Valchiavenna
arrampicare
in falesia
Informazioni:
Via C.Chiavennaschi 11
23022 Chiavenna (SO)
Tel. +39 0343 37485
Fax +39 0343 37361
e-mail: [email protected]
www.valchiavenna.com
ASSOCIAZIONE GUIDE ALPINE
VALCHIAVENNA
ASSOCIAZIONE GUIDE ALPINE VALCHIAVENNA
Valchiavenna
arrampicare
in falesia
Il fenomeno arrampicata è oggi una valida realtà turistica
che richiama appassionati sia sulle strutture naturali
che su quelle artificiali in occasione di competizioni,
fiere, sagre, sempre più organizzate in località turistiche
non solo montane.
Questa valenza si manifesta e si rileva facilmente anche
in Valchiavenna dove le falesie naturali sono molto
apprezzate e frequentate.
Lo sviluppo dell'arrampicata in Valchiavenna è un
fenomeno ormai consolidato e sempre più proficuo,
che si adegua, con l'andare del tempo, all'evoluzione
dei materiali ed alle nuove concezioni dell'arrampicata.
In mancanza di una importante struttura "centrale",
si sono affermate falesie dislocate in vari angoli della
valle, falesie che propongono numerosi itinerari con
diversi tipi di roccia e di arrampicata.
Dagli itinerari di aderenza agli strapiombi, alle fessure,
dai brevi monotiri a vie di alcune centinaia di metri; la
varietà è ampia e l'offerta si può dire completa.
Le falesie descritte, fra le numerose in valle, sono il
risultato di una scelta effettuata sulla base della bellezza
dei luoghi, completezza di proposte, facilità di accesso,
oltre che oggetto di recente richiodatura all'interno di
un programma INTERREG Italia-Svizzera fortemente
voluto dalla locale Comunità Montana, anche su
indicazione delle Guide Alpine locali.
Negli ultimi anni è cresciuta la pubblicazione di guide
alpinistiche relative a zone circoscritte, con dettagliate
descrizioni e puntuali aggiornamenti su numero e stato
delle vie.
Pur senza volersi sostituire alle varie pubblicazioni
riguardanti l'arrampicata in Valchiavenna, questa piccola
guida vuole presentare alcune fra le più interessanti
realtà di valle, anche perché oggetto di rilevanti opere
di richiodatura, pulizia e riqualificazione in genere.
Klettern
auf Felsen
Das Kletterphänomen gehört heute zum Tourismus. Man
klettert nicht nur in der Natur, sondern auch auf künstlich
angelegten Kletterwänden, und das bei Wettbewerben,
Messen, Jahrmärkten, die in Tourismusorten, aber nicht
nur in denen im Gebirge, veranstaltet werden.
Dies kann man auch im Chiavenna Tal feststellen, wo die
natürlichen Felshänge hoch geschätzt werden und gut
besucht sind.
Die Entwicklung des Klettersports im Chiavenna Tal ist ein
Phänomen, das sich schon gefestigt und gut entwickelt
hat. Im Laufe der Zeit hat es sich an die Entwicklung der
Materialien und der neuen Kletterbedingungen angepasst.
Da es an einer wichtigen „zentralen“ Struktur mangelt,
haben sich verschiedenen Felswände als Anziehungspunkte
in diversen Gegenden des Tals herausgebildet. Diese Wände
bieten zahlreiche Routen verschiedener Gesteinsarten und
Aufstiegsmöglichkeiten.
Von den Routen mit Adhärenz bis zu jenen mit Überhängen,
zu den Spalten, von den kurzen Einzellängen bis zu den
Wegen von mehreren hundert Metern; das Angebot ist
vielfältig und kann als komplett bezeichnet werden.
Die hier beschriebenen Wände sind das Ergebnis einer
Auswahl aus den zahlreichen existierenden. Sie wurden
auf Grund der Schönheit der Lage, Vollständigkeit des
Angebots, Einfachheit der Zufahrt und Erneuerung der
Aufstiegshilfen innerhalb des Programms INTERREG ItalienSchweiz gewählt. Dieses Programm wurde von der lokalen
„Comunità Montana“ nach Absprache mit den ansässigen
Bergführern gefördert.
In den letzten Jahren wurden eine immer größere Reihe
von Führern eines bestimmten Gebietes herausgegeben,
mit einer genauen Beschreibung und dem neuesten Stand
der Anzahl der Wege und ihrer Zustände.
Dieser kleine Führer hat nicht vor, andere
Veröffentlichungen, die sich mit dem Klettern im Chiavenna
Tal beschäftigen, zu ersetzen. Er möchte nur einige der
interessantesten Stellen im Tal hervorheben, die neu
genagelt wurden, gereinigt und generell riqualifiziert
wurden.
Valchiavenna
le falesie
1 Boggia (Bodengo)
2 Mese
3 Vho
4 Lirone
5 Bette
6 Cranna
7 Acquafraggia
8 Sasso del drago
8
9 Prata Sasso bianco
7
Palestra indoor
6
3
5
4
9
Passo Spluga
2
Chiavenna
Passo Maloja
1
Informazioni sulle vie
descritte.
Accanto al nome di ogni
itinerario indicata la
difficolt massima
espressa con i gradi della
scala francese, oltre alla
lunghezza di ogni via o
tiro. Quasi tutte le vie
descritte sono state
recentemente
riqualificate con bonifiche
delle pareti, richiodatura
di soste (2 fix inox mm 12
con catena) e punti a
protezione della
progressione (fix inox
mm 10).
Informationen bez glich
der beschriebenen Routen
Neben den Namen der
jeweiligen Routen finden
Sie den max.
Schwierigkeitsgrad in
Graden der Franz sischen
Skala und die L nge jedes
Weges oder die Z ge.
Fast alle der beschriebenen
Routen sind erst k rzlich
neu qualifiziert worden,
mit Erschlie§ung der
W nde und Nagelung der
Haltepl tze (2 fix Edelstahl,
12 mm mit Kette) sowie
Schutzpunkten f r den
Aufstieg (fix Edelstahl 10
mm).
Sosta attrezzata
Haltepl tze
Punto di calata
Abstiegspunkt
Como
Milano
Lecco
Mese
Placche di Boggia
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
Che...ddite
Nuovo cinema paradiso
Paradisdican
Inox
Undergound
Pochi è bello
6c (6b obbl)
6a+
5b
6a (5c obbl)
6c (6b obbl)
6c (6b+ obbl)
150 m
210 m
210 m
220 m
235 m
240 m
5
4c
5b
5a
6a
5c
5a
5a
5a
6a
6b+
6c
5c
5b
6a
6a+
6b
5b
5b
5b
4c
5a
1
5
5c
6a
5a
3
25 m
25 m
10 m
20 m
15 m
15 m
30 m
15 m
15 m
30 m
50 m
Da Chiavenna si percorre la Strada Trivulzia per circa 2 chilometri;
oltrepassato il ponte sul Torrente Liro si raggiunge l'abitato di Mese.
Per strade interne si raggiunge il parcheggio del Centro Sportivo, (servizio
di bar-pizzeria) e da qui le pareti in 5 minuti di comodo sentiero. Le vie,
ben chiodate e adatte a percorsi formativi per principianti, si sviluppano
lungo la placconata che lambisce il paese nei pressi del centro Sportivo e
che è costituita da roccia granitoide arrotondata e spesso levigata.
L'esposizione e la quota bassa permettono di arrampicare tutto l'anno.
Von Chiavenna aus folgt
man für etwa 2 km der
Trivulzia Straße. Nach
der Brücke über den
Wildbach Liro erreicht
man das Wohngebiet
Mese. Auf Straßen
innerhalb dieses
bewohnten Gebietes
gelangt man zum
Parkplatz des
Sportzentrums (Cafè und
Pizzeria) und nach
weiteren 5 Minuten auf
einem bequemen Weg
die Felswände. Die gut
mit Aufstiegshilfen
versehenen
Ausbildungsstrecken sind
für Anfänger geeignet
verlaufen auf Platten
aus abgerundeten und
oft abgeschliffenen
Granitfelsen in der Nähe
des Sportzentrums.
Aufgrund der Position
und der geringen Höhe
ist das Klettern während
des ganzen Jahres
möglich.
3a
6a
4b
3c
6c
5a
5c
6a+
4b
6b
5b
4b
3a
6a
3c
4a
4b
3a
Raggiungibile da Gordona imboccando la
strada per la Val Bodengo; è necessario il
permesso annuale di circolazione, acquistabile
presso il ristoro "Dunadiv", a strada inoltrata,
punto di ritrovo per gli appassionati
dell'arrampicata, del trekking e del canyoning.
Lasciato il ristoro e superata una cappelletta
per circa 400 m si perviene ad un tratto di
strada intagliata nella roccia; dal parapetto
stradale ci si cala lungo la parete per 5
lunghezze di 50 m ciascuna, fino al greto del
torrente Boggia.
L'inizio delle vie corrisponde al fondo della
gola; l'arrampicata è prevalentemente in
aderenza.
L'esposizione e la quota relativamente bassa,
permettono l'arrampicata quasi tutto l'anno.
(N.B. nei mesi invernali la strada è chiusa al
traffico)
5a 4c
6a+
Assessore
Sindaco
Consigliere
Nuovo bambino svezzato L1
L2
L3
L4
L1
Insieme
L2
L3
L4
4
2
6
Erreichbar von Gordona, den Weg zum Bodengo
Tal nehmend; es ist eine Jahresfahrerlaubnis
erforderlich, die längs der Straße, bei der Hütte
„Dunadiv“ erhältlich ist, einem Treffpunkt der
Climbing, Trekking und Canyoningliebhaber.
Nach der Hütte und einer kleinen Kapelle
erreicht man eine ca. 400 m lange, in den Fels
gehauene Wegstrecke; von der
Straßenbefestigung geht es für 5 Längen von
je 50 m zum Kiesbett des Wildbaches Boggia
hinunter.
Der Weg beginnt am Schluchtende; das
Klettern erfolgt meist in Adhärenz.
Aufgrund der Position und der geringen Höhe
ist das Klettern während des ganzen Jahres
möglich.
(N.B.: In den Wintermonaten ist diese Straße
für den Verkehr gesperrt).
4a
4b
3c
5b
5
4
6a+
4b
6b
3
2
1
Vho
Settore inferiore
1
Vho
2
Gloria
3
Ottovolante
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Volo d’airone
Crisi
Ocatarinettabel
Panoramix
Barbara
Il pioppo
Lupo Alberto
L1
L2
L1
L2
L1
L2
L1
L2
L1
L2
L1
L2
L1
L2
L1
L2
Nero
Le cinque giornate L1
L2
Viva Villa
Peppermit
Testa rotta
Asterix e Obelix
L1
L2
Zio bieco
L1
L2
Dolce vita
Rimmel
5b
4c
6b+
5a
6c+
6c
6b+
6b+
6b
6c
6a+
6a
6a
6b
6a
6a+
5c
5c
7a
5c
5c
6a+
6c
7a
5a
5
4c
4c
6b+
6a
Settore superiore
25 m
15 m
25 m
15 m
20 m
20 m
25 m
25 m
40 m
25 m
35 m
25 m
30 m
30 m
30 m
30 m
25 m
25 m
15 m
30 m
30 m
15 m
15 m
15 m
30 m
30 m
30 m
30 m
30 m
30 m
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Babau
Tatao coco
Baby
Super baby
Via vai
Mimulus
Vai via
Tacadent
Patrizia
Roger Rabbit
Geo-olympic
Dede
Nena
Il Tarlicida
Olimpic sport
Il nocciolo
Lucia
Nuvole
Occhiali rotti
Nigritella
Pedro
Emily
Bettina
6c
7b
3c
5a
5c
6a
6a
6b
6a
6a+
6a
6a
5b
8a
7a
6a+
6b+
6b+
6b
6b
6b
6b
6b+
20 m
20 m
15 m
20 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
20 m
20 m
20 m
25 m
25 m
25 m
25 m
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
43
44
45
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
Manuelito
Madame Babette
Paggi
...aids
Michela
Maddalena
Fiabe per Samantha
Chino
Coerenza
Sessantanove
Lune di sera
C’è chi c’ha
Echipata
Denis
Twin
Tower
Tetto
Retto pensare
Piote
La fregatura
Energia
Lagabbola
Il pacco
6b
6a+
6b
6a
6a+
6b
6a+
6c+
7a+
6a
6c
6c+
7a
6b+
6a
6c
6a+
7b
6c
6b+
6b
6c
6b+
20 m
25 m
30 m
25 m
20 m
20 m
25 m
25 m
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Lelito
Massa battente
Appigli volanti
Zulu
Eclissi solare
Superleo
Semo de fero
Alì
Babà
Viva Di Pietro
Cerino
Viaggio in Marocco
Stefanova
Radio galena
Calì
Nonno comunista
No global
Mapeppa
Pedrito
Peltrera
Fipanza
L’innominato
La zocca
6a+
6c
6c+
7b+
7a+
8a
7b
6b+
6c
7a
7c+
7a+
7b+
7c
7b
7b+
7b
7c
7a
6a
6b
6c
7b
30 m
30 m
30 m
20 m
15 m
30 m
25 m
25 m
25 m
25 m
20 m
20 m
30 m
25 m
15 m
15 m
15 m
8m
7m
7m
8m
Lungo la Statale dello Spluga, superata la
frazione di Cimaganda (12 km da Chiavenna),
imboccare a sinistra, immediatamente prima
della galleria, la vecchia Strada Statale ora
dismessa.
Le vie di arrampicata si svolgono sui roccioni
lungo questo percorso abbandonato, in parte
sotto ed in parte sopra il piano stradale.
Riferimento particolare il grosso cartello posto
all'inizio della falesia e riportante "PALESTRA
FIAMME GIALLE"
Nel settore basso le vie superano lunghe placche
con fessure, concrezioni di quarzo e si
sviluppano sino a due lunghezze. Il settore alto
è caratterizzato da strutture risultanti dall'opera
di costruzione della sede stradale, con parecchi
monotiri su roccia verticale e strapiombante.
L’arrampicata è possibile dalla primavera
all’autunno.
Der Splügener Staatsstraße folgend, nach der
Ortschaft von Cimaganda (12 km von
Chiavenna), nimmt man links, vor dem Tunnel,
die alte jetzt nicht mehr verwendete
Staatstraße. Die Klettermöglichkeiten befinden
sich längs der Felsen dieses nicht mehr
benutzten Verkehrsweges, teils oberhalb, teils
unterhalb des Straßenniveaus. Halten Sie sich
an das große Schild mit der Aufschrift
“PALESTRA FIAMME GIALLE“.
In unteren Teil führen die Wege über weite
Platten mit Spalten, Quarzkonkretionen und
erlauben bis zwei Längen. Der obere Bereich ist
von Strukturen gekennzeichnet, die auf den
Straßenbau zurückgehen, mit zahlreichen
Einzellängen auf vertikalem und
überhängendem Fels.
Klettern möglich von Frühling bis Herbst.
Bette
Lirone
Imboccata a Chiavenna la Strada
dello Spluga, la si percorre per circa
10 chilometri fino all'abitato di
Lirone (parcheggio sulla destra).
Si percorrono a ritroso circa 100
metri sulla Statale, fino all'imbocco
di un sentiero che, superando le reti
paramassi, porta in breve (10 minuti
circa) alla base delle placconate.
Nella falesia, costituita da un'ampia
parete adagiata e di forma
irregolare, che sorge nei pressi
dell'omonima località, si sviluppano
numerosi itinerari con arrampicata in
aderenza, su roccia compatta e
liscia, con calate lungo le vie di
salita.
E' possibile arrampicare dalla
primavera all'autunno.
6a+
5
1
5c
2
14
3
4
5
6a+
Schine
Gigi il bello
Relic
Variante alla Laura
Laura
4c
13
6
7
8
6a+
9
7
10
6b
11
6a
5a
12
13
5b
5c
5b
3
1
2
6a+
6b
4
5b
6a
5b
5
5b
6
8
9
5a
10
11
14
15
6a+
6a
Percorrere la Strada dello Spluga per
circa 1 Km da Chiavenna, raggiungendo
la frazione di Bette.
Al termine dell'abitato imboccare a
destra una stradina prima pavimentata
poi sterrata percorrendola sino ad un
bivio; deviare a sinistra e continuare
fino ad un'ampia radura con delle stalle
dove inizia un sentiero che dopo alcune
centinaia di metri porta ad intravedere il
limitare sinistro della falesia.
Tracce ben marcate seguono la base
della parete e conducono ai vari settori
di arrampicata. Si consiglia parcheggiare
negli spazi lungo la statale
raggiungendo a piedi l'area di
arrampicata.
Bella parete di bassa valle con felice
esposizione ad ovest che permette
l'arrampicata tutto l'anno su vie di più
lunghezze e difficoltà varia,
prevalentemente in aderenza su placca.
5b
12
Spice jump
Pool
Erba secca
Magic moment
La cena delle beffe
Big night
Specchio delle
mie brame
Effetre sport
Lamone di Pio
Niagara
L1
L2
L3
L4
L1
L2
L1
L2
L3
5b
5c
6a
5b
6a
6b
6a+
5b
5b
6a+
5b
5b
6a+
6b
5b
6a
5a
6a
4c
6a+
6a+
15 m
15 m
20 m
30 m
30 m
30 m
25 m
35 m
50 m
50 m
30 m
30 m
30 m
20 m
20 m
20 m
25 m
20 m
20 m
50 m
40 m
Von Chiavenna aus folgt man für ca.1 km
der Splügener Straße und erreicht die
Ortschaft Bette. Am Ende des
Wohngebietes nimmt man rechts eine
kleine, anfangs gepflasterte Straße bis zu
einer Abzweigung; dort links weiter bis zu
einer grossen Lichtung mit Ställen.
Da beginnt ein Weg, der nach einigen
hundert Metern schon den Blick auf die
Felsformationen freigibt. Sehr gute
Hinweise führen an der Wandbasis
entlang zu den verschiedenen
Kletterbereichen. Es wird empfohlen längs
der Straße zu parken und zu Fuß das
Klettergebiet zu erreichen.
Eine schöne Wand im unteren Tal mit
günstiger Westlage, die das Klettern
während des ganzen Jahres auf Wegen
verschiedener Längen und
Schwierigkeitsgrade, meistens in
Adhärenz auf Platten, erlaubt.
1
Innanzitutto
2
Navayos
3
S.A.G.F.
4
Ancora più tosto
5
Mavalà
6
Tutta via
7
Gigetto
8
Pelle di vipera
9
Mentadent
4a
4a
5a
4c
4c
5c
5b
6a+
5b
6b
6b
6a+
5c+
6a
5c
4b
6a+
5c
5a
5a
5c
6a
4c
4a
6a+
4b
6a
5b
5c
5c
5c
6a+
6a+
6b
15
7
5a
6a
13
5b
5a
6b
5
4c
Man nimmt in Chiavenna die Splüger Straße und
gelangt nach ca.10 km zur Ortschaft Lirone
(Parkplatz auf der rechten Seite). Jetzt folgt man
der Staatsstraße für ca. 200 m nach hinten, bis man
einen Weg erreicht, der längs der Schutznetze in nur
ca. 10 Minuten zum Ausgangspunkt führt. Auf den
Kletterfelsen, in der Nähe der gleichnamigen
Ortschaft, die aus einer weitläufigen,
unregelmäßigen Wand bestehen, findet man
verschiedene Strecken mit Klettermöglichkeiten in
Adhärenz, auf kompakten und glatten Felsen mit
Abseilen längs der Aufstiege.
Klettern möglich von Frühling bis Herbst.
L1
L2
L1
L2
L3
L1
L2
L1
L2
L3
L1
L2
L1
L2
L3
L4
L1
L2
L1
L2
L3
L4
L1
L2
6a+
4c
4a
5c
4a
4c
5c
4a
2
1
5b
3
9
8
5c+
6
4
30 m
30 m
35 m
35 m
30 m
25 m
25 m
45 m
30 m
50 m
50 m
50 m
40 m
40 m
40 m
20 m
45 m
45 m
35 m
25 m
35 m
25 m
35 m
25 m
Cranna
Percorrere la Strada del Maloja che da Chiavenna porta al confine
con la Svizzera, fino alla frazione Prosto di Piuro. Imboccare sulla
sinistra la Strada Comunale che conduce alla località
"Cortinaccio" dove è possibile parcheggiare in prossimità della
parete, raggiungibile in pochi minuti. Si raccomanda il massimo
rispetto delle proprietà private attraversate. La falesia è costituita
da due settori di arrampicata di cui quello inferiore propone una
decina di monotiri strapiombanti e quello superiore vie di alcune
lunghezze. La discesa da questo settore si effettua con calate
lungo le vie. La roccia è costituita da arenaria dura e la
particolare esposizione permette di arrampicare anche durante
l'inverno.
Man fährt auf der Maloja Strasse, die von Chiavenna zur Schweizer
Grenze führt, bis zum Gemeindeteil Prosto di Piuro. Dort nimmt man
links die Gemeindestraße bis „Cortinaccio“, wo man nur wenige
Minuten von der Wand entfernt parken kann.
Bitte achten Sie beim Überqueren darauf, dass Sie Privatgebiet
betreten und verhalten Sie sich dementsprechend. Die Felsformation
besteht aus zweie Klettersektoren; dem Unteren mit einem Dutzend
von überhängenden Einzellängen und dem Oberen mit verschiedenen
Längen. Der Abstieg erfolgt mittels Abseilen. Der Felsen besteht aus
hartem Sandstein und die günstige Lage erlaubt das Klettern auch im
Winter.
Settore inferiore
1
2
3
4
5
6
7
8
6b+
17
6b
16
9
10
6a+
7a+
11
12
6b
6a
13
Tetto
14
20
Tg2
Esercizi di stile
Giacchetta
Shampoo
Pestolandia wall
Caco
Macaco
21
Curlascia crack
15
21
7c+
6c+
19
6c
14
6a
7a+ 6c
7b
7b
7b
6c+
1
2
4
3
5
6c
10 6a 7a
9 11
12
7b
7
8
17
18
6a
6
16
6a
4c
15
18
19
7b
7a+
6c+
6c
7b
8a
7b
7b
6a
6c
6a
7a
25 m
25 m
20 m
25 m
19 m
6m
15 m
15 m
15 m
8m
8m
10 m
Settore superiore
6a
13
Bastian contrario
Passaggio chiave
Taparei road
Grease
Birdy
Birdy allungata
R.R.
Altalena
Ruzia
Senza nome
Senza nome
Falchetolandia
20
L1 4c
L2 6a
L3 7a+
6a
6c
6b
6b+
7c+
6c+
L1 6a
L2 6b
L1 6a
L2 6a+
20 m
25 m
20 m
20 m
20 m
50 m
25 m
25 m
25 m
35 m
25 m
30 m
30 m
Acquafraggia
Falesia Acqua Fraggia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
L1 5b
L2 5c
7a
Luna rossa
7c
Supersimona
5c
Aspettando il bimbo
6a
Saxifraga
6a+
Mundulun
6b
Forza Guido
L1 5c
Via delle mogli
L2 5c
L3 6a+
6c+
Ultimatum
6c
Baghdad
7a+
Bush del cul
Per un pugno di spit L1 5c
L2 6b
L3 6a
L1 4c
Italia 90
L2 5c+
L3 5c
L4 3c
L1 6c
Soralamà
L2 6a+
L3 6b+
L1 6a
Brasile
L2 6a+
L3 6b+
L4 5c
L5 4a
6a
Corso guide svizzere
L1 5b
Boiler mon amour
L2 5b
L3 5c
L1 6b
Libero per tutti
L2 5c
L3 6a+
Cadrega
30 m
30 m
30 m
30 m
15 m
15 m
20 m
30 m
25 m
25 m
35 m
20 m
20 m
25 m
15 m
25 m
40 m
20 m
20 m
40 m
30 m
40 m
50 m
45 m
40 m
30 m
20 m
40 m
25 m
35 m
20 m
25 m
30 m
20 m
20 m
25 m
Raggiungere l'abitato di Borgonuovo di Piuro lungo la
Strada Statale del Maloja.
In vista delle cascate dell'Acqua Fraggia imboccare una
delle stradine interne alla frazione che conducono ai
parcheggi posti alla base delle cascate.
Da qui diversi itinerari conducono alla base delle vie.
La falesia prende il nome dalle bellissime e famose
cascate recentemente elette a Monumento Naturale; gli
itinerari di arrampicata si sviluppano sul margine di
sinistra orografica e sono distribuiti in più settori
separati tra loro che propongono vie di lunghezza
variabile da monotiri a 5 lunghezze su roccia scura e,
nei settori superiori, particolarmente erosa.
La discesa è possibile con calate lungo le vie o
seguendo un comodo sentiero attrezzato.
E' possibile arrampicare tutto l'anno.
Auf der Maloja Straße erreicht man das Wohngebiet
Borgonuovo di Piuro.
Sobald man die Wasserfälle Fraggia sehen kann, nimmt man
eine der kleinen Ortsstraßen, die zu den Parkplätzen am
Wasserfall führen.
Von hier aus gibt es verschiedene Strecken zu den
Ausgangspunkten. Der Fels hat seinen Namen von den sehr
schönen und berühmten Wasserfällen, die erst vor kurzem
zum Naturdenkmal erklärt worden sind. Die Kletterstrecken
befinden sich auf der linken orographischen Seite und sind in
mehrere getrennte Bereiche geteilt. Die Wege sind
unterschiedlich lang, von Einzellängen bis zu 5 Längen, auf
dunklem Fels und in den oberen Bereichen besonders
erodiert. Der Abstieg kann über das Abseilen entlang der
Wege oder auf einer bequem ausgestatteten Strecke erfolgen.
Klettern das ganze Jahr über möglich.
4b
4b
6b
5c
3
2
5c
5c
4 6a 6a+ 6b
5
6
6a
7
6a+
7c
2
3
4
5
6
7
8
La capanna del bondi
Paura di volare
Pomì
Rufus
Il compito
Sacrilegio
Il tango dell’orango
Jacopin contento
5c
6b+
7a
6b+
5c+
5c
5b
1
6b
18
6c
5c
8
6c+
9
10
5b
7a+
4c
11
5c
13
6a+
6a+
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
6a1
6c
8a
6b
3
7a
4
2
7a+
6 6c
5 7 8
7b
Falesia Mezzera
6a
16
12
6a
6c
6b
7a
7b
8a
6c
7a+
5b
6b
Falesia Mezzera
1
6a+
5c
5c
6c
6a
14
15
Falesia Acqua Fraggia
17
Sasso del drago
Settore superiore
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Quasi innoqua
Uccidi il drago
Nessy
San Giorgio
Taclitac
Montagna sport
Parenti serpenti
Jump
Cresta del drago
Pedicure
Manicure
Ballcutter
Vado a vivere da solo
L’artiglio
L’artiglio (parte alta)
Superfausto
Vado a mangiare dalla mamma
Orbitax
Notorius
Vector (il diedro)
House mechanic
La burla (spigolo)
Batman
Willy vogel
Boracas beach
Pernillo spit
Il topo
Geo
Gustavo
Il biacco
Variante
Steady state
Zirichiltaggia
Simona
Ciop
Cip
Fessura
Scurzon
Fonte
La vispa teresa
W la mamma
Senza nome
Sbagliando s’impara
Forza Italia
Braccobaldo
Feurer
Betty blu
Maria folch
6b
6b
7b
NL
8a
6c
6b+
7b+
6b
6b
7a+
6c+
6c
6b+
8a+
7c
7a
7b+
6c
6b+
7b+
7b
6b+
6c
7c
8a
5a
6c+
6a
5b
5b
5b
5a
5a
5a
5a
5b
6b
6b
6b+
6a
6b
6c
6c
7b
6c+
6b+
6c
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
20 m
20 m
20 m
20 m
25 m
25 m
20 m
20 m
20 m
10 m
25 m
25 m
25 m
15 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
20 m
20 m
20 m
15 m
20 m
15 m
10 m
10 m
10 m
10 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
10 m
Continuando lungo la Strada del Maloja e
superata la frazione di S.Croce di Piuro,
si raggiunge il comodo parcheggio posto
alla base della parte inferiore della
falesia. Un sentiero porta in pochi
minuti alla parte superiore
costeggiandola in tutta la sua lunghezza.
Bella e comoda falesia, spesso affollata,
suddivisa in due settori.
Quello basso, detto DRIVE IN, si affaccia
direttamente sul parcheggio a lato strada
e propone vie abbastanza facili su roccia
scura ben appigliata e molto adatta alla
formazione per principianti.
Il settore superiore, raggiungibile con
pochi minuti di cammino, si sviluppa con
lunghezze di 20-30 m con itinerari
atletici su parete leggermente
strapiombante e con difficoltà superiori
al 6b.
Si arrampica tutto l'anno con esclusione
del peirodo invernale.
Auf der Maloja Straße erreicht man nach
dem Ortsteil S.Croce di Piuro den
Parkplatz an der Basis der unteren
Felsformation. Auf einem Weg erreicht
man in wenigen Minuten, an der
Gesamtlänge entlanggehend, den oberen
Teil. Es handelt sich um eine schöne, in
zwei Sektoren geteilte, bequeme
Felsformation, die jedoch oft stark
besucht ist.
Der untere Teil, „DRIVE IN“ genannt,
grenzt auf der Straßenseite direkt an den
Parkplatz und bietet einfache Wege auf
dunklem, gut ausgestattetem Felsen. Er
ist sehr gut für die Ausbildung von
Anfängern geeignet
Der obere Teil, der zu Fuß in wenigen
Minuten erreichbar ist, verfügt über
Längen von 20-30 m und ist eher für
Erfahrene zu empfehlen. Die Wände sind
leicht überhängend und mit einem
Schwierigkeitsgrad von über 6b.
Klettermöglichkeit während des gesamten
Jahres, ausgenommen im Winter.
Settore inferiore
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
Bingo
Bongo
Il Lupo
Babi
Gipeto
L’aquila
La maestra
Nardini
Tanga
Asterix
Gratta e vinci
Formicone
L’elfo
Balubona
Amanita
Didi
5a
4c
4a
4c
4a
4c
5a
5a
6a
6b
5c
5a
5c
6a+
6b
6a
15 m
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
10 m
20 m
20 m
7b+
6b+
8a+
7a+
7b+
7c
7a+
6b
6b+
6b
2
7b+
6b
1
?
3 4
8a
6c
6
5
6b
7b+
7
8
9
5b
6a
6c
6c+
6b+
6c+
6c+
6b+
10 11 6c
17 19
12
21
13 14 16 18
20 22
23 24
25
26
27
28
29
30
5a
5a
32 34
36
31 33 35
40
5a
5a
6a
8a 5a
7b
5a
5b
7c
15
6b+
6b
37
38
6b+
6a
6c
7a
6b
39
43 44
41 42
6c+
6c
6b+
45
47 48
46
6a
6a 6b 5c
57
5a
6a+
62
Chiavenna
7b
64 63 61 60
6b
5a
53
4a
4a
4c 4c 4c 5a
5a
49
5c
51
55
59 58 56 54 52 50
Villa di Chiavenna
Sasso bianco
Lasciata la Strada Statale dello Spluga a Prata Camportaccio
(circa 1 chilometro prima di Chiavenna), si percorrono strade
interne che conducono prima alla Chiesa Parrocchiale/Oratorio
(campo di calcio) e poi alle piccole frazioni a monte.
In prossimità di un "bivio-tornante" si svolta a sinistra e si
continua lungo la stradina per alcune centinaia di metri sino
al grosso e biancastro affioramento roccioso che dà il nome
alla falesia.
Buona possibilità di parcheggio (spazi privati!) e attacchi delle
vie a poco più di 20 m dalla macchina. E' la falesia "storica"
dove è nata e si è sviluppata l'arrampicata di bassa quota in
Valchiavenna.
Gli itinerari sono prevalentamente di equilibrio e aderenza ma
non mancano passaggi in fessura che richiedono buone doti
atletiche. E' possibile arrampicare tutto l'anno, anche se a volte
d'estate è troppo caldo. Per la varietà delle vie, la bellezza
della località e la facilità di accesso, risulta fra le falesie più
frequentate.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Fessura d. dormiglione
Celestina
Fessura
Sperone
Placca
Zio barbon
L1
L2
Accidenti ai denti
L1
L2
Attacco diretto
Panzeri
L1
L2
Alfredo
L1
L2
Aderonza
Spigulino
Fessura del lavoro
Normale
L1
L2
L3
Diedrini
L1
L2
Trapano
Via dotto
L1
L2
Viria
Magia nera
Gatto Silvestro
Sotto il tetto
Parnassius
Via dei Gufi
L1
L2
L3
Tuchetitet
Tienanmen
Alessandro Magno
Come il castagno
Essebis
Lilly
Calypso
L1
L2
Arcobaleno
Il diverso
6b
7c+
4a
6a
6b
5b
5b
6b
6b+
6a+
5c
5b
6a
6a+
6a
6a+
5c
4b
4c
4a
5b
5c
6a+
6a
6a+
6b+
6c
6c+
5a
6b+
6a
6a
4a
6a+
6c
6b
6c+
6a
6c+
5c
6b
6c+
6a+
15 m
15 m
15 m
50 m
25 m
25 m
25 m
30 m
30 m
10 m
25 m
20 m
25 m
25 m
55 m
25 m
50 m
15 m
25 m
15 m
15 m
25 m
35 m
15 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
40 m
30 m
15 m
20 m
40 m
25 m
30 m
25 m
25 m
25 m
15 m
15 m
20 m
10 m
4a
6b+
5a
4a
5b
5b
4c
5c
6a+
6b+
6a+
6c
5c
6b 5b
6a
6c+
16
19 6a+ 6a+
18 20
6b+
24
17
17
6b
5c
4c
6b
6c+
6a+
5a
6a
6a
4a
7c+
5b
9 10 11 12
6b
4
5
15
7
6a+
9
2
6a
27
26
14
21
6c+
6b
23 25
13
6
6a
6c
4b
8
1
Uschione
Nachdem man in Prata Camportaccio (ca. 1 km vor Chiavenna) die Splüger Staatsstraße
verlassen hat, fährt man auf Nebenstraßen an der Pfarrkirche/Jugendzentrum (Fußballfeld)
vorbei und erreicht dann den kleinen Ortsteil weiter oben.
Bei einer Abzweigungskehre fährt man nach links und erreicht nach einigen weiteren hundert
Metern eine große helle Felsformation, nach der die Felswand benannt ist.
Ausreichende Parkmöglichkeiten (privat!) und Zugänge zu den Wegen in weniger als 20
Metern. Es handelt sich hier um die „historische“ Felswand, an der das Klettern im Tiefbereich
im Chiavennatal seinen Anfang genommen hatte und wo es auch weiter geführt wurde.
Die Routen sind hauptsächlich solche mit Gleichgewicht und Adhärenz, es gibt jedoch
auch Spalten, die eine gute athletische Ausbildung erfordern.
Klettermöglichkeiten während des gesamten Jahres, auch
wenn es im Sommer manchmal etwas zu warm werden
kann. Aufgrund der abwechslungsreichen Wege,
der Naturschönheit und des einfachen
Anfahrtsweges ist dies eine der am meisten
besuchten Wände.
28
29
5c
6c+
31
30
22
3
32
Strada
Prata
Arrampicare in Bregaglia
Klettern im Bergell
Arrampicare indoor
nella Val Bregaglia italiana
Nel Centro sportivo di Piuro (frazione Prosto), è
stata realizzata una parete di arrampicata al coperto
lunga 15 metri ed alta 8, che propone itinerari di
varia difficoltà in grado di soddisfare tanto
l’arrampicatore principiante che quello esperto.
Il centro, dotato di ampio parcheggio, è costituito
da una palestra e da un campo di calcio ed è
facilmente raggiungibile, sia provenendo da
Chiavenna che dalla Svizzera, imboccando le uniche
due strade interne che dalla Statale conducono al
centro della frazione, percorrendole per circa 300
metri.
Alla palestra si può accedere con prenotazione da
effettuarsi presso il Municipio di Piuro.
Info e prenotazioni ++39 0343 32327.
Indoor Klettern im
italienischen Bergeller Tal
Im Sportzentrum von Piuro (Gemeindeteil Prosto)
wurde eine gedeckte Kletterwand mit einer Länge
von 15 Metern und einer Höhe von 8 Metern errichtet.
Die Wege verschiedenster Schwierigkeitsgrade sind
sowohl für Anfänger als auch für Experten geeignet.
Das Zentrum verfügt über eine Trainingshalle und
einen Fußballplatz, sowie einen großen Parkplatz.
Es ist sowohl von Chiavenna aus als auch von der
Schweiz kommend leicht erreichbar, da es nur ca.
300 m von der Staatsstraße liegt, einer der zwei
Ortstraßen, die von der Staatsstraße ins Ortszentrum
führen, folgend.
Benutzung des Zentrums nach vorheriger Anmeldung
beim Rathaus von Piuro.
Informationen und Anmeldung: ++39 0343 32327
La Val Bregaglia è conosciuta a livello
internazionale per le sue montagne. Alpinisti
di tutto il mondo hanno conosciuto il Pizzo
Badile, il Pizzo Cengalo e molte altre cime
situate sul territorio.
È evidente che in una simile regione non
potevano mancare dei luoghi in cui esercitare
l'arrampicata sportiva.
Sono perciò state predisposte le seguenti
“palestre” di arrampicata
In falesia
• Castasegna - Brentan
• Maloja - Cresta
• Maloja - Splüga
• Pian di Lago - Sasc dal Corn
• Albigna - Spazzacaldeira
Sul muro della diga
• Maloja - Orden
Arrampicata indoor a Vicosoprano
Appena arrivati al villaggio di Vicosoprano
seguire le indicazioni per il centro sportivo.
Il centro dispone di spazi esterni con campi
da tennis, un campetto polivalente (in
estate), una pista da ghiaccio (in inverno),
spazi interni con palestra e sala polivalente,
un locale “fitness”, e appunto, una parete
d'arrampicata.
La parete larga 15 metri e alta 8 metri
propone diverse vie di varie difficoltà. È
stata predisposta in modo da essere adatta
sia per principianti che per arrampicatori
esperti.
La gestione della palestra di arrampicata è
affidata alla sezione Bregaglia del CAS (Club
Alpino Svizzero).
La palestra è aperta al pubblico tutti i giorni
fino alle ore 22.00. È comunque consigliata
la prenotazione!
Das Bergell Tal ist wegen seiner Berge weit
über seine Landesgrenzen hinaus berühmt.
Alpinisten aus der ganzen Welt kennen den
Pizzo Badile, den Pizzo Cengalo und viele
andere dort befindliche Gipfel.
Es versteht sich von selbst, dass in so einem
Gebiet auch sportliche Klettermöglichkeiten
nicht fehlen dürfen.
Deshalb hat man folgende „Klettergärten“
errichtet:
Auf Felsw nden
• Castasegna - Brentan
• Maloja - Cresta
• Maloja - Splüga
• Pian di Lago - Sasc dal Corn
• Albigna - Spazzacaldeira
Auf Staumauer
• Maloja - Orden
Indoor Klettern in Vicosoprano
Sobald man im Ort Vicosoprano angekommen
ist, folgt man den Hinweisschildern für das
Sportzentrum (centro sportivo). Das Zentrum
verfügt über Außentennisplätze und ein
Mehrzweckfeld (im Sommer), einen
Eislaufplatz (im Winter) sowie über eine
Turnhalle und Mehrzweckhalle, ein
Fitnesszentrum und natürlich über eine
Kletterwand.
Die Wand ist 15 Meter breit 8 Meter hoch und
bietet verschiedene Schwierigkeitsgrade. Sie
kann sowohl von Anfängern als auch von
Experten benutzt werden.
Dieses Kletterzentrum wird von den Bergeller
Sektion des SAC (Schweizer Alpen-Club)
betreut.
Die Kletterhalle ist täglich bis 22.00 Uhr für
das Publikum geöffnet. Um Voranmeldung
wird jedoch gebeten.
Informazioni/Information:
Siffredo Negrini, guida alpina, 7602 Casaccia
tel 0041 (0)81 824 31 62
cell 0041 (0)79 373 44 14
[email protected]
Alberto Giovanoli, 7603 Vicosoprano
Responsabile CAS
tel 0041 (0) 81 822 19 24
Gian Luca Giovanoli, 7603 Vicosoprano
Responsabile del Centro sportivo
tel 0041 (0)78 662 77 24
[email protected]
Bar/Ristorante Centro sportivo
tel 0041 (0)81 822 18 51
Valchiavenna
le Vie Storiche
cosa visitare
Sehensw rdigkeiten
Via Spluga
Palazzo Vertemate Franchi
Vertemati Franchi Palast
Itinerario escursionistico culturale, da secoli la principale risalita
lombarda per valicare le Alpi. Organizzato per tappe si sviluppa
tra gli antichi tracciati ed è fortemente caratterizzato da contenuti
storici, etnografici e naturalistici. L'escursione si snoda da
Chiavenna attraverso la valle S.Giacomo e la Gola del Cardinello
fino al Passo Spluga, valico di confine, per poi proseguire nella
Valle del Reno che ospita le cascate della Rofla e la Via Mala.
Situato nella frazione di Cortinaccio a Prosto di Piuro a soli due
chilometri da Chiavenna il palazzo è un bellissimo capolavoro
rinascimentale immerso in un ambiente naturale incantevole;
su pareti e soffitti riccamente affrescati sono presenti grandi
scene tratte dalla mitologia; stüe e soffitti intarsiati sono le
meraviglie del palazzo.
Im Ortsteil Cortinaccio in Prosto di Piuro gelegen, nur zwei Kilometer
von Chiavenna, eingebettet in die wunderschöne Natur, ist dieser Palast
ein Meisterwerk der Renaissance. An den reich mit Fresken geschmückten
Wänden und Decken finden sich Szenen aus der griechischen Mythologie
und die aus Holz bestehenden Stuben und die Decken mit Einlegearbeit
sind der Stolz des Palastes.
Museo degli scavi di Piuro
Museum der Ausgrabungen von Piuro
Allestito nelle sacrestie della chiesa di Sant'Abbondio di Piuro
espone i resti della antica Piuro sepolta dalla frana del monte
Conto del 1618. Tra gli oggetti esposti sono presenti oggetti
liturgici, stemmi gentilizi, pezzi in pietra ollare. Sulle pareti
sono inoltre appese le principali stampe uscite in vari Stati
europei dal 1618 in poi su Piuro prima e dopo la frana.
In den Sakristeien der Kirche von Sant'Abbondio von Chiuro befindet
sich diese Ausstellung der Reste des alten Piuro, das im Jahr 1618 von
einem Felssturz begraben wurde. Unter den ausgestellten Gegenständen
gibt es liturgische Stücke, Familienwappen und Stücke aus Topfstein.
An den Wänden hängen Drucke, die ab 1618 in verschiedensten
europäischen Staaten über Piuro vor und nach dem Unglück herausgegeben
wurden.
Via Bregaglia
La via dell'arte e della natura, da secoli luogo di transito tra
l'Italia e i Grigioni. L'escursione, che parte da Chiavenna e giunge
fino al passo elvetico del Maloja, offre la possibilità di percorrere
l'”Itinerario storico di fondovalle”, ricco di monumenti storici
e naturali, l'”itinerario traversata dei monti”, a un'altitudine
media di 1000 m e l”Itinerario panoramico di Bregaglia”, sentiero
di mezza costa con scorci sui Pizzi Sciora e Badile.
Historische Wege
Via Spluga
Kulturelle Ausflugsroute, seit Jahrhunderten der wichtigste
Aufstiegsweg der Lombardei zur Überquerung der Alpen.
Eingeteilt in diverse Etappen erstreckt er sich auf antiken
Wegen und ist von historischen, ethnographischen und
naturalistischen Inhalten gekennzeichnet. Diese Route schlängelt
sich von Chiavenna durch das San Giacomo Tal und die Klamm
von Cardinello bis zum Splügenpass, dem Grenzübergang, um
dann weiter im Reno Tal, wo sich die Wasserfälle von Rofla
befinden, und Mala Tal zu verlaufen.
Via Bregaglia
Der Weg der Kunst und der Natur, seit Jahrhunderten wichtig
für den Verkehr zwischen Italien und Graubünden. Dieser
Ausflug, der in Chiavenna seinen Anfang hat und bis zum
Schweizer Maloja Pass führt, ermöglicht es, dem „historischen
Weg am Talboden“ zu folgen, der reich an historischen und
natürlichen Denkmalen ist, sowie der „ Route der
Bergüberquerung“, in einer Durchschnittshöhe von 1000 Metern
und der „Panoramaroute des Bergells“, einem Weg auf halber
Berghöhe, mit Blick auf den Pizzo Sciora und den Pizzo Badile.
Cascate dell'Acqua Fraggia
Situate all'imbocco della Val Bregaglia, le cascate offrono un
suggestivo spettacolo con il loro doppio salto. Monumento
naturale dal 1984, offrono momenti di relax e divertimento
grazie al loro splendido parco, al percorso vita, alla pista ciclabile
e alle numerose escursioni.
Laboratorio della pietra ollare e del lino
Tra le antiche attività tradizionali della bassa Bregaglia, un
posto di rilievo è occupato dall'escavazione e dalla lavorazione
della pietra ollare. Nell'atelier-museo si possono ammirare gli
oggetti creati con grande maestria da un artigiano, tra cui i
lavaggi. Negli stessi locali si trova un laboratorio di tessitura
del lino dove si producono tappeti e tessuti di pregevole fattura.
Le chiese romaniche e i torchi consortili della Val
Bregaglia
La frazione di Santa Croce conserva due importanti esemplari
di chiese romaniche. La Chiesa di San Martino ad Aurogo che
risale all' XI secolo è caratterizzata da pregevoli antichi affreschi.
La Rotonda, così chiamata per la sua pianta circolare, si trova
sulla sponda opposta della Mera e conserva una pregevolissima
ancona lignea ad armadio. In relazione alla presenza dei vigneti
a terrazzo, si può ricordare che in Val Bregaglia sono visitabili
alcuni torchi per la pigiatura dell'uva: a Villa di Chiavenna (fraz.
Ponteggia), a Santa Croce e a Chiavenna.
Wasserf lle von Acqua Fraggia
Die Wasserfälle, die sich am Eingang zum Bergeller Tal befinden, sind
besonders wegen ihres doppelten Sprunges sehenswert. Sie sind seit
dem Jahr 1984 ein Naturdenkmal und bieten mit ihrem wunderschönen
Park, dem Vita Parcours dem Fahrradweg und den zahlreichen
Wandermöglichkeiten sowohl Momente der Entspannung als auch der
Unterhaltung.
Topfsteinwerkst tte und Leinenherstellung
Unter den alten traditionellen Berufen des Bergells sind besonders der
Abbau und die Bearbeitung des Topfsteins hervorzuheben. Im Atelier
- Museum können Gegenstände, u.a. die „Laveggi“ (Töpfe), bewundert
werden, die dort mit großer Kunstfertigkeit hergestellt werden. Im selben
Gebäude befindet sich eine Leinenweberei, wo Teppiche und Stoffe
besonderes guter Qualität erzeugt werden.
Romanischen Kirchen und die Gemeinschaftspressen Bergells
Im Ortsteil Santa Croce befinden sich zwei wichtige romanische Kirchen.
Die Kirche von San Martino in Aurogo geht auf das 11.Jh. zurück und
ist mit wertvollen antiken Fresken verziert. Die “Rotonda”, so genannt
wegen ihres runden Grundrisses, befindet sich auf der anderen Seite
des Flusses Mera. In ihr wird ein kostbares hölzernes Flügelaltarbild
aufbewahrt. In Bezug auf die terrassenförmigen Weingärten darf man
auch nicht vergessen, dass es im Bergell die Möglichkeit gibt einige
Weinpressen zu besichtigen: in Villa di Chiavenna (Ortsteil Ponteggia),
in Santa Croce und in Chiavenna.
INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI:
Consorzio Turistico Valchiavenna
23022 Chiavenna (SO)
Via C. Chiavennaschi 11
Tel. +39 0343 37485 - Fax +39 0343 37361
[email protected]
www.valchiavenna.com
Per Informazioni sui programmi contattare
l’Associazione Guide Alpine Valchiavenna:
Gualtiero Colzada
Tel. 0343 44698 / 62037
Cell. 333 2640782
Franco Gallegioni
Tel. 0343 33234
Cell. 380 5010018
Marco Geronimi
Tel. 0343 36283
Cell. 339 6587167
Franco Giacomelli
Tel. 335 6872063
Emanuele Gianera
Tel. 0343 50454
Pio Guanella
Tel. 0343 51043
Cell. 335 6694432
Moreno Pedroncelli
Tel. 0343 53398
Cell. 333 3988552
Renata Rossi
Tel. 0343 40358
Cell. 333 1905081
Info versante svizzero
Siffredo Negrini, guida alpina,
cell 0041 (0)79 373 44 14
Il presente supporto cartaceo ha carattere informativo e
divulgativo. Gli utenti sono tenuti a verificare le condizioni
dei percorsi delle vie e a richiedere eventuale supporto tecnico
all’Associazione Guide Alpine Valchiavenna
Grafica e foto:
Mottarella studio Grafico
www.mottarella.com
Disegni:
Geomont-Mottarella Studio Grafico
Valchiavenna
arrampicare
in falesia
Informazioni:
Via C.Chiavennaschi 11
23022 Chiavenna (SO)
Tel. +39 0343 37485
Fax +39 0343 37361
e-mail: [email protected]
www.valchiavenna.com
ASSOCIAZIONE GUIDE ALPINE
VALCHIAVENNA
ASSOCIAZIONE GUIDE ALPINE VALCHIAVENNA
Scarica

Opuscolo arrampicata4 - Consorzio per la promozione turistica della