Programmatische Erklärungen des Bürgermeisters Linee programmatiche del sindaco 2014 - 2020 Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 16 vom 10.07.2014 Approvate con delibera del consiglio comunale n. 16 del 10/07/2014 2 Sehr geehrte Gemeinderätinnen, sehr geehrte Gemeinderäte, Gentili consigliere comunali, egregi consiglieri comunali, wir übernehmen ein gut bestelltes Haus in einer ganz besonderen Zeit mit vielen Fragezeichen und großen Herausforderungen. Um die erreichte Lebensqualität und den erreichten Lebensstandard zu halten, müssen wir hart arbeiten. Die finanziellen Spielräume werden enger. Deshalb werden wir gemeinsam Prioritäten erarbeiten. in questo periodo caratterizzato da tanti punti di domanda e grandi sfide, assumiamo dai nostri predecessori un’amministrazione con i conti in ordine. Per garantire anche in futuro la qualità di vita e gli standard raggiunti, dobbiamo dare il massimo. I margini finanziari diventano più stretti. Pertanto bisogna stabilire insieme le priorità. Wir stellen uns den Herausforderungen mit Schwung und dem erforderlichen Optimismus und freuen uns mit einem guten Team und motivierten MitarbeiterInnen die Arbeit aufzunehmen. Wir werden eng mit den übergeordneten Behörden, wie Bezirskgemeinschaft Pustertal, Autonome Provinz Bozen-Südtirol, den staatlichen Behörden sowie mit den Nachbargemeinden zusammenarbeiten. Affrontiamo le sfide con slancio ed ottimismo e siamo contenti di poter iniziare il nostro lavoro con un team di collaboratrici e collaboratori motivati. Collaboreremo strettamente con gli enti sovracomunali, come per esempio la Comunità Comprensoriale Valle Pusteria, la Provinica Autonoma di Bolzano-Alto Adige, le autorità statali ed i comuni confinanti. Wir würdigen die Arbeit der Vorgänger und schlagen nun eine neue Seite der Chronik der Stadtgemeinde Bruneck auf. Dafür haben wir uns zur Verfügung gestellt und dazu fühlen wir uns verpflichtet. Nel pieno rispetto per il lavoro dei nostri predecessori, apriamo ora una pagina nuova della cronaca della Città di Brunico. A tal fine ci siamo messi a disposizione della collettività ed in tal senso ci sentiamo responsabili. 3 DIE STADTVERWALTUNG L’AMMINISTRAZIONE DELLA CITTÀ Die öffentliche Verwaltung befindet sich in einer Phase des Umbruchs und der Erneuerung. Mehr digital, weniger Papier und vor allem Einfachheit sind die Gebote der Stunde. Wir unterstützen jede Bestrebung in diese Richtung und legen vor allem auch unsere eigene interne Bürokratie auf den Prüfstand. Le pubbliche amministrazioni stanno vivendo una fase di cambiamento e di rinnovo. Più digitale, meno cartaceo e semplificazione sono le parole d’ordine. Sosteniamo qualsiasi impegno in questa direzione, mettendo sul banco di prova soprattutto le nostre procedure burocratiche. Der organisatorische Ablauf der Stadtverwaltung orientiert sich an den Grundsätzen der guten Verwaltung, der Effizienz und der Nähe zum Bürger. Unsere MitarbeiterInnen haben den Auftrag, freundlich, kompetent, hilfsbereit und mit einer offenen und positiven Einstellung den Dienst am Bürger zu leisten. Wir stellen die dafür notwendigen Rahmenbedingungen an Ausstattung, Aus- und Weiterbildung und leisten unseren Beitrag für ein gutes Betriebsklima. L’organizzazione dell’amministrazione cittadina di Brunico si basa sui principi della buona amministrazione, dell’efficienza e dell’apertura verso il cittadino. Le collaboratrici ed i collaboratori sono incaricati a svolgere il servizio al cittadino in modo gentile e competente, ad essere sempre disposti ad aiutare, aperti e positivi nei confronti del cittadino. A tal fine forniamo loro le necessarie condizioni quadro, quali la dotazione tecnica degli uffici, l’offerta formativa e di aggiornamento, l’ambiente di lavoro positivo. Unsere MitarbeiterInnen sollen und dürfen sich entwickeln, ihre Meinung ist gefragt. Im Gegenzug erwarten wir uns Einsatz und Leistungsbereitschaft. Fehlverhalten wird aufgezeigt und hat Konsequenzen. Im besonderen Maße fordern wir von den Führungskräften die notwendige Führungskompetenz und Verlässlichkeit. Offriamo alle nostre collaboratrici ed ai nostri collaboratori possibilità di sviluppo e consideriamo importanti i loro punti di vista. In cambio chiediamo impegno e disponibilità nell’adempimento delle mansioni lavorative. Comportamenti illeciti verranno segnalati e avranno le relative conseguenze. Chiediamo soprattutto ai dirigenti la necessaria competenza ed affidabilità nello svolgimento dell’incarico dirigenziale. 4 FINANZEN UND GEMEINDEHAUSHALT FINANZE E BILANCIO COMUNALE Uns ist ein beträchtlicher Anteil der Steuergelder unserer BürgerInnen anvertraut. Entsprechend verantwortungs- und rücksichtsvoll gehen wir damit um. Wir richten unsere Finanzplanung dahingehend aus, dass in erster Linie wir selbst und nicht die nachfolgenden Generationen unsere Entscheidungen und die Kosten derselben zu tragen haben. Mittel- und längerfristige Kapitalanleihen werden besonders unter diesem Gesichtspunkt bewertet. Kosten-Nutzen-Leistbarkeit sind Kriterien, denen alle zukünftigen Ausgaben unterworfen werden, im Besonderen die Investitionsausgaben und die Ausgaben mit wiederkehrendem Charakter. Siamo responsabili di una parte considerevole degli introiti fiscali da tasse e imposte pagate dai nostri cittadini. Amministriamo questi introiti con riguardo e rispetto. La nostra programmazione finanziaria sarà tale da non gravare le generazioni future delle nostre decisioni e dei relativi costi. Prestiti a medio e lungo termine devono essere valutati soprattutto sotto questo punto di vista. Costibenefici-finanziabilità sono i criteri su cui si baseranno tutte le spese future, in particolare gli investimenti e le spese correnti. Wir strengen uns an, alle möglichen Formen der Finanzierung auszuloten und setzen uns dafür ein, die jeweils besten zu ermitteln und einzusetzen. Wir werden auch die Kraft aufbringen „Nein“ zu sagen, auch Bestehendes genauer zu hinterfragen und gegebenenfalls auch in Frage zu stellen. Fra tutte le forme di finanziamento possibili, ci impegnamo ad individuare ed applicare quella migliore. Talvolta dovremo avere anche la forza di dire di “no”, di analizzare lo status quo e, se necessario, di metterlo in discussione. Gemeindevermögen Patrimonio comunale Wir haben ein Erbe angetreten und es gilt nun dieses weiterzupflegen, damit wir es genauso gut, möglichst weiterentwickelt und den neuen Erfordernissen angepasst, unseren NachfolgerInnen weitergeben können. Wir werden unser Vermögen erhalten und es nicht veräußern. È il nostro compito prenderci cura del patrimonio che ci è stato trasmesso dai nostri predecessori, di svilupparlo e di adattarlo alle nuove esigenze per passarlo infine ai nostri successori. Il nostro obiettivo è di conservare il nostro patrimonio e non cederlo a terzi. 5 GEMEINDESTEUERN UND GEBÜHREN IMPOSTE, TASSE E TARIFFE COMUNALI Bei der Festlegung der Gemeindesteuern und -gebühren werden wir auch in Zukunft die Grundsätze der sozialen Gerechtigkeit, der Leistungsfähigkeit, der Klarheit und der Einfachheit anwenden. Nella determinazione delle imposte e tariffe comunali applicheremo anche in futuro i principi dell’equità sociale, dell’efficienza, della chiarezza e semplicità. Die Ausgaben für die Trinkwasserversorgung, Abwasser- und Müllentsorgung werden weiterhin zur Gänze mit den entsprechenden Gebühren gedeckt. Le spese di approvvigionamento idropotabile, di smaltimento acque reflue e di asporto rifiuti saranno anche in futuro coperte interamente dalle relative tariffe riscosse. INFORMATION UND ÖFFENTLICHKEITSARBEIT INFORMAZIONE E PUBBLICHE RELAZIONI www.gemeinde.bruneck.bz.it ist unser direkter Kommunikationskanal zu den BürgerInnen sowie zu den Medien. Wir wollen informieren: zeitnah und präzise. Dafür ist der digitale Weg der effizienteste. Natürlich sind wir auch auf andere Weise für unsere BürgerInnen da: in Form von regelmäßigen Bürgerinformationsveranstaltungen in Bruneck und in den Fraktionen, im persönlichen Gespräch als direkte Ansprechpartner für bestimmte Anliegen und spezifische Informationen. www.comune.brunico.bz.it è il nostro canale di comunicazione diretto con i cittadini ed i mass media. Informare è il nostro obiettivo: in modo veloce e preciso. A tal fine il digitale rappresenta la via più efficace. Naturalmente siamo a disposizione dei nostri cittadini anche in altri modi: attraverso le assemblee cittadine, che si tengono a scadenza regolare sia a Brunico che nelle frazioni, attraverso il contatto personale in veste di interlocutori diretti per richieste ed informazioni specifiche. 6 BÜRGERNÄHE UND TRANSPARENZ DISPONIBILITÀ VERSO LE ESIGENZE DEI CITTADINI E TRASPARENZA Wir bemühen uns um die Nähe zum Bürger und gehen nicht auf Distanz. Dadurch erfahren wir in direkter Form die Wünsche und Anliegen und erhalten vielfältige Anregungen. Mit diesen setzen wir uns ernsthaft auseinander. Siamo aperti verso le esigenze dei cittadini. In questo modo i cittadini si rivolgono direttamente a noi con i loro desideri e le loro richieste e ci presentano le loro idee. Le prendiamo in seria considerazione e ce ne occupiamo. Transparenz, Ehrlichkeit und Verlässlichkeit sind Werte, die die BürgerInnen bei uns einfordern können. Entscheidungen müssen für die BürgerInnen nachvollziehbar sein. Wir werden diskutieren, wir werden entscheiden. Wir müssen aber auch auf die Eigenverantwortung eines jeden Einzelnen setzen. Trasparenza, onestà ed affidabilità sono i valori che ci richiedono i cittadini. Le nostre decisioni prese devono essere comprensibili per loro. Discuteremo e decideremo. Puntiamo però anche sull’autoresponsabilità di ogni singolo cittadino. KONTINUITÄT UND RECHTSSICHERHEIT CONTINUITÀ E CERTEZZA GIURIDICA Wir stehen für einen partizipativen Entscheidungsprozess. Getroffene Entscheidungen werden konsequent umgesetzt. Das gilt auch für jene Entscheidungen, welche von der bisherigen Stadtverwaltung getroffen worden sind. Unsere BürgerInnen haben das Recht auf Klarheit und wir müssen die größtmögliche Rechtssicherheit bieten. Sollten neue Rahmenbedingungen eintreten, werden wir nicht davor zurückschrecken, Entscheidungen neu zu bewerten, zu korrigieren oder auch zurückzunehmen. I nostri processi decisionali saranno caratterizzati dal coinvolgimento diretto degli interessati. Con costanza metteremo in pratica le decisioni prese insieme. Questo vale anche per quelle prese dall’amministrazione precedente. I nostri cittadini hanno il diritto di avere chiarezza e pertanto è nostro compito garantire loro la certezza giuridica più ampia possibile. Qualora le condizioni di massima dovessero cambiare, non esiteremo ha rivalutare le nostre decisioni, a rettificarle o a revocarle. Kontinuität und Rechtssicherheit bedeutet auch, dass die Entscheidungen der bisherigen Verwaltung von uns mit Nachdruck umgesetzt werden. Garantire continuità e certezza giuridica significa anche che sta a noi mettere in atto con energia e costanza le decisioni prese dalle amministrazioni precedenti. 7 LEBEN IN DER GEMEINSCHAFT LA COMUNITÀ Ehrenamt und Vereine Volontariato e associazioni Unsere Vereine bilden neben der Familie das Rückgrat unseres gesellschaftlichen Lebens. Das Vereinsleben ist in unserer Gemeinde sehr stark ausgeprägt. Hunderte von Ehrenamtlichen gestalten das Leben in der Gemeinde und wirken für ihre Mitmenschen. Daher wird die zukünftige Stadtverwaltung, die Vereine und das Ehrenamt weiterhin fördern und ihnen den gebührenden Platz einräumen. Oltre alla famiglia le associazioni sono la colonna portante della nostra vita sociale. Nella nostra comunità l’associazionismo è consolidato. Centinaia di volontari partecipano attivamente alla vita sociale e dedicano parte del loro tempo alla collettività. Pertanto questa amministrazione continuerà a sostenere le associazioni ed il volontariato, attribuendo loro il ruolo che meritano. Vereine machen Bruneck zu einer Stadt, in der die BürgerInnen das Gefühl der Gemeinschaft, der Sicherheit, der Zusammengehörigkeit, des Wohlbefindens und der Geselligkeit erfahren dürfen. Die finanzielle Unterstützung der Vereine kommt allen MitbürgerInnen, vom Kleinkind bis zum Senior, zugute. Daher werden wir auch verstärkt an der Errichtung und dem Ausbau von Vereinsinfrastrukturen arbeiten. Es liegt im Interesse der Stadtgemeinde Bruneck, die Zusammenarbeit der Vereine und die Koordinierung ihrer Tätigkeit zu fördern und die Vereine in jeglicher Hinsicht aktiv zu unterstützen. Grazie alle sue associazioni, Brunico è una città dove i cittadini si sentono parte della comunità, vivono sicuri, in un clima di solidarietà e benessere. Il sostegno finanziario delle associazioni da parte del Comune torna a profitto di tutti i cittadini, dai bambini agli anziani. Per questo motivo ci impegneremo soprattutto ad offrire alle associazioni le infrastrutture necessarie per lo svolgimento delle loro attività. È nell’interesse della Città di Brunico che tutte le forme di collaborazione tra le associazioni e di coordinamento delle attività associative vengano sostenute attivamente. Zusammenleben der Volksgruppen Convivenza dei gruppi etnici Am 31.12.2013 lebten in Bruneck 15.823 BürgerInnen. Das Zusammenleben der einzelnen Volksgruppen in Bruneck ist gut. Die Volksgruppen werden als Bereicherung angesehen und deshalb soll der Umgang untereinander von Toleranz und Respekt geprägt sein. Die Stärke soll im Gemeinsamen und nicht im Trennenden liegen. Al 31 dicembre 2013 a Brunico vivevano 15.823 cittadini. La convivenza etnica a Brunico è buona. I diversi gruppi etnici arricchiscono la vita sociale della città e quindi i rapporti reciprochi dovranno essere caratterizzati da tolleranza e rispetto. Puntiamo su ciò che ci unisce e non su ciò che ci divide. 8 Chancengleichheit Pari opportunità Die Stadtverwaltung gewährleistet die Chancengleichheit von Frauen und Männern. In den Kommissionen und Beiräten der Stadtgemeinde Bruneck und in den von der Gemeinde abhängigen Körperschaften und Institutionen sind beide Geschlechter vertreten. Es werden Strukturen und Initiativen gefördert, welche die Vereinbarkeit von Familie und Beruf erleichtern. L’amministrazione della Città garantisce le pari opportunità tra donna e uomo. Nelle commissioni e nei comitati della Città di Brunico, nonché negli enti ed istituzioni a partecipazione comunale sono rappresentati entrambi i sessi. Si incentivano strutture ed iniziative che favoriscono la conciliazione tra famiglia e lavoro. DIE STADT UND IHRE BÜRGER/INNEN LA CITTÀ ED I SUOI CITTADINI Familie Famiglia Die Familie ist und bleibt die Keimzelle der Gesellschaft. Daher verdient sie besonderen Schutz und wird, soweit die Familienförderung in die Zuständigkeit der Stadtgemeinde Bruneck fällt, mit allen Möglichkeiten gefördert. Das bedeutet, dass die Stadtverwaltung auch als Promotorin und Vermittlerin von familienfreundlichen Maßnahmen fungieren wird. La famiglia è la base della società. Per questo motivo merita una tutela particolare. Nell’ambito delle sue competenze, la Città di Brunico sostiene le famiglie con tutte le misure possibili. Ciò significa che l’amministrazione cittadina assume anche il ruolo di promotrice e mediatrice per misure e iniziative che favoriscono le famiglie. Familiengerechte und erschwingliche Wohnmöglichkeiten, familienfreundliche Arbeitszeiten, Wiedereinstieg in den Beruf, Kinderbetreuungseinrichtungen, Kinderspielplätze, geeignete Freizeitmöglichkeiten für Familien, Familienberatungsstellen, Erhalt und Ausbau familienfreundlicher Tarife haben für die zukünftige Stadtverwaltung einen besonders hohen Stellenwert. Attribuiamo un ruolo di primaria importanza alle misure per famiglie: alloggi convenienti ed a misura di famiglia, orari di lavoro che permettono di conciliare famiglia e lavoro, reingresso nella vita lavorativa, strutture di assistenza per bambini, parchi gioco, offerte ricreative per famiglie, centri di consulenza familiare, tariffe convenienti per famiglie. 9 Jugend Giovani Die Jugend ist die Zukunft unserer Gesellschaft. Dieser Tatsache muss die Politik Rechnung tragen. Die Einsetzung eines Jugendbeirates soll der Jugend die Möglichkeit bieten, wieder verstärkt zu Wort zu kommen und ihre eigenen Vorstellungen kundzutun. Partizipation von jungen Menschen in Entscheidungsprozessen soll aktiv gefördert werden. I giovani sono il nostro futuro. Questo fatto deve rispecchiarsi anche a livello politico. L’istituzione di un comitato dei giovani dovrà offrire ai giovani la possibilità di essere ascoltati e di presentare le loro idee e richieste. La partecipazione dei giovani ai processi deicisonali sarà sostenuta attivamente. Die Stadtverwaltung unterstützt eine zukunftsorientierte Jugendarbeit und Jugendförderung: sie schafft Rahmenbedingungen für offene Treffpunkte, Präventionsprojekte, Ferienprojekte sowie für ein attraktives Nachtleben. La Città di Brunico favorisce iniziative e misure per i giovani e che sono orientate verso il futuro: crea le condizioni di massima per realizzare luoghi d’incontro aperti, progetti di prevenzione, incontri estivi nonché una vita notturna attrattiva. Senioren Anziani Die soziale und solidarische Haltung der Stadtverwaltung wird auch und vor allem am Umgang mit älteren Menschen gemessen. Das bereits bestehende Angebot für Senioren wird erweitert. Dies nicht zuletzt als Anerkennung und Wertschätzung jener Generation, die den Grundstein für unseren hohen Lebensstandard gelegt hat. Die Seniorenclubs und -organisationen sollen gefördert und die Seniorenmensa als zentraler Schwerpunkt des sozialen und gesundheitlichen Lebens erhalten bleiben. Barrieren sollen abgebaut und sichere Fußwege geschaffen werden. L’atteggiamento sociale e solidale dell’amministrazione cittadina si rispecchia anche e soprattutto nei rapporti con le persone della terza età. L’offerta di servizi per gli anziani viene ampliata. Questo anche come segno di riconoscimento e stima per la generazione che ha fondato le basi del nostro alto standard di vita. I circoli e le associazioni per anziani vengono sostenuti. La mensa per anziani continuerà ad essere un centro della vita sociale ed un contributo alla salute delle persone anziane. Barriere architettoniche saranno rimosse e si realizzeranno percorsi pedonali sicuri. Unterstützt werden alle jene Maßnahmen, die von Vereinen in der Seniorenbetreuung geleistet werden. Der Bau von Seniorenwohnungen wird gefördert. Eines der Hauptanliegen bleibt jedoch die Betreuung älterer Mitmenschen in der Familie. Dafür wird die Stadtverwaltung entsprechende Hilfsangebote fördern. Vengono sostenute in prima linea le attività di assistenza agli anziani offerte dalle associazioni. L’amministrazione cittadina favorisce anche la realizzazione di alloggi per anziani. Tuttavia uno degli obiettivi principali resterà l’assistenza agli anziani nelle proprie famiglie. A tal fine l’amministrazione cittadina sosterrà i relativi programmi di assistenza ed aiuto. 10 Der Auftrag an die Stadtverwaltung lautet, ein selbstbestimmtes Leben im Alter und ein Altern in Würde zu ermöglichen. So soll unter anderem auch das Angebot „Betreutes Wohnen“ weiter gefördert werden. Die Senioren selbst kennen ihre Probleme und Bedürfnisse am besten. Die Tätigkeit des Seniorengemeinderates und dessen Zusammenarbeit mit der Stadtverwaltung wird weiterhin unterstützt und gefördert. L’incarico affidato all’amministrazione cittadina è quello di creare le condizioni per permettere alle persone della terza età una vita autogestita e di invecchiare con dignità. A tal fine sarà promosso ulteriormente anche il programma “Accompagnamento ed assistenza abitativa per anziani”. Gli stessi anziani conoscono meglio di chiunque altro i problemi e le esigenze che nascono con il raggiungimento di una certa età. L’attività della consulta degli anziani nonché la sua collaborazione con l’amministrazione cittadina sarà ulteriormente sostenuta e promossa. Menschen mit Migrationshintergrund Nuovi cittadini Viele Menschen aus anderen Ländern haben in Bruneck ihre zweite Heimat gefunden und sind zu MitbürgerInnen geworden. Das Zusammenleben ist gekennzeichnet von religiösen, sozialen und kulturellen Unterschieden. Toleranz und Respekt auf beiden Seiten sowie das Erlernen der Landessprachen, die Förderung der Kompetenz der deutschen und italienischen Sprache bilden die Voraussetzung für eine erfolgreiche Integration. Diesem Grundsatz folgend wird die Stadtverwaltung Menschen mit Migrationshintergrund mit entsprechenden Maßnahmen unterstützen. An der Umsetzung des Leitbildes Migration wird weiter gearbeitet. Es wird ein Integrationsbeirat eingesetzt. Numerose persone provenienti da paesi stranieri a Brunico hanno trovato una seconda patria e sono diventati nostri concittadini. La convivenza è caratterizzata da differenze religiose, sociali e culturali. Tolleranza e rispetto reciproco nonché l’apprendimento delle due lingue, la promozione delle competenze linguistiche sia in italiano che in tedesco, costituiscono la base di un processo di integrazione riuscito. In tal senso l’amministrazione cittadina offre ai nuovi cittadini le relative misure di sostegno. Prosegue l’attuazione concreta del piano guida migrazione ed istituirà un comitato di integrazione. 11 Soziales Affari sociali Die sozialen Themen sind für die Stadtverwaltung von großer Wichtigkeit. In enger Zusammenarbeit mit der Bezirksgemeinschaft und den gemeinnützigen Organisationen gilt es vor allem, den sozial Schwächeren zu helfen. Vieles wird von Freiwilligen geleistet. Dies soll auch weiterhin gefördert werden. L’amministrazione cittadina attribuisce particolare importanza al settore sociale. In stretta collaborazione con la Comunità Comprensoriale Valle Pusteria ed i servizi di pubblica utilità, l’obiettivo è quello di offrire assistenza ai membri più deboli della nostra società. In questo settore gran parte del lavoro viene svolto da volontari. Questo impegno sarà sostenuto anche in futuro. Eine der Hauptaufgaben der neuen Stadtverwaltung wird das Bemühen sein, leistbaren Wohnraum zu schaffen. Konkret wird mit dem Institut für den geförderten Wohnbau eine Erhebung gemacht, um dem Bedarf an günstigen Mietwohnungen gerecht zu werden. Zudem sollen auch neue Wohnmodelle gefördert werden, z. B. Wohngemeinschaften, generationsübergreifendes Wohnen, begleitetes Wohnen usw. Uno dei compiti principali della nuova amministrazione sarà quello di offrire ai cittadini alloggi convenienti. Concretamente si procederà ad un’indagine, in collaborazione con l’istituto per l’edilizia agevolata, per fare fronte al bisogno di appartamenti in affitto convenienti. Inoltre, saranno incentivate anche nuove forme abitative, tra cui alloggi in comune, alloggi intergenerazionali, assistenza abitativa ecc. Das Josefsheim soll weiterhin als soziale Struktur fungieren. Lo “Josefsheim” sarà mantenuto quale struttura sociale. Dörfer/Fraktionen Paesi/frazioni Unsere Dörfer/Fraktionen haben ein starkes Eigenleben. Sie sind sehr selbstbewusst und regeln in lobenswerter Weise sehr viele Dinge selbst. Alle Dörfer wollen und sollen eigenständige und aktive Ortschaften bleiben und nicht zu „Schlafdörfern“ werden. Neue Familien sollen in die Dorfgemeinschaft eingebunden werden. In den Dörfern herrscht ein reges Vereinsleben, das dem Wohle der gesamten Bevölkerung dient. Le nostre frazioni sono molto autonome. Sono indipendenti e organizzano per conto proprio tanti aspetti della vita sociale. Questo impegno è degno di lode. Le frazioni vogliono e devono restare indipendenti ed attivi, per non correre il pericolo di diventare “paesi dormitorio”. Nuove famiglie dovranno essere integrate nella comunità. La vita associativa nei paesi è molto ricca e torna a beneficio di tutta la popolazione. 12 Von großer Bedeutung für die Bevölkerung der Dörfer sind der Erhalt von Strukturen für Vereine, Jugendliche und Senioren sowie eine bessere Koordinierung der Vereinstätigkeit. Die Stadtverwaltung unterstützt die Vorhaben in den Fraktionen und ist grundsätzlich bestrebt, Entscheidungen, die von der jeweiligen Dorfgemeinschaft getroffen werden, anzuerkennen und umzusetzen. È molto importante per la popolazione dei paesi garantire anche in futuro la messa a disposizione delle infrastrutture per le associazioni, per i giovani e gli anziani nonché il migliore coordinamento delle attività associative in generale. L’amministrazione cittadina sostiene i progetti delle frazioni e cerca in linea di massima di accettare e mettere in pratica le decisioni prese nelle stesse frazioni. BILDUNG UND SCHULE ISTRUZIONE E SCUOLA Nachhaltige Investitionen sind Investitionen in die Köpfe der Menschen. Bruneck hat sich zu einer Schul- und Universitätsstadt entwickelt. Diesen Status gilt es zu erhalten, zu fördern und auszubauen. Bildung ist die Voraussetzung für die geistige Entwicklung des Menschen, für Wettbewerbsfähigkeit und selbstbestimmte Lebensqualität. Investimenti durevoli sono investimenti nella formazione delle persone. Brunico, nel corso degli anni, si è sviluppata come città scolastica ed universitaria. Questo ruolo va confermato, incentivato e potenziato. L’educazione scolastica è la base dello sviluppo intellettuale delle persone, della concorrenzialità e del raggiungimento della qualità di vita individuale. Die Stadtverwaltung wird Maßnahmen unterstützen, die es erlauben, die bestehende Universität zu einer Forschungseinrichtung weiter zu entwickeln. Dadurch kann die Universität ihre bereits hohe internationale Anerkennung stärken und ausbauen. Unsere Aufgabe wird es sein, Schulen, Universitäten, Betriebe und Stadtverwaltung in ein Netzwerk zu bringen, Synergien zu schaffen und Innovation zu fördern. La Città di Brunico promuoverà le misure atte a sviluppare la sede universitaria in un centro di ricerca. In tal modo l’università, che gode già di una meritata fama a livello internazionale, potrà consolidarsi e svilupparsi. Sarò nostro compito creare un networking tra scuole, università ed aziende, creare sinergie e promuovere progetti innovativi. 13 Kultur Cultura Kultur im Sinne eines weit gefassten Sammelbegriffs bereichert unser Leben und ist bedeutend für die Entwicklung der Gesellschaft. La cultura, nel senso più ampio ed universale della parola, arricchisce la nostra vita ed è importante per lo sviluppo della società. Bruneck hat dank vieler engagierter Menschen ein reiches Kulturleben. Es wird unser Bestreben sein, die Rahmenbedingungen zu erhalten und zu verbessern, damit Kulturschaffende und KulturvermittlerInnen ihre wertvolle Arbeit ausüben können und sich Bruneck als Kulturstadt weiter entfalten kann. Dabei sollen möglichst die Bedürfnisse der gesamten Bevölkerung berücksichtigt, einzigartige Projekte bzw. Projekte mit zukunftsweisendem Charakter aber mit Zusatzföderungen unterstützt werden. La vita culturale di Brunico è ricca, grazie all’impegno dei cittadini. Sarà nostra premura garantire e migliorare le condizioni affinché gli operatori e mediatori culturali possano continuare nel loro lavoro prezioso e Brunico possa consolidare il suo ruolo di città della cultura. In questo ambito bisogna tenere conto delle esigenze e dei desideri di tutta la popolazione, ma anche di promuovere con incentivi speciali progetti innovativi ed unici nel loro genere. Kulturelle Angebote sind auch ein wesentlicher Standortfaktor für den Wohnund Tourismusort Bruneck. Daher ist auf eine verstärkte Zusammenarbeit mit der Wirtschaft und speziell dem Tourismus zu achten. Die Zusammenarbeit zwischen Kulturträgern und Vereinen soll unterstützt und die Nutzung gemeinsamer Ressourcen angestrebt werden. L’offerta culturale di Brunico è anche un elemento essenziale per quanto riguarda il posizionamento di Brunico come centro residenziale e turistico. Pertanto bisogna puntare su una maggiore collaborazione tra il settore culturale ed economico e soprattutto quello turistico. La collaborazione tra le istituzioni culturali e le associazioni sarà sostenuta. Inoltre si aspira ad un utilizzo di risorse comuni. Stadtmarketing Marketing della Città Wir wollen weiterhin die Ziele des Stadtmarketing unterstützen, um gemeinsam das Image von Bruneck als attraktiven und lebendigen Lebens-, Bildungs-, Kultur-, Gesellschafts- und Wirtschaftsstandort zu stärken. Das Stadtmarketing schafft Synergien zwischen den verschiedenen Interessensgruppen der örtlichen Gemeinschaft. Promuoveremo anche in futuro gli obiettivi del Marketing Città di Brunico per consolidare insieme l’immagine di Brunico quale luogo attrattivo per abitare e studiare, centro economico importante e città ricca di vita culturale e sociale. Il Marketing cittadino crea sinergie tra i vari gruppi di interesse della comunità locale. 14 Die Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Marketingplattformen (Stadtmarketing, Tourismusverein Bruneck Kronplatz, Tourismusverband Kronplatz, Sportevents, usw.) sowie zwischen Landwirtschaft und Tourismus (z. B. Urlaub auf dem Bauernhof oder bäuerliche Direktvermarktung heimischer Produkte) wird von der Stadtverwaltung unterstützt. Zwischen diesen vielen Akteuren müssen mehr wie bisher die Aktivitäten abgestimmt und Doppelgleisigkeiten vermieden werden. La collaborazione tra i diversi operatori nel settore marketing (il comitato marketing, l’associazione turistica Brunico Kronplatz Turismo, l’unione Area Vacanze Plan de Corones, i diversi organizzatori di eventi sportivi, ecc.) nonché tra agricoltura e turismo (agriturismo, vendita diretta di prodotti agricoli locali, ecc.) viene sostenuta dall’amministrazione cittadina. Dato che gli operatori coinvolti nel settore marketing sono numerosi, anche in futuro le attività dovranno essere coordinate meglio possibile. UMWELT, LANDSCHAFT UND LEBENSQUALITÄT AMBIENTE, PAESAGGIO E QUALITÀ DI VITA Bruneck liegt inmitten einer herrlichen Bergregion, Natur und Landschaft sind die natürlichen Reichtümer der Gemeinde. Die Stadtverwaltung legt den Fokus ihres Handelns auf den Schutz und die Erhaltung dieser intakten Umwelt, um die hohe Lebensqualität zu sichern. Ökologische Verantwortung und wirtschaftliche Entwicklung sollen im Einklang miteinander stehen. Brunico si trova nel cuore di una regione di montagna bellissima, la natura ed il paesaggio sono i gioielli del comune. L’amministrazione cittadina, nella definizione delle sue attività, attribuisce un’importanza particolare alla tutela dell’ambiente al fine di garantire anche in futuro un’alta qualità di vita. La responsabilità ecologica e lo sviluppo economico devono andare di pari passo. Die Stadtverwaltung setzt sich die Sicherung und Verbesserung der Luft- und Wasserqualität sowie den Ausbau der Mülltrennung zum Ziel. Die Einbindung der Bevölkerung durch Sensibilisierung und Information ist dabei eine tragende Säule, um die positive Entwicklung der letzten Jahre in den Bereichen Umweltschutz und Energieeffizienz beibehalten und ausbauen zu können. L’amministrazione della Città di Brunico punta sulla garanzia e sul miglioramento della qualità dell’aria e dell’acqua, nonché sul potenziamento della raccolta differenziata dei rifiuti. Il coinvolgimento della popolazione tramite iniziative di sensibilizzazione ed informazione è essenziale al fine di continuare e potenziare lo sviluppo positivo degli ultimi anni nei settori della tutela ambientale e dell’efficienza energetica. 15 Kulturgrund und Grünflächen sind wertvolle Ressourcen, mit denen wir sparsam umgehen. Die Verdichtung von bereits bebauten Zonen wird der Neuausweisung vorgezogen, wobei alle Formen des umweltschonenden und energieeffizienten Bauens Vorrang haben sollen. Die Erhaltung von natürlichen Ressourcen und Grünflächen sowie die Erweiterung derselben geht auch mit dem Erhalt von wertvoller Bausubstanz einher, um eine gesunde Mensch-Umwelt-Beziehung zu gewährleisten. Il terreno agricolo e le aree verdi sono risorse preziose da trattare con la massima prudenza. La densificazione di zone residenziali già edificate viene privilegiata rispetto all’individuazione di zone nuove. Inoltre, vengono sostenuti tutti i sistemi costruttivi a basso impatto ambientale e ad alta efficienza energetica. La conservazione delle risorse naturali e delle aree verdi nonché l’ampliamento delle stesse va di pari passo con la conservazione di costruzioni esistenti, al fine di garantire un rapporto uomo/ambiente equilibrato e sano. Im Sinne einer lebenswerten Gemeinde werden die Naherholungszonen im Stadtkern und auf dem gesamten Gemeindegebiet gepflegt, Spazier- und Wanderwege sowie Gehsteige werden gesichert. Eine saubere und gepflegte Landschaft soll dabei stets das Bild der Stadt und der Dörfer prägen. Durch die Pflege und Instandhaltung des Kulturgutes und der natürlich gewachsenen Landschaft sollen die Dorfkerne weiterhin aufgewertet und belebt werden. Brunico è una città vivibile grazie alla cura delle zone ricreative in prossimità del centro e su tutto il territorio comunale. I percorsi pedonali, le passeggiate ed i sentieri sono sicuri. Il paesaggio pulito e curato dovrà sempre caratterizzare l’immagine della città e dei paesi. Grazie alla cura e manutenzione dei beni culturali e del paesaggio naturale, i centri dei paesi saranno rivalorizzati ed animati. Grundsätzlich unterstützt und fördert die Stadtverwaltung alle Projekte, die den Schutz der Umwelt zum Inhalt haben und auf eine Steigerung der Lebensqualität der BürgerInnen abzielen. La Città di Brunico sostiene principalmente tutti i progetti che hanno come fine la tutela dell’ambiente e che mirano ad aumentare la qualità di vita della popolazione. Wir sind bereits stolze Träger des European-Energy-Award. Siamo fieri di avere conseguito il premio European-Energy-Award. 16 SPORT SPORT In der Stadtgemeinde Bruneck sind zahlreiche Vereine im Bereich Sport tätig. Das hat ihr den Ruf als Sportstadt eingebracht und Bruneck wird diesem Ruf mehr als gerecht. Die Sportvereine leisten unschätzbar wertvolle Arbeit im Kinder- und Jugendbereich, in der Freizeitgestaltung, für die Gemeinschaft, für das körperliche Wohlbefinden der BürgerInnen aller Altersstufen und im Bereich der Gewaltprävention. Zudem vermitteln die Sportvereine wichtige pädagogische Werte, wie Teamfähigkeit, Einsatz für ein gemeinsames Ziel und sie haben eine starke sozialintegrative Kraft. Nella Città di Brunico le associazioni sportive sono tra le più numerose. Per tale motivo si parla anche di “Brunico – Città dello sport”. Le associazioni sportive fanno un lavoro preziosissimo nel settore giovanile, ricreativo e a favore della collettività, per il benessere fisico dei cittadini di tutte le età e nella prevenzione della violenza. Inoltre trasmettono valori pedagogici fondamentali, quali lo spirito di gruppo e l’impegno per un obiettivo comune. Svolgono un importante ruolo sociale e integrativo. Durch eine bessere Vernetzung der Angebote und eine zielgerechte Förderung können die Vereine noch effizienter unterstützt werden. Die in der Vergangenheit erfolgreiche Info-Sportmesse soll wieder veranstaltet werden. Tramite un coordinamento migliore delle offerte ed una promozione mirata, le associazioni possono essere sostenute in modo ancora più efficace. Sarà nuovamente organizzata la Fiera dello sport, le cui edizioni precedenti erano coronate dal successo. 17 WIRTSCHAFT UND ARBEIT ECONOMIA E LAVORO Wirtschaft Economia „Wirtschaft ist nicht alles, aber ohne Wirtschaft ist alles nichts.“ Es braucht die starke Förderung eines dezentralen und stabilen Wirtschaftssystems der Kleinund Mittelbetriebe. Bruneck soll Handelsund Einkaufsstadt bleiben. Un’economia funzionante nutre tutti i settori della vita sociale. Pertanto è necessario incentivare il sistema economico decentralizzato e stabile delle piccole e medie imprese. Brunico deve consolidare il suo ruolo di città dell’economia e del commercio. Die Stadtverwaltung wird alles daran setzen, Rahmenbedingungen zu schaffen, die der Förderung des Handels, des Handwerks, der Industrie, der Landwirtschaft, der Niederlassung von Betrieben und der Erhaltung von Arbeitsplätzen dienen, unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die Stadtverwaltung hier oft nur als Promotorin und Vermittlerin auftreten kann. L’amministrazione cittadina si impegnerà a creare le condizioni di massima necessarie per promuovere il commercio, l’artigianato, l’industria, l’agricoltura, l’insediamento di aziende e la conservazione dei posti di lavoro. Bisogna però considerare che il ruolo dell’amministrazione cittadina in questo ambito è spesso limitato a promotrice o mediatrice. Die Stadtverwaltung spricht sich gegen Einzelhandelszentren auf der Grünen Wiese und in Gewerbegebieten aus. Zwar ist der Tourismus der stärkste Wirtschaftszweig, bietet viele Arbeitsplätze und ist einer der Motoren unserer Wirtschaft, der Wirtschaftsstandort Bruneck soll seine Stärke aber in einer gesunden Mischung aus Handwerk, Handel, Dienstleistung, Industrie und Landwirtschaft haben. L’amministrazione della Città di Brunico si esprime contraria alla realizzazione di centri commerciali in mezzo alla natura e nelle zone per insediamenti produttivi. Nonostante il turismo sia il settore economico più forte, offra tanti posti di lavoro e rappresenti un’importante forza motrice dell’economica locale, il centro economico di Brunico dovrà puntare su un mix equilibrato tra artigianato, commercio, terziario, industria e agricoltura. Angedacht und überprüft werden sollen die Chancen der Etablierung eines Kongresstourismus mit den dazugehörigen Infrastrukturen. Vanno considerate e valutate le possibilità di sviluppare un turismo congressuale con le relative infrastrutture. 18 Arbeit Lavoro Das Recht auf Arbeit ist in der Verfassung verankert. Arbeit ist eine tragende Säule der Würde des Menschen. Die Erhaltung und die Sicherung gesunder Arbeitsplätze gehören für die Stadtverwaltung zu einer der wichtigsten Aufgaben. Il diritto al lavoro è stabilito nella Costituzione. Il lavoro è una colonna portante della dignità umana. La conservazione dei posti di lavoro e la garanzia di poter offrire posti di lavoro sani fanno parte dei principali comipiti dell’amministrazione cittadina. In stretta collaborazione con gli enti e le istituzioni competenti facciamo il possibile affinché tutti, in particolare i giovani, trovino o abbiano un posto di lavoro sicuro. In questo contesto si aspira alla decentralizzazione di posti di lavoro da Bolzano verso la periferia e si favoriscono gli insediamenti aziendali a Brunico. In enger Zusammenarbeit mit allen dafür zuständigen Stellen wird das Möglichste unternommen, damit alle, insbesondere die Jugendlichen, Arbeit finden bzw. ihren Arbeitsplatz behalten können. In diesem Zusammenhang wird eine Dezentralisierung von Beschäftigungsmöglichkeiten von der Landeshauptstadt in die Peripherie angestrebt und Betriebsniederlassungen werden gefördert. Innovationsprojekte auch in Bruneck Progetti di innovazione anche a Brunico Das Land Südtirol beabsichtigt Schwerpunkte im Bereich der technologischen Innovation und der Wissenschaft zu setzen. Wir werden uns dafür einsetzen, dass auch in Bruneck entsprechende Projekte abgewickelt werden können. Wir erwarten uns davon hochqualifizierte Arbeitsplätze und eine Stärkung des Wirtschaftsstandortes Bruneck. La Provincia di Bolzano-Alto Adige intende dare più importanza al settore dell’innovazione tecnologica e della scienza. Ci impegneremo affinché anche a Brunico si svolgano relativi progetti. Da questo approccio ci aspettiamo posti di lavoro per persone altamente qualificate ed in generale il potenziamento di Brunico quale centro economico. 19 MOBILITÄT MOBILITÀ Wir wollen einen gesunden Mix zwischen privatem und öffentlichem Verkehr, wobei wir uns bemühen letzterem, wo immer möglich, den Vorzug zu geben. Aspiriamo ad un mix equilibrato tra traffico privato e pubblico, cercando sempre, ove possibile, di privilegiare quello pubblico. Wir gehen weiterhin den Weg der Verkehrsberuhigung in den Wohngebieten und stehen für den Ausbau der Geh- und Fahrradwege in der Stadt und in den Fraktionen, den Bau von Umfahrungen – wenn sinnvoll und möglich -, den Ausbau der Parkplätze im Stadt- und Randbereich und den Ausbau des Citybus-Dienstes. Procediamo sulla strada verso la limitazione del traffico nelle zone residenziali, puntiamo sull’ampliamento della rete ciclopedonale in città e nelle frazioni, sulla realizzazione di circonvallazioni – se possibile e ragionevole -, sull’ampliamento delle possibilità di parcheggio in città ed in periferia e sul potenziamento del citybus. E-Mobilität und Carsharing werden von uns begleitend unterstützt. Wir behalten die Erreichbarkeit des Stadtzentrums und der dazugehörenden Infrastrukturen im Auge. Die Führung der öffentlichen Parkplätze bleibt in der Hand der Stadtgemeinde Bruneck. Sosteniamo i progetti elettromobilità e carsharing. Monitoriamo la raggiungibilità del centro e delle infrastrutture ivi dislocate. La gestione dei parcheggi pubblici resterà in mano alla Città di Brunico. Wir werden uns dafür einsetzen, dass die Autonome Provinz Bozen-Südtirol das geplante Mobilitätszentrum verwirklicht. So wie sich der Zugbahnhof heute präsentiert, entspricht er nicht einer besucherfreundlichen Stadt. Ci impegneremo affinché la Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige costruisca il centro di mobilità di Brunico. Così come la stazione ferroviaria si presenta attualmente, è tutt’altro che un biglietto da visita della città. 20 ÖFFENTLICHE SICHERHEIT PUBBLICA SICUREZZA Die BürgerInnen und Gäste sollen sich bei uns sicher fühlen. Die derzeit niedrige Kriminalität und Gewalt und das „sich sicher fühlen“ sind mitentscheidend für das Wohlbefinden und die hohe Lebensqualität unserer Bevölkerung. Zudem tragen sowohl das individuelle Sicherheitsgefühl als auch die objektive Sicherheitslage entscheidend zur Standortqualität des Einzelhandels, des Tourismus und der Wirtschaft bei. Der öffentlichen Sicherheit geben wir einen großen Stellenwert. I cittadini e gli ospiti devono sentirsi sicuri a Brunico. Il basso tasso di criminalità e di violenza e la sensazione di sentirsi sicuri sono decisivi per l’alta qualità di vita a Brunico. Inoltre, sia la sensazione individuale di vivere in un luogo sicuro, sia la situazione reale riguardo alla sicurezza, contribuiscono decisivamente alla qualità di una città quale sede di aziende commerciali, esercizi gastronomici e centro economico. Attribuiamo un valore particolare agli aspetti legati alla pubblica sicurezza. Die derzeit gute Zusammenarbeit mit allen Polizeiorganen vor Ort, der informelle und unkomplizerte Kontakt sowie die gegenseitige Hilfestellung bei Großereignissen werden wir beibehalten. La buona collaborazione con gli organi di polizia locali, il contatto informale e spontaneo nonché l’aiuto reciproco in occasioni di grandi manifestazioni saranno proseguiti. RAUMORDNUNG URBANISTICA Die Überarbeitung des Bauleitplanes ist ein erster großer Schwerpunkt des neuen Gemeinderates. Der Bauleitplan hat auf alle Lebenslagen der BürgerInnen Einfluss. Entsprechend sorgsam und überlegt werden wir damit umgehen und eine breite Diskussion darüber führen, um möglichst viele am Entscheidungsprozess teilhaben zu lassen. Im Zuge der Überarbeitung des Bauleitplanes soll auch die Trassenführung der Umfahrung St. Georgen festgelegt werden. Uno dei punti principali del programma del nuovo consiglio comunale è costituito dalla rielaborazione del piano urbanistico comunale. Il piano urbanistico influisce su tutte le condizioni di vita dei cittadini. È quindi importante che procediamo con cura e che avviamo una discussione approfondita ed una partecipazione più ampia possibile ai relativi processi decisionali. Nell’ambito della rielaborazione del piano urbanistico comunale dovrà essere definito anche il tracciato della circonvallazione di San Giorgio. 21 ÖFFENTLICHE BAUVORHABEN LAVORI PUBBLICI Die von der bisherigen Verwaltung auf den Weg gebrachten Projekte werden jedenfalls weiterbetrieben. Neue Vorhaben ergeben sich aus der Bewertung vieler Sichtweisen, wobei wir auch hier den Maßstab der Notwendigkeit und Leistbarkeit anwenden werden. Diskussionen über die Notwendigkeit und Leistbarkeit von Bauvorhaben führen wir von Fall zu Fall im Gemeinderat und werden uns dabei auf die in diesem Programm festgelegten Grundwerte für die einzelnen Bereiche berufen. I progetti avviati dall’amministrazione precedente saranno in ogni caso proseguiti. Nuovi progetti risulteranno dalla valutazione di diversi punti di vista, bisogna però comunque agire nell’ottica della necessità e della finanziabilità. Per ogni singolo progetto in consiglio comunale si procederà ad una discussione dettagliata sulla necessità e finanziabilità, ai sensi dei principi stabiliti per i singoli settori nel presente programma. 22 Werte Gemeinderätinnen, werte Gemeinderäte, Gentili consigliere comunali, egregi consiglieri comunali, unser Programm beinhaltet Projekte, Absichten und Werte. Es gibt die Richtung vor, aber nicht unbedingt den Weg. Über den Weg werden wir ausführlich im Gemeinderat diskutieren und dort die konkreten Maßnahmen und Projekte beschließen. il nostro programma contiene progetti, intenzioni e valori. Esso stabilisce la direzione, ma non necessariamente la via da percorrere. Per quanto riguarda la via si procederà ad una discussione approfondita in consiglio comunale, ove saranno deliberate le misure ed i progetti concreti. Ich werde mit Interesse die Diskussionen im Gemeinderat verfolgen und mich an diesen orientieren. Seguirò con interesse le discussioni in consiglio comunale, che fungeranno da orientamento per me. In diesem Sinne freue ich mich auf die Zusammenarbeit mit allen GemeinderätInnen, auf faire Diskussionen und auf das Zusammentreffen vieler Ideen, Vorschläge und Projekte, ganz im Sinne unseres Auftrages. Sono lieto di poter collaborare con le consigliere ed i consiglieri comunali, di poter partecipare a discussioni aperte ed oneste, di occuparmi insieme a loro delle idee, proposte e progetti presentati, ai sensi dell’incarico affidatoci. Der Bürgermeister | Il Sindaco Roland Griessmair Im Einvernehmen mit | in accordo con Vizebürgermeister | Vicesindaco Renato Stancher Stadtrat | Assessore Christof Baumgartner Stadtrat | Assessore Felix Brugger Stadträtin | Assessora Ursula Steinkasserer Goldwurm Stadträtin | Assessora Gertrud Niedermair Pescoller 23