Programmatische Erklärungen des Bürgermeisters
Linee programmatiche del sindaco
2014 - 2020
Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 16 vom 10.07.2014
Approvate con delibera del consiglio comunale n. 16 del 10/07/2014
2
Sehr geehrte Gemeinderätinnen,
sehr geehrte Gemeinderäte,
Gentili consigliere comunali,
egregi consiglieri comunali,
wir übernehmen ein gut bestelltes Haus in
einer ganz besonderen Zeit mit vielen Fragezeichen und großen Herausforderungen. Um die erreichte Lebensqualität und
den erreichten Lebensstandard zu halten,
müssen wir hart arbeiten. Die finanziellen
Spielräume werden enger. Deshalb werden
wir gemeinsam Prioritäten erarbeiten.
in questo periodo caratterizzato da tanti
punti di domanda e grandi sfide, assumiamo dai nostri predecessori un’amministrazione con i conti in ordine. Per garantire anche in futuro la qualità di vita e
gli standard raggiunti, dobbiamo dare il
massimo. I margini finanziari diventano
più stretti. Pertanto bisogna stabilire insieme le priorità.
Wir stellen uns den Herausforderungen
mit Schwung und dem erforderlichen Optimismus und freuen uns mit einem guten
Team und motivierten MitarbeiterInnen die
Arbeit aufzunehmen. Wir werden eng mit
den übergeordneten Behörden, wie Bezirskgemeinschaft Pustertal, Autonome
Provinz Bozen-Südtirol, den staatlichen
Behörden sowie mit den Nachbargemeinden zusammenarbeiten.
Affrontiamo le sfide con slancio ed ottimismo e siamo contenti di poter iniziare
il nostro lavoro con un team di collaboratrici e collaboratori motivati. Collaboreremo strettamente con gli enti sovracomunali, come per esempio la Comunità Comprensoriale Valle Pusteria, la
Provinica Autonoma di Bolzano-Alto
Adige, le autorità statali ed i comuni
confinanti.
Wir würdigen die Arbeit der Vorgänger und
schlagen nun eine neue Seite der Chronik
der Stadtgemeinde Bruneck auf. Dafür haben wir uns zur Verfügung gestellt und
dazu fühlen wir uns verpflichtet.
Nel pieno rispetto per il lavoro dei nostri
predecessori, apriamo ora una pagina
nuova della cronaca della Città di Brunico. A tal fine ci siamo messi a disposizione della collettività ed in tal senso ci
sentiamo responsabili.
3
DIE STADTVERWALTUNG
L’AMMINISTRAZIONE DELLA CITTÀ
Die öffentliche Verwaltung befindet sich in
einer Phase des Umbruchs und der Erneuerung. Mehr digital, weniger Papier
und vor allem Einfachheit sind die Gebote
der Stunde. Wir unterstützen jede Bestrebung in diese Richtung und legen vor allem auch unsere eigene interne Bürokratie auf den Prüfstand.
Le pubbliche amministrazioni stanno vivendo una fase di cambiamento e di rinnovo. Più digitale, meno cartaceo e semplificazione sono le parole d’ordine. Sosteniamo qualsiasi impegno in questa
direzione, mettendo sul banco di prova
soprattutto le nostre procedure burocratiche.
Der organisatorische Ablauf der Stadtverwaltung orientiert sich an den Grundsätzen der guten Verwaltung, der Effizienz
und der Nähe zum Bürger. Unsere MitarbeiterInnen haben den Auftrag, freundlich, kompetent, hilfsbereit und mit einer
offenen und positiven Einstellung den
Dienst am Bürger zu leisten. Wir stellen
die dafür notwendigen Rahmenbedingungen an Ausstattung, Aus- und Weiterbildung und leisten unseren Beitrag für ein
gutes Betriebsklima.
L’organizzazione dell’amministrazione
cittadina di Brunico si basa sui principi
della buona amministrazione, dell’efficienza e dell’apertura verso il cittadino.
Le collaboratrici ed i collaboratori sono
incaricati a svolgere il servizio al cittadino in modo gentile e competente, ad
essere sempre disposti ad aiutare,
aperti e positivi nei confronti del cittadino. A tal fine forniamo loro le necessarie condizioni quadro, quali la dotazione tecnica degli uffici, l’offerta formativa e di aggiornamento, l’ambiente
di lavoro positivo.
Unsere MitarbeiterInnen sollen und dürfen sich entwickeln, ihre Meinung ist gefragt. Im Gegenzug erwarten wir uns Einsatz und Leistungsbereitschaft. Fehlverhalten wird aufgezeigt und hat Konsequenzen. Im besonderen Maße fordern wir
von den Führungskräften die notwendige
Führungskompetenz und Verlässlichkeit.
Offriamo alle nostre collaboratrici ed ai
nostri collaboratori possibilità di sviluppo e consideriamo importanti i loro
punti di vista. In cambio chiediamo impegno e disponibilità nell’adempimento
delle mansioni lavorative. Comportamenti illeciti verranno segnalati e
avranno le relative conseguenze. Chiediamo soprattutto ai dirigenti la necessaria competenza ed affidabilità nello
svolgimento dell’incarico dirigenziale.
4
FINANZEN UND GEMEINDEHAUSHALT
FINANZE E BILANCIO COMUNALE
Uns ist ein beträchtlicher Anteil der Steuergelder unserer BürgerInnen anvertraut.
Entsprechend verantwortungs- und rücksichtsvoll gehen wir damit um. Wir richten
unsere Finanzplanung dahingehend aus,
dass in erster Linie wir selbst und nicht
die nachfolgenden Generationen unsere
Entscheidungen und die Kosten derselben
zu tragen haben. Mittel- und längerfristige Kapitalanleihen werden besonders
unter diesem Gesichtspunkt bewertet.
Kosten-Nutzen-Leistbarkeit sind Kriterien, denen alle zukünftigen Ausgaben unterworfen werden, im Besonderen die Investitionsausgaben und die Ausgaben mit
wiederkehrendem Charakter.
Siamo responsabili di una parte considerevole degli introiti fiscali da tasse e
imposte pagate dai nostri cittadini. Amministriamo questi introiti con riguardo
e rispetto. La nostra programmazione finanziaria sarà tale da non gravare le generazioni future delle nostre decisioni e
dei relativi costi. Prestiti a medio e lungo
termine devono essere valutati soprattutto sotto questo punto di vista. Costibenefici-finanziabilità sono i criteri su
cui si baseranno tutte le spese future, in
particolare gli investimenti e le spese
correnti.
Wir strengen uns an, alle möglichen Formen der Finanzierung auszuloten und
setzen uns dafür ein, die jeweils besten zu
ermitteln und einzusetzen. Wir werden
auch die Kraft aufbringen „Nein“ zu sagen, auch Bestehendes genauer zu hinterfragen und gegebenenfalls auch in
Frage zu stellen.
Fra tutte le forme di finanziamento possibili, ci impegnamo ad individuare ed
applicare quella migliore. Talvolta dovremo avere anche la forza di dire di
“no”, di analizzare lo status quo e, se necessario, di metterlo in discussione.
Gemeindevermögen
Patrimonio comunale
Wir haben ein Erbe angetreten und es gilt
nun dieses weiterzupflegen, damit wir es
genauso gut, möglichst weiterentwickelt
und den neuen Erfordernissen angepasst,
unseren NachfolgerInnen weitergeben
können. Wir werden unser Vermögen erhalten und es nicht veräußern.
È il nostro compito prenderci cura del
patrimonio che ci è stato trasmesso dai
nostri predecessori, di svilupparlo e di
adattarlo alle nuove esigenze per passarlo infine ai nostri successori. Il nostro
obiettivo è di conservare il nostro patrimonio e non cederlo a terzi.
5
GEMEINDESTEUERN UND GEBÜHREN
IMPOSTE, TASSE E TARIFFE
COMUNALI
Bei der Festlegung der Gemeindesteuern
und -gebühren werden wir auch in Zukunft die Grundsätze der sozialen Gerechtigkeit, der Leistungsfähigkeit, der Klarheit und der Einfachheit anwenden.
Nella determinazione delle imposte e tariffe comunali applicheremo anche in futuro i principi dell’equità sociale, dell’efficienza, della chiarezza e semplicità.
Die Ausgaben für die Trinkwasserversorgung, Abwasser- und Müllentsorgung
werden weiterhin zur Gänze mit den entsprechenden Gebühren gedeckt.
Le spese di approvvigionamento idropotabile, di smaltimento acque reflue e di
asporto rifiuti saranno anche in futuro
coperte interamente dalle relative tariffe
riscosse.
INFORMATION UND
ÖFFENTLICHKEITSARBEIT
INFORMAZIONE E
PUBBLICHE RELAZIONI
www.gemeinde.bruneck.bz.it ist unser
direkter Kommunikationskanal zu den
BürgerInnen sowie zu den Medien. Wir
wollen informieren: zeitnah und präzise.
Dafür ist der digitale Weg der effizienteste.
Natürlich sind wir auch auf andere Weise
für unsere BürgerInnen da: in Form von regelmäßigen Bürgerinformationsveranstaltungen in Bruneck und in den Fraktionen,
im persönlichen Gespräch als direkte Ansprechpartner für bestimmte Anliegen und
spezifische Informationen.
www.comune.brunico.bz.it è il nostro
canale di comunicazione diretto con i
cittadini ed i mass media. Informare è il
nostro obiettivo: in modo veloce e preciso. A tal fine il digitale rappresenta la
via più efficace. Naturalmente siamo a
disposizione dei nostri cittadini anche in
altri modi: attraverso le assemblee cittadine, che si tengono a scadenza regolare sia a Brunico che nelle frazioni, attraverso il contatto personale in veste di
interlocutori diretti per richieste ed informazioni specifiche.
6
BÜRGERNÄHE UND TRANSPARENZ
DISPONIBILITÀ VERSO LE ESIGENZE
DEI CITTADINI E TRASPARENZA
Wir bemühen uns um die Nähe zum Bürger und gehen nicht auf Distanz. Dadurch
erfahren wir in direkter Form die Wünsche
und Anliegen und erhalten vielfältige Anregungen. Mit diesen setzen wir uns
ernsthaft auseinander.
Siamo aperti verso le esigenze dei cittadini. In questo modo i cittadini si rivolgono direttamente a noi con i loro desideri e le loro richieste e ci presentano le
loro idee. Le prendiamo in seria considerazione e ce ne occupiamo.
Transparenz, Ehrlichkeit und Verlässlichkeit sind Werte, die die BürgerInnen bei
uns einfordern können. Entscheidungen
müssen für die BürgerInnen nachvollziehbar sein. Wir werden diskutieren, wir werden entscheiden. Wir müssen aber auch
auf die Eigenverantwortung eines jeden
Einzelnen setzen.
Trasparenza, onestà ed affidabilità sono
i valori che ci richiedono i cittadini. Le
nostre decisioni prese devono essere
comprensibili per loro. Discuteremo e
decideremo. Puntiamo però anche
sull’autoresponsabilità di ogni singolo
cittadino.
KONTINUITÄT UND RECHTSSICHERHEIT
CONTINUITÀ E CERTEZZA GIURIDICA
Wir stehen für einen partizipativen Entscheidungsprozess. Getroffene Entscheidungen werden konsequent umgesetzt.
Das gilt auch für jene Entscheidungen,
welche von der bisherigen Stadtverwaltung getroffen worden sind. Unsere BürgerInnen haben das Recht auf Klarheit
und wir müssen die größtmögliche
Rechtssicherheit bieten. Sollten neue
Rahmenbedingungen eintreten, werden
wir nicht davor zurückschrecken, Entscheidungen neu zu bewerten, zu korrigieren oder auch zurückzunehmen.
I nostri processi decisionali saranno caratterizzati dal coinvolgimento diretto
degli interessati. Con costanza metteremo in pratica le decisioni prese insieme. Questo vale anche per quelle
prese dall’amministrazione precedente.
I nostri cittadini hanno il diritto di avere
chiarezza e pertanto è nostro compito
garantire loro la certezza giuridica più
ampia possibile. Qualora le condizioni di
massima dovessero cambiare, non esiteremo ha rivalutare le nostre decisioni,
a rettificarle o a revocarle.
Kontinuität und Rechtssicherheit bedeutet auch, dass die Entscheidungen der
bisherigen Verwaltung von uns mit Nachdruck umgesetzt werden.
Garantire continuità e certezza giuridica
significa anche che sta a noi mettere in
atto con energia e costanza le decisioni
prese dalle amministrazioni precedenti.
7
LEBEN IN DER GEMEINSCHAFT
LA COMUNITÀ
Ehrenamt und Vereine
Volontariato e associazioni
Unsere Vereine bilden neben der Familie
das Rückgrat unseres gesellschaftlichen
Lebens. Das Vereinsleben ist in unserer
Gemeinde sehr stark ausgeprägt. Hunderte von Ehrenamtlichen gestalten das
Leben in der Gemeinde und wirken für ihre
Mitmenschen. Daher wird die zukünftige
Stadtverwaltung, die Vereine und das Ehrenamt weiterhin fördern und ihnen den
gebührenden Platz einräumen.
Oltre alla famiglia le associazioni sono la
colonna portante della nostra vita sociale. Nella nostra comunità l’associazionismo è consolidato. Centinaia di volontari partecipano attivamente alla vita
sociale e dedicano parte del loro tempo
alla collettività. Pertanto questa amministrazione continuerà a sostenere le
associazioni ed il volontariato, attribuendo loro il ruolo che meritano.
Vereine machen Bruneck zu einer Stadt,
in der die BürgerInnen das Gefühl der Gemeinschaft, der Sicherheit, der Zusammengehörigkeit, des Wohlbefindens und
der Geselligkeit erfahren dürfen. Die finanzielle Unterstützung der Vereine
kommt allen MitbürgerInnen, vom Kleinkind bis zum Senior, zugute. Daher werden wir auch verstärkt an der Errichtung
und dem Ausbau von Vereinsinfrastrukturen arbeiten. Es liegt im Interesse der
Stadtgemeinde Bruneck, die Zusammenarbeit der Vereine und die Koordinierung
ihrer Tätigkeit zu fördern und die Vereine
in jeglicher Hinsicht aktiv zu unterstützen.
Grazie alle sue associazioni, Brunico è
una città dove i cittadini si sentono parte
della comunità, vivono sicuri, in un clima
di solidarietà e benessere. Il sostegno finanziario delle associazioni da parte del
Comune torna a profitto di tutti i cittadini, dai bambini agli anziani. Per questo
motivo ci impegneremo soprattutto ad
offrire alle associazioni le infrastrutture
necessarie per lo svolgimento delle loro
attività. È nell’interesse della Città di
Brunico che tutte le forme di collaborazione tra le associazioni e di coordinamento delle attività associative vengano
sostenute attivamente.
Zusammenleben der Volksgruppen
Convivenza dei gruppi etnici
Am 31.12.2013 lebten in Bruneck 15.823
BürgerInnen. Das Zusammenleben der
einzelnen Volksgruppen in Bruneck ist
gut. Die Volksgruppen werden als Bereicherung angesehen und deshalb soll der
Umgang untereinander von Toleranz und
Respekt geprägt sein. Die Stärke soll im
Gemeinsamen und nicht im Trennenden
liegen.
Al 31 dicembre 2013 a Brunico vivevano
15.823 cittadini. La convivenza etnica a
Brunico è buona. I diversi gruppi etnici
arricchiscono la vita sociale della città e
quindi i rapporti reciprochi dovranno essere caratterizzati da tolleranza e rispetto. Puntiamo su ciò che ci unisce e
non su ciò che ci divide.
8
Chancengleichheit
Pari opportunità
Die Stadtverwaltung gewährleistet die
Chancengleichheit von Frauen und Männern. In den Kommissionen und Beiräten
der Stadtgemeinde Bruneck und in den
von der Gemeinde abhängigen Körperschaften und Institutionen sind beide Geschlechter vertreten. Es werden Strukturen und Initiativen gefördert, welche die
Vereinbarkeit von Familie und Beruf erleichtern.
L’amministrazione della Città garantisce
le pari opportunità tra donna e uomo.
Nelle commissioni e nei comitati della
Città di Brunico, nonché negli enti ed
istituzioni a partecipazione comunale
sono rappresentati entrambi i sessi. Si
incentivano strutture ed iniziative che
favoriscono la conciliazione tra famiglia
e lavoro.
DIE STADT UND IHRE BÜRGER/INNEN
LA CITTÀ ED I SUOI CITTADINI
Familie
Famiglia
Die Familie ist und bleibt die Keimzelle
der Gesellschaft. Daher verdient sie besonderen Schutz und wird, soweit die Familienförderung in die Zuständigkeit der
Stadtgemeinde Bruneck fällt, mit allen
Möglichkeiten gefördert. Das bedeutet,
dass die Stadtverwaltung auch als Promotorin und Vermittlerin von familienfreundlichen Maßnahmen fungieren wird.
La famiglia è la base della società. Per
questo motivo merita una tutela particolare. Nell’ambito delle sue competenze,
la Città di Brunico sostiene le famiglie
con tutte le misure possibili. Ciò significa che l’amministrazione cittadina assume anche il ruolo di promotrice e mediatrice per misure e iniziative che favoriscono le famiglie.
Familiengerechte und erschwingliche
Wohnmöglichkeiten, familienfreundliche
Arbeitszeiten, Wiedereinstieg in den Beruf, Kinderbetreuungseinrichtungen, Kinderspielplätze, geeignete Freizeitmöglichkeiten für Familien, Familienberatungsstellen, Erhalt und Ausbau familienfreundlicher Tarife haben für die zukünftige Stadtverwaltung einen besonders hohen Stellenwert.
Attribuiamo un ruolo di primaria importanza alle misure per famiglie: alloggi
convenienti ed a misura di famiglia, orari
di lavoro che permettono di conciliare
famiglia e lavoro, reingresso nella vita
lavorativa, strutture di assistenza per
bambini, parchi gioco, offerte ricreative
per famiglie, centri di consulenza familiare, tariffe convenienti per famiglie.
9
Jugend
Giovani
Die Jugend ist die Zukunft unserer Gesellschaft. Dieser Tatsache muss die Politik
Rechnung tragen. Die Einsetzung eines
Jugendbeirates soll der Jugend die Möglichkeit bieten, wieder verstärkt zu Wort
zu kommen und ihre eigenen Vorstellungen kundzutun. Partizipation von jungen
Menschen in Entscheidungsprozessen
soll aktiv gefördert werden.
I giovani sono il nostro futuro. Questo
fatto deve rispecchiarsi anche a livello
politico. L’istituzione di un comitato dei
giovani dovrà offrire ai giovani la possibilità di essere ascoltati e di presentare le
loro idee e richieste. La partecipazione
dei giovani ai processi deicisonali sarà
sostenuta attivamente.
Die Stadtverwaltung unterstützt eine zukunftsorientierte Jugendarbeit und Jugendförderung: sie schafft Rahmenbedingungen für offene Treffpunkte, Präventionsprojekte, Ferienprojekte sowie für ein
attraktives Nachtleben.
La Città di Brunico favorisce iniziative e
misure per i giovani e che sono orientate
verso il futuro: crea le condizioni di
massima per realizzare luoghi d’incontro
aperti, progetti di prevenzione, incontri
estivi nonché una vita notturna attrattiva.
Senioren
Anziani
Die soziale und solidarische Haltung der
Stadtverwaltung wird auch und vor allem
am Umgang mit älteren Menschen gemessen. Das bereits bestehende Angebot
für Senioren wird erweitert. Dies nicht zuletzt als Anerkennung und Wertschätzung
jener Generation, die den Grundstein für
unseren hohen Lebensstandard gelegt
hat. Die Seniorenclubs und -organisationen sollen gefördert und die Seniorenmensa als zentraler Schwerpunkt des sozialen und gesundheitlichen Lebens erhalten bleiben. Barrieren sollen abgebaut
und sichere Fußwege geschaffen werden.
L’atteggiamento sociale e solidale
dell’amministrazione cittadina si rispecchia anche e soprattutto nei rapporti con
le persone della terza età. L’offerta di
servizi per gli anziani viene ampliata.
Questo anche come segno di riconoscimento e stima per la generazione che ha
fondato le basi del nostro alto standard
di vita. I circoli e le associazioni per anziani vengono sostenuti. La mensa per
anziani continuerà ad essere un centro
della vita sociale ed un contributo alla
salute delle persone anziane. Barriere
architettoniche saranno rimosse e si
realizzeranno percorsi pedonali sicuri.
Unterstützt werden alle jene Maßnahmen,
die von Vereinen in der Seniorenbetreuung geleistet werden. Der Bau von Seniorenwohnungen wird gefördert. Eines der
Hauptanliegen bleibt jedoch die Betreuung älterer Mitmenschen in der Familie.
Dafür wird die Stadtverwaltung entsprechende Hilfsangebote fördern.
Vengono sostenute in prima linea le attività di assistenza agli anziani offerte
dalle associazioni. L’amministrazione
cittadina favorisce anche la realizzazione di alloggi per anziani. Tuttavia uno
degli obiettivi principali resterà l’assistenza agli anziani nelle proprie famiglie. A tal fine l’amministrazione cittadina sosterrà i relativi programmi di assistenza ed aiuto.
10
Der Auftrag an die Stadtverwaltung lautet,
ein selbstbestimmtes Leben im Alter und
ein Altern in Würde zu ermöglichen. So
soll unter anderem auch das Angebot „Betreutes Wohnen“ weiter gefördert werden.
Die Senioren selbst kennen ihre Probleme
und Bedürfnisse am besten. Die Tätigkeit
des Seniorengemeinderates und dessen
Zusammenarbeit mit der Stadtverwaltung
wird weiterhin unterstützt und gefördert.
L’incarico affidato all’amministrazione
cittadina è quello di creare le condizioni
per permettere alle persone della terza
età una vita autogestita e di invecchiare
con dignità. A tal fine sarà promosso ulteriormente anche il programma “Accompagnamento ed assistenza abitativa
per anziani”. Gli stessi anziani conoscono meglio di chiunque altro i problemi e le esigenze che nascono con il
raggiungimento di una certa età. L’attività della consulta degli anziani nonché
la sua collaborazione con l’amministrazione cittadina sarà ulteriormente sostenuta e promossa.
Menschen mit Migrationshintergrund
Nuovi cittadini
Viele Menschen aus anderen Ländern haben in Bruneck ihre zweite Heimat gefunden und sind zu MitbürgerInnen geworden. Das Zusammenleben ist gekennzeichnet von religiösen, sozialen und kulturellen Unterschieden. Toleranz und
Respekt auf beiden Seiten sowie das Erlernen der Landessprachen, die Förderung der Kompetenz der deutschen und
italienischen Sprache bilden die Voraussetzung für eine erfolgreiche Integration.
Diesem Grundsatz folgend wird die Stadtverwaltung Menschen mit Migrationshintergrund mit entsprechenden Maßnahmen unterstützen. An der Umsetzung des
Leitbildes Migration wird weiter gearbeitet. Es wird ein Integrationsbeirat eingesetzt.
Numerose persone provenienti da paesi
stranieri a Brunico hanno trovato una
seconda patria e sono diventati nostri
concittadini. La convivenza è caratterizzata da differenze religiose, sociali e
culturali. Tolleranza e rispetto reciproco
nonché l’apprendimento delle due lingue, la promozione delle competenze
linguistiche sia in italiano che in tedesco, costituiscono la base di un processo
di integrazione riuscito. In tal senso
l’amministrazione cittadina offre ai
nuovi cittadini le relative misure di sostegno. Prosegue l’attuazione concreta
del piano guida migrazione ed istituirà
un comitato di integrazione.
11
Soziales
Affari sociali
Die sozialen Themen sind für die Stadtverwaltung von großer Wichtigkeit. In enger Zusammenarbeit mit der Bezirksgemeinschaft und den gemeinnützigen Organisationen gilt es vor allem, den sozial
Schwächeren zu helfen. Vieles wird von
Freiwilligen geleistet. Dies soll auch weiterhin gefördert werden.
L’amministrazione cittadina attribuisce
particolare importanza al settore sociale. In stretta collaborazione con la Comunità Comprensoriale Valle Pusteria
ed i servizi di pubblica utilità, l’obiettivo
è quello di offrire assistenza ai membri
più deboli della nostra società. In questo
settore gran parte del lavoro viene svolto
da volontari. Questo impegno sarà sostenuto anche in futuro.
Eine der Hauptaufgaben der neuen Stadtverwaltung wird das Bemühen sein, leistbaren Wohnraum zu schaffen. Konkret
wird mit dem Institut für den geförderten
Wohnbau eine Erhebung gemacht, um
dem Bedarf an günstigen Mietwohnungen
gerecht zu werden. Zudem sollen auch
neue Wohnmodelle gefördert werden, z. B.
Wohngemeinschaften, generationsübergreifendes Wohnen, begleitetes Wohnen
usw.
Uno dei compiti principali della nuova
amministrazione sarà quello di offrire ai
cittadini alloggi convenienti. Concretamente si procederà ad un’indagine, in
collaborazione con l’istituto per l’edilizia
agevolata, per fare fronte al bisogno di
appartamenti in affitto convenienti. Inoltre, saranno incentivate anche nuove
forme abitative, tra cui alloggi in comune, alloggi intergenerazionali, assistenza abitativa ecc.
Das Josefsheim soll weiterhin als soziale
Struktur fungieren.
Lo “Josefsheim” sarà mantenuto quale
struttura sociale.
Dörfer/Fraktionen
Paesi/frazioni
Unsere Dörfer/Fraktionen haben ein starkes Eigenleben. Sie sind sehr selbstbewusst und regeln in lobenswerter Weise
sehr viele Dinge selbst. Alle Dörfer wollen
und sollen eigenständige und aktive Ortschaften bleiben und nicht zu „Schlafdörfern“ werden. Neue Familien sollen in die
Dorfgemeinschaft eingebunden werden.
In den Dörfern herrscht ein reges Vereinsleben, das dem Wohle der gesamten Bevölkerung dient.
Le nostre frazioni sono molto autonome.
Sono indipendenti e organizzano per
conto proprio tanti aspetti della vita sociale. Questo impegno è degno di lode.
Le frazioni vogliono e devono restare indipendenti ed attivi, per non correre il
pericolo di diventare “paesi dormitorio”.
Nuove famiglie dovranno essere integrate nella comunità. La vita associativa
nei paesi è molto ricca e torna a beneficio di tutta la popolazione.
12
Von großer Bedeutung für die Bevölkerung
der Dörfer sind der Erhalt von Strukturen
für Vereine, Jugendliche und Senioren sowie eine bessere Koordinierung der Vereinstätigkeit. Die Stadtverwaltung unterstützt die Vorhaben in den Fraktionen und
ist grundsätzlich bestrebt, Entscheidungen, die von der jeweiligen Dorfgemeinschaft getroffen werden, anzuerkennen
und umzusetzen.
È molto importante per la popolazione
dei paesi garantire anche in futuro la
messa a disposizione delle infrastrutture per le associazioni, per i giovani e gli
anziani nonché il migliore coordinamento delle attività associative in generale. L’amministrazione cittadina sostiene i progetti delle frazioni e cerca in
linea di massima di accettare e mettere
in pratica le decisioni prese nelle stesse
frazioni.
BILDUNG UND SCHULE
ISTRUZIONE E SCUOLA
Nachhaltige Investitionen sind Investitionen in die Köpfe der Menschen. Bruneck
hat sich zu einer Schul- und Universitätsstadt entwickelt. Diesen Status gilt es zu
erhalten, zu fördern und auszubauen. Bildung ist die Voraussetzung für die geistige
Entwicklung des Menschen, für Wettbewerbsfähigkeit und selbstbestimmte Lebensqualität.
Investimenti durevoli sono investimenti
nella formazione delle persone. Brunico,
nel corso degli anni, si è sviluppata come
città scolastica ed universitaria. Questo
ruolo va confermato, incentivato e potenziato. L’educazione scolastica è la
base dello sviluppo intellettuale delle
persone, della concorrenzialità e del
raggiungimento della qualità di vita individuale.
Die Stadtverwaltung wird Maßnahmen
unterstützen, die es erlauben, die bestehende Universität zu einer Forschungseinrichtung weiter zu entwickeln. Dadurch
kann die Universität ihre bereits hohe internationale Anerkennung stärken und
ausbauen. Unsere Aufgabe wird es sein,
Schulen, Universitäten, Betriebe und
Stadtverwaltung in ein Netzwerk zu bringen, Synergien zu schaffen und Innovation
zu fördern.
La Città di Brunico promuoverà le misure
atte a sviluppare la sede universitaria in
un centro di ricerca. In tal modo l’università, che gode già di una meritata fama a
livello internazionale, potrà consolidarsi
e svilupparsi. Sarò nostro compito
creare un networking tra scuole, università ed aziende, creare sinergie e promuovere progetti innovativi.
13
Kultur
Cultura
Kultur im Sinne eines weit gefassten
Sammelbegriffs bereichert unser Leben
und ist bedeutend für die Entwicklung der
Gesellschaft.
La cultura, nel senso più ampio ed universale della parola, arricchisce la nostra vita ed è importante per lo sviluppo
della società.
Bruneck hat dank vieler engagierter Menschen ein reiches Kulturleben. Es wird unser Bestreben sein, die Rahmenbedingungen zu erhalten und zu verbessern, damit
Kulturschaffende und KulturvermittlerInnen ihre wertvolle Arbeit ausüben können
und sich Bruneck als Kulturstadt weiter
entfalten kann. Dabei sollen möglichst die
Bedürfnisse der gesamten Bevölkerung
berücksichtigt, einzigartige Projekte bzw.
Projekte mit zukunftsweisendem Charakter aber mit Zusatzföderungen unterstützt werden.
La vita culturale di Brunico è ricca, grazie all’impegno dei cittadini. Sarà nostra
premura garantire e migliorare le condizioni affinché gli operatori e mediatori
culturali possano continuare nel loro lavoro prezioso e Brunico possa consolidare il suo ruolo di città della cultura. In
questo ambito bisogna tenere conto
delle esigenze e dei desideri di tutta la
popolazione, ma anche di promuovere
con incentivi speciali progetti innovativi
ed unici nel loro genere.
Kulturelle Angebote sind auch ein wesentlicher Standortfaktor für den Wohnund Tourismusort Bruneck. Daher ist auf
eine verstärkte Zusammenarbeit mit der
Wirtschaft und speziell dem Tourismus zu
achten. Die Zusammenarbeit zwischen
Kulturträgern und Vereinen soll unterstützt und die Nutzung gemeinsamer Ressourcen angestrebt werden.
L’offerta culturale di Brunico è anche un
elemento essenziale per quanto riguarda il posizionamento di Brunico
come centro residenziale e turistico.
Pertanto bisogna puntare su una maggiore collaborazione tra il settore culturale ed economico e soprattutto quello
turistico. La collaborazione tra le istituzioni culturali e le associazioni sarà sostenuta. Inoltre si aspira ad un utilizzo di
risorse comuni.
Stadtmarketing
Marketing della Città
Wir wollen weiterhin die Ziele des Stadtmarketing unterstützen, um gemeinsam
das Image von Bruneck als attraktiven
und lebendigen Lebens-, Bildungs-, Kultur-, Gesellschafts- und Wirtschaftsstandort zu stärken. Das Stadtmarketing
schafft Synergien zwischen den verschiedenen Interessensgruppen der örtlichen
Gemeinschaft.
Promuoveremo anche in futuro gli obiettivi del Marketing Città di Brunico per
consolidare insieme l’immagine di Brunico quale luogo attrattivo per abitare e
studiare, centro economico importante e
città ricca di vita culturale e sociale. Il
Marketing cittadino crea sinergie tra i
vari gruppi di interesse della comunità
locale.
14
Die Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Marketingplattformen (Stadtmarketing, Tourismusverein Bruneck
Kronplatz, Tourismusverband Kronplatz,
Sportevents, usw.) sowie zwischen Landwirtschaft und Tourismus (z. B. Urlaub auf
dem Bauernhof oder bäuerliche Direktvermarktung heimischer Produkte) wird von
der Stadtverwaltung unterstützt. Zwischen diesen vielen Akteuren müssen
mehr wie bisher die Aktivitäten abgestimmt und Doppelgleisigkeiten vermieden werden.
La collaborazione tra i diversi operatori
nel settore marketing (il comitato marketing, l’associazione turistica Brunico
Kronplatz Turismo, l’unione Area Vacanze Plan de Corones, i diversi organizzatori di eventi sportivi, ecc.) nonché tra
agricoltura e turismo (agriturismo, vendita diretta di prodotti agricoli locali,
ecc.) viene sostenuta dall’amministrazione cittadina. Dato che gli operatori
coinvolti nel settore marketing sono numerosi, anche in futuro le attività dovranno essere coordinate meglio possibile.
UMWELT, LANDSCHAFT UND
LEBENSQUALITÄT
AMBIENTE, PAESAGGIO E
QUALITÀ DI VITA
Bruneck liegt inmitten einer herrlichen
Bergregion, Natur und Landschaft sind
die natürlichen Reichtümer der Gemeinde.
Die Stadtverwaltung legt den Fokus ihres
Handelns auf den Schutz und die Erhaltung dieser intakten Umwelt, um die hohe
Lebensqualität zu sichern. Ökologische
Verantwortung und wirtschaftliche Entwicklung sollen im Einklang miteinander
stehen.
Brunico si trova nel cuore di una regione
di montagna bellissima, la natura ed il
paesaggio sono i gioielli del comune.
L’amministrazione cittadina, nella definizione delle sue attività, attribuisce
un’importanza particolare alla tutela
dell’ambiente al fine di garantire anche
in futuro un’alta qualità di vita. La responsabilità ecologica e lo sviluppo economico devono andare di pari passo.
Die Stadtverwaltung setzt sich die Sicherung und Verbesserung der Luft- und
Wasserqualität sowie den Ausbau der
Mülltrennung zum Ziel. Die Einbindung
der Bevölkerung durch Sensibilisierung
und Information ist dabei eine tragende
Säule, um die positive Entwicklung der
letzten Jahre in den Bereichen Umweltschutz und Energieeffizienz beibehalten
und ausbauen zu können.
L’amministrazione della Città di Brunico
punta sulla garanzia e sul miglioramento
della qualità dell’aria e dell’acqua, nonché sul potenziamento della raccolta
differenziata dei rifiuti. Il coinvolgimento
della popolazione tramite iniziative di
sensibilizzazione ed informazione è essenziale al fine di continuare e potenziare lo sviluppo positivo degli ultimi
anni nei settori della tutela ambientale e
dell’efficienza energetica.
15
Kulturgrund und Grünflächen sind wertvolle Ressourcen, mit denen wir sparsam
umgehen. Die Verdichtung von bereits bebauten Zonen wird der Neuausweisung
vorgezogen, wobei alle Formen des umweltschonenden und energieeffizienten
Bauens Vorrang haben sollen. Die Erhaltung von natürlichen Ressourcen und
Grünflächen sowie die Erweiterung derselben geht auch mit dem Erhalt von
wertvoller Bausubstanz einher, um eine
gesunde Mensch-Umwelt-Beziehung zu
gewährleisten.
Il terreno agricolo e le aree verdi sono risorse preziose da trattare con la massima prudenza. La densificazione di
zone residenziali già edificate viene privilegiata rispetto all’individuazione di
zone nuove. Inoltre, vengono sostenuti
tutti i sistemi costruttivi a basso impatto
ambientale e ad alta efficienza energetica. La conservazione delle risorse naturali e delle aree verdi nonché l’ampliamento delle stesse va di pari passo con
la conservazione di costruzioni esistenti,
al fine di garantire un rapporto
uomo/ambiente equilibrato e sano.
Im Sinne einer lebenswerten Gemeinde
werden die Naherholungszonen im Stadtkern und auf dem gesamten Gemeindegebiet gepflegt, Spazier- und Wanderwege
sowie Gehsteige werden gesichert.
Eine saubere und gepflegte Landschaft
soll dabei stets das Bild der Stadt und der
Dörfer prägen. Durch die Pflege und Instandhaltung des Kulturgutes und der natürlich gewachsenen Landschaft sollen
die Dorfkerne weiterhin aufgewertet und
belebt werden.
Brunico è una città vivibile grazie alla
cura delle zone ricreative in prossimità
del centro e su tutto il territorio comunale. I percorsi pedonali, le passeggiate
ed i sentieri sono sicuri. Il paesaggio pulito e curato dovrà sempre caratterizzare
l’immagine della città e dei paesi. Grazie
alla cura e manutenzione dei beni culturali e del paesaggio naturale, i centri dei
paesi saranno rivalorizzati ed animati.
Grundsätzlich unterstützt und fördert die
Stadtverwaltung alle Projekte, die den
Schutz der Umwelt zum Inhalt haben und
auf eine Steigerung der Lebensqualität
der BürgerInnen abzielen.
La Città di Brunico sostiene principalmente tutti i progetti che hanno come
fine la tutela dell’ambiente e che mirano
ad aumentare la qualità di vita della popolazione.
Wir sind bereits stolze Träger des European-Energy-Award.
Siamo fieri di avere conseguito il premio
European-Energy-Award.
16
SPORT
SPORT
In der Stadtgemeinde Bruneck sind zahlreiche Vereine im Bereich Sport tätig. Das
hat ihr den Ruf als Sportstadt eingebracht
und Bruneck wird diesem Ruf mehr als
gerecht. Die Sportvereine leisten unschätzbar wertvolle Arbeit im Kinder- und
Jugendbereich, in der Freizeitgestaltung,
für die Gemeinschaft, für das körperliche
Wohlbefinden der BürgerInnen aller Altersstufen und im Bereich der Gewaltprävention. Zudem vermitteln die Sportvereine wichtige pädagogische Werte, wie
Teamfähigkeit, Einsatz für ein gemeinsames Ziel und sie haben eine starke sozialintegrative Kraft.
Nella Città di Brunico le associazioni
sportive sono tra le più numerose. Per
tale motivo si parla anche di “Brunico –
Città dello sport”. Le associazioni sportive fanno un lavoro preziosissimo nel
settore giovanile, ricreativo e a favore
della collettività, per il benessere fisico
dei cittadini di tutte le età e nella prevenzione della violenza. Inoltre trasmettono valori pedagogici fondamentali,
quali lo spirito di gruppo e l’impegno per
un obiettivo comune. Svolgono un importante ruolo sociale e integrativo.
Durch eine bessere Vernetzung der Angebote und eine zielgerechte Förderung
können die Vereine noch effizienter unterstützt werden. Die in der Vergangenheit
erfolgreiche Info-Sportmesse soll wieder
veranstaltet werden.
Tramite un coordinamento migliore delle
offerte ed una promozione mirata, le associazioni possono essere sostenute in
modo ancora più efficace. Sarà nuovamente organizzata la Fiera dello sport, le
cui edizioni precedenti erano coronate
dal successo.
17
WIRTSCHAFT UND ARBEIT
ECONOMIA E LAVORO
Wirtschaft
Economia
„Wirtschaft ist nicht alles, aber ohne Wirtschaft ist alles nichts.“ Es braucht die
starke Förderung eines dezentralen und
stabilen Wirtschaftssystems der Kleinund Mittelbetriebe. Bruneck soll Handelsund Einkaufsstadt bleiben.
Un’economia funzionante nutre tutti i
settori della vita sociale. Pertanto è necessario incentivare il sistema economico decentralizzato e stabile delle piccole e medie imprese. Brunico deve consolidare il suo ruolo di città dell’economia e del commercio.
Die Stadtverwaltung wird alles daran setzen, Rahmenbedingungen zu schaffen,
die der Förderung des Handels, des Handwerks, der Industrie, der Landwirtschaft,
der Niederlassung von Betrieben und der
Erhaltung von Arbeitsplätzen dienen, unter Berücksichtigung der Tatsache, dass
die Stadtverwaltung hier oft nur als Promotorin und Vermittlerin auftreten kann.
L’amministrazione cittadina si impegnerà a creare le condizioni di massima
necessarie per promuovere il commercio, l’artigianato, l’industria, l’agricoltura, l’insediamento di aziende e la conservazione dei posti di lavoro. Bisogna
però considerare che il ruolo dell’amministrazione cittadina in questo ambito è
spesso limitato a promotrice o mediatrice.
Die Stadtverwaltung spricht sich gegen
Einzelhandelszentren auf der Grünen
Wiese und in Gewerbegebieten aus. Zwar
ist der Tourismus der stärkste Wirtschaftszweig, bietet viele Arbeitsplätze
und ist einer der Motoren unserer Wirtschaft, der Wirtschaftsstandort Bruneck
soll seine Stärke aber in einer gesunden
Mischung aus Handwerk, Handel, Dienstleistung, Industrie und Landwirtschaft haben.
L’amministrazione della Città di Brunico
si esprime contraria alla realizzazione di
centri commerciali in mezzo alla natura
e nelle zone per insediamenti produttivi.
Nonostante il turismo sia il settore economico più forte, offra tanti posti di lavoro e rappresenti un’importante forza
motrice dell’economica locale, il centro
economico di Brunico dovrà puntare su
un mix equilibrato tra artigianato, commercio, terziario, industria e agricoltura.
Angedacht und überprüft werden sollen
die Chancen der Etablierung eines Kongresstourismus mit den dazugehörigen
Infrastrukturen.
Vanno considerate e valutate le possibilità di sviluppare un turismo congressuale con le relative infrastrutture.
18
Arbeit
Lavoro
Das Recht auf Arbeit ist in der Verfassung
verankert. Arbeit ist eine tragende Säule
der Würde des Menschen. Die Erhaltung
und die Sicherung gesunder Arbeitsplätze
gehören für die Stadtverwaltung zu einer
der wichtigsten Aufgaben.
Il diritto al lavoro è stabilito nella Costituzione. Il lavoro è una colonna portante
della dignità umana. La conservazione
dei posti di lavoro e la garanzia di poter
offrire posti di lavoro sani fanno parte
dei principali comipiti dell’amministrazione cittadina.
In stretta collaborazione con gli enti e le
istituzioni competenti facciamo il possibile affinché tutti, in particolare i giovani, trovino o abbiano un posto di lavoro
sicuro. In questo contesto si aspira alla
decentralizzazione di posti di lavoro da
Bolzano verso la periferia e si favoriscono gli insediamenti aziendali a Brunico.
In enger Zusammenarbeit mit allen dafür
zuständigen Stellen wird das Möglichste
unternommen, damit alle, insbesondere
die Jugendlichen, Arbeit finden bzw. ihren
Arbeitsplatz behalten können. In diesem
Zusammenhang wird eine Dezentralisierung von Beschäftigungsmöglichkeiten
von der Landeshauptstadt in die Peripherie angestrebt und Betriebsniederlassungen werden gefördert.
Innovationsprojekte auch in Bruneck
Progetti di innovazione anche a
Brunico
Das Land Südtirol beabsichtigt Schwerpunkte im Bereich der technologischen
Innovation und der Wissenschaft zu setzen. Wir werden uns dafür einsetzen, dass
auch in Bruneck entsprechende Projekte
abgewickelt werden können. Wir erwarten
uns davon hochqualifizierte Arbeitsplätze
und eine Stärkung des Wirtschaftsstandortes Bruneck.
La Provincia di Bolzano-Alto Adige intende dare più importanza al settore
dell’innovazione tecnologica e della
scienza. Ci impegneremo affinché anche
a Brunico si svolgano relativi progetti. Da
questo approccio ci aspettiamo posti di
lavoro per persone altamente qualificate
ed in generale il potenziamento di Brunico quale centro economico.
19
MOBILITÄT
MOBILITÀ
Wir wollen einen gesunden Mix zwischen
privatem und öffentlichem Verkehr, wobei
wir uns bemühen letzterem, wo immer
möglich, den Vorzug zu geben.
Aspiriamo ad un mix equilibrato tra traffico privato e pubblico, cercando sempre, ove possibile, di privilegiare quello
pubblico.
Wir gehen weiterhin den Weg der Verkehrsberuhigung in den Wohngebieten
und stehen für den Ausbau der Geh- und
Fahrradwege in der Stadt und in den
Fraktionen, den Bau von Umfahrungen –
wenn sinnvoll und möglich -, den Ausbau
der Parkplätze im Stadt- und Randbereich
und den Ausbau des Citybus-Dienstes.
Procediamo sulla strada verso la limitazione del traffico nelle zone residenziali,
puntiamo sull’ampliamento della rete ciclopedonale in città e nelle frazioni,
sulla realizzazione di circonvallazioni –
se possibile e ragionevole -, sull’ampliamento delle possibilità di parcheggio in
città ed in periferia e sul potenziamento
del citybus.
E-Mobilität und Carsharing werden von
uns begleitend unterstützt. Wir behalten
die Erreichbarkeit des Stadtzentrums und
der dazugehörenden Infrastrukturen im
Auge. Die Führung der öffentlichen Parkplätze bleibt in der Hand der Stadtgemeinde Bruneck.
Sosteniamo i progetti elettromobilità e
carsharing. Monitoriamo la raggiungibilità del centro e delle infrastrutture ivi
dislocate. La gestione dei parcheggi
pubblici resterà in mano alla Città di
Brunico.
Wir werden uns dafür einsetzen, dass die
Autonome Provinz Bozen-Südtirol das geplante Mobilitätszentrum verwirklicht. So
wie sich der Zugbahnhof heute präsentiert, entspricht er nicht einer besucherfreundlichen Stadt.
Ci impegneremo affinché la Provincia
Autonoma di Bolzano-Alto Adige costruisca il centro di mobilità di Brunico. Così
come la stazione ferroviaria si presenta
attualmente, è tutt’altro che un biglietto
da visita della città.
20
ÖFFENTLICHE SICHERHEIT
PUBBLICA SICUREZZA
Die BürgerInnen und Gäste sollen sich bei
uns sicher fühlen. Die derzeit niedrige Kriminalität und Gewalt und das „sich sicher
fühlen“ sind mitentscheidend für das
Wohlbefinden und die hohe Lebensqualität unserer Bevölkerung. Zudem tragen
sowohl das individuelle Sicherheitsgefühl
als auch die objektive Sicherheitslage
entscheidend zur Standortqualität des
Einzelhandels, des Tourismus und der
Wirtschaft bei. Der öffentlichen Sicherheit
geben wir einen großen Stellenwert.
I cittadini e gli ospiti devono sentirsi sicuri a Brunico. Il basso tasso di criminalità e di violenza e la sensazione di sentirsi sicuri sono decisivi per l’alta qualità
di vita a Brunico. Inoltre, sia la sensazione individuale di vivere in un luogo sicuro, sia la situazione reale riguardo alla
sicurezza, contribuiscono decisivamente
alla qualità di una città quale sede di
aziende commerciali, esercizi gastronomici e centro economico. Attribuiamo un
valore particolare agli aspetti legati alla
pubblica sicurezza.
Die derzeit gute Zusammenarbeit mit allen Polizeiorganen vor Ort, der informelle
und unkomplizerte Kontakt sowie die gegenseitige Hilfestellung bei Großereignissen werden wir beibehalten.
La buona collaborazione con gli organi di
polizia locali, il contatto informale e
spontaneo nonché l’aiuto reciproco in
occasioni di grandi manifestazioni saranno proseguiti.
RAUMORDNUNG
URBANISTICA
Die Überarbeitung des Bauleitplanes ist
ein erster großer Schwerpunkt des neuen
Gemeinderates. Der Bauleitplan hat auf
alle Lebenslagen der BürgerInnen Einfluss. Entsprechend sorgsam und überlegt werden wir damit umgehen und eine
breite Diskussion darüber führen, um
möglichst viele am Entscheidungsprozess
teilhaben zu lassen. Im Zuge der Überarbeitung des Bauleitplanes soll auch die
Trassenführung der Umfahrung St. Georgen festgelegt werden.
Uno dei punti principali del programma
del nuovo consiglio comunale è costituito dalla rielaborazione del piano urbanistico comunale. Il piano urbanistico
influisce su tutte le condizioni di vita dei
cittadini. È quindi importante che procediamo con cura e che avviamo una discussione approfondita ed una partecipazione più ampia possibile ai relativi
processi decisionali. Nell’ambito della
rielaborazione del piano urbanistico comunale dovrà essere definito anche il
tracciato della circonvallazione di San
Giorgio.
21
ÖFFENTLICHE BAUVORHABEN
LAVORI PUBBLICI
Die von der bisherigen Verwaltung auf den
Weg gebrachten Projekte werden jedenfalls weiterbetrieben.
Neue Vorhaben ergeben sich aus der Bewertung vieler Sichtweisen, wobei wir
auch hier den Maßstab der Notwendigkeit
und Leistbarkeit anwenden werden. Diskussionen über die Notwendigkeit und
Leistbarkeit von Bauvorhaben führen wir
von Fall zu Fall im Gemeinderat und werden uns dabei auf die in diesem Programm festgelegten Grundwerte für die
einzelnen Bereiche berufen.
I progetti avviati dall’amministrazione
precedente saranno in ogni caso proseguiti.
Nuovi progetti risulteranno dalla valutazione di diversi punti di vista, bisogna
però comunque agire nell’ottica della
necessità e della finanziabilità. Per ogni
singolo progetto in consiglio comunale si
procederà ad una discussione dettagliata sulla necessità e finanziabilità, ai
sensi dei principi stabiliti per i singoli
settori nel presente programma.
22
Werte Gemeinderätinnen,
werte Gemeinderäte,
Gentili consigliere comunali,
egregi consiglieri comunali,
unser Programm beinhaltet Projekte, Absichten und Werte. Es gibt die Richtung
vor, aber nicht unbedingt den Weg. Über
den Weg werden wir ausführlich im Gemeinderat diskutieren und dort die konkreten Maßnahmen und Projekte beschließen.
il nostro programma contiene progetti,
intenzioni e valori. Esso stabilisce la direzione, ma non necessariamente la via
da percorrere. Per quanto riguarda la
via si procederà ad una discussione approfondita in consiglio comunale, ove
saranno deliberate le misure ed i progetti concreti.
Ich werde mit Interesse die Diskussionen
im Gemeinderat verfolgen und mich an
diesen orientieren.
Seguirò con interesse le discussioni in
consiglio comunale, che fungeranno da
orientamento per me.
In diesem Sinne freue ich mich auf die Zusammenarbeit mit allen GemeinderätInnen, auf faire Diskussionen und auf das
Zusammentreffen vieler Ideen, Vorschläge
und Projekte, ganz im Sinne unseres Auftrages.
Sono lieto di poter collaborare con le
consigliere ed i consiglieri comunali, di
poter partecipare a discussioni aperte
ed oneste, di occuparmi insieme a loro
delle idee, proposte e progetti presentati, ai sensi dell’incarico affidatoci.
Der Bürgermeister | Il Sindaco
Roland Griessmair
Im Einvernehmen mit | in accordo con
Vizebürgermeister | Vicesindaco
Renato Stancher
Stadtrat | Assessore
Christof Baumgartner
Stadtrat | Assessore
Felix Brugger
Stadträtin | Assessora
Ursula Steinkasserer Goldwurm
Stadträtin | Assessora
Gertrud Niedermair Pescoller
23
Scarica

Die Programmatischen Erklärungen des