Jahresabschluss
zum 31.12.2012
Bilancio al
31.12.2012
Business Location Südtirol · Alto Adige AG /
Spa
Ein – Personengesellschaft
Società unipersonale
Sitz: Bozen, Dompassage Nr. 15
Sede: Bolzano, Passaggio Duomo n. 15
Gesellschaftskapital: Euro 14.420.000 - zur Gänze eingezahlt;
Capitale sociale: euro 14.420.000 – interamente versato;
Steuernummer und Eintragungsnummer im Handelsregister von Bozen:
02595720216
Codice fiscale e numero d’iscrizione al Registro delle Imprese di Bolzano:
02595720216
Die Gesellschaft unterliegt der Leitung und Koordinierung der Autonomen
Provinz Bozen.
La società è soggetta all’attività di direzione e di coordinamento della
Provincia Autonoma di Bolzano.
STATO PATRIMONIALE AL 31.12.2012
VERMÖGENSÜBERSICHT ZUM 31.12.2012
31.12.2012
31.12.2011
ATTIVO - AKTIVA
A
CREDITI VERSO SOCI PER VERSAM. ANCORA DOVUTI
AUSSTEHENDE EINLAGEN AUF GEZEICH. KAPITAL
davon bereits eingefordert
0€
0€
0€
0€
478.517 €
308.428 €
-280.231 €
-184.591 €
198.286 €
123.837 €
13.874.894 €
332.997 €
-140.971 €
-95.052 €
13.733.923 €
237.945 €
4.200 €
4.200 €
13.936.409 €
365.982 €
148.751 €
190.597 €
3.682.476 €
2.704.000 €
23.111 €
0€
3.705.587 €
2.704.000 €
0€
0€
6.145.473 €
3.081.208 €
9.999.811 €
5.975.805 €
68.490 €
34.711 €
24.004.710 €
6.376.498 €
di cui già richiamati
B
B.I
IMMOBILIZZAZIONI
ANLAGEVERMÖGEN
IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI
IMMATERIELLE ANLAGEWERTE
Immobilizzazioni immateriali (lorde)
Immaterielle Anlagewerte (brutto)
Fondi ammortamento immobilizzazioni immateriali
Wertberichtigung der immateriellen Anlagewerte
Totale IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI
Summe IMMATERIELLE ANLAGEWERTE
B.II
IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI
SACHANLAGEN
Immobilizzazioni materiali (lorde)
Sachanlagen (brutto)
Fondi ammortamento immobilizzazioni materiali
Wertberichtigungsfonds Sachanlagen
Totale IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI
Summe MATERIELLE SACHANLAGEN
B.III
C
C.I
C.II
IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE
FINANZANLAGEN
ATTIVO CIRCOLANTE
UMLAUFVERMÖGEN
Totale IMMOBILIZZAZIONI
Summe ANLAGEVERMÖGEN
RIMANENZE
VORRÄTE
CREDITI CHE NON COSTITUISCONO IMMOBILIZZAZIONI
FORDERUNGEN DIE KEINE FINANZANLAGEN DARSTELLEN
esigibili entro l'esercizio successivo
mit Fälligkeit innerhalb des nächsten Geschäftsjahres
esigibili oltre l'esercizio successivo
mit Fälligkeit nach dem nächsten Geschäftsjahr
Totale CREDITI
FORDERUNGEN
C.III
C.IV
ATTIVITÀ FINANZIARIE CHE NON COSTITUISCONO IMMOBILIZZAZIONI
WERTPAPIERE u. ANTEILE DES UMLAUFVERMÖGENS
DISPONIBILITA' LIQUIDE
LIQUIDE MITTEL
Totale ATTIVO CIRCOLANTE
UMLAUFVERMÖGEN
D
RATEI E RISCONTI ATTIVI
AKTIVE RECHNUNGSABGRENZUNGEN
TOTALE ATTIVO - AKTIVA
STATO PATRIMONIALE AL 31.12.2012
VERMÖGENSÜBERSICHT ZUM 31.12.2012
31.12.2012
31.12.2011
PASSIVO - PASSIVA
A
A.I
A.II
A.III
A.IV
A.V
A.VI
A.VII
A.VIII
A.IX
PATRIMONIO NETTO
REINVERMÖGEN
Capitale sociale
14.420.000 €
1.000.000 €
0€
0€
0€
0€
10.721 €
4.207 €
0€
0€
0€
0€
186.713 €
62.955 €
0€
0€
-23.581 €
130.273 €
14.593.853 €
1.197.435 €
0€
0€
105.738 €
65.373 €
7.593.423 €
2.703.369 €
1.711.696 €
2.410.321 €
9.305.119 €
5.113.690 €
0€
0€
24.004.710 €
6.376.498 €
Gesellschaftskapital
Riserva di sopraprezzo delle azioni
Rücklage auf Aufgeld
Riserve di rivalutazioni
Aufwertungsrücklagen
Riserva legale
Gesetzliche Reserve
Riserve statutarie
Satzungsmäßige Rücklage
Riserva per azioni proprie in portafoglio
Rücklage für eigene Aktien
Altre riserve, distintamente indicate
Andere Rücklagen
Utili (perdite) portati a nuovo
Gewinn-/Verlustvortrag
Utile (perdita) dell'esercizio
Jahresüberschuss / Jahresfehlbetrag
Totale PATRIMONIO NETTO
REINVERMÖGEN
B
FONDI PER RISCHI E ONERI
RÜCKSTELLUNGEN
C
TRATTAMENTO FINE RAPPORTO LAV.DIPENDENTI
ABFERTIGUNG FÜR ARBEITNEHMER
D
DEBITI
VERBINDLICHKEITEN
esigibili entro l'esercizio successivo
mit Fälligkeit innerhalb des nächsten Geschäftsjahres
esigibili oltre l'esercizio successivo
mit Fälligkeit nach dem nächsten Geschäftsjahr
Totale DEBITI
VERBINDLICHKEITEN
E
RATEI E RISCONTI PASSIVI
PASSIVE RECHNUNGSABGRENZUNGEN
TOTALE PASSIVO - PASSIVA
CONTO ECONOMICO AL 31.12.2012
ERFOLGSÜBERSICHT ZUM 31.12.2012
31.12.2012
31.12.2011
VALORE DELLA PRODUZIONE
GESAMTLEISTUNG
A
Ricavi delle vendite e delle prestazioni
A.I
5.248.283 €
4.622.672 €
-41.845 €
69.582 €
0€
0€
0€
0€
25.248 €
44.137 €
0€
0€
5.231.686 €
4.736.391 €
14.162 €
63.827 €
3.033.041 €
2.488.525 €
246.680 €
195.631 €
1.795.231 €
1.569.327 €
1.352.459 €
1.214.402 €
356.643 €
285.036 €
49.160 €
36.669 €
31.629 €
28.892 €
5.340 €
4.328 €
141.560 €
130.354 €
95.641 €
89.026 €
45.919 €
41.328 €
0€
0€
0€
0€
0€
-15.990 €
0€
0€
0€
0€
42.821 €
69.838 €
5.273.495 €
4.501.512 €
-41.809 €
234.879 €
Umsatzerlöse
Variazioni delle rimanenze di prodotti in corso di lavorazione, semilavorati e prodotti finiti
A.II
Bestandsveränderungen un-, halb- und fertiger Erzeugnisse
Variazioni di lavori in corso su ordinazione
A.III
Bestandsveränderungen unfertiger Leistungen
Incrementi di immobilizzazioni per lavori interni
A.IV
Im Anlagevermögen aktivierte Eigenleistungen
Altri ricavi e proventi
A.V
Sonstige betriebliche Erträge
di cui contributi in conto esercizio
davon Zuschüsse auf Betriebsaufwendungen
TOTALE VALORE DELLA PRODUZIONE
GESAMTLEISTUNG
COSTI DELLA PRODUZIONE
AUFWAND FÜR DIE ERBRACHTEN LEISTUNGEN
B
Costi materie prime, sussidiarie, consumo e merci
B.6
Aufw. für Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe, Waren
Costi per servizi
B.7
Aufwand für bezogene Leistungen
Costi per godimento di beni di terzi
B.8
Aufwand für Verwendung Güter von Dritten
Costi per il personale
B.9
Personalaufwand
9.a
9.b
9.c
9.d
9.e
10.b
10.c
10.d
B.13
B.14
Oneri sociali
Sozialabgaben
Trattamento di fine rapporto
Abfertigungen
Trattamento di quiescenza e simili
Aufwendungen für Pensionen u. ähnl. Verpflichtungen
Altri costi del personale
Sonstige Aufwendungen
Abschreibungen und Abwertungen
10.a
B.12
Löhne und Gehälter
Ammortamenti e svalutazioni
B.10
B.11
Salari e stipendi
Ammortamento delle immobilizzazioni immateriali
Abschreibungen auf immaterielles Anlagevermögen
Ammortamento delle immobilizzazioni materiali
Abschreibungen auf Sachanlagen
Altre svalutazioni delle immobilizzazioni
andere Abwertungen des Anlagevermögens
Svalutazioni dei crediti compresi nell'attivo circolante e delle disponibilità liquide
Abwertung der Forderungen des Umlaufvermögens und der liquiden Mittel
Bestandsveränderungen der Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe und Waren
Variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidiarie, di consumo e merci
Accantonamenti per rischi
Rückstellungen für Risiken
Altri accantonamenti
Sonstige Rückstellungen
Oneri diversi di gestione
Sonstige betriebliche Aufwendungen
TOTALE COSTI DELLA PRODUZIONE
AUFWAND FUER DIE ERBRACHTEN LEISTUNGEN
Differenza tra valore e costi della produzione
Differenz zwischen den Gesamtleistungen und Aufwänden
CONTO ECONOMICO AL 31.12.2012
ERFOLGSÜBERSICHT ZUM 31.12.2012
31.12.2012
31.12.2011
PROVENTI E ONERI FINANZIARI
ERTRÄGE U. AUFWENDUNGEN IM FINANZIERUNGSBEREICH
C
Proventi da partecipazioni
C.15
0€
0€
27.285 €
12.793 €
0€
0€
0€
0€
0€
0€
27.285 €
12.793 €
0€
0€
-7 €
-94 €
27.278 €
12.699 €
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
0€
23.112 €
1.597 €
0€
0€
23.112 €
1.597 €
8.581 €
249.175 €
-32.162 €
-118.902 €
-44.652 €
-118.902 €
12.490 €
0€
-23.581 €
130.273 €
Erträge aus Anleihen und Beteiligungen
Altri proventi finanziari
C.16
Sonstige Erträge aus dem Finanzierungsbereich
16.a
16.b
16.c
16.d
da crediti iscritti nelle immobilizzazioni
aus Ausleihungen des Finanzanlagevermögens
da titoli iscritti nelle immobilizzazioni che non costituiscono partecipazioni
aus Wertpapieren des Finanzanlagevermögens, die keine Anteile darstellen
da titoli iscritti nell'attivo circolante che non costituiscono partecipazioni
aus Wertpapieren des Umlaufvermögens, die keine Anteile darstellen
proventi diversi dai precedenti
Sonstige Erträge
Interessi ed altri oneri finanziari
C.17
Zinsen und ähnliche Aufwendungen
C.17-bis
Utili e perdite su cambi
Kursgewinne und Kursverluste
TOTALE PROVENTI E ONERI FINANZIARI
ERTRÄGE U. AUFWENDUNGEN IM FINANZIERUNGSBEREICH
RETTIFICHE DI VALORE DI ATTIVITÀ FINANZIARIE
ZU- UND ABSCHREIBUNGEN AUF FINANZANLAGEN
D
Rivalutazioni
D.18
Aufwertungen und Zuschreibungen
18.a
18.b
18.c
di partecipazioni
von Anteilen
di immobilizzazioni finanziarie che non costituiscono partecipazioni
von Finanzanlagen, die keine Anteile darstellen
di titoli iscritti all'attivo circolante che non costituiscono partecipazioni
von Wertpapieren des Umlaufvermögens, die keine Antelie darstellen
Svalutazioni
D.19
Abwertungen und Abschreibungen
19.a
19.b
19.c
di partecipazioni
von Anteilen
di immobilizzazioni finanziarie che non costituiscono partecipazioni
von Finanzanlagen, die keine Anteile darstellen
di titoli iscritti all'attivo circolante che non costituiscono partecipazioni
von Wertpapieren des Umlaufvermögens, die keine Antelie darstellen
TOTALE DELLE RETTIFICHE
SUMME DER ZU- UND ABSCHREIBUNGEN AUF FINANZANLAGEN
PROVENTI E ONERI STRAORDINARI
AUSSERORDENTLICHE ERTRÄGE UND AUFWENDUNGEN
E
Proventi
E.20
Erträge
Oneri
E.21
Aufwendungen
TOTALE PROVENTI E ONERI STRAORDINARI
AUSSERORDENTLICHE ERTRAEGE UND AUFWENDUNGEN
Risultato prima delle imposte (A - B + C + D + E)
Ergebnis vor Steuer (A - B + C + D + E)
Imposte sul reddito dell'esercizio
22
Steuern des Geschäftsjahres
22.a
22.b
23
Imposte correnti
Steuern des Jahres
Imposte differite e anticipate
Latente Steuern
Utile (perdita) dell'esercizio
Jahresüberschuss (Jahresfehlbetrag)
ANHANG ZUM JAHRESABSCHLUSS
31.12.2012
NOTA INTEGRATIVA AL
BILANCIO D’ESERCIZIO
31.12.2012
(in verkürzter Form gemäß Artikel 2435bis des italienischen Zivilgesetzbuches)
(redatta in forma abbreviata ai sensi
dell’art. 2435-bis del codice civile)
Prämissen
Premesse
Form und Inhalt
Der vorliegende Anhang stellt neben der
Bilanz
und
der
Gewinnund
Verlustrechnung ein integrierendes
Bestandteil des Jahresabschlusses dar
und
hat
die
Funktion
die
zusammengefassten,
ausgewiesenen
Beträge zu erläutern und zum Teil zu
ergänzen.
Der Jahresabschluss wurde gemäß den
Bestimmungen des Zivilgesetzbuches,
integriert
mit
den
nationalen
Rechnungslegungsgrundsätzen
des
italienischen
Komitees
für
das
Rechnungswesen und, falls diese nicht
vorhanden oder nicht anwendbar
waren, ergänzt mit den internationalen
Rechnungslegungsgrundsätzen
(IASB)
erstellt.
Alle
ausgewiesenen
Beträge
im
vorliegenden Jahresabschluss verstehen
sich in Euro. Eventuelle Differenzen bei
den Rundungen von Euro-Cent auf ganze
Euro,
wurden
in
der
Vermögensübersicht
unter
den
„sonstigen
Rücklagen“
des
Reinvermögens ausgewiesen, während
jene
in
der
Gewinnund
Verlustrechnung
in
den
außerordentlichen
Erträgen
bzw.
Aufwendungen zu finden sind.
Während des Geschäftsjahres gab es
keine besonderen Vorkommnisse oder
andere
Ereignisse,
welche
sich
besonders auf den Geschäftsverlauf
ausgewirkt hätten und deren Kenntnis
notwendig wäre, um die Differenzen
der einzelnen Bilanzposten gegenüber
denen des Vorjahres besser verstehen
Forma e contenuto
La
presente
nota
integrativa
costituisce, con lo Stato Patrimoniale
ed il Conto Economico, parte
integrante del bilancio, risultando con
essi un tutto inscindibile. La sua
funzione è quella di illustrare e, per
certi versi, integrare i dati sinteticiquantitativi presentati nello Stato
Patrimoniale e nel Conto Economico.
Il bilancio di esercizio è stato redatto
secondo le disposizioni del Codice
Civile, integrate dai principi contabili
elaborati dall’Organismo italiano di
contabilità (OIC) e, ove mancanti e in
quanto
applicabili,
facendo
riferimento
a
quelli
emanati
dall’International
Accounting
Standard Board (IASB).
Tutti i valori indicati nel bilancio sono
espressi in unità d’euro. Eventuali
differenze
scaturenti
dall’arrotondamento delle singole
poste di bilancio dello stato
patrimoniale all’unità di euro sono
state esposte fra le “altre riserve” del
patrimonio netto, mentre quelle
riguardanti il conto economico sono
state inserite nell’area straordinaria
fra i ricavi o oneri.
Durante l’esercizio l’attività si è svolta
regolarmente e non si segnalano fatti
che abbiano modificato in modo
significativo l’andamento gestionale,
perciò non si segnalano fatti di rilievo
la cui conoscenza sia necessaria per
una migliore comprensione delle
differenze tra le voci di questo
zu können. Der Vergleich mit den
Bilanzdaten des Vorjahres, gemäß Art.
2423-ter des Zivilgesetzbuches ist daher
gegeben.
Zu erwähnen ist lediglich, dass mit
Beschluss der Gesellschafter vom
21.09.2012 das Gesellschaftskapital um
Euro 13.420.000,00 durch Einbringung
eines
Überbaurechtes
auf
verschiedenen Liegenschaften erhöht
wurde.
bilancio e
precedente.
quelle
del
bilancio
Gegenstand
und
Struktur
der
Gesellschaft
Die gemäß Art. 5 des Landesgesetzes
vom 23. Dezember 2005, Nr. 13,
gegründete
Gesellschaft
hat
als
Gesellschaftszweck die Vermarktung des
Wirtschaftsstandortes Südtirol und die
Steigerung der Wertschöpfung sowie
des qualifizierten Arbeitsplatzangebotes,
insbesondere durch die Ansiedlung
hochproduktiver oder zukunftsfähiger
Unternehmen in Südtirol zum Ziel.
Oggetto e struttura della società
Die Gesellschaft kontrolliert keine
anderen Gesellschaften, wird aber
ihrerseits zu 100 (hundert) Prozent von
Seiten der Autonomen Provinz Bozen –
Südtirol mit Sitz in Bozen, Piazza
Magnago
Nr.
3,
Steuernummer
00390090215 kontrolliert, welche somit
einziger Gesellschafter der Gesellschaft
ist und die Leitung und Koordinierung
über unsere Gesellschaft ausübt.
La società non controlla altre imprese,
però, viene controllata a sua volta per
il 100 (cento) per cento da parte della
Provincia Autonoma di Bolzano – Alto
Adige con sede in Bolzano, Piazza
Magnago n. 3, codice fiscale
00390090215, la quale è pertanto
unico socio della società ed esercita
l’attività
di
direzione
e
di
coordinamento sulla nostra società.
Die angewandten
Bilanzierungsgrundsätze
Der Jahresabschluss wurde unter
Beachtung der vom Art. 2423-bis des
ZGB festgesetzten Grundsätze abgefasst,
und zwar:
- nach dem Grundsatz der Vorsicht
und unter der Annahme der
Fortführung der Tätigkeit;
- nach dem Grundsatz nach welchem
ausschließlich
die
bis
zum
Bilanzstichtag erzielten Gewinne
ausgewiesen werden dürfen;
I principi di redazione del bilancio
applicati
Il bilancio è stato redatto osservando i
principi di redazione previsti dall’art.
2423-bis c.c., e più precisamente:
Si osserva che con decisione dei soci
di data 21.09.2012 è stato aumentato
il
capitale
sociale
di
euro
13.420.000,00
mediante
il
conferimento del diritto di superficie
su diversi unità immobiliari.
La società, costituita ai sensi dell’art.
5 della legge provinciale del 23
dicembre 2005 n. 13, ha per oggetto
sociale
la
promozione
della
localizzazione economica Alto Adige e
l’accrescimento del valore aggiunto
nonché
dell’offerta
di
lavoro
qualificata, in particolare tramite
l’allocazione di imprese altamente
produttive e orientate al futuro.
-
-
rispettando il principio della
prudenza e della prospettiva della
continuazione dell’attività;
osservando il principio che si
possono indicare esclusivamente
gli utili realizzati alla data di
chiusura dell’esercizio;
-
in
Anwendung
des Kompetenzprinzips laut welchem die
Gewinn- und Verlustrechnung nach
dem
Grundsatz
der
periodengerechten Erfassung von
Geschäftsvorfällen erstellt wird;
-
nach dem Grundsatz auch jene Risiken
und
Verluste
zu
berücksichtigen die sich zwar auf das
Geschäftsjahr beziehen, aber erst
nach dessen Beendigung bekannt
werden;
nach dem Grundsatz sämtliche Bilanzposten getrennt zu bewerten
um eine Aufrechnung von Verlusten
und Gewinnen zu vermeiden;
in Anwendung der Beibehaltung der Bewertungsrichtlinien des Vorjahres,
welche nicht von einem auf das
andere Geschäftsjahr geändert
werden
können,
außer
in
Ausnahmefällen.
-
-
applicando il principio della
competenza secondo il quale si
deve tenere conto dei proventi e
degli oneri di competenza
dell’esercizio, indipendentemente
dalla data dell’incasso o del
pagamento;
in adesione al principio di tenere
conto dei rischi e delle perdite di
competenza dell’esercizio, anche
se conosciuti dopo la chiusura di
questo;
secondo il principio che gli
elementi eterogenei ripresi nelle
singole voci devono essere
valutati separatamente;
in applicazione dei criteri di
valutazione
dell’esercizio
precedente, che non possono
essere modificati da un esercizio
all’altro, salvo deroghe in casi
eccezionali.
Verkürzter Anhang
Dieser Anhang des Jahresabschlusses
wird in verkürzter Form abgefasst, da
die Gesellschaft die Voraussetzungen
gemäß Art. 2435-bis ZGB erfüllt. Aus
diesem Grunde werden die in Art. 2426
Nr. 10 und Art. 2427 Nr. 2, 3, 7, 9, 10, 12
bis 17 sowie die in Art. 2427-bis Nr. 1
vorgesehenen Angaben weggelassen.
Allerdings werden die einzelnen Posten
der Aktiva und Passiva sowie der
Verlust- und Gewinnrechnung trotzdem
nicht zusammengefasst.
Nota abbreviata
La presente nota è redatta in forma
abbreviata, poiché la società rispetta i
presupposti citati ai sensi dell’art.
2435-bis c.c. Per questo motivo sono
omesse le indicazioni richieste dal n.
10 dell’art. 2426 e dei numeri 2, 3, 7,
9, 10, 12 fino a 17 dell’art. 2427 e dal
n. 1 dell’art. 2427-bis.
In ogni caso non sono state
raggruppate le poste dell’attivo e
dell’passivo e nemmeno quelli del
conto economico.
Lagebericht
Auf die Abfassung des Lageberichtes
gemäß Art. 2428 Z.G.B. wird verzichtet,
da bezüglich der Ziffer 3 und 4 vermerkt
wird, dass die Gesellschaft keine Aktien
oder Anteile an beherrschenden
Gesellschaften, auch nicht über eine
Treuhandgesellschaft oder über eine
vorgeschobene Person besitzt und im
Relazione sulla gestione
Si omette la relazione sulla gestione
prevista dall’art. 2428 c.c., facendo
con riguardo ai numeri 3 e 4 presente,
che la società non detiene azioni
proprie, ne azioni o quote di società
controllanti,
nemmeno
tramite
società fiduciarie o per interposte, ne
sono state acquistate o vendute simili
Laufe des Jahres keine erworben oder partecipazioni nel corso dell’esercizio.
veräußert hat.
Wichtige, nach dem Bilanzstichtag
eingetretene Vorfälle
Es haben sich keine Vorfälle nach dem
Bilanzstichtag
ereignet,
die
sich
wesentlich
auf
das
laufende
Geschäftsjahr auswirken könnten.
Accadimenti importanti, verificatesi
dopo la data di bilancio
Non si sono verificati accadimenti
importanti dopo la chiusura di
esercizio, che potrebbero avere
un’influenza notevole sull’esercizio in
corso.
Angaben im Sinne des Art. 2427
Z.G.B.
Informazioni ai sensi dell’art.
2427 c.c.
1)
Die
angewandten 1) I criteri applicati nella valutazione
Bewertungskriterien der Posten des delle voci di bilancio (art. 2427, n. 1,
Jahresabschlusses (Art. 2427, Nr. 1, c.c.)
ZGB)
Immaterielles Anlagevermögen und
Sachanlagevermögen
Das immaterielle Anlagevermögen und
das Sachanlagevermögen sind zu den
Anschaffungskosten
bzw.
Herstellungskosten angesetzt und nach
Abzug der bisher durchgeführten
Abschreibungen
in
der
Bilanz
ausgewiesen. Im Wertansatz wurden die
direkten Zusatzkosten berücksichtigt
und
eventuelle
Preisnachlässe
abgezogen. In den Anschaffungskosten
wurden
keine
Fremdkapitalzinsen
eingerechnet.
Die Herstellungskosten der Anlagen,
welche eventuell selbst erstellt wurden,
beinhalten alle direkten Kosten wie
Materialkosten, Arbeitskosten und
andere direkt zuordenbare Kosten sowie
indirekte Kosten, welche dem Gut
zugeordnet werden können.
Die Abschreibung des Anlagevermögens
erfolgt nach der voraussichtlichen
branchenüblichen Nutzungsdauer der
einzelnen Anlagegüter.
In Bezug auf das Sachanlagevermögen
wird erwähnt, dass im ersten Jahr der
Inbetriebnahme des Anlagegutes der
Abschreibungskoeffizient halbiert wird,
in der Annahme, dass diese Methode die
Immobilizzazioni
materiali
immateriali
e
Le immobilizzazioni immateriali e
materiali sono stati valutati al costo di
acquisto o al costo di produzione ed
iscritti in bilancio al netto degli
ammortamenti maturati fino alla data
di bilancio. Nella valutazione sono
confluiti gli oneri accessori nonché
eventuali riduzioni di prezzo. Nei costi
di produzioni non sono stati
considerati eventuali interessi passivi.
I costi di produzione dei cespiti,
prodotti eventualmente in proprio,
comprendono tutti i costi diretti come
i costi delle materie prime, costi di
manodopera ed anche altri costi
direttamente imputabili, nonché i
costi indiretti per la quota
ragionevolmente imputabile al bene.
L’ammortamento
delle
immobilizzazioni viene calcolato in
base alla residua possibilità di
utilizzazione dei singoli cespiti nel
settore.
Con riferimento alle immobilizzazioni
materiali si segnala, che nel primo
anno d’entrata in funzione del bene, il
zeitliche Verteilung der einzelnen coefficiente d’ammortamento viene
Anschaffungen
unterm
Jahr dimezzato, nella convinzione che ciò
widerspiegelt.
rappresenti
una
ragionevole
approssimazione della distribuzione
temporale degli acquisti nel corso
dell’esercizio.
Falls unabhängig von den verbuchten Nel caso in cui, indipendentemente
Abschreibungen,
ein
dauerhafter dall’ammortamento
già
Wertverlust eintritt, wird das Anlagegut contabilizzato, risulta una perdita
dementsprechend abgewertet und falls durevole di valore, l’immobilizzazione
in den kommenden Jahren die viene corrispondentemente svalutata
Voraussetzungen für die vorgenommene e se negli esercizi successivi vengono
Abwertung nicht mehr vorhanden sind, meno
i
presupposti
della
wird
der
ursprüngliche
Wert svalutazione, viene ripristinato il
wiederhergestellt.
valore originario.
Die
Veränderungen
des Le variazioni intervenute nelle
Anlagevermögens
sowie
die immobilizzazioni nonché i relativi
diesbezüglichen
coefficienti di ammortamento, per
Abschreibungsprozentsätze für jede ogni categoria di cespiti, sono
Kategorie von Anlagen werden in der illustrate nella tabella n. 1 allegata
beiliegenden Tabelle Nr. 1 aufgezeigt. alla presente nota integrativa.
Der starke Anstieg bei den gewerblichen Il notevole aumento riguardante gli
Immobilien ist auf die Einbringung des immobili strumentali trae origine dal
Überbaurechtes im Zuge der bereits conferimento del diritto di superficie
erwähnten
Kapitalerhöhung in connessione al citato aumento di
zurückzuführen.
Da
auf
diesen capitale sociale. Poiché su tali
Immobilien erst ein Technologiepark immobili dovrà ancora essere
errichtet werden muss, wurde keine realizzato un parco tecnologie non si
Abschreibung vorgenommen.
è
proceduto
al
relativo
ammortamento.
Finanzanlagen
Das Finanzanlagevermögen ist zu
Anschaffungskosten gemäß Art. 2426,
Abs. 1, Nr. 1, bewertet worden und
besteht lediglich in einer geleisteten
Kaution für Dienstleistungen Dritter
(Telefon, Strom, usw.)
Immobilizzazioni finanziarie
Le immobilizzazioni finanziarie sono
state valutate al valore d’acquisto
come
previsto
dall’art.
2426,
1°comma, n. 1 e riguardano depositi
cauzionali per utenze (telefono,
corrente elettrica ecc.)
Restbestände
Die Bewertung der Endbestände an
Werbeprospekte,
Werbebroschüren,
Kataloge, Konsummaterialen, sowie die
Erstellung eines Handbuches erfolgt zu
den spezifischen Einkaufskosten.
Rimanenze
La valutazione delle rimanenze di
dépliant,
opuscoli
pubblicitari,
cataloghi, materiali di consumo
nonché un manuale in produzione è
stata fatta ai specifici costi d’acquisto.
Forderungen
Die Forderungen wurden nach ihrer
voraussichtlichen
Realisierbarkeit
bewertet und in der Bilanz als Differenz
Crediti
I crediti sono iscritti secondo il
presunto
valore
di
realizzo
determinato dalla differenza tra il loro
zwischen
Nominalwert
und
Delkrederefond eingetragen.
Nähere Informationen bezüglich der
Zusammensetzung und der Laufzeit
derselben werden in der Tabelle Nr. 2.1.
gegeben, welche diesem Anhang
beigefügt ist.
valore nominale e le quote
accantonate a titolo di svalutazione.
Maggiori informazioni riguardanti la
composizione dei crediti, nonché la
loro durata e le variazioni rispetto
all’esercizio precedente si trovano
nella tabella n. 2.1. allegata alla
presente nota integrativa.
Rechnungsabgrenzungen
Die Rechnungsabgrenzungsposten sind
nach
dem
Grundsatz
der
periodengerechten
Erfassung
der
Geschäftsfälle
ausgewiesen
und
betreffen Aufwendungen und Erträge,
die sich auf zwei oder mehrere
Geschäftsjahre beziehen.
Ratei e risconti
I ratei ed i risconti sono relativi a
quote di costi e ricavi, comuni a due o
più esercizi consecutivi, l’entità dei
quali è determinata in ragione del
principio
della
competenza
economico-temporale.
Abfertigungsfond für Arbeitnehmer
(TFR)
Die
Rückstellung
entspricht
der
Verbindlichkeit
der
Gesellschaft
gegenüber den zum Jahresabschluss
beschäftigten Arbeitnehmern, gemäß
den Bestimmungen von Artikel 2120 des
italienischen ZGB, den Arbeitsverträgen
und den Betriebsvereinbarungen.
Die Veränderungen dieses Bilanzposten
werden in der zitierten Tabelle 4
wiedergegeben.
Trattamento fine rapporto lavoratori
dipendenti (TFR)
Il fondo corrisponde al totale delle
singole indennità maturate a favore
dei dipendenti della società alla data
di chiusura del bilancio ai sensi delle
disposizioni previste dall’art. 2120
c.c., dei contratti di lavoro e degli
accordi collettivi.
Le variazioni di tale posta di bilancio
potranno essere desunte dalla citata
tabella n. 4.
Verbindlichkeiten
Die
Verbindlichkeiten
sind
zum
Nennwert bewertet worden.
Bezüglich der Zusammensetzung dieses
Bilanzpostens, der Fälligkeit der
Verbindlichkeiten
und
deren
Veränderung gegenüber dem Vorjahr
wird auf die Tabelle Nr. 2.2, welche
diesem Anhang beiliegt, verwiesen.
Die
„sonstigen
Verbindlichkeiten“
enthalten
gemäß
nationalem
Rechnungslegungsgrundsatz Nr. 29 des
italienischen
Komitees
für
das
Rechnungswesen die herangereiften
Kosten für das 14. Monatsgehalt, den
nicht
genossenen
Ferien
und
Freistunden der Angestellten sowie
weitere passive Abgrenzungen im
Zahlungsverkehr.
Debiti
I debiti sono stati valutati al valore
nominale.
Per quanto riguarda la composizione
di questa voce di bilancio, la durata
dei debiti e la variazione, rispetto
all’esercizio precedente, si rinvia alla
tabella n. 2.2., allegata alla presente
nota integrativa.
La voce “altri debiti” comprende, in
osservanza al principio contabile n. 19
dell’organismo italiano di contabilità, i
costi maturati per la quattordicesima
mensilità, le ferie ed i permessi non
goduti dai lavoratori dipendenti,
nonché altri costi di competenza
dell’esercizio chiuso.
Andere Wertberichtigungen
Außer den weiter oben genannten
Wertberichtigungen
wurden
keine
weiteren Wertberichtigungen in den
einzelnen Posten der Aktiva und Passiva
vorgenommen.
Altre rettifiche di valore
Ad eccezione delle rettifiche sopra
menzionate non sono state effettuate
altre rettifiche delle singole poste
dell’attivo e passivo.
Umrechnung
von
ausländischen Conversione dei valori in valuta estera
Währungen
Alla data di bilancio non ci sono
Zum Bilanzstichtag bestehen keine crediti e / o debiti in valuta estera.
Forderungen
und
/
oder
Verbindlichkeiten in Auslandswährung.
Änderung der Bewertungskriterien
Es
wurden
dieselben
Bewertungskriterien angewandt die
bereits im vorjährigen Geschäftsjahr
verwendet wurden.
Modifica dei criteri di valutazione
Sono stati adottati gli stessi criteri di
valutazione già utilizzati nell’esercizio
precedente.
Steuern
auf
den
Gewinn
des
Geschäftsjahres
Die Steuern des Geschäftsjahres wurden
aufgrund einer realistischen Prognose
der zu entrichtenden Steuern, unter
Anwendung der gültigen gesetzlichen
Bestimmungen ermittelt und unter den
Steuerverbindlichkeiten, abzüglich der
getätigten
Vorauszahlungen
und
erlittenen
Steuereinbehalte,
ausgewiesen.
Im Falle von temporären Unterschieden
zwischen den zivilrechtlichen und
steuerrechtlichen Bewertungen, werden
die diesbezüglichen latenten Steuern
verbucht. Gemäß dem nationalen
Rechnungslegungsgrundsatz Nr. 25 des
italienischen
Komitees
für
das
Rechnungswesen wurden die latenten
Steueransprüche, gemäß dem Grundsatz
der Vorsicht, nur aufgrund der
voraussichtlichen Gewissheit verbucht,
dass sie in Zukunft verrechnet werden
können.
Imposte sull’utile dell’esercizio
3-bis) Ausmaß und Begründung der
Wertminderung auf materielle und
immaterielle Anlagewerte (Art. 2427,
Nr. 3-bis, ZGB)
3-bis) Misura e motivazioni delle
riduzioni
di
valore
delle
immobilizzazioni
materiali
e
immateriali valore di mercato dei
Le imposte dell’esercizio sono
determinate sulla base di una
realistica previsione degli oneri
d’imposta
da
assolvere,
in
applicazione della vigente normativa
fiscale e sono esposte, al netto degli
acconti versati e delle ritenute subite,
nella voce debiti tributari.
In caso di differenze temporanee tra
le valutazioni civilistiche e fiscali,
viene iscritta la connessa fiscalità
differita. Così come previsto dal
principio contabile n. 25 emanato
dall’organismo italiano di contabilità,
le imposte anticipate, nel rispetto del
principio della prudenza, sono iscritte
in quanto sussiste la ragionevole
certezza del loro futuro recupero.
cespiti (art. 2427, n. 3-bis, c.c.)
Es wurde keine Herabsetzung des
Wertes
des
materiellen
und
immateriellen
Anlagevermögens
vorgenommen.
Wie bereits erwähnt, entsprechen die
Buchwerte des Anlagevermögens im
Wesentlichen jenem Betrag, welchen sie
für die zukünftigen wirtschaftlichen
Ergebnisse der Gesellschaft leisten
werden sowie ihrer Nutzungsdauer. Es
bestehen
deshalb
nicht
die
Voraussetzungen
zusätzlich
außerordentliche Abwertungen der
Anlagen vorzunehmen.
Non sono stati effettuati riduzioni dei
valori delle immobilizzazioni materiali
ed immateriali.
Come già osservato, i valori iscritti per
le immobilizzazioni corrispondono di
principio all’importo con il quale
concorrono alla futura produzione dei
risultati economici ed alla loro
prevedibile durata utile. Per tale
motivi non ci sono i presupposti per
potere
effettuare
svalutazioni
straordinarie con riguardo alle
immobilizzazioni.
4)
Veränderungen
in
der 4) Variazioni nella consistenza delle
Zusammensetzung der Posten der poste dell’attivo e del passivo (art.
Aktiva und Passiva (Art. 2427, Nr. 4, 2427, n. 4 c.c.)
ZGB)
Was die Veränderungen in der
Zusammensetzung der Posten der Aktiva
und Passiva betrifft, so wird auf die
Tabellen 1.1, 2.1, 2.2, 3.1, und 4, welche
diesem
Anhang
beigelegt
sind,
verwiesen.
Per quanto riguarda le variazioni
intervenute nella consistenza delle
poste dell’attivo e del passivo si rinvia
alle tabelle 1.1, 2.1, 2.2, 3.1, und 4,
che sono allegate alla presente nota
integrativa.
5) Beteiligungen an abhängigen und 5)
Partecipazioni
in
imprese
verbundenen Unternehmen (Art. 2427, controllate e collegate (art. 2427, n.
Nr. 5, ZGB)
5 c.c.)
Die
Gesellschaft
besitzt
keine La
società
non
possiede
Beteiligungen an abhängigen oder partecipazioni in imprese controllate
verbundenen Unternehmen.
o collegate.
6) Forderungen und Verbindlichkeiten
mit einer Restlaufzeit von mehr als fünf
Jahren und mit dinglichen Sicherheiten
(Art. 2427, Nr. 6, ZGB)
6) Crediti e debiti con una durata
residua superiore a cinque anni e
assistiti da garanzie reali (art. 2427,
n. 6, c.c.)
Es
bestehen
keine
weiteren
Forderungen mit einer Restlaufzeit von
mehr als fünf Jahren.
Auch die Verbindlichkeiten haben
allesamt eine Restlaufzeit von weniger
Non ci sono crediti con una durata
superiore a cinque anni.
Anche i debiti hanno tutti quanti una
durata residua di meno di cinque
als fünf Jahren.
Die Gesellschaft hat keinerlei Garantien,
weder realer noch persönlicher Natur,
gegenüber ihren Gläubigern oder
Dritten gewährt.
anni.
La società non ha concessi garanzie ai
propri creditori o terzi, né di tipo
reali, né di tipo personali.
6-bis) Auswirkungen der Änderungen
bei Wechselkursen, die nach Abschluss
des Geschäftsjahres eingetreten sind
(Art. 2427, Nr. 6-bis, ZGB)
6-bis Effetti delle variazioni nei cambi
valutari verificatesi successivamente
alla chiusura dell’esercizio (art. 2427,
n. 6-bis, c.c.)
Die Gesellschaft hat keine Forderungen
oder Verbindlichkeiten in ausländischen
Währungen und daher sind keine
weiteren Angaben anzuführen.
La società non dispone di crediti o
debiti in valuta estera e pertanto non
ci sono ulteriori informazioni da
fornire.
6-ter)
Forderungen
und 6-ter) Crediti e debiti relativi ad
Verbindlichkeiten in Zusammenhang operazioni a termini (art. 2427, n. 6mit Termingeschäften (Art. 2427, Nr. 6- ter, c.c.)
ter, ZGB)
Die Gesellschaft hat keine Geschäfte La società non ha stipulato operazioni
abgeschlossen, welche eine Pflicht zur che
prevedano
l’obbligo
di
Rückübertragung zu einem bestimmten retrocessione a termine.
Tag beinhalten.
7-bis) Reinvermögen, dessen Herkunft,
Verwendungs- und
Verteilungsmöglichkeit,
sowie
die
erfolgte
Verwendung in den vorhergehenden
Geschäftsjahren (Art. 2427, Nr. 7-bis,
ZGB)
Der Gewinn des vorhergehenden
Geschäftsjahres wurde gemäß Beschluss
zur Genehmigung des entsprechenden
Jahresabschlusses auf eine freiwillige
Reserve zurückgestellt.
Die einzelnen Veränderungen des
Eigenkapitals, deren Herkunft sowie die
Aufgliederung
desselben
nach
Verfügbarkeit und Ausschüttbarkeit
werden in den beiliegenden Tabellen 3.1
und 3.2 aufgezeigt.
7-bis)
Patrimonio netto, la relativa
origine, possibilità di utilizzazione e
distribuibilità, nonché l’avvenuta
utilizzazione nei precedenti esercizi
(art. 2427, n. 7-bis, c.c.)
L’utile dell’esercizio precedente è
stato accantonato ad una riserva
volontaria, come previsto nella
delibera di approvazione del relativo
bilancio.
I singoli movimenti intervenuti nelle
voci di patrimonio netto vengono
evidenziati nella tabella 3.1, mentre
nella tabella 3.2 viene fornita l’analisi
del patrimonio netto sotto i profili
della
disponibilità
e
della
distribuibilità.
Was
die
Erhöhung
des Con riguardo all’aumento del capitale
Gesellschaftskapitals betrifft wird auf die sociale si rinvia alle premesse, ove
Prämissen verwiesen, wo bereits nähere sono state già fornite
Hinweise geliefert wurden.
informazioni di dettaglio.
maggiori
8) Finanzkosten im Anlagevermögen 8) Oneri finanziari imputati alle
(Art. 2427, Nr. 8, ZGB)
immobilizzazioni (art. 2427, n. 8 c.c.)
Es wurden keine Finanzierungslasten, Non sono stati imputati nell’esercizio
die den auf der Aktivseite der oneri finanziari ai valori iscritti
Vermögensausstellung
gebuchten nell’attivo dello stato patrimoniale.
Werten im Geschäftsjahr zugerechnet.
11) Erlöse aus Beteiligungen (Art. 2427, 11) Proventi da partecipazioni (art.
Nr. 11, ZGB)
2427, n. 11, c.c.)
Es sind keine Erlöse aus Beteiligungen Non
ci
sono
vorhanden.
partecipazioni.
proventi
da
18) Andere ausgegebene Wertpapiere 18) Altri titoli emessi da parte della
von Seiten der Gesellschaft (Art. 2427, società (art. 2427, n. 18, c.c.)
Nr. 18, ZGB)
Unsere
Gesellschaft
hat
Wertpapiere ausgegeben.
keine La nostra società non ha emesso
titoli.
19)
Andere
ausgegebene 19) Altri strumenti finanziari emessi
Finanzinstrumente (Art. 2427, Nr. 19, (art. 2427, n. 19, c.c.)
ZGB)
Die
Gesellschaft
hat
keine La società non ha emesso strumenti
Finanzinstrumente ausgegeben, die finanziari, che conferiscono diritti
partecipativi
o
Vermögens-,
Beteiligungsoder patrimoniali,
amministrativi.
Verwaltungsrechte verleihen.
19-bis)
Gesellschafterfinanzierungen 19-bis) Finanziamenti soci (art. 2427,
(Art. 2427, Nr. 19-bis, ZGB)
n. 19-bis, c.c.)
Die
von
Seiten
des
einzigen
Gesellschafters
vorgenommenen
Finanzierungen haben keine Restlaufzeit
von über 5 Jahren, unterliegen aber der
Rangrücktrittsklausel zu Gunsten der
anderen Gläubiger.
I finanziamenti concesso dall’unico
socio non hanno una durata superiore
a 5 anni, però sottostanno alla
clausola di postergazione rispetto agli
altri creditori.
20) und 21) Für Sondergeschäfte 20) e 21) Patrimoni destinati a
zweckgebundenes Vermögen (Art. specifici affari
2427, Nr. 20 und 21, ZGB)
(art. 2427, n. 20 e 21, c.c.)
Es
sind
keine
Vermögenswerte
vorhanden, welche im Sinne des Art.
2447-septies und 2447-decies ZGB für
ein
bestimmtes
Geschäft
zweckgebunden sind.
Non esistono patrimoni che ai sensi
degli articoli 2447-septies e 2447decies c.c. sono stati destinati a
specifici affari.
22) Laufende Leasingverträge (Art. 22) Contratto di leasing in corso (art.
2427, Nr. 22, ZGB)
2427, n. 22 c.c.)
Es
bestehen
keine
laufenden Non ci sono contratti di leasing in
Leasingverträge zum Bilanzstichtag.
corso alla data di bilancio.
22-bis) Geschäfte mit nahestehenden 22-bis) Operazioni realizzate con
Unternehmen und Personen (Art. 2427, parti correlate (art. 2427, n. 22-bis,
Nr. 22-bis, ZGB)
c.c.)
Die
getätigten
Geschäfte
mit Le transazioni commerciali con le
nahestehenden Unternehmen und parti correlate sono state effettuate
Personen sind alle zu normalen tutte a normali condizioni di mercato.
Marktkonditionen
abgeschlossen
worden.
22-ter) Vereinbarungen außerhalb der 22-ter) Accordi non risultanti dallo
Bilanz (Art. 2427, Nr. 22-ter, ZGB)
stato patrimoniale (art. 2427, n. 22ter, c.c.)
Es gibt keine Vereinbarungen mit
Dritten, die bedeutende Risiken oder
Vorteile für die Gesellschaft mit sich
bringen könnten und die nicht bereits
aus der Vermögenssituation dieser
Bilanz hervorgehen, deren Angabe aber
für die Bewertung der Vermögens- und
Finanzsituation
und
des
Geschäftsergebnisses relevant wäre.
Weitere gesetzliche Angaben
Non esistono accordi con terzi che
potrebbero comportare rischi o
benefici significativi per la società e
che non risultino già evidenziati nello
stato patrimoniale del bilancio e
l’indicazione degli stessi sia necessaria
per
valutare
la
situazione
patrimoniale e finanziaria ed il
risultato economico della società.
Informazioni richieste da altre
disposizioni legislative
Tätigkeit der Leitung und Koordinierung Attività
di
direzione
e
coordinamento
Wie bereits in den Prämissen erwähnt, La società, come già osservato, è
unterliegt die Gesellschaft der Leitung soggetta all’azione di direzione e
und Koordinierung von Seiten der coordinamento da parte della
Autonomen Provinz Bozen mit Sitz in
Bozen, Crispistr. Nr. 3.
Da die Autonome Provinz Bozen als
öffentliche
Körperschaft
eigenen
Bestimmungen
über
das
Rechnungswesen unterliegt, welche mit
jenen der Kapitalgesellschaften nicht
übereinstimmen
und
deren
Jahresabschlüsse
sowie
Haushaltsvoranschläge
öffentlich
zugänglich sind, wird auf eine
Wiedergabe der wichtigsten Daten des
letzten Jahresabschlusses verzichtet.
Provincia Autonoma di Bolzano con
sede in Bolzano, Via Crispi n. 3.
Poiché la Provincia Autonoma di
Bolzano è soggetta alle particolari
norme in materia di contabilità degli
enti pubblici, che non sono
paragonabili con quelle delle società
di capitale, ed essendo i loro bilanci
consuntivi e preventivi accessibili al
pubblico, non vengono riportati i dati
essenziali dell’ultimo bilancio.
Finanzielle Informationen
Bezüglich der Informationen zur
Finanzlage des Unternehmens wird auf
die Kassenflussrechnung verwiesen,
welche als Tabelle Nr. 5 diesem Anhang
beiliegt.
Informazioni finanziari
Per quanto riguarda le informazioni
circa i flussi di disponibilità monetarie
si rinvia alla tabella n. 5 allegata alla
presente nota integrativa.
Abschlussbemerkungen
Der
vorliegende
Jahresabschluss
bestehend aus Bilanz, der Gewinn- und
Verlustrechnung und dem Anhang
stimmt mit den buchhalterischen
Aufzeichnungen,
welche
laut
gesetzlichen
Vorschriften
geführt
werden, überein und vermittelt ein
klares,
wahrheitsgemäßes
und
fehlerfreies Bild der Vermögens- und
Finanzlage der Gesellschaft sowie des
wirtschaftlichen
Ergebnisses
des
Geschäftsjahres.
Osservazioni finali
Il presente bilancio composto dallo
stato
patrimoniale,
il
conto
economico e la nota integrativa
corrisponde ai saldi delle scritture
contabili tenute in ottemperanza alle
norme vigenti e presenta con
chiarezza, ed in modo veritiero e
corretto, la situazione patrimoniale e
finanziaria della società, nonché il
risultato economico dell’esercizio.
Vorschlag an die Gesellschafter
Das Verwaltungsorgan ersucht die
Gesellschafter,
den
vorliegenden
Jahresabschluss zum 31.12.2012 zu
genehmigen und schlägt vor den
Jahresfehlbetrag mit den vorhandenen
freiwilligen Reserven zu decken.
Proposta ai soci
L’organo amministrativo invita i soci
di approvare il bilancio al 31.12.2012
e propone di coprire la perdita con le
riserve facoltative presenti.
Bozen, am 29. März 2013
Bolzano, lì 29 marzo 2013
Der Präsident des Verwaltungsrates
Il Presidente del Consiglio d‘amministrazione
(Dr. Martha Gärber)
Business Location Südtirol / Alto Adige AG
TABELLE 1: VERÄNDERUNGEN DES ANLAGEVERMÖGENS
Jahresabschluss zum
31.12.2012
Beträge in Euro
B.I Immaterielle Anlagewerte
Immaterielle Anlagewerte
Beschreibung
Wert zum
31.12.201!
Zunahme
Abnahme
Wertberichtigungsfond
Wert zum
31.12.2012
Wert zum
31.12.201!
Abschreibungen
Ordentliche
Abnahme
Buchwert
Wert zum
Wert zum
31.12.2012 31.12.2011
Wert zum
31.12.2012
Forschung und Entwicklung
Patentrechte
Lizenzrechte und Nutzungsrechte
Sonstige immaterielle Güter / Kosten
0
103.259
196.979
8.190
70.000
55.252
44.837
0
0
0
0
0
70.000
158.511
241.816
8.190
0
29.934
146.467
8.190
14.000
31.702
49.938
0
0
0
0
0
14.000
61.636
196.405
8.190
56.000
96.875
45.411
0
0
73.325
50.512
0
B.I Immaterielle Anlagewerte
308.428
170.089
0
478.517
184.591
95.640
0
280.231
198.286
123.837
Abschreibung
in %
20,00%
20,00%
33,33%
33,33%
B.II Sachanlagen
Sachanlagen
Beschreibung
Wert zum
31.12.201!
Zunahme
Abnahme
Wert zum
31.12.2012
Wertberichtigungsfond
Abschreibungen
Ordentliche
Abnahme
Wert zum
31.12.201!
Buchwert
Wert zum
Wert zum
31.12.2012 31.12.2011
Wert zum
31.12.2012
Gewerbliche Immobilien
Automatische Geräte
Sonstige Maschinen und Geräte
Kleingeräte, Kleinwerkzeuge
Büroeinrichtung
Elektronische Büromaschinen
Verschiedene Ausstattung
Mobiltelefone
Sonstige Einrichtungen
Gebäude im Bau
0
4.000
3.520
1.990
282.685
11.120
1.695
0
27.987
0
13.420.000
0
0
368
34.817
0
30
1.120
1.634
83.928
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
13.420.000
4.000
3.520
2.358
317.502
11.120
1.725
1.120
29.621
83.928
0
1.500
1.320
732
79.950
3.813
568
0
7.169
0
0
600
528
435
36.011
2.224
248
112
5.761
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
2.100
1.848
1.167
115.961
6.037
816
112
12.930
0
13.420.000
1.900
1.672
1.191
201.541
5.083
909
1.008
16.691
83.928
0
2.500
2.200
1.258
202.735
7.307
1.127
0
20.818
0
B.II Sachanlagen
332.997
13.541.897
0
13.874.894
95.052
45.919
0
140.971
13.733.923
237.945
B.III Finanzanlagen
Finanzanlagen
Beschreibung
Kautionen
B.III Finanzanlagen
B. ANLAGEVERMÖGEN
Wert zum
31.12.201!
4.200
Zunahme
Abnahme
Wert zum
31.12.2012
0
0
4.200
4.200
0
0
4.200
645.625
13.711.986
0
14.357.611
Wertberichtigungsfond
Abschreibungen
Ordentliche
Abnahme
Wert zum
31.12.201!
0
Buchwert
Wert zum
Wert zum
31.12.2012 31.12.2011
Wert zum
31.12.2012
0
0
0
4.200
4.200
0
0
0
0
4.200
4.200
279.643
141.559
0
421.202
13.936.409
365.982
Abschreibung
in %
0,00%
15,00%
15,00%
20,00%
12,00%
20,00%
20,00%
20,00%
15,00%
0,00%
Business Location Südtriol / Alto Adige S.p.A.
TABELLA 1: EVOLUZIONE DELLE IMMOBILIZZAZIONI
Bilancio dell'esercizio chiuso al
31.12.2012
Valori in unità di Euro
B.I. Immobilizzazioni immateriali
Immobilizzazioni immateriali
Descrizione
Saldo al
31.12.2011
Incrementi
Decrementi
Fondi ammortamento
Saldo al
31.12.2012
Saldo al
31.12.2011
Ammortamenti
ordinari
Decrementi
Valori residui
Saldo al
Saldo al
Ammortamenti
31.12.2012 31.12.2011
in %
Saldo al
31.12.2012
Ricerca e sviluppo
Marchi
Licenze e diritti di utilizzazioni
Alti beni / costi immateriali
0
103.259
196.979
8.190
70.000
55.252
44.837
0
0
0
0
0
70.000
158.511
241.816
8.190
0
29.934
146.467
8.190
14.000
31.702
49.938
0
0
0
0
0
14.000
61.636
196.405
8.190
56.000
96.875
45.411
0
0
73.325
50.512
0
B.I. Immobilizzazioni immateriali
308.428
170.089
0
478.517
184.591
95.640
0
280.231
198.286
123.837
20,00%
20,00%
33,33%
33,33%
B.II. Immobilizzazioni materiali
Immobilizzazioni materiali
Descrizione
Saldo al
31.12.2011
Incrementi
Decrementi
Fondi ammortamento
Saldo al
31.12.2012
Saldo al
31.12.2011
Ammortamenti
ordinari
Decrementi
Fabbricati strumentali
Macchinari automatici
Altri impianti e macchinari
Attrezzatura varia e munita
Mobili d'ufficio
Macchine elettroniche d'ufficio
Parco macchine
Telefonia mobile
Attrezzatura diversa
Fabbricati in corso di costruzione
0
4.000
3.520
1.990
282.685
11.120
1.695
0
27.987
0
13.420.000
0
0
368
34.817
0
30
1.120
1.634
83.928
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
13.420.000
4.000
3.520
2.358
317.502
11.120
1.725
1.120
29.621
83.928
0
1.500
1.320
732
79.950
3.813
568
0
7.169
0
0
600
528
435
36.011
2.224
248
112
5.761
0
0
0
0
0
0
0
0
0
B.II. Immobilizzazioni materiali
332.997
13.541.897
0
13.874.894
95.052
45.919
0
Valori residui
Saldo al
Saldo al
Ammortamenti
31.12.2012 31.12.2011
in %
Saldo al
31.12.2012
0
2.100
1.848
1.167
115.961
6.037
816
112
12.930
13.420.000
1.900
1.672
1.191
201.541
5.083
909
1.008
16.691
83.928
0
0
140.971 13.733.923
0
2.500
2.200
1.258
202.735
7.307
1.127
0
20.818
0
237.945
B.III. Immobilizzazioni finanziarie
Immobilizzazioni finanziarie
Descrizione
Cauzioni
B.III. Immobilizzazioni finanziarie
B) IMMOBILIZZAZIONI
Saldo al
31.12.2011
Incrementi
Decrementi
4.200
0
Fondi ammortamento
Saldo al
31.12.2012
4.200
Saldo al
31.12.2011
0
Ammortamenti
ordinari
Decrementi
0
0
Valori residui
Saldo al
Saldo al
31.12.2012 31.12.2011
Saldo al
31.12.2012
0
4.200
4.200
4.200
0
0
4.200
0
0
0
0
4.200
4.200
645.625
13.711.986
0
14.357.611
279.643
141.559
0
421.202
13.936.409
365.982
0,00%
15,00%
15,00%
20,00%
12,00%
20,00%
20,00%
20,00%
15,00%
0,00%
Business Location Südtirol / Alto Adige AG
Tabelle 2.1 - Fristigkeit und Veränderungen der Forderungen
Bilanzposten
Beträge mit
Fälligkeit innerhalb
des folgenden
Geschäftsjahres
Beträge mit Fälligkeit nach dem
folgenden Geschäftsjahr
Restlaufzeit
< oder = 5 Jahre
Wert in der Bilanz
zum 31.12.2012
Restlaufzeit
> 5 Jahre
Wert in der Bilanz
zum 31.12.2011
C.II Aktiva:
Forderungen im Umlaufvermögen
1) Kundenforderungen
2) Forderungen gegenüber abhängige Unternehmen
3) Forderungen gegenüber assoziierten Unternehmen
4) Forderungen gegenüber beherrschenden Unter.
4-bis) Steuerguthaben
4-ter) latente Steueransprüche
5) sonstige Forderungen
20.443
0
0
20.443
21.463
3.140.017
494.872
12.490
14.654
0
23.111
0
0
0
0
0
0
3.140.017
517.983
12.490
14.654
2.552.599
123.872
0
6.066
Totale
3.682.476
23.111
0
3.705.587
2.704.000
Tabelle 2.2 - Fristigkeit und Veränderungen der Verbindlichkeiten
Bilanzposten
1) Obligationen
2) Wandelschuldverschreibung
3) Verbindlichkeiten gg. Banken
4) Gesellschafterfinanzierungen
5) Finanzierungen von Dritten
6) Anzahlungen
7) Lieferanten
8) Verbindlichkeiten aus Wertpapieren
9) Verbindlichkeiten gg. kontrollierte Gesellsch.
10) Verbindlichkeiten gg. verbundene Gesellsch.
11) Verbindlichkeiten gg. kontrollierende Ges.
12) Steuerverbindlichkeiten
13) Verbindlichkeiten gg. Sozialfürsorgeinstitute
14) Sonstige Verbindlichkeiten
Totale
Beträge mit
Fälligkeit innerhalb
des folgenden
Geschäftsjahres
Beträge mit Fälligkeit nach dem
folgenden Geschäftsjahr
Restlaufzeit
< oder = 5 Jahre
Wert in der Bilanz
zum 31.12.2012
Restlaufzeit
> 5 Jahre
Wert in der Bilanz
zum 31.12.2011
4.700.000
1.711.696
0
6.411.696
4.145.321
2.421.858
0
0
2.421.858
431.360
63.561
48.939
359.065
0
0
0
0
0
0
63.561
48.939
359.065
86.782
61.625
388.602
7.593.423
1.711.696
0
9.305.119
5.113.690
Business Location Südtirol / Alto Adige S.p.A.
Tabella 2.1 - Durata residua dei crediti
Voci di bilancio
Importi esigibili
entro l'esercizio
successivo
Importi esigibili oltre l'esercizio
successivo
di durata residua
< o = 5 anni
Saldi di bilancio al Saldi di bilancio al
31.12.2012
31.12.2011
di durata residua
> 5 anni
voce C.II dell'attivo:
crediti attivo circolante
1) verso clienti
2) verso imprese controllate
3) verso imprese collegate
4) verso controllanti
4-bis) crediti tributari
4-ter) imposte anticipate
5) verso altri
20.443
0
0
20.443
21.463
3.140.017
494.872
12.490
14.654
0
23.111
0
0
0
0
0
0
3.140.017
517.983
12.490
14.654
2.552.599
123.872
0
6.066
Totale
3.682.476
23.111
0
3.705.587
2.704.000
Tabella 2.2. - Durata residua dei debiti
Voci di bilancio
1) Obbligazioni
2) Obbligazioni convertibili
3) Debiti verso banche
4) Debiti verso soci per finanziamenti
5) Debiti verso altri finanziatori
6) Acconti
7) Debiti verso fornitori
8) Debiti rappresentati da titoli di credito
9) Debiti verso imprese controllate
10) Debiti verso imprese collegate
11) Debiti verso controllanti
12) Debiti tributari
13) Debiti verso istituti di previdenza
14) Altri debiti
Totale
Importi esigibili
entro l'esercizio
successivo
Importi esigibili oltre l'esercizio
successivo
di durata residua
< o = 5 anni
Saldi di bilancio al Saldi di bilancio al
31.12.2012
31.12.2011
di durata residua
> 5 anni
4.700.000
1.711.696
0
6.411.696
4.145.321
2.421.858
0
0
2.421.858
431.360
63.561
48.939
359.065
0
0
0
0
0
0
63.561
48.939
359.065
86.782
61.625
388.602
7.593.423
1.711.696
0
9.305.119
5.113.690
Business Location Südtriol / Alto Adige AG
Tabelle 3.1 - Veränderungen des Eigenkapitals gemäß Punkt 7-bis Art. 2427 ZGB
Gesellschaftskapital
Zu Beginn des vorhergehenden Geschäftsjahres 01.01.2011
Zeichnung Gesellschaftskapital
Verwendung des Ergebnisses des Geschäftsjahres
- Abdeckung von Verluste
- Verlustvortrag
- Ausschüttung von Gewinnen
- Rückstellung auf Reserven
Sonstige Veränderungen
- Ausschüttung von Reserven
- Rundungsdifferenzen
Gewinn/Verlust des vorhergehenden Geschäftsjahres
Zum Abschluss des vorherg. Geschäftsjahres 31.12.2011
Zeichnung Gesellschaftskapital
Kapitalerhöhung
Verwendung des Ergebnisses des Geschäftsjahres
- Verlustvortrag
- Ausschüttung von Gewinnen
- Rückstellung auf Reserven
Sonstige Veränderungen
- Ausschüttung von Reserven
- Eurorundungen
Gewinn/Verlust des Geschäftsjahres
Zum Abschluss des abgelaufenen Geschäftsjahres 31.12.2012
Gesetzliche
Reserve
1.000.000
1.000.000
0
13.420.000
Sonstige
Reserven
0
GewinnVerlustvorträge
-1
4.207
62.956
4.207
62.955
Gewinn des
Geschäftsjahres
-16.919
84.082
1.067.162
16.919
-16.919
0
-67.163
0
130.273
130.273
130.273
1.197.435
0
13.420.000
6.514
123.759
-130.273
0
-23.581
-23.581
-1
-23.581
14.593.853
-1
14.420.000
Summe
10.721
186.713
0
Tabelle 3.2. - Aufgliederung des Eigenkapitals nach Verfügbarkeit und Ausschüttbarkeit gemäß Punkt 7-bis Art. 2427 ZGB
Art / Beschreibung
Verwendungsmö
glichkeit
Betrag
Zusammenfassung der Verwendungen in den
letzten 3 Jahren
Verfügbarer
Anteil
Verlustabdeckungen
Gesellschaftskapital
Kapitalrücklagen
Zuzahlungen der Gesellschafter
Gewinnrücklagen
Gesetzliche Reserve
Freiwillige Rücklagen
Rundungsreserve
Gewinn- und Verlustvorträge
Gewinn/Verlust des Geschäftsjahres
Summe
Nicht ausschüttbar
Ausschüttbar
Legende:
A Kapitalerhöhung
B Verlustabdeckung
C Ausschüttung
14.420.000
0
10.721
186.714
-1
0
A, B,
B
A, B, C,
0
-23.581
14.593.853
Andere Verwendungen
0
0
186.714
0
0
A,B,C,
-23.581
163.133
-56.000
107.133
Bis zur Vollständigen Abschreibung der Aufwendungen für Forschung und Entwicklung
können Dividenden nur dann ausgeschüttet werden, solange Rücklagen verfügbar bleiben,
die ausreichen, die Summe der nicht abgeschriebenen Aufwendungen zu decken.
Busines Location Südtirol / Alto Adige S.p.A.
Tabella 3.1. - Movimenti intervenuti nelle voci di patrimonio netto ai sensi del punto 7-bis Art. 2427 c.c.
Capitale sociale
All'inizio dell'esercizio precedente 01.01.2011
Capitale sottoscritto
Destinazione del risultato dell'esercizio:
- Copertura di perdite
- Perdite riportate
- Distribuzione di utili
- Accantonamenti a riserve
Altre variazioni
- Distribuzione di riserve
- Arrotondamenti
Risultato dell'esercizio precedente
Alla chiusura dell'esercizio precedente 31.12.2011
Capitale sottoscritto
Aumento di capitale
Destinazione del risultato dell'esercizio
- Perdite riportate
- Distribuzione di utili
- Accantonamenti a riserve
- Distribuzione di riserve
Altre variazioni
- Distribuzione di riserve
- Arrotondamenti
Risultato dell'esercizio corrente
Alla chiusura dell'esercizio corrente 31.12.2012
Riserva Legale
1.000.000
-1
4.207
1.000.000
Altre Riserve
4.207
Utile e (perdite)
riportate
Risultato d'esercizio
84.082
1.067.162
16.919
-16.919
0
62.956
-67.163
0
62.955
130.273
130.273
0
130.273
1.197.435
0
13.420.000
13.420.000
6.514
123.759
-130.273
0
-23.581
-23.581
-1
-23.581
14.593.853
-1
14.420.000
Totale
-16.919
10.721
186.713
0
Tabella 3.2. - Analisi del patrimonio netto sotto i profili della disponibilità e della distribuibilità ai sensi del punto 7-bis dell'art. 2427 c.c.
Natura / descrizione
Capitale sociale
Riserve di capitale
Versamenti in conto capitale
Riserve di utili
Riserva legale
Altre riserve
Riserva da arrotondamenti
Utile e (perdite) riportate
Utile / perdita dell'esercizio
Totale
Quota non distribuibile
Residua quota distribuibile
Leggende:
A per aumento di capitale
B per copertura perdite
C per distribuzione ai soci
Possibilità di
utilizzazione
Importo
14.420.000
0
10.721
186.714
-1
Riepilogo delle utilizzazioni effettuate nei
tre precedenti esercizi:
per copertura
perdita
per altre ragioni
0
A, B,
B
A, B, C,
0
-23.581
14.593.853
Quote
disponibili
0
0
186.714
0
0
A, B, C,
-23.581
163.133
-56.000
107.133
Fino a che l'ammortamento riguardante i costi di ricerca e di sviluppo non è completato
possono essere distribuiti dividendi solo se residuano riserve disponibili sufficienti a coprire
l'ammontare dei costi non ammortizzati.
Business Location Südtirol / Alto Adige AG
Tabelle 4 - Veränderungen der Rückstellungen sowie der Abfertigungen für Arbeitnehmer
Bilanzposten
Beträge zum
31.12.2011
Zuwächse
Abnahmen
Beträge zum
31.12.2012
B. Rückstellungen
- Steuerrückstellungen
0
0
0
0
Summe
0
0
0
0
Bilanzposten
Beträge zum
31.12.2011
Zuwächse
Abnahmen
Beträge zum
31.12.2012
C. Abfertigungen für Arbeitnehmer
65.373
50.305
9.940
105.738
Summe
65.373
50.305
9.940
105.738
Business Location Südtirol / Alto Adige S.p.A.
Tabella 4 - Variazioni dei fondi per rischi ed oneri nonché del fondo TFR
Voci di bilancio
Saldi di bilancio al
31.12.2011
Incremento
Decremento
Saldi di bilancio al
31.12.2012
B. Fondi per rischi ed oneri
- Fondo imposte
0
0
0
0
Totale
0
0
0
0
Voci di bilancio
Saldi di bilancio al
31.12.2011
Incremento
Decremento
Saldi di bilancio al
31.12.2012
C. Fondo trattamento di fine rapporto l. dip.
65.373
50.305
9.940
105.738
Totale
65.373
50.305
9.940
105.738
Business Location Südtriol / Alto Adige AG
Tabelle 5
Kapitalflussrechnung
Beträge in Euro
31.12.2012
A.
BARBESTÄNDE ZU BEGINN DES GESCHÄFTSJAHRES
B.
KASSENFLUSS AUS DER EIGENTLICHEN GESCHÄFTSTÄTIGKEIT
+
+
+
+/+/+/+/+/+/+/-
Jahresüberschuss (-Fehlbetrag)
Abschreibungen
Mindererlöse aus der Veräußerung von Anlagen
Mehrerlöse aus der Veräußerung von Anlagen
Nettoveränderung Abfertigungsfond
Nettoveränderung Risikofonds
Bestandsveränderungen Waren und Vorräte
Veränderungen der kurzfristigen Forderungen
Veränderung der kurzfristigen Verbindlichkeiten
Veränderungen Rechnungsabgrenzungen
Sonstige nicht finanzwirksame Erträge/Aufwendungen
31.12.2011
3.081.208
-23.581
141.560
0
0
40.365
0
41.846
-1.001.587
6.457.804
-33.779
-2
420.768
130.273
130.354
0
-600
31.749
0
-85.573
753.783
110.051
-10.513
1
5.622.626
C.
1.059.525
KASSENFLUSS AUS INVESTITIONEN IN ANLAGEN
-
INVESTITIONEN
Immaterielle Anlagen
Sachanlagen
Finanzanlagen
+
VERÄUßERUNG UND RÜCKZAHLUNG VON ANLAGEN
-170.089
-121.897
0
-104.202
-12.779
0
0
1.800
-291.986
D.
-115.181
KASSENFLUSS AUS DER FINANZGEBARUNG
+
+
+
-
Neuen Darlehen / Finanzierungen
Kapitaleinlagen auf Stammkapital
Kapitaleinlagen auf Rücklagen
Rückzahlung von Finanzierungen
Ankauf / Verkauf von Wertpapieren
Rückzahlung von Stammkapital
5.262.642
0
0
-7.529.017
0
0
7.885.982
0
0
-6.169.886
0
0
-2.266.375
1.716.096
0
0
E.
GEWINNAUSSCHÜTTUNGEN
F.
KASSENFLUSS DES GESCHÄFTSJAHRES (B+C+D+E)
3.064.265
2.660.440
G.
BARBESTÄNDE AM ENDE DES GESCHÄFTSJAHRES
6.145.473
3.081.208
Business Location Südtirol / Alto Adige S.p.A.
Tabella 5
Rendiconto Finanziario
Valori in unità di euro
31.12.2012
A.
DISPONIBILITÀ MONETARIA NETTA INIZIALE
B.
FLUSSO MONETARIO DA ATTIVITÁ D'ESERCIZIO
+
+
+
+/+/+/+/+/+/+/-
Utile (perdita) d'esercizio
Ammortamenti
Minusvalenze da alienazioni di immobilizzazioni
Plusvalenze da alienazione di immobilizzazioni
Variazione netta TFR
Variazione netta fondi rischi
Variazione rimanenze
Variazione crediti a breve
Variazione debiti a breve
Variazione ratei e risconti
Altri ricavi e costi non monetari
31.12.2011
3.081.208
-23.581
141.560
0
0
40.365
0
41.846
-1.001.587
6.457.804
-33.779
-2
420.768
130.273
130.354
0
-600
31.749
0
-85.573
753.783
110.051
-10.513
1
5.622.626
C.
1.059.525
FLUSSO MONETARIO DA ATTIVITÁ DI INVESTIMENTO IN IMMOBILIZZAZIONI
-
INVESTIMENTI
Immobilizzazioni immateriali
Immobilizzazioni materiali
Immobilizzazioni finanziari
+
DESINVESTIMENTI E RIMBORSO DI IMMOBILIZZAZIONI
-170.089
-121.897
0
-104.202
-12.779
0
0
1.800
-291.986
D.
-115.181
FLUSSO MONETARIO DA ATTIVITÁ DI FINANZIAMENTO
+
+
+
-
Accensione di nuovi finanziamenti
Conferimenti soci a pagamento
Contributi in conto capitale
Rimborsi di finanziamenti
Acquisto / vendita di titoli
Rimborsi di capitale proprio ai soci
5.262.642
0
0
-7.529.017
0
0
7.885.982
0
0
-6.169.886
0
0
-2.266.375
1.716.096
0
0
E.
DISTRIBUZIONE DI UTILI
F.
FLUSSO DI CASSA MONETARIO NETTO DEL PERIODO (B+C+D+E)
3.064.265
2.660.440
G.
DISPONIBILITÁ MONETARIA NETTA FINALE
6.145.473
3.081.208
Scarica

Bilancio 2012