Ricoh Production Print Solutions International License Agreement per la valutazione dei programmi Parte 1 - Condizioni Generali S C A R I C A N D O, I N S T A L L A N D O, C O P I A N D O, A C C E D E N D O O U T I L I Z Z A N D O I L P R O G R A M M A S I A C C E T TA N O L E D I S P O S I Z I O N I D E L P R E S E N T E A C C O R D O. S E S I A C C E TTA N O TA L I D I S P O S I Z I O N I P E R C O N T O D I U N ' A LT R A S O C I E T À O P E R S O N A F I S I C A O GIUR IDICA , S I DICHIAR A E S I GA R A NT IS CE DI AV ER E PIE NA AUT OR IT À DI VINCOLAR E TA L E S O C I E T À O P E R S O N A F I S I C A O G I U R I D I C A A L L E P R E S E N T I D I S P O S I Z I O N I . S E N O N S I A C C E T TA N O L E P R E S E N T I D I S P O S I Z I O N I , • N O N S C A R I C A R E , I N S TA L L A R E , C O P I A R E , A C C E D E R E O U T I L I Z Z A R E I L P R O GRAMMA E • R E S T I T U I R E T E M P E S T I V A M E N T E I L P R O G R A M M A A L S O G G E T T O D A C U I È S TAT O A C Q U I S T A T O. S E I L P R O G R A M M A È S T A T O S C A R I C A T O, C O N T A T T A R E I L S O G G E T T O D A C U I È S T A T O A C Q U I S T A T O. “RPPS” rappresenta Ricoh Production Print Solutions LLC o una delle relative affiliate in Ricoh Company, Ltd. “Informazioni relative alla Licenza” (“IL”) è un documento che fornisce informazioni specifiche di un Programma. Le IL del Programma sono incluse in un file all'interno della directory del Programma, al quale è possibile accedere tramite un comando di sistema, oppure sono disponibili in un opuscolo fornito con il Programma. Le IL sono disponibili anche al sito Web http:// www.infoprint.com/licenses. Per “Programma” si intendono i seguenti elementi, inclusi il programma originale e tutte o un parte delle copie: 1) dati e istruzioni in formato leggibile dalla macchina, 2) componenti, 3) contenuto audiovisivo (quale immagini, testo, registrazioni o immagini), 4) materiali su licenza associati e 5) documenti o codici di utilizzo della licenza e documentazione. Per “utilizzatore” si intende una singola persona o un'entità giuridica. I l p r e s e n t e A c c o r d o è s u d d i v i s o i n : Pa r t e 1 - C o n d i z i o n i g e n e r a l i , Pa r t e 2 - D i s p o s i z i o n i s p e c i f i c h e p e r i s i n g o l i Pa e s i ( s e e s i s t e n t i ) . I n f o r m a z i o n i r e l a t i v e a l l a L i c e n z a ; t a l e a c c o rdo cos tituis ce l' accordo integrale tra l'utilizzat ore e RPPS relativamente all'us o del Program ma. Sostituis ce quals ias i altra precedente com unicazione v erb ale o scritta intercors a tra l'utilizzatore e RPPS relativa all' uso del Programma. Le dis pos izioni cont en u t e n e l l a Pa r t e 2 e n e l l e I n f o r m a z i o n i r e l a t i v e a l l a L i c e n z a p o s s o n o s o s t i t u i r e o m o d i f i c a r e q u e l l e c o n t e n u t e n e l l a Pa r t e 1 . 1. T i t o l a r i t à Licenza Il Programma è di proprietà di RPPS o di un fornitore di RPPS, è tutelato dalle leggi sul diritto d'autore e viene concesso in licenza, ma non viene venduto. 2 RPPS concede una licenza d'uso non esclusiva del Programma quando lo si acquisisce legalmente. La licenza consente di 1) utilizzare il Programma esclusivamente per valutazioni interne, verifiche o a scopo dimostrativo, nella versione di prova o "prova-e-acquista"; e di 2) creare ed installare un numero ragionevole di copie del Programma, incluse copie di backup, a supporto di tale utilizzo. Le disposizioni della presente licenza si applicano a ciascuna copia effettuata. Sarà necessario riprodurre su ciascuna copia, anche parziale, del Programma le indicazioni relative al diritto d'autore e ogni altra indicazione relativa a diritti di proprietà. I L P R O G R A M M A P U Ò C O N T E N E R E U N D I S P O S I T I V O D I D I S AT T I V A Z I O N E C H E N E I M P E D I S C E L ' U S O D O P O L A S C A D E N Z A D E L P E R I O D O D I V A L U TA Z I O N E . N O N È C O N S E N T I T O M A N O M E T T E R E I L D I S P O S I T I V O D I D I S AT T I V A Z I O N E O I L P R O G R A M M A . È N E C E S S A R I O P R E M U N I R S I C O N T R O L A P E R D I TA D I D AT I C H E P O T R E B B E V E R I F I C A R S I Q UA N D O I L P R O G R A M M A N O N P U Ò P I Ù E S S E R E U T I L I Z Z A T O. L'utilizzatore è tenuto a 1) mantenere una registrazione di tutte le copie del Programma e 2) garantire che tutti gli utenti (in locale o in remoto) del Programma siano autorizzati dall'utilizzatore e rispettino le disposizioni del presente Accordo. La licenza non consente di 1) utilizzare, copiare, modificare o distribuire il Programma, fatto salvo quanto previsto nel presente Accordo; 2) assemblare a ritroso, compilare a ritroso o in altro modo tradurre il Programma, senza possibilità di deroga contrattuale, salvo il caso in cui sia espressamente previsto dalle norme inderogabili di legge o 3) sublicenziare, concedere in noleggio o locazione il Programma. Il periodo di valutazione inizia quando l'utilizzatore accetta i termini del presente Accordo e termina 1) allo scadere del periodo o alla data specificati nell'articolo Informazioni relative alla Licenza oppure 2) quando il Programma si disattiva automaticamente. L'uso del Programma durante il periodo di valutazione non è soggetto a costi. Salvo nei casi in cui RPPS specifichi nell'articolo Informazioni relative alla Licenza che l'utilizzatore può conservare il Programma, il Programma e tutte le copie create dovranno essere distrutti entro dieci giorni dal termine del periodo di valutazione. Se RPPS specifica che è possibile conservare il Programma e l'utilizzatore lo richiede, il Programma verrà regolato da un diverso accordo di licenza fornito al momento della richiesta. Inoltre, potrebbero essere applicati dei costi. RPPS potrà revocare la licenza se non si rispettano le disposizioni del presente Accordo. In tal caso, l'utilizzatore dovrà distruggere tutte le copie del Programma. 2. E s c l u s i o n e d i g a r a n z i a I N B A S E A L L E G A R A N Z I E L E G A L I C H E N O N P O S S O N O E S S E R E E S C LU S E , R P P S N O N PR E V E DE G A R A N Z I E O CO N D I Z I O N I E S PL IC I T E O I M PL IC I T E , I N CLUS E A T I T O LO E S E M P L I F I C AT I V O L E G A R A N Z I E O L E C O N D I Z I O N I I M P L I C I T E D I C O M M E R C I A B I L I T À , I D O N E I T À P E R U N O S C O P O PA R T I C O L A R E E D I N O N V I O L A Z I O N E , R E L AT I V E A L P R O G R A M M A O A L L ' E V E N T U A L E A S S I S T E N Z A T E C N I C A . L'esclusione è valida anche per tutti gli sviluppatori del programma RPPS e ai fornitori. Produttori, fornitori o editori di Programmi non - RPPS possono applicare le proprie garanzie. RPPS non fornisce assistenza tecnica, salvo nei casi indicati da RPPS. 3. L i m i t a z i o n e d i r e s p o n s a b i l i t à 3 Possono verificarsi circostanze in cui, per fatto imputabile a RPPS o per altre responsabilità, si abbia il diritto ad un risarcimento da parte di RPPS. In questi casi, indipendentemente da ciò che da titolo all'utilizzatore a richiedere il risarcimento danni a RPPS (inclusa colpa grave, negligenza, erronee dichiarazioni o altri fatti di natura contrattuale o extracontrattuale), la responsabilità di RPPS è limitata 1) ai danni fisici alla persona (incluso il decesso), danni alla proprietà immobiliare e personale e, 2) nel caso di ogni altro danno diretto, fino al corrispettivo pagato per il Programma oggetto del reclamo. Questa limitazione di responsabilità si applica anche agli sviluppatori del Programma RPPS e ai fornitori. Ciò rappresenta il massimo per cui RPPS e i relativi fornitori sono collettivamente responsabili. I N N E S S U N C A S O R P P S , G L I S V I LU P PAT O R I D E L P R O G R A M M A O I F O R N I T O R I S A R A N N O R E S P O N S A B I L I P E R I D A N N I S E G U E N T I , A N C H E S E I N F O R M AT I D E L L A P O S S I B I L I T À D E L LO R O V E R I F I C A R S I : 1 . P E R D I TA O D A N N E G G I A M E N T O D I D AT I ; 2 . D A N N I S P E C I A L I , I N C I D E N TA L I O I N D I R E T T I , O Q UA L S I A S I A LT R O D A N N O E C O NOMICO CONSEGUENTE O 3 . M A N C A T I G U A D A G N I , P E R D I T A D I O P P O R T U N I T À C O M M E R C I A L E , D I R E D D I T O, D I B E N E F I C I O M A N C AT I R I S PA R M I . L A L E G I S L A Z I O N E D I A L C U N I PA E S I N O N C O N S E N T E L ' E S C LU S I O N E O L A L I M I TA Z I O N E D I D A N N I I N C I D E N T A L I O C O N S E Q U E N Z I A L I , P E R TA N T O L E S U D D E T T E L I M I TA Z I O N I O E S C L U S I O N I P O T R E B B E R O N O N E S S E R E A P P L I C A B I L I . 4. D i s p o s i z i o n i g e n e r a l i 1. Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano in alcun modo le garanzie legali del consumatore che non possono essere escluse o limitate per contratto. 2. Nel caso in cui una qualsiasi clausola del presente Accordo dovesse essere dichiarata invalida o inefficace, le restanti clausole del presente Accordo rimarranno pienamente in vigore ed efficaci. 3. Non è consentito esportare il Programma. 4. Si consente a RPPS di memorizzare ed utilizzare le informazioni relative ai contatti, inclusi nomi, numeri telefonici ed indirizzi e-mail, in tutte le attività aziendali. Tali informazioni saranno elaborate ed utilizzate nell'ambito delle relazioni commerciali e potranno essere fornite agli appaltatori, ai Business Partner e ai cessionari di RPPS per usi relativi alle attività commerciali, inclusa la comunicazione con l'utilizzatore (ad esempio, per l'elaborazione di ordini, promozioni e ricerche di mercato). 5. Ciascuna parte potrà adire l'autorità giudiziaria in relazione al presente Accordo solamente entro due anni dalla data dall'evento che ha causato l'azione legale a meno che la legge del paese non disponga diversamente escludendo la possibilità di rinuncia o limitazione contrattuale. 6. Ciascuna parte non sarà ritenuta responsabile per eventuali inadempimenti dovuti a cause che esulino dal proprio controllo. 7. Il presente Accordo non creerà alcun diritto o azione legale da terze parti, né RPPS sarà responsabile di alcun reclamo da parte di terzi fatto salvo, laddove consentito dall'articolo Limitazione di responsabilità, per danni fisici (incluso il decesso) o danni tangibili a proprietà personali o immobiliari per cui RPPS è legalmente responsabile. 4 5. L e g g e a p p l i c a b i l e , g i u r i s d i z i o n e e a r b i t r a t o Legge applicabile Le parti concordano sull'applicazione delle leggi del paese in cui è stata acquisita la licenza del Programma al fine di disciplinare, interpretare ed applicare tutti i diritti e gli obblighi che ne derivano o in qualche modo correlati al presente Accordo, indipendentemente dal conflitto di principi di legge. La Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti per la vendita internazionale di merci non è applicabile. Giuris dizione Tutti i diritti, i doveri e gli obblighi sono soggetti agli organi giudiziari del paese in cui è stata acquisita la licenza al Programma. Parte 2 - Disposizioni specifiche per i singoli Paesi AMERICHE ARGE NT INA : Legge applic abile, giurisdizione e arbit rat o ( Art icolo 5 ) : La seguente eccezione viene aggiunta alla presente sezione: Qualsiasi controversia derivante dal presente Accordo sarà risolta unicamente dal Tribunale Commerciale Ordinario della città di Buenos Aires. BR A S ILE : Legg e applicab ile, giur is dizione e ar bit r at o (A r t icolo 5 ) : La seguente eccezione viene aggiunta alla presente sezione: Qualsiasi controversia derivante dal presente Accordo sarà risolta unicamente dal Tribunale di Rio de Janeiro, RJ. CA NA DA : Lim it azione di respons abilit à ( Art icolo 3 ) : Il seguente paragrafo sostituisce l'articolo 1 nel primo paragrafo di questa sezione: 1) danni fisici (incluso il decesso) e danni tangibili al patrimonio e alla proprietà personale causati dalla negligenza di RPPS e D i s p o s i z i o n i g e n e r a l i ( A r t i c o l o 4 ) : Il seguente paragrafo sostituisce le condizioni del paragrafo 7: 7. Il presente Accordo non creerà alcun diritto o azione legale per terze parti, né RPPS sarà responsabile di alcun reclamo da parte di terzi fatto salvo, laddove consentito dall'articolo Limitazione di responsabilità, per danni fisici (incluso il decesso) o danni tangibili a proprietà personali o immobiliari causati da negligenza di RPPS e per cui RPPS è legalmente responsabile.” L e g g e a p p l i c a b i l e , g i u r i s d i z i o n e e a r b i t r a t o ( A r t i c o l o 5 ) : La frase “le leggi del paese in cui è stata acquisita la licenza del Programma” nella sezione secondaria Legge applicabile viene sostituita dalla seguente: le leggi nella provincia dell'Ontario” 5 PER Ù: Lim it azione di res ponsab ilit à (A rt icolo 3 ): Il seguente paragrafo si aggiunge alla fine di questa sezione: In conformità con l'articolo 1328 del Codice Civile Peruviano, le limitazioni ed esclusioni specificate in questa sezione non si applicheranno ai danni causati da una volontaria cattiva condotta da parte di RPPS (“dolo”) o da una grossolana negligenza (“culpa inexcusable”). S T AT I U N I T I D ' A M E R I C A : D i s p o s i z i o n i g e n e r a l i ( A r t i c o l o 4 ) : I seguenti paragrafi vanno aggiunti alla presente sezione: Limitazioni previste per gli utenti del Governo degli Stati Uniti - Questo prodotto è oppure contiene software commerciale per computer e documentazione di software commerciale per computer sviluppato esclusivamente a spese di privati. Secondo quanto specificato nella Federal Acquisition Regulation 12.212 nel caso di enti civili e nel Defense Federal Acquisition Regulation Supplement 227.7202 nel caso di enti militari, l'utilizzo, la duplicazione e la diffusione da parte di enti governativi USA avverranno esclusivamente nel rispetto del relativo International Program License Agreement in caso di prodotti software e nel rispetto dei termini di licenza specificati nella documentazione del prodotto in caso di prodotti hardware. Legge applicabile, giuris dizione e arb it rat o (A rt icolo 5 ): “La frase ”le leggi del paese in cui è stata acquisita la licenza del Programma nella sezione secondaria Legge applicabile viene sostituita dalla seguente: le leggi dello Stato di New York, Stati Uniti d'America ASIA del PACIFICO AU S T R A LI A : E s c lus io n e di g a r a n z ia ( A r t ic ol o 2 ) : Viene aggiunto il seguente paragrafo: Sebbene RPPS specifichi l'assenza di garanzie, l'utilizzatore potrebbe disporre di determinati diritti ai sensi del Trade Practices Act del 1974 o di altre leggi simili e i limiti applicabili sono esclusivamente quelli ammessi dalla legislazione in vigore. L i m i t a z i o n e d i r e s p o n s a b i l i t à ( A r t i c o l o 3 ) : Viene aggiunto il seguente paragrafo: Qualora RPPS dovesse violare una condizione o una garanzia derivante dal Trade Practices Act del 1974, la responsabilità di RPPS' sarà limitata alla riparazione o sostituzione della merce o alla fornitura di prodotti equivalenti. Qualora la suddetta condizione o garanzia riguardi il diritto di vendere, il pacifico possesso o il diritto incontestabile o nel caso in cui si tratti di prodotti che vengono comunemente acquistati per uso personale, domestico o familiare, nessuna delle limitazioni contenute nel presente paragrafo sarà applicabile. L e g g e a p p l i c a b i l e , g i u r i s d i z i o n e e a r b i t r a t o ( A r t i c o l o 5 ) : “La frase ”le leggi del paese in cui è stata acquisita la licenza del Programma nella sezione secondaria Legge applicabile viene sostituita dalla seguente: le leggi dello stato o del territorio in cui è stata acquisita la licenza del programma 6 VIE T NA M: Legge applicabile, giuris diz ione e arb it rat o (A rt icolo 5 ): La frase “le leggi del paese in cui è stata acquisita la licenza del Programma” nella sezione secondaria Legge applicabile viene sostituita dalla seguente: Le leggi dello Stato di New York, Stati Uniti d'America I seguenti paragrafi vanno aggiunti alla presente sezione: A rb itrato Dispute derivanti da o associate a questo Accordo saranno risolte da un arbitrato tenuto a Singapore in conformità con le Regole dell'Arbitrato del Singapore International Arbitration Center (“Regole SIAC”) allora in vigore. La decisione dell'arbitrato sarà definitiva e vincolante per le parti senza appello, sarà messa per iscritto e stabilirà le sentenze e le conclusioni di legge. Gli arbitri saranno tre ed ogni parte della disputa avrà diritto a nominare un arbitro. I due arbitri nominati dalle parti nomineranno un terzo arbitro che fungerà da presidente nella procedura. In caso di mancanza del presidente, il suo posto verrà preso dal presidente del SIAC. Altre vacanze saranno rimpiazzate dalla rispettiva parte nominante. Il procedimento continuerà dal punto in cui ci si trovava quando si è verificata la vacanza. Se una delle parti rifiuta o non riesce a nominare un arbitro entro 30 giorni dalla data in cui l'altra parte ha nominato il proprio, il primo arbitro nominato sarà l'unico arbitro a condizione che sia stato nominato in modo corretto ed appropriato. Tutti i procedimenti saranno condotti in lingua inglese, inclusi tutti i documenti presentati nel corso di tale procedimento. La versione in lingua inglese di questo Accordo prevarrà sulle versioni in qualsiasi altra lingua. H O N G KO N G S . A . R . e M A C A U S . A . R . d e l l a C i n a : L e g g e a p p l i c a b i l e , g i u r i s d i z i o n e e a rbitrato (A rticolo 5): “La frase ”le leggi del paese in cui è stata acquisita la licenza del Programma nella sezione secondaria Legge applicabile viene sostituita dalla seguente: le leggi della Regione Amministrativa Speciale di Hong Kong di Cina 7 IN DIA : Lim it azione di res pons abilit à ( Ar t ic olo 3 ) : I seguenti paragrafi sostituiscono le condizioni 1 e 2 del primo paragrafo: 1) la responsabilità per danni fisici (incluso il decesso) o danni al patrimonio e alla proprietà privata sarà limitata a quella causata dalla negligenza di RPPS' e, 2) per qualsiasi altro danno derivante da situazioni che coinvolgono la mancata prestazione da parte di RPPS in conformità o in associazione all'oggetto del presente Accordo, la responsabilità di RPPS' sarà limitata alla somma pagata dall'utilizzatore per il singolo Programma oggetto della richiesta di risarcimento. D i s p o s i z i o n i g e n e r a l i ( A r t i c o l o 4 ) : Il seguente paragrafo sostituisce il paragrafo 5: Qualora entro tre anni dal verificarsi dell'evento che ha legittimato l'azione legale non venga intrapresa alcuna azione in relazione a qualsiasi pretesa che ciascuna parte vanti nei confronti dell'altra, la parte legittimata ad agire decadrà dal proprio diritto e l'altra parte sarà sollevata dagli obblighi relativi a tale richiesta di risarcimento. L e g g e a p p l i c a b i l e , g i u r i s d i z i o n e e a r b i t r a t o ( A r t i c o l o 5 ) : I seguenti paragrafi vanno aggiunti alla presente sezione: A rb itrato Dispute derivanti da o associate a questo Accordo saranno risolte da un arbitrato tenuto in Bangalore, India in accordo con le leggi Indiane attualmente in vigore. La decisione dell'arbitrato sarà definitiva e vincolante per le parti senza appello, sarà messa per iscritto e stabilirà le sentenze e le conclusioni di legge. Gli arbitri saranno tre ed ogni parte della disputa avrà diritto a nominare un arbitro. I due arbitri nominati dalle parti nomineranno un terzo arbitro che fungerà da presidente nella procedura. In caso di mancanza del presidente, il suo posto verrà preso dal presidente del Bar Council dell'India. Altre vacanze saranno rimpiazzate dalla rispettiva parte nominante. Il procedimento continuerà dal punto in cui ci si trovava quando si è verificata la vacanza. Se una delle parti rifiuta o non riesce a nominare un arbitro entro 30 giorni dalla data in cui l'altra parte ha nominato il proprio, il primo arbitro nominato sarà l'unico arbitro a condizione che sia stato nominato in modo corretto ed appropriato. Tutti i procedimenti saranno condotti in lingua inglese, inclusi tutti i documenti presentati nel corso di tale procedimento. La versione in lingua inglese di questo Accordo prevarrà sulle versioni in qualsiasi altra lingua. GIA PPON E: Dis posizioni g ener ali ( Ar t ic olo 4 ) : I seguenti paragrafi vanno aggiunti dopo il paragrafo 5: Qualsiasi dubbio relativo a questo Accordo sarà inizialmente risolto tra le parti in buona fede e conformemente al principio di reciproca fiducia. MA LE S IA : Lim it azione di res ponsab ilit à (A rt icolo 3 ): La parola “S SP E C I A L E ” nel sottoparagrafo 2 del terzo paragrafo viene eliminata: 8 NUOVA Z E LA ND A : E s c lus io ne di g a ra nz ia ( A r t ico lo 2 ) : Viene aggiunto il seguente paragrafo: Se RPPS specifica che non esiste alcuna garanzia, è possibile detenere certi diritti in base al Consumer Guarantees Act del 1993 o ad altre normative che non possono essere escluse o limitate. Il Consumer Guarantees Act del 1993 non si applicherà relativamente alle merci fornite da RPPS, se tali merci vengono richieste per scopi commerciali come definito nel suddetto atto. L i m i t a z i o n e d i r e s p o n s a b i l i t à ( A r t i c o l o 3 ) : Viene aggiunto il seguente paragrafo: Laddove i Programmi non siano acquisiti a scopi commerciali come definito nel Consumer Guarantees Act del 1993, le limitazioni di questo Articolo saranno soggette alle limitazioni previste nel suddetto. R E P U B B L I C A P O P O L A R E D E L L A C I N A : L e g g e a p p l i c a b i l e , g i u r i s d i z i o n e e a r b i t r a t o ( A rticolo 5): La frase “le leggi del paese in cui è stata acquisita la licenza del Programma” nella sezione secondaria Legge applicabile viene sostituita dalla seguente: le leggi dello Stato di New York, Stati Uniti d'America (salvo nel caso in cui la legge locale richieda diversamente). FILIPPINE : Lim it azione di res ponsab ilit à (A rt icolo 3 ): I seguenti paragrafi sostituiscono le condizioni 1 e 2 del terzo paragrafo: 2. danni speciali (inclusi danni simbolici ed esemplari), morali, incidentali o indiretti o per qualsiasi danno economico consequenziale o L e g g e a p p l i c a b i l e , g i u r i s d i z i o n e e a r b i t r a t o ( A r t i c o l o 5 ) : I seguenti paragrafi vanno aggiunti alla presente sezione: A rb itrato Dispute derivanti da o associate a questo Accordo saranno risolte da un arbitrato tenuto in Metro Manila, Filippine in conformità con le normative filippine attualmente in vigore. La decisione dell'arbitrato sarà definitiva e vincolante per le parti senza appello, sarà messa per iscritto e stabilirà le sentenze e le conclusioni di legge. Gli arbitri saranno tre ed ogni parte della disputa avrà diritto a nominare un arbitro. I due arbitri nominati dalle parti nomineranno un terzo arbitro che fungerà da presidente nella procedura. In caso di vacanza del presidente, il suo posto verrà preso dal presidente del Philippine Dispute Resolution Center, Inc. Altre vacanze saranno rimpiazzate dalla rispettiva parte nominante. Il procedimento continuerà dal punto in cui ci si trovava quando si è verificata la vacanza. Se una delle parti rifiuta o non riesce a nominare un arbitro entro 30 giorni dalla data in cui l'altra parte ha nominato il proprio, il primo arbitro nominato sarà l'unico arbitro a condizione che sia stato nominato in modo corretto ed appropriato. Tutti i procedimenti saranno condotti in lingua inglese, inclusi tutti i documenti presentati nel corso di tale procedimento. La versione in lingua inglese di questo Accordo prevarrà sulle versioni in qualsiasi altra lingua. 9 SIN GA POR E: Lim it azione di r es pons abilit à (A r t ic olo 3 ) : Le parole “S SP E C I A L E ” ed “E EC O N O M I C O ” vengono eliminate dal sottoparagrafo 2 del terzo paragrafo. D i s p o s i z i o n i g e n e r a l i ( A r t i c o l o 4 ) : Il seguente paragrafo sostituisce le condizioni del paragrafo 7: In base ai diritti forniti dagli sviluppatori del programma e dai fornitori di RPPS', come riportato nel precedente Articolo 3 (Limitazione di responsabilità), una persona che non rappresenti una parte per il presente Accordo non disporrà di alcun diritto in base al Contracts (Rights of Third Parties) Act ad applicare alcuna delle relative condizioni. EUROPA, MEDIO ORIENTE, AFRICA (EMEA) Es clusione di garanzia (A rticolo 2): Nell'Unione Europea, si aggiunge quanto segue all'inizio di questo articolo: Nell'Unione Europea, i consumatori hanno diritti legali in base alla legislazione nazionale applicabile che regola la vendita dei beni al consumatore. Tali diritti non sono influenzati dalle disposizioni riportate nell'Articolo 2. Lim it azione di res pons abilit à ( Art ic olo 3 ) : In Austria, Danimarca, Finlandia, Grecia, Italia, Olanda, Norvegia, Portogallo, Spagna, Svezia e Svizzera, il seguente paragrafo sostituisce le condizioni di questa sezione nella sua interezza: Fatto salvo quanto stabilito da norme inderogabili di legge: 1. La responsabilità di RPPS per qualsiasi danno e perdita derivante dall'adempimento dei propri obblighi in base a o in associazione con il presente accordo o dovuta ad altre cause correlate al presente accordo è limitata solo alla compensazione di danni e perdite provati e realmente derivanti come conseguenza diretta del mancato adempimento di tali obblighi (se è colpa di RPPS) o di tale causa, per un ammontare massimo pari al corrispettivo pagato per il Programma. 2. La suddetta limitazione non si applica ai danni fisici (incluso il decesso) e ai danni tangibili alla proprietà dei beni mobili e immobili per cui RPPS è legalmente responsabile. 3. I N N E S S U N C A S O R P P S O U N O Q UA L S I A S I D E I S U O I S V I LU P PAT O R I D I P R O GR AM MI S A R À R E S PO NS A BILE DE I S E GUE NT I E VE NT I, A NCHE S E IN FO R MA T A D E L L A P O S S I B I L I T À D E L LO R O V E R I F I C A R S I : 1 ) P E R D I T A O D A N N E G G I A M E N T O D I D AT I ; 2 ) D A N N I I N C I D E N T A L I O I N D I R E T T I O Q U A L S I A S I D A N N O E C O N O M I C O C O N S E G U E N T E ; 3 ) P E R D I TA D I P R O F I T T I , A N C H E S E D E R I V A N T E C O M E I M M E D I AT A C O N S E G U E N Z A D E L L ' E V E N T O C H E H A P R O D O T T O I L D A N N O O 4 ) M A N C AT I A F FA R I , G UA D A G N I , R E D D I T O O R I S PA R M I A N T I C I PAT I . 4. La limitazione ed esclusione di responsabilità accettata con il presente Accordo si applica non solo alle attività svolte da RPPS ma anche a quelle eseguite dai suoi fornitori e sviluppatori di Programmi , e rappresenta l'ammontare massimo per il quale RPPS, i suoi fornitori e sviluppatori di Programmi, sono complessivamente responsabili. 10 Lim it azione di res pons abilit à ( Art ic olo 3 ) : In Francia e Belgio, il seguente paragrafo sostituisce le condizioni di questa sezione nella sua interezza: Fatto salvo quanto stabilito da norme inderogabili di legge: 1. La responsabilità di RPPS per qualsiasi danno e perdita derivante a seguito dell'adempimento dei suoi obblighi in base a o in associazione con questo Accordo si limita al risarcimento esclusivo di danni e perdite provati e realmente derivanti come conseguenza immediata e diretta del non adempimento di tali obblighi (in caso di difetto da parte di RPPS), per una somma massima pari al corrispettivo pagato per il Programma che ha causato i danni. 2. La suddetta limitazione non si applica ai danni fisici (incluso il decesso) e ai danni tangibili alla proprietà dei beni mobili e immobili per cui RPPS è legalmente responsabile. 3. I N N E S S U N C A S O R P P S O U N O Q UA L S I A S I D E I S U O I S V I LU P PAT O R I D I P R O GR AM MI S A R À R E S PO NS A BILE DE I S E GUE NT I E VE NT I, A NCHE S E IN FO R MA T A D E L L A P O S S I B I L I T À D E L LO R O V E R I F I C A R S I : 1 ) P E R D I T A O D A N N E G G I A M E N T O D I D AT I ; 2 ) D A N N I I N C I D E N T A L I O I N D I R E T T I O Q U A L S I A S I D A N N O E C O N O M I C O C O N S E G U E N T E ; 3 ) P E R D I TA D I P R O F I T T I , A N C H E S E D E R I V A N T E C O M E I M M E D I AT A C O N S E G U E N Z A D E L L ' E V E N T O C H E H A P R O D O T T O I L D A N N O O 4 ) M A N C AT I A F FA R I , G UA D A G N I , R E D D I T O O R I S PA R M I A N T I C I PAT I . 4. La limitazione ed esclusione di responsabilità accettata con il presente Accordo si applica non solo alle attività svolte da RPPS ma anche a quelle eseguite dai suoi fornitori e sviluppatori di Programmi , e rappresenta l'ammontare massimo per il quale RPPS, i suoi fornitori e sviluppatori di Programmi, sono complessivamente responsabili. 11 Legge applicab ile, giuris dizione e arbit rat o (A rt ic olo 5 ) Legge applicabile La frase “le leggi del paese in cui è stata acquisita la licenza del Programma” viene sostituita da: 1) “le leggi dell'Austria” i n A l b a n i a , A r m e n i a , A z e r b e i j a n , B i e l o r u s s i a , B o s n i a - H e rz e g o v i n a , B u l g a r i a , C r o a z i a , G e o r g i a , U n g h e r i a , K a z a k h s t a n , Ky r g y z s t a n , F Y R M a c e d o n i a , M o l d a v i a , Po l o n i a , R o m a n i a , R u s s i a , S l o v a c c h i a , S l o v e n i a , Ta j i k i s t a n , Tu r k m e n i s t a n , U c r a i n a , U z b e k i s t a n e F R Yu g o s l a v i a ; 2) “le leggi della Francia” i n A l g e r i a , B e n i n , B u r k i n a F a s o , C a m e r o o n , C a p o Ve r d e , R e p u b b l i c a d e l l ' A f r i c a c e n t r a l e , Chad, Com oros, R epub blica del Congo, Gibuti, Repubblica democratica del Congo, G uin ea eq ua t o ria l e, G a b o n , G a m b i a , G uin ea , G uin ea - B is s a u, C os t a d' Av or io , L ib a n o , M a d a g a s c a r, M a l i , M a u r i t a n i a , M a r o c c o , N i g e r i a , S e n e g a l , To g o e Tu n i s i a ; 3) “le leggi della Finlandia” i n E s t o n i a , L e t t o n i a e L i t u a n i a ; 4) “le leggi dell'Inghilterra” i n A n g o la, Bahrain, B ots wana, Burundi, E gitto, E ritrea, E tiopia, Ghana, Giordania, Kenya, K u w a i t , L i b e r i a , M a l a w i , M a l t a , M o z a m b i c o , N i g e r i a , O m a n , Pa k i s t a n , Q a t a r, R w a n d a , S a o To m e , A r a b i a S a u d i t a , S i e r r a L e o n e , S o m a l i a , Ta n z a n i a , U g a n d a , E m i r a t i A r a b i U n i t i , R e g n o U n i t o , Ye m e n , Z a m b i a e Z i m b a b w e ; e 5) “le leggi del Sud Africa” i n Sud A frica. Giuris dizione Le seguenti eccezioni vanno aggiunte a questa sezione: 1) I n A u s t r i a la scelta della giurisdizione per tutte le controversie derivanti da questo Accordo e ad esso relative, inclusa la sua esistenza, sarà di competenza del tribunale di Vienna, Austria; 2) i n A n g o l a , B a h r a i n , B o t s w a n a , B u r u n d i , E g i t t o , E r i t r e a , E t i o p i a , G h a n a , G i o r d a n i a , K e n y a , K u w a i t , L i b e r i a , M a l a w i , M a l t a , M o z a m b i c o , N i g e r i a , O m a n , Pa k i s t a n , Q a t a r, R w a n d a , S a o To m e , A r a b i a S a u d i t a , S i e r r a L e o n e , S o m a l i a , Ta n z a n i a , U g a n d a , E m i r a t i A r a b i U n i t i , We s t B a n k / G a z a , Ye m e n , Z a m b i a , e Z i m b a b w e tutte le controversie derivanti da questo Accordo o relative alla sua esecuzione, inclusi i processi sommari, saranno sottoposte all'esclusiva giurisdizione dei tribunali inglesi; 3) in B e l g i o e L u s s e m b u r g o , tutte le controversie derivanti da questo Accordo o relative alla sua interpretazione ed esecuzione, saranno di competenza della legge e dei tribunali della capitale, del paese del proprio ufficio registrato e/o della sede commerciale; 4) i n Fr a n c i a , A l g e r i a , B e n i n , B u r k i n a F a s o , C a m e r o o n , C a p o Ve r d e , R e p u b b l i c a C e n t r a l e A f r i c a n a , C i a d , C o m ore, R epubblica del Cong o, Gib ut i, R epub blic a Dem oc rat ica del Congo, Guinea eq ua t or ia l e, G a b o n , G a m b i a , G uin ea , G uin ea - B is s a u, Co s t a d' Av or io , Li b a n o , M a d a g a s c a r, M a l i , M a u r i t a n i a , M a r o c c o , N i g e r i a , S e n e g a l , To g o e Tu n i s i a tutte le controversie derivanti da questo Accordo o relative alla sua violazione o esecuzione, inclusi i processi sommari, saranno trattate esclusivamente dal Tribunale Commerciale di Parigi; 5) in R u s s i a , tutte le controversie derivanti da o relative all'interpretazione, la violazione, la rescissione, l'annullamento dell'esecuzione di questo Accordo saranno di competenza del Tribunale dell'Arbitrato di Mosca; 6) i n S u d A f r i c a , entrambe le parti accettano di sottoporre le controversie relative a questo Accordo alla giurisdizione dell'Alta Corte di Johannesburg; 7) i n Tu r c h i a tutte le controversie derivanti da o in connessione con questo Accordo saranno risolte dalle Corti Centrali di Istanbul (Sultanahmet) e dai Direttorati Esecutivi di Istanbul, repubblica della Turchia; 8) in ciascuno dei seguenti paesi, qualsiasi pretesa legale derivante da questo Accordo sarà presentata e risolta esclusivamente dal tribunale competente di a) Atene per la G r e c i a , b) Tel Aviv-Jaffa per I s r a e l e , c) Milano per l'IIt a l i a , d) Lisbona per il Po r t o g a l l o , e) Madrid per la S p a g n a e, 9) n e l R e g n o U n i t o , entrambe le parti accettano di sottoporre le controversie relative a questa Dichiarazione di Garanzia limitata alla giurisdizione dei tribunali inglesi. 12 A rb itrato In A lbania, Armenia, A zerbeijan, Bielorus s ia, Bos nia-E rzegov ina, Bulgaria, Croazia, G e o r g i a , U n g h e r i a , K a z a k h s t a n , Ky r g y z s t a n , F Y R M a c e d o n i a , M o l d a v i a , Po l o n i a , R o m a n i a , R u s s i a , S l o v a c c h i a , S l o v e n i a , Ta j i k i s t a n , Tu r k m e n i s t a n , U c r a i n a , U z b e k i s t a n , e F R Yu g o s l a v i a tutte le controversie derivanti da questo Accordo o relative alla sua violazione, rescissione o annullamento saranno risolte in base alle regole dell'ACICA (Arbitration and Conciliation of the International Arbitral Center) della Federal Economic Chamber a Vienna (Vienna Rules) da tre arbitri nominati in conformità con tali regole. L'arbitrato si terrà a Vienna, Austria e la lingua ufficiale del processo sarà l'inglese. La decisione degli arbitri sarà decisiva e vincolante per entrambe le parti. Pertanto, in conformità con il paragrafo 598 (2) del Codice austriaco della Procedura Civile, le parti rinunciano espressamente all'applicazione del paragrafo 595 (1) numero 7 del Codice. Ad ogni modo, RPPS può istituire processi in una corte competente nel paese di installazione. I n E s t o n i a , L e t t o n i a e L i t u a n i a tutte le controversie derivanti da questo Accordo saranno risolte in arbitrato che si terrà ad Helsinki, Finlandia in conformità alle leggi d'arbitrato della Finlandia attualmente in vigore. Ogni parte nominerà un arbitro. Gli arbitri unitamente nomineranno il presidente. Nel caso in cui gli arbitri non concordino sulla scelta del presidente, allora questi sarà nominato dalla Camera Centrale di Commercio di Helsinki. AU S T R I A : D is po s i z io n i g en e ra l i ( A r t ic o lo 4 ) : Il seguente paragrafo viene aggiunto all'articolo 4: Per gli scopi di questa clausola, le informazioni di contatto includeranno anche informazioni sull'utilizzatore come entità giuridica, ad esempio dati relativi agli utili e altre informazioni di transazione. GE R M AN IA : Lim it azione della gar anzia (Lim it azione di res pons abilit à ( Ar t ic olo 3 ) : Viene aggiunto il seguente paragrafo a questa sezione: Le limitazioni ed esclusioni specificate in questa sezione non saranno applicabili a danni causati da RPPS intenzionalmente e per grossolana negligenza. D i s p o s i z i o n i g e n e r a l i ( A r t i c o l o 4 ) : Il seguente paragrafo sostituisce le condizioni del paragrafo 5: Eventuali richieste di risarcimento derivanti da questo Accordo sono soggette ad uno statuto di limitazione di tre anni, ad eccezione di quanto indicato nell'Articolo 2 (Esclusione di garanzia) del presente Accordo. UNGHE R IA : Lim it azione di respons abilit à ( Art icolo 3 ) : Il seguente paragrafo si aggiunge alla fine di questa sezione: La limitazione e l'esclusione qui specificate non saranno applicabili a responsabilità per la rottura del contratto dannosa per la vita, il benessere fisico o la salute causata intenzionalmente, a causa di grave negligenza o per un atto criminale. Le parti accettano le limitazioni di responsabilità come provvedimenti validi e specificano che la Sezione 314.(2) del Codice Civile Ungherese si riferisce all'acquisizione del prezzo come anche altri vantaggi derivanti dal presente Accordo equilibrano tale limitazione di responsabilità. 13 IR LA NDA : Lim it azione della g aranz ia (E s clus ione di gar anzia ( Ar t ic olo 2 ) : I seguenti paragrafi vanno aggiunti alla presente sezione: Fatto salvo quanto espressamente previsto dalle presenti clausole e condizioni o dall'articolo 12 del Sale of Goods Act del 1893 (così come modificato dal Sale of Goods and Supply of Services Act del 1980 ("1980 Act")), sono escluse tutte le condizioni e le garanzie (espresse o implicite o legali), inclusa, a titolo esemplificativo, qualsiasi garanzia implicita derivante dal Sale of Goods Act dell'1893 così come modificato dal 1980 Act (incluso, per fugare ogni dubbio, l'articolo 39 del 1980 Act). Lim it az ione di res ponsab ilit à (A rt icolo 3 ): quanto segue sostituisce le condizioni di questa sezione nella sua interezza: Per gli scopi di questa sezione, per “Difetto” si intende qualsiasi atto, dichiarazione, omissione o negligenza da parte di RPPS in associazione o in relazione all'oggetto di questo Accordo rispetto al quale RPPS è legalmente responsabile nei confronti dell'utilizzatore, per contratto o torto. Un certo numero di Difetti che sostanzialmente determinano o contribuiscono a perdite o danni, sarà considerato come un Difetto che si presenta alla data in cui l'ultimo di tali Difetti ha avuto luogo. Possono verificarsi circostanze in cui, a causa di un Difetto, si ha il diritto di richiedere il risarcimento a RPPS. Questa sezione stabilisce la responsabilità di RPPS' e l'esclusivo rimedio. 1. RPPS accetterà responsabilità illimitata (a) per decesso o lesioni personali causate da negligenza di RPPS e, (b) tenuto conto degli Articoli riportati di seguito che descrivono i danni per cui RPPS non è responsabile, per danni fisici alla proprietà privata risultanti da negligenza da parte di RPPS. 2. Fatto salvo quanto specificato nel suddetto articolo, l'intera responsabilità di RPPS' per danni reali per qualsiasi altro Difetto non supererà in alcun caso la cifra di 1) €125.000, o 2) il 125% della somma pagata per il Programma e direttamente correlata al Difetto. Tali limiti si applicano altresì ad eventuali sviluppatori del Programma e fornitori di RPPS'. Essi specificano l'importo massimo per cui RPPS ed i suoi fornitori e rivenditori sono collettivamente responsabili. A rt icoli per cui RPPS non è respons abile Fatte salve alcune responsabilità citate nel suddetto articolo 1, in nessun caso RPPS, i suoi fornitori o gli sviluppatori del Programma saranno responsabili per quanto segue anche se informati del possibile verificarsi di tali danni: 1. perdita o danni ai dati; 2. perdite speciali, indirette o consequenziali o 3. mancati profitti, affari, guadagni, benefici o risparmi anticipati. 14 I TA L I A : D i s p o s i z i o n i g e n e r a l i ( A r t i c o l o 4 ) : I seguenti paragrafi vanno aggiunti alla presente sezione: RPPS e l'utilizzatore (di seguito, individualmente, “Parte”) soddisferanno tutti gli obblighi delle disposizioni e/o regolamenti di legge applicabili sulla protezione dei dati personali. Ciascuna delle Parti indennizzerà e proteggerà l'altra da qualsiasi danno, pretesa, costo o spesa derivante, direttamente o indirettamente, dalla violazione delle disposizioni e/o dei regolamenti di legge commesse dall'altra Parte. S LO V A C C H I A : L i m i t a z i o n e d i r e s p o n s a b i l i t à ( A r t i c o l o 3 ) : Il seguente paragrafo va aggiunto alla fine dell'ultimo paragrafo: Le limitazioni sono applicabili se non proibite da §§ 373-386 del Codice Commerciale Slovacco. D i s p o s i z i o n i g e n e r a l i ( A r t i c o l o 4 ) : Il seguente paragrafo sostituisce il paragrafo 5: L E PA R T I C O N C O R D A N O, I N B A S E A Q UA N T O D E F I N I T O D A L L A L E G G E LO C A L E , C H E Q UA L S I A S I A LT R A A Z I O N E L E G A L E O D I A LT R O G E N E R E C O R R E L ATA A D U N A V I O L A Z I O N E D E L P R E S E N T E A C C O R D O D E V E E S S E R E I N I Z I A TA E N T R O D U E A N N I D A L V E R I F I C A R S I D E L L ' E V E N T O C H E H A L E G I T T I M AT O L ' A Z I O N E L E G A L E . SVIZZE RA : Dis posizioni generali (A rticolo 4): Il seguente paragrafo viene aggiunto all'articolo 4: Per gli scopi di questa clausola, le informazioni di contatto includeranno anche informazioni sull'utilizzatore come entità giuridica, ad esempio dati relativi agli utili e altre informazioni di transazione. 15 R E GN O UNIT O: E s clus ione di gar anzia (A r t ic olo 2 ) : Il seguente paragrafo sostituisce la prima fase del primo paragrafo di questa sezione: I N B A S E A L L E G A R A N Z I E L E G A L I C H E N O N P O S S O N O E S S E R E E S C LU S E , R P P S N O N P R E V E D E G A R A N Z I E O C O N D I Z I O N I E S P L I C I T E , I N C L U S E ( A T I T O LO E S E M P L I F I C AT I V O ) G A R A N Z I E I M P L I C I T E D I C O M M E R C I A B I L I T À , I D O N E I T À P E R U N O S C O P O PA R T I C O L A R E E D I N O N - V I O L A Z I O N E R E L AT I V E A L P R O G R A M M A . L i m i t a z i o n e d i r e s p o n s a b i l i t à ( A r t i c o l o 3 ) : quanto segue sostituisce le condizioni di questa sezione nella sua interezza: Per gli scopi di questa sezione, per “Difetto” si intende qualsiasi atto, dichiarazione, omissione o negligenza da parte di RPPS in associazione o in relazione all'oggetto di questo Accordo rispetto al quale RPPS è legalmente responsabile nei confronti dell'utilizzatore, per contratto o torto. Un certo numero di Difetti che sostanzialmente determinano o contribuiscono a perdite o danni, sarà considerato come un Difetto. Possono verificarsi circostanze in cui, a causa di un Difetto, si ha il diritto di richiedere il risarcimento a RPPS. Questa sezione stabilisce la responsabilità di RPPS' e l'esclusivo rimedio. 1. RPPS accetterà responsabilità illimitate per: 1) decesso o danni a persone causati da negligenza da parte di RPPS; 2) qualsiasi violazione dei suoi obblighi previsti nella Sezione 12 del the Sale of Goods Act del 1979 o nella Sezione 2 del Supply of Goods and Services Act del 1982 o qualsiasi modifica legale o nuova entrata in vigore di tali Sezioni e 3) sempre nel rispetto degli A r t i c o l i p e r c u i R P P S n o n è r e s p o n s a b i l e di seguito, accetterà responsabilità illimitate per danni fisici a proprietà privata derivante da negligenza di RPPS. 2. L'intera responsabilità di RPPS' per danni reali per qualsiasi altro Difetto non supererà in alcun caso la cifra di 1) £75.000 o 2) il 125% del costo d'acquisto per il Programma direttamente correlato al Difetto. Tali limiti si applicano anche ad eventuali sviluppatori del Programma e fornitori di RPPS'. Essi specificano l'importo massimo per cui RPPS ed i suoi fornitori e rivenditori sono collettivamente responsabili. A rt icoli per cui RPPS non è respons abile Fatte salve alcune responsabilità citate nel suddetto articolo 1, in nessun caso RPPS, i suoi fornitori o gli sviluppatori del Programma saranno responsabili per quanto segue anche se informati del possibile verificarsi di tali danni: 1. perdita o danni ai dati; 2. perdite speciali, indirette o consequenziali o 3. mancati profitti, affari, guadagni, benefici o risparmi anticipati. 16