consumo nonché un manuale in produzione è stata fatta ai specifici costi d’acquisto. Forderungen Die Forderungen wurden nach ihrer voraussichtlichen Realisierbarkeit bewertet und in der Bilanz als Differenz Crediti I crediti sono iscritti secondo il presunto valore di realizzo determinato dalla differenza tra il loro zwischen Nominalwert und Delkrederefond eingetragen. Nähere Informationen bezüglich der Zusammensetzung und der Laufzeit derselben werden in der Tabelle Nr. 2.1. gegeben, welche diesem Anhang beigefügt ist. valore nominale e le quote accantonate a titolo di svalutazione. Maggiori informazioni riguardanti la composizione dei crediti, nonché la loro durata e le variazioni rispetto all’esercizio precedente si trovano nella tabella n. 2.1. allegata alla presente nota integrativa. Rechnungsabgrenzungen Die Rechnungsabgrenzungsposten sind nach dem Grundsatz der periodengerechten Erfassung der Geschäftsfälle ausgewiesen und betreffen Aufwendungen und Erträge, die sich auf zwei oder mehrere Geschäftsjahre beziehen. Ratei e risconti I ratei ed i risconti sono relativi a quote di costi e ricavi, comuni a due o più esercizi consecutivi, l’entità dei quali è determinata in ragione del principio della competenza economico-temporale. Abfertigungsfond für Arbeitnehmer (TFR) Die Rückstellung entspricht der Verbindlichkeit der Gesellschaft gegenüber den zum Jahresabschluss beschäftigten Arbeitnehmern, gemäß den Bestimmungen von Artikel 2120 des italienischen ZGB, den Arbeitsverträgen und den Betriebsvereinbarungen. Die Veränderungen dieses Bilanzposten werden in der zitierten Tabelle 4 wiedergegeben. Trattamento fine rapporto lavoratori dipendenti (TFR) Il fondo corrisponde al totale delle singole indennità maturate a favore dei dipendenti della società alla data di chiusura del bilancio ai sensi delle disposizioni previste dall’art. 2120 c.c., dei contratti di lavoro e degli accordi collettivi. Le variazioni di tale posta di bilancio potranno essere desunte dalla citata tabella n. 4. Verbindlichkeiten Die Verbindlichkeiten sind zum Nennwert bewertet worden. Bezüglich der Zusammensetzung dieses Bilanzpostens, der Fälligkeit der Verbindlichkeiten und deren Veränderung gegenüber dem Vorjahr wird auf die Tabelle Nr. 2.2, welche diesem Anhang beiliegt, verwiesen. Die „sonstigen Verbindlichkeiten“ enthalten gemäß nationalem Rechnungslegungsgrundsatz Nr. 29 des italienischen Komitees für das Rechnungswesen die herangereiften Kosten für das 14. Monatsgehalt, den nicht genossenen Ferien und Freistunden der Angestellten sowie weitere passive Abgrenzungen im Zahlungsverkehr. Debiti I debiti sono stati valutati al valore nominale. Per quanto riguarda la composizione di questa voce di bilancio, la durata dei debiti e la variazione, rispetto all’esercizio precedente, si rinvia alla tabella n. 2.2., allegata alla presente nota integrativa. La voce “altri debiti” comprende, in osservanza al principio contabile n. 19 dell’organismo italiano di contabilità, i costi maturati per la quattordicesima mensilità, le ferie ed i permessi non goduti dai lavoratori dipendenti, nonché altri costi di competenza dell’esercizio chiuso. Andere Wertberichtigungen Außer den weiter oben genannten Wertberichtigungen wurden keine weiteren Wertberichtigungen in den einzelnen Posten der Aktiva und Passiva vorgenommen. Altre rettifiche di valore Ad eccezione delle rettifiche sopra menzionate non sono state effettuate altre rettifiche delle singole poste dell’attivo e passivo. Umrechnung von ausländischen Conversione dei valori in valuta estera Währungen Alla data di bilancio non ci sono Zum Bilanzstichtag bestehen keine crediti e / o debiti in valuta estera. Forderungen und / oder Verbindlichkeiten in Auslandswährung. Änderung der Bewertungskriterien Es wurden dieselben Bewertungskriterien angewandt die bereits im vorjährigen Geschäftsjahr verwendet wurden. Modifica dei criteri di valutazione Sono stati adottati gli stessi criteri di valutazione già utilizzati nell’esercizio precedente. Steuern auf den Gewinn des Geschäftsjahres Die Steuern des Geschäftsjahres wurden aufgrund einer realistischen Prognose der zu entrichtenden Steuern, unter Anwendung der gültigen gesetzlichen Bestimmungen ermittelt und unter den Steuerverbindlichkeiten, abzüglich der getätigten Vorauszahlungen und erlittenen Steuereinbehalte, ausgewiesen. Im Falle von temporären Unterschieden zwischen den zivilrechtlichen und steuerrechtlichen Bewertungen, werden die diesbezüglichen latenten Steuern verbucht. Gemäß dem nationalen Rechnungslegungsgrundsatz Nr. 25 des italienischen Komitees für das Rechnungswesen wurden die latenten Steueransprüche, gemäß dem Grundsatz der Vorsicht, nur aufgrund der voraussichtlichen Gewissheit verbucht, dass sie in Zukunft verrechnet werden können. Imposte sull’utile dell’esercizio 3-bis) Ausmaß und Begründung der Wertminderung auf materielle und immaterielle Anlagewerte (Art. 2427, Nr. 3-bis, ZGB) 3-bis) Misura e motivazioni delle riduzioni di valore delle immobilizzazioni materiali e immateriali valore di mercato dei Le imposte dell’esercizio sono determinate sulla base di una realistica previsione degli oneri d’imposta da assolvere, in applicazione della vigente normativa fiscale e sono esposte, al netto degli acconti versati e delle ritenute subite, nella voce debiti tributari. In caso di differenze temporanee tra le valutazioni civilistiche e fiscali, viene iscritta la connessa fiscalità differita. Così come previsto dal principio contabile n. 25 emanato dall’organismo italiano di contabilità, le imposte anticipate, nel rispetto del principio della prudenza, sono iscritte in quanto sussiste la ragionevole certezza del loro futuro recupero. cespiti (art. 2427, n. 3-bis, c.c.) Es wurde keine Herabsetzung des Wertes des materiellen und immateriellen Anlagevermögens vorgenommen. Wie bereits erwähnt, entsprechen die Buchwerte des Anlagevermögens im Wesentlichen jenem Betrag, welchen sie für die zukünftigen wirtschaftlichen Ergebnisse der Gesellschaft leisten werden sowie ihrer Nutzungsdauer. Es bestehen deshalb nicht die Voraussetzungen zusätzlich außerordentliche Abwertungen der Anlagen vorzunehmen. Non sono stati effettuati riduzioni dei valori delle immobilizzazioni materiali ed immateriali. Come già osservato, i valori iscritti per le immobilizzazioni corrispondono di principio all’importo con il quale concorrono alla futura produzione dei risultati economici ed alla loro prevedibile durata utile. Per tale motivi non ci sono i presupposti per potere effettuare svalutazioni straordinarie con riguardo alle immobilizzazioni. 4) Veränderungen in der 4) Variazioni nella consistenza delle Zusammensetzung der Posten der poste dell’attivo e del passivo (art. Aktiva und Passiva (Art. 2427, Nr. 4, 2427, n. 4 c.c.) ZGB) Was die Veränderungen in der Zusammensetzung der Posten der Aktiva und Passiva betrifft, so wird auf die Tabellen 1.1, 2.1, 2.2, 3.1, und 4, welche diesem Anhang beigelegt sind, verwiesen. Per quanto riguarda le variazioni intervenute nella consistenza delle poste dell’attivo e del passivo si rinvia alle tabelle 1.1, 2.1, 2.2, 3.1, und 4, che sono allegate alla presente nota integrativa. 5) Beteiligungen an abhängigen und 5) Partecipazioni in imprese verbundenen Unternehmen (Art. 2427, controllate e collegate (art. 2427, n. Nr. 5, ZGB) 5 c.c.) Die Gesellschaft besitzt keine La società non possiede Beteiligungen an abhängigen oder partecipazioni in imprese controllate verbundenen Unternehmen. o collegate. 6) Forderungen und Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von mehr als fünf Jahren und mit dinglichen Sicherheiten (Art. 2427, Nr. 6, ZGB) 6) Crediti e debiti con una durata residua superiore a cinque anni e assistiti da garanzie reali (art. 2427, n. 6, c.c.) Es bestehen keine weiteren Forderungen mit einer Restlaufzeit von mehr als fünf Jahren. Auch die Verbindlichkeiten haben allesamt eine Restlaufzeit von weniger Non ci sono crediti con una durata superiore a cinque anni. Anche i debiti hanno tutti quanti una durata residua di meno di cinque als fünf Jahren. Die Gesellschaft hat keinerlei Garantien, weder realer noch persönlicher Natur, gegenüber ihren Gläubigern oder Dritten gewährt. anni. La società non ha concessi garanzie ai propri creditori o terzi, né di tipo reali, né di tipo personali. 6-bis) Auswirkungen der Änderungen bei Wechselkursen, die nach Abschluss des Geschäftsjahres eingetreten sind (Art. 2427, Nr. 6-bis, ZGB) 6-bis Effetti delle variazioni nei cambi valutari verificatesi successivamente alla chiusura dell’esercizio (art. 2427, n. 6-bis, c.c.) Die Gesellschaft hat keine Forderungen oder Verbindlichkeiten in ausländischen Währungen und daher sind keine weiteren Angaben anzuführen. La società non dispone di crediti o debiti in valuta estera e pertanto non ci sono ulteriori informazioni da fornire. 6-ter) Forderungen und 6-ter) Crediti e debiti relativi ad Verbindlichkeiten in Zusammenhang operazioni a termini (art. 2427, n. 6mit Termingeschäften (Art. 2427, Nr. 6- ter, c.c.) ter, ZGB) Die Gesellschaft hat keine Geschäfte La società non ha stipulato operazioni abgeschlossen, welche eine Pflicht zur che prevedano l’obbligo di Rückübertragung zu einem bestimmten retrocessione a termine. Tag beinhalten. 7-bis) Reinvermögen, dessen Herkunft, Verwendungs- und Verteilungsmöglichkeit, sowie die erfolgte Verwendung in den vorhergehenden Geschäftsjahren (Art. 2427, Nr. 7-bis, ZGB) Der Gewinn des vorhergehenden Geschäftsjahres wurde gemäß Beschluss zur Genehmigung des entsprechenden Jahresabschlusses auf eine freiwillige Reserve zurückgestellt. Die einzelnen Veränderungen des Eigenkapitals, deren Herkunft sowie die Aufgliederung desselben nach Verfügbarkeit und Ausschüttbarkeit werden in den beiliegenden Tabellen 3.1 und 3.2 aufgezeigt. 7-bis) Patrimonio netto, la relativa origine, possibilità di utilizzazione e distribuibilità, nonché l’avvenuta utilizzazione nei precedenti esercizi (art. 2427, n. 7-bis, c.c.) L’utile dell’esercizio precedente è stato accantonato ad una riserva volontaria, come previsto nella delibera di approvazione del relativo bilancio. I singoli movimenti intervenuti nelle voci di patrimonio netto vengono evidenziati nella tabella 3.1, mentre nella tabella 3.2 viene fornita l’analisi del patrimonio netto sotto i profili della disponibilità e della distribuibilità. Was die Erhöhung des Con riguardo all’aumento del capitale Gesellschaftskapitals betrifft wird auf die sociale si rinvia alle premesse, ove Prämissen verwiesen, wo bereits nähere sono state già fornite Hinweise geliefert wurden. informazioni di dettaglio. maggiori 8) Finanzkosten im Anlagevermögen 8) Oneri finanziari imputati alle (Art. 2427, Nr. 8, ZGB) immobilizzazioni (art. 2427, n. 8 c.c.) Es wurden keine Finanzierungslasten, Non sono stati imputati nell’esercizio die den auf der Aktivseite der oneri finanziari ai valori iscritti Vermögensausstellung gebuchten nell’attivo dello stato patrimoniale. Werten im Geschäftsjahr zugerechnet. 11) Erlöse aus Beteiligungen (Art. 2427, 11) Proventi da partecipazioni (art. Nr. 11, ZGB) 2427, n. 11, c.c.) Es sind keine Erlöse aus Beteiligungen Non ci sono vorhanden. partecipazioni. proventi da 18) Andere ausgegebene Wertpapiere 18) Altri titoli emessi da parte della von Seiten der Gesellschaft (Art. 2427, società (art. 2427, n. 18, c.c.) Nr. 18, ZGB) Unsere Gesellschaft hat Wertpapiere ausgegeben. keine La nostra società non ha emesso titoli. 19) Andere ausgegebene 19) Altri strumenti finanziari emessi Finanzinstrumente (Art. 2427, Nr. 19, (art. 2427, n. 19, c.c.) ZGB) Die Gesellschaft hat keine La società non ha emesso strumenti Finanzinstrumente ausgegeben, die finanziari, che conferiscono diritti partecipativi o Vermögens-, Beteiligungsoder patrimoniali, amministrativi. Verwaltungsrechte verleihen. 19-bis) Gesellschafterfinanzierungen 19-bis) Finanziamenti soci (art. 2427, (Art. 2427, Nr. 19-bis, ZGB) n. 19-bis, c.c.) Die von Seiten des einzigen Gesellschafters vorgenommenen Finanzierungen haben keine Restlaufzeit von über 5 Jahren, unterliegen aber der Rangrücktrittsklausel zu Gunsten der anderen Gläubiger. I finanziamenti concesso dall’unico socio non hanno una durata superiore a 5 anni, però sottostanno alla clausola di postergazione rispetto agli altri creditori. 20) und 21) Für Sondergeschäfte 20) e 21) Patrimoni destinati a zweckgebundenes Vermögen (Art. specifici affari 2427, Nr. 20 und 21, ZGB) (art. 2427, n. 20 e 21, c.c.) Es sind keine Vermögenswerte vorhanden, welche im Sinne des Art. 2447-septies und 2447-decies ZGB für ein bestimmtes Geschäft zweckgebunden sind. Non esistono patrimoni che ai sensi degli articoli 2447-septies e 2447decies c.c. sono stati destinati a specifici affari. 22) Laufende Leasingverträge (Art. 22) Contratto di leasing in corso (art. 2427, Nr. 22, ZGB) 2427, n. 22 c.c.) Es bestehen keine laufenden Non ci sono contratti di leasing in Leasingverträge zum Bilanzstichtag. corso alla data di bilancio. 22-bis) Geschäfte mit nahestehenden 22-bis) Operazioni realizzate con Unternehmen und Personen (Art. 2427, parti correlate (art. 2427, n. 22-bis, Nr. 22-bis, ZGB) c.c.) Die getätigten Geschäfte mit Le transazioni commerciali con le nahestehenden Unternehmen und parti correlate sono state effettuate Personen sind alle zu normalen tutte a normali condizioni di mercato. Marktkonditionen abgeschlossen worden. 22-ter) Vereinbarungen außerhalb der 22-ter) Accordi non risultanti dallo Bilanz (Art. 2427, Nr. 22-ter, ZGB) stato patrimoniale (art. 2427, n. 22ter, c.c.) Es gibt keine Vereinbarungen mit Dritten, die bedeutende Risiken oder Vorteile für die Gesellschaft mit sich bringen könnten und die nicht bereits aus der Vermögenssituation dieser Bilanz hervorgehen, deren Angabe aber für die Bewertung der Vermögens- und Finanzsituation und des Geschäftsergebnisses relevant wäre. Weitere gesetzliche Angaben Non esistono accordi con terzi che potrebbero comportare rischi o benefici significativi per la società e che non risultino già evidenziati nello stato patrimoniale del bilancio e l’indicazione degli stessi sia necessaria per valutare la situazione patrimoniale e finanziaria ed il risultato economico della società. Informazioni richieste da altre disposizioni legislative Tätigkeit der Leitung und Koordinierung Attività di direzione e coordinamento Wie bereits in den Prämissen erwähnt, La società, come già osservato, è unterliegt die Gesellschaft der Leitung soggetta all’azione di direzione e und Koordinierung von Seiten der coordinamento da parte della Autonomen Provinz Bozen mit Sitz in Bozen, Crispistr. Nr. 3. Da die Autonome Provinz Bozen als öffentliche Körperschaft eigenen Bestimmungen über das Rechnungswesen unterliegt, welche mit jenen der Kapitalgesellschaften nicht übereinstimmen und deren Jahresabschlüsse sowie Haushaltsvoranschläge öffentlich zugänglich sind, wird auf eine Wiedergabe der wichtigsten Daten des letzten Jahresabschlusses verzichtet. Provincia Autonoma di Bolzano con sede in Bolzano, Via Crispi n. 3. Poiché la Provincia Autonoma di Bolzano è soggetta alle particolari norme in materia di contabilità degli enti pubblici, che non sono paragonabili con quelle delle società di capitale, ed essendo i loro bilanci consuntivi e preventivi accessibili al pubblico, non vengono riportati i dati essenziali dell’ultimo bilancio. Finanzielle Informationen Bezüglich der Informationen zur Finanzlage des Unternehmens wird auf die Kassenflussrechnung verwiesen, welche als Tabelle Nr. 5 diesem Anhang beiliegt. Informazioni finanziari Per quanto riguarda le informazioni circa i flussi di disponibilità monetarie si rinvia alla tabella n. 5 allegata alla presente nota integrativa. Abschlussbemerkungen Der vorliegende Jahresabschluss bestehend aus Bilanz, der Gewinn- und Verlustrechnung und dem Anhang stimmt mit den buchhalterischen Aufzeichnungen, welche laut gesetzlichen Vorschriften geführt werden, überein und vermittelt ein klares, wahrheitsgemäßes und fehlerfreies Bild der Vermögens- und Finanzlage der Gesellschaft sowie des wirtschaftlichen Ergebnisses des Geschäftsjahres. Osservazioni finali Il presente bilancio composto dallo stato patrimoniale, il conto economico e la nota integrativa corrisponde ai saldi delle scritture contabili tenute in ottemperanza alle norme vigenti e presenta con chiarezza, ed in modo veritiero e corretto, la situazione patrimoniale e finanziaria della società, nonché il risultato economico dell’esercizio. Vorschlag an die Gesellschafter Das Verwaltungsorgan ersucht die Gesellschafter, den vorliegenden Jahresabschluss zum 31.12.2012 zu genehmigen und schlägt vor den Jahresfehlbetrag mit den vorhandenen freiwilligen Reserven zu decken. Proposta ai soci L’organo amministrativo invita i soci di approvare il bilancio al 31.12.2012 e propone di coprire la perdita con le riserve facoltative presenti. Bozen, am 29. März 2013 Bolzano, lì 29 marzo 2013 Der Präsident des Verwaltungsrates Il Presidente del Consiglio d‘amministrazione (Dr. Martha Gärber) Business Location Südtirol / Alto Adige AG TABELLE 1: VERÄNDERUNGEN DES ANLAGEVERMÖGENS Jahresabschluss zum 31.12.2012 Beträge in Euro B.I Immaterielle Anlagewerte Immaterielle Anlagewerte Beschreibung Wert zum 31.12.201! Zunahme Abnahme Wertberichtigungsfond Wert zum 31.12.2012 Wert zum 31.12.201! Abschreibungen Ordentliche Abnahme Buchwert Wert zum Wert zum 31.12.2012 31.12.2011 Wert zum 31.12.2012 Forschung und Entwicklung Patentrechte Lizenzrechte und Nutzungsrechte Sonstige immaterielle Güter / Kosten 0 103.259 196.979 8.190 70.000 55.252 44.837 0 0 0 0 0 70.000 158.511 241.816 8.190 0 29.934 146.467 8.190 14.000 31.702 49.938 0 0 0 0 0 14.000 61.636 196.405 8.190 56.000 96.875 45.411 0 0 73.325 50.512 0 B.I Immaterielle Anlagewerte 308.428 170.089 0 478.517 184.591 95.640 0 280.231 198.286 123.837 Abschreibung in % 20,00% 20,00% 33,33% 33,33% B.II Sachanlagen Sachanlagen Beschreibung Wert zum 31.12.201! Zunahme Abnahme Wert zum 31.12.2012 Wertberichtigungsfond Abschreibungen Ordentliche Abnahme Wert zum 31.12.201! Buchwert Wert zum Wert zum 31.12.2012 31.12.2011 Wert zum 31.12.2012 Gewerbliche Immobilien Automatische Geräte Sonstige Maschinen und Geräte Kleingeräte, Kleinwerkzeuge Büroeinrichtung Elektronische Büromaschinen Verschiedene Ausstattung Mobiltelefone Sonstige Einrichtungen Gebäude im Bau 0 4.000 3.520 1.990 282.685 11.120 1.695 0 27.987 0 13.420.000 0 0 368 34.817 0 30 1.120 1.634 83.928 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 13.420.000 4.000 3.520 2.358 317.502 11.120 1.725 1.120 29.621 83.928 0 1.500 1.320 732 79.950 3.813 568 0 7.169 0 0 600 528 435 36.011 2.224 248 112 5.761 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2.100 1.848 1.167 115.961 6.037 816 112 12.930 0 13.420.000 1.900 1.672 1.191 201.541 5.083 909 1.008 16.691 83.928 0 2.500 2.200 1.258 202.735 7.307 1.127 0 20.818 0 B.II Sachanlagen 332.997 13.541.897 0 13.874.894 95.052 45.919 0 140.971 13.733.923 237.945 B.III Finanzanlagen Finanzanlagen Beschreibung Kautionen B.III Finanzanlagen B. ANLAGEVERMÖGEN Wert zum 31.12.201! 4.200 Zunahme Abnahme Wert zum 31.12.2012 0 0 4.200 4.200 0 0 4.200 645.625 13.711.986 0 14.357.611 Wertberichtigungsfond Abschreibungen Ordentliche Abnahme Wert zum 31.12.201! 0 Buchwert Wert zum Wert zum 31.12.2012 31.12.2011 Wert zum 31.12.2012 0 0 0 4.200 4.200 0 0 0 0 4.200 4.200 279.643 141.559 0 421.202 13.936.409 365.982 Abschreibung in % 0,00% 15,00% 15,00% 20,00% 12,00% 20,00% 20,00% 20,00% 15,00% 0,00% Business Location Südtriol / Alto Adige S.p.A. TABELLA 1: EVOLUZIONE DELLE IMMOBILIZZAZIONI Bilancio dell'esercizio chiuso al 31.12.2012 Valori in unità di Euro B.I. Immobilizzazioni immateriali Immobilizzazioni immateriali Descrizione Saldo al 31.12.2011 Incrementi Decrementi Fondi ammortamento Saldo al 31.12.2012 Saldo al 31.12.2011 Ammortamenti ordinari Decrementi Valori residui Saldo al Saldo al Ammortamenti 31.12.2012 31.12.2011 in % Saldo al 31.12.2012 Ricerca e sviluppo Marchi Licenze e diritti di utilizzazioni Alti beni / costi immateriali 0 103.259 196.979 8.190 70.000 55.252 44.837 0 0 0 0 0 70.000 158.511 241.816 8.190 0 29.934 146.467 8.190 14.000 31.702 49.938 0 0 0 0 0 14.000 61.636 196.405 8.190 56.000 96.875 45.411 0 0 73.325 50.512 0 B.I. Immobilizzazioni immateriali 308.428 170.089 0 478.517 184.591 95.640 0 280.231 198.286 123.837 20,00% 20,00% 33,33% 33,33% B.II. Immobilizzazioni materiali Immobilizzazioni materiali Descrizione Saldo al 31.12.2011 Incrementi Decrementi Fondi ammortamento Saldo al 31.12.2012 Saldo al 31.12.2011 Ammortamenti ordinari Decrementi Fabbricati strumentali Macchinari automatici Altri impianti e macchinari Attrezzatura varia e munita Mobili d'ufficio Macchine elettroniche d'ufficio Parco macchine Telefonia mobile Attrezzatura diversa Fabbricati in corso di costruzione 0 4.000 3.520 1.990 282.685 11.120 1.695 0 27.987 0 13.420.000 0 0 368 34.817 0 30 1.120 1.634 83.928 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 13.420.000 4.000 3.520 2.358 317.502 11.120 1.725 1.120 29.621 83.928 0 1.500 1.320 732 79.950 3.813 568 0 7.169 0 0 600 528 435 36.011 2.224 248 112 5.761 0 0 0 0 0 0 0 0 0 B.II. Immobilizzazioni materiali 332.997 13.541.897 0 13.874.894 95.052 45.919 0 Valori residui Saldo al Saldo al Ammortamenti 31.12.2012 31.12.2011 in % Saldo al 31.12.2012 0 2.100 1.848 1.167 115.961 6.037 816 112 12.930 13.420.000 1.900 1.672 1.191 201.541 5.083 909 1.008 16.691 83.928 0 0 140.971 13.733.923 0 2.500 2.200 1.258 202.735 7.307 1.127 0 20.818 0 237.945 B.III. Immobilizzazioni finanziarie Immobilizzazioni finanziarie Descrizione Cauzioni B.III. Immobilizzazioni finanziarie B) IMMOBILIZZAZIONI Saldo al 31.12.2011 Incrementi Decrementi 4.200 0 Fondi ammortamento Saldo al 31.12.2012 4.200 Saldo al 31.12.2011 0 Ammortamenti ordinari Decrementi 0 0 Valori residui Saldo al Saldo al 31.12.2012 31.12.2011 Saldo al 31.12.2012 0 4.200 4.200 4.200 0 0 4.200 0 0 0 0 4.200 4.200 645.625 13.711.986 0 14.357.611 279.643 141.559 0 421.202 13.936.409 365.982 0,00% 15,00% 15,00% 20,00% 12,00% 20,00% 20,00% 20,00% 15,00% 0,00% Business Location Südtirol / Alto Adige AG Tabelle 2.1 - Fristigkeit und Veränderungen der Forderungen Bilanzposten Beträge mit Fälligkeit innerhalb des folgenden Geschäftsjahres Beträge mit Fälligkeit nach dem folgenden Geschäftsjahr Restlaufzeit < oder = 5 Jahre Wert in der Bilanz zum 31.12.2012 Restlaufzeit > 5 Jahre Wert in der Bilanz zum 31.12.2011 C.II Aktiva: Forderungen im Umlaufvermögen 1) Kundenforderungen 2) Forderungen gegenüber abhängige Unternehmen 3) Forderungen gegenüber assoziierten Unternehmen 4) Forderungen gegenüber beherrschenden Unter. 4-bis) Steuerguthaben 4-ter) latente Steueransprüche 5) sonstige Forderungen 20.443 0 0 20.443 21.463 3.140.017 494.872 12.490 14.654 0 23.111 0 0 0 0 0 0 3.140.017 517.983 12.490 14.654 2.552.599 123.872 0 6.066 Totale 3.682.476 23.111 0 3.705.587 2.704.000 Tabelle 2.2 - Fristigkeit und Veränderungen der Verbindlichkeiten Bilanzposten 1) Obligationen 2) Wandelschuldverschreibung 3) Verbindlichkeiten gg. Banken 4) Gesellschafterfinanzierungen 5) Finanzierungen von Dritten 6) Anzahlungen 7) Lieferanten 8) Verbindlichkeiten aus Wertpapieren 9) Verbindlichkeiten gg. kontrollierte Gesellsch. 10) Verbindlichkeiten gg. verbundene Gesellsch. 11) Verbindlichkeiten gg. kontrollierende Ges. 12) Steuerverbindlichkeiten 13) Verbindlichkeiten gg. Sozialfürsorgeinstitute 14) Sonstige Verbindlichkeiten Totale Beträge mit Fälligkeit innerhalb des folgenden Geschäftsjahres Beträge mit Fälligkeit nach dem folgenden Geschäftsjahr Restlaufzeit < oder = 5 Jahre Wert in der Bilanz zum 31.12.2012 Restlaufzeit > 5 Jahre Wert in der Bilanz zum 31.12.2011 4.700.000 1.711.696 0 6.411.696 4.145.321 2.421.858 0 0 2.421.858 431.360 63.561 48.939 359.065 0 0 0 0 0 0 63.561 48.939 359.065 86.782 61.625 388.602 7.593.423 1.711.696 0 9.305.119 5.113.690 Business Location Südtirol / Alto Adige S.p.A. Tabella 2.1 - Durata residua dei crediti Voci di bilancio Importi esigibili entro l'esercizio successivo Importi esigibili oltre l'esercizio successivo di durata residua < o = 5 anni Saldi di bilancio al Saldi di bilancio al 31.12.2012 31.12.2011 di durata residua > 5 anni voce C.II dell'attivo: crediti attivo circolante 1) verso clienti 2) verso imprese controllate 3) verso imprese collegate 4) verso controllanti 4-bis) crediti tributari 4-ter) imposte anticipate 5) verso altri 20.443 0 0 20.443 21.463 3.140.017 494.872 12.490 14.654 0 23.111 0 0 0 0 0 0 3.140.017 517.983 12.490 14.654 2.552.599 123.872 0 6.066 Totale 3.682.476 23.111 0 3.705.587 2.704.000 Tabella 2.2. - Durata residua dei debiti Voci di bilancio 1) Obbligazioni 2) Obbligazioni convertibili 3) Debiti verso banche 4) Debiti verso soci per finanziamenti 5) Debiti verso altri finanziatori 6) Acconti 7) Debiti verso fornitori 8) Debiti rappresentati da titoli di credito 9) Debiti verso imprese controllate 10) Debiti verso imprese collegate 11) Debiti verso controllanti 12) Debiti tributari 13) Debiti verso istituti di previdenza 14) Altri debiti Totale Importi esigibili entro l'esercizio successivo Importi esigibili oltre l'esercizio successivo di durata residua < o = 5 anni Saldi di bilancio al Saldi di bilancio al 31.12.2012 31.12.2011 di durata residua > 5 anni 4.700.000 1.711.696 0 6.411.696 4.145.321 2.421.858 0 0 2.421.858 431.360 63.561 48.939 359.065 0 0 0 0 0 0 63.561 48.939 359.065 86.782 61.625 388.602 7.593.423 1.711.696 0 9.305.119 5.113.690 Business Location Südtriol / Alto Adige AG Tabelle 3.1 - Veränderungen des Eigenkapitals gemäß Punkt 7-bis Art. 2427 ZGB Gesellschaftskapital Zu Beginn des vorhergehenden Geschäftsjahres 01.01.2011 Zeichnung Gesellschaftskapital Verwendung des Ergebnisses des Geschäftsjahres - Abdeckung von Verluste - Verlustvortrag - Ausschüttung von Gewinnen - Rückstellung auf Reserven Sonstige Veränderungen - Ausschüttung von Reserven - Rundungsdifferenzen Gewinn/Verlust des vorhergehenden Geschäftsjahres Zum Abschluss des vorherg. Geschäftsjahres 31.12.2011 Zeichnung Gesellschaftskapital Kapitalerhöhung Verwendung des Ergebnisses des Geschäftsjahres - Verlustvortrag - Ausschüttung von Gewinnen - Rückstellung auf Reserven Sonstige Veränderungen - Ausschüttung von Reserven - Eurorundungen Gewinn/Verlust des Geschäftsjahres Zum Abschluss des abgelaufenen Geschäftsjahres 31.12.2012 Gesetzliche Reserve 1.000.000 1.000.000 0 13.420.000 Sonstige Reserven 0 GewinnVerlustvorträge -1 4.207 62.956 4.207 62.955 Gewinn des Geschäftsjahres -16.919 84.082 1.067.162 16.919 -16.919 0 -67.163 0 130.273 130.273 130.273 1.197.435 0 13.420.000 6.514 123.759 -130.273 0 -23.581 -23.581 -1 -23.581 14.593.853 -1 14.420.000 Summe 10.721 186.713 0 Tabelle 3.2. - Aufgliederung des Eigenkapitals nach Verfügbarkeit und Ausschüttbarkeit gemäß Punkt 7-bis Art. 2427 ZGB Art / Beschreibung Verwendungsmö glichkeit Betrag Zusammenfassung der Verwendungen in den letzten 3 Jahren Verfügbarer Anteil Verlustabdeckungen Gesellschaftskapital Kapitalrücklagen Zuzahlungen der Gesellschafter Gewinnrücklagen Gesetzliche Reserve Freiwillige Rücklagen Rundungsreserve Gewinn- und Verlustvorträge Gewinn/Verlust des Geschäftsjahres Summe Nicht ausschüttbar Ausschüttbar Legende: A Kapitalerhöhung B Verlustabdeckung C Ausschüttung 14.420.000 0 10.721 186.714 -1 0 A, B, B A, B, C, 0 -23.581 14.593.853 Andere Verwendungen 0 0 186.714 0 0 A,B,C, -23.581 163.133 -56.000 107.133 Bis zur Vollständigen Abschreibung der Aufwendungen für Forschung und Entwicklung können Dividenden nur dann ausgeschüttet werden, solange Rücklagen verfügbar bleiben, die ausreichen, die Summe der nicht abgeschriebenen Aufwendungen zu decken. Busines Location Südtirol / Alto Adige S.p.A. Tabella 3.1. - Movimenti intervenuti nelle voci di patrimonio netto ai sensi del punto 7-bis Art. 2427 c.c. Capitale sociale All'inizio dell'esercizio precedente 01.01.2011 Capitale sottoscritto Destinazione del risultato dell'esercizio: - Copertura di perdite - Perdite riportate - Distribuzione di utili - Accantonamenti a riserve Altre variazioni - Distribuzione di riserve - Arrotondamenti Risultato dell'esercizio precedente Alla chiusura dell'esercizio precedente 31.12.2011 Capitale sottoscritto Aumento di capitale Destinazione del risultato dell'esercizio - Perdite riportate - Distribuzione di utili - Accantonamenti a riserve - Distribuzione di riserve Altre variazioni - Distribuzione di riserve - Arrotondamenti Risultato dell'esercizio corrente Alla chiusura dell'esercizio corrente 31.12.2012 Riserva Legale 1.000.000 -1 4.207 1.000.000 Altre Riserve 4.207 Utile e (perdite) riportate Risultato d'esercizio 84.082 1.067.162 16.919 -16.919 0 62.956 -67.163 0 62.955 130.273 130.273 0 130.273 1.197.435 0 13.420.000 13.420.000 6.514 123.759 -130.273 0 -23.581 -23.581 -1 -23.581 14.593.853 -1 14.420.000 Totale -16.919 10.721 186.713 0 Tabella 3.2. - Analisi del patrimonio netto sotto i profili della disponibilità e della distribuibilità ai sensi del punto 7-bis dell'art. 2427 c.c. Natura / descrizione Capitale sociale Riserve di capitale Versamenti in conto capitale Riserve di utili Riserva legale Altre riserve Riserva da arrotondamenti Utile e (perdite) riportate Utile / perdita dell'esercizio Totale Quota non distribuibile Residua quota distribuibile Leggende: A per aumento di capitale B per copertura perdite C per distribuzione ai soci Possibilità di utilizzazione Importo 14.420.000 0 10.721 186.714 -1 Riepilogo delle utilizzazioni effettuate nei tre precedenti esercizi: per copertura perdita per altre ragioni 0 A, B, B A, B, C, 0 -23.581 14.593.853 Quote disponibili 0 0 186.714 0 0 A, B, C, -23.581 163.133 -56.000 107.133 Fino a che l'ammortamento riguardante i costi di ricerca e di sviluppo non è completato possono essere distribuiti dividendi solo se residuano riserve disponibili sufficienti a coprire l'ammontare dei costi non ammortizzati. Business Location Südtirol / Alto Adige AG Tabelle 4 - Veränderungen der Rückstellungen sowie der Abfertigungen für Arbeitnehmer Bilanzposten Beträge zum 31.12.2011 Zuwächse Abnahmen Beträge zum 31.12.2012 B. Rückstellungen - Steuerrückstellungen 0 0 0 0 Summe 0 0 0 0 Bilanzposten Beträge zum 31.12.2011 Zuwächse Abnahmen Beträge zum 31.12.2012 C. Abfertigungen für Arbeitnehmer 65.373 50.305 9.940 105.738 Summe 65.373 50.305 9.940 105.738 Business Location Südtirol / Alto Adige S.p.A. Tabella 4 - Variazioni dei fondi per rischi ed oneri nonché del fondo TFR Voci di bilancio Saldi di bilancio al 31.12.2011 Incremento Decremento Saldi di bilancio al 31.12.2012 B. Fondi per rischi ed oneri - Fondo imposte 0 0 0 0 Totale 0 0 0 0 Voci di bilancio Saldi di bilancio al 31.12.2011 Incremento Decremento Saldi di bilancio al 31.12.2012 C. Fondo trattamento di fine rapporto l. dip. 65.373 50.305 9.940 105.738 Totale 65.373 50.305 9.940 105.738 Business Location Südtriol / Alto Adige AG Tabelle 5 Kapitalflussrechnung Beträge in Euro 31.12.2012 A. BARBESTÄNDE ZU BEGINN DES GESCHÄFTSJAHRES B. KASSENFLUSS AUS DER EIGENTLICHEN GESCHÄFTSTÄTIGKEIT + + + +/+/+/+/+/+/+/- Jahresüberschuss (-Fehlbetrag) Abschreibungen Mindererlöse aus der Veräußerung von Anlagen Mehrerlöse aus der Veräußerung von Anlagen Nettoveränderung Abfertigungsfond Nettoveränderung Risikofonds Bestandsveränderungen Waren und Vorräte Veränderungen der kurzfristigen Forderungen Veränderung der kurzfristigen Verbindlichkeiten Veränderungen Rechnungsabgrenzungen Sonstige nicht finanzwirksame Erträge/Aufwendungen 31.12.2011 3.081.208 -23.581 141.560 0 0 40.365 0 41.846 -1.001.587 6.457.804 -33.779 -2 420.768 130.273 130.354 0 -600 31.749 0 -85.573 753.783 110.051 -10.513 1 5.622.626 C. 1.059.525 KASSENFLUSS AUS INVESTITIONEN IN ANLAGEN - INVESTITIONEN Immaterielle Anlagen Sachanlagen Finanzanlagen + VERÄUßERUNG UND RÜCKZAHLUNG VON ANLAGEN -170.089 -121.897 0 -104.202 -12.779 0 0 1.800 -291.986 D. -115.181 KASSENFLUSS AUS DER FINANZGEBARUNG + + + - Neuen Darlehen / Finanzierungen Kapitaleinlagen auf Stammkapital Kapitaleinlagen auf Rücklagen Rückzahlung von Finanzierungen Ankauf / Verkauf von Wertpapieren Rückzahlung von Stammkapital 5.262.642 0 0 -7.529.017 0 0 7.885.982 0 0 -6.169.886 0 0 -2.266.375 1.716.096 0 0 E. GEWINNAUSSCHÜTTUNGEN F. KASSENFLUSS DES GESCHÄFTSJAHRES (B+C+D+E) 3.064.265 2.660.440 G. BARBESTÄNDE AM ENDE DES GESCHÄFTSJAHRES 6.145.473 3.081.208 Business Location Südtirol / Alto Adige S.p.A. Tabella 5 Rendiconto Finanziario Valori in unità di euro 31.12.2012 A. DISPONIBILITÀ MONETARIA NETTA INIZIALE B. FLUSSO MONETARIO DA ATTIVITÁ D'ESERCIZIO + + + +/+/+/+/+/+/+/- Utile (perdita) d'esercizio Ammortamenti Minusvalenze da alienazioni di immobilizzazioni Plusvalenze da alienazione di immobilizzazioni Variazione netta TFR Variazione netta fondi rischi Variazione rimanenze Variazione crediti a breve Variazione debiti a breve Variazione ratei e risconti Altri ricavi e costi non monetari 31.12.2011 3.081.208 -23.581 141.560 0 0 40.365 0 41.846 -1.001.587 6.457.804 -33.779 -2 420.768 130.273 130.354 0 -600 31.749 0 -85.573 753.783 110.051 -10.513 1 5.622.626 C. 1.059.525 FLUSSO MONETARIO DA ATTIVITÁ DI INVESTIMENTO IN IMMOBILIZZAZIONI - INVESTIMENTI Immobilizzazioni immateriali Immobilizzazioni materiali Immobilizzazioni finanziari + DESINVESTIMENTI E RIMBORSO DI IMMOBILIZZAZIONI -170.089 -121.897 0 -104.202 -12.779 0 0 1.800 -291.986 D. -115.181 FLUSSO MONETARIO DA ATTIVITÁ DI FINANZIAMENTO + + + - Accensione di nuovi finanziamenti Conferimenti soci a pagamento Contributi in conto capitale Rimborsi di finanziamenti Acquisto / vendita di titoli Rimborsi di capitale proprio ai soci 5.262.642 0 0 -7.529.017 0 0 7.885.982 0 0 -6.169.886 0 0 -2.266.375 1.716.096 0 0 E. DISTRIBUZIONE DI UTILI F. FLUSSO DI CASSA MONETARIO NETTO DEL PERIODO (B+C+D+E) 3.064.265 2.660.440 G. DISPONIBILITÁ MONETARIA NETTA FINALE 6.145.473 3.081.208