DOMESTIC UPRIGHT VACUUM CLEANER
MODELS:
05 11 01 ELECTRIC BROOM
V. 230/50
M30esc
V. 230/50
POWER NOZZLE
04 12 07 CARPET CLEANER 12” V. 120/60 U.S.A.
04 12 06 CARPET CLEANER 12” V. 100/55 JAPAN
OWNERS GUIDE AND PARTS MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO E LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
BEDIENUNGSANWEISUNG UND ERSATZTEILLISTE
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ И СПИСОК ДЕТАЛЕЙ
INSTRUCCIONES Y EQUIPOS
09/2014
TABLE DES MATIERES
INDICE
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
СОДЕРЖАНИЕ
Important safety instructions
3
Norme di sicurezza
3 Normes de sécurité
3 Zur besonderen Beachtung
Power control / 3 way switch
4
Controllo potenza / Interruttore a 3 vie
4 Interrupteur à 3 voies
4 Leistungskontrolle / Hauptschalter zu 3
Управление питанием / 3 позиционный
positionen
4 переключатель
4
Know your machine
5 Conoscere la vostra macchina
5 Pour connaître votre machine
5 Lernen Sie Ihre Maschine kennen
5 Познакомьтесь с Вашей машиной
5
Assembly instructions
6
6 Ihre Maschine in Betrieb setzen
6
Инструкция по сборке
6
Operating instructions
6 Messa in funzione
Istruzioni per
6 il funzionamento
6 Mode d'emploi
6 Bedienungsanleitung
6
Инструкция по эксплуатации
6
Brush adjustment
7 Regolazione spazzola
7 Réglage de la brosse
7 Saugbürsten- Höhenverstellung
7
Регулировка щетки
7
Accessories
8 Accessori
8 Accessoires
8 Zubehör
8
Аксессуары
8
9-10 Wartung
9-10
Maintenance
9-10
Manutenzione
9-10
Fonctionnement
Entretien
3 Инструкция по технике безопасности 3
Dry Cleaning System
11 Lavaggio a secco
11 Nettoyage à sec
11
Trockenreinigung
11
Specifications
12 Dati tecnici
12 Caractéristiques techniques
12
Technische Daten
12
Parts list
13-14 Lista ricambi
13-14 Liste pièces de rechange
13-14 Liste der Ersatzteile
13-14
Warranty
15-16 Garanzia
15-16 Garantie
15-16 Garantie
15-16
RECORD THE MODEL AND
SERIAL NUMBER OF YOUR
MACHINE AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
REGISTRATE IL MODELLO E IL
NUMERO DI SERIE DELLA VS
MACCHINA E CUSTODITE PER
FUTURE REFERENZE.
MARQUER LE MODÈLE ET LE N° DE SCHREIBEN SIE SICH HIER DIE
SÉRIE ET LE GARDER POUR VOUS Y SERIENNUMMER UND DEN
MODELLTYP AUF.
RÉFÉRER À L’AVENIR.
MODEL NUMBER______________ MODELLO________________________ MODÈLE_________________________
SERIAL NUMBER______________ NUMERO DI SERIE________________
-
MANUFACTURER
COSTRUTTORE
CONSTRUCTEUR
HERSTELLER
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
The machine is distributed in
U.S.A. by:
35127 PADOVA – ITALY
e-mail: [email protected]
www.lindhaus.it
Minneapolis – Minnesota USA
e-mail: [email protected]
www.lindhaus.com
9-10
Система сухой химической чистки 11
Спецификация
12
Перечень деталей
13-14
Гарантия
15-16
ЗАПИШИТЕ МОДЕЛЬ И СЕРИЙНЫЙ
НОМЕР ВАШЕЙ МАШИНЫ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
MODELLTYP______________________ НОМЕР МОДЕЛИ_________________
NUMÉRO DE SÉRIE________________ SERIENNUMMER__________________ СЕРИЙНЫЙ
НОМЕР______________
-
SRL
Эксплуатация
-
CONGRATULATIONS: We wish to congratulate you on having purchased Valzer, certainly one of the best and technologically
advanced dual motor carpet cleaners. We thank you for your choice and enjoy your new Valzer!
CONGRATULAZIONI: Ci complimentiamo con voi per aver scelto Valzer, sicuramente uno dei migliori e tecnologicamente più
avanzati battitappeti a due motori. RingraziandoVi per la preferenza accordataci, Vi auguriamo un piacevolissimo utilizzo del Vs.
nuovo Valzer !
FELICITATIONS: Nos meilleurs compliments pour avoir choisi Valzer, un des meilleurs aspiro-batteurs à deux moteurs fabriqué
suivant les technologies les plus avancées. Nous vous remercions pour la préférence et vous souhaitons une agréable utilisation du
nouveau Valzer!
GLÜCKWUNSCH: Wir gratulieren Ihnen für Ihre Wahl, sicher ist Ihr Valzer, einer der besten und fortschrittlichsten
zweimotorigen Bürstsauger. Wir danken Ihnen für Ihre Vorliebe und wünschen Ihnen eine angenehme Anwendung Ihrer neuen
Maschine.
ПОЗДРАВЛЯЕМ! Поздравляем Вас с приобретением пылесоса Valzer, одного из лучших и технологически совершенных
двухмоторных пылесосов для ковровых покрытий. Благодарим за Ваш выбор!
WHEN USING AN ELECTRICAL
APPLIANCE,
BASIC PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING
THE FOLLOWING
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read these operating instructions carefully before
using
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock or injury:
1. Always disconnect the plug when the
machine is not in use and before doing any
maintenance or cleaning of the machine.
2. Do not use outdoors or on wet surfaces.
3. “This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
lack of experience and knowledge unless they have
been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.”
4. Use the machine only as described on the
present manual. Use only manufacturer’s
recommended attachements.
5. Do not use with damaged cord or plug. If
the machine is not working as it should, has
been dropped, damaged, left outdoors, or
dropped into the water, return it to a
authorized dealer for service.
6. Do not pull or carry by cord, use cord as a
handle, close door on cord, or pull cord
around sharp edgesor corners. Do not run
appliance over cord. Keep cord away from
heated surfaces.
7. Do not unplug by pulling on cord. To
unplug, gasp the plug, not the cord.
8. Do not handle plug or appliance with wet
hands.
9. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may
reduce the air flow.
10. keep hair, loose clothing, fingers, and all
parts of body away from openings and
moving parts.
11. Turn off all controls before unplugging.
12. Use extra care when using on stairs.
13. Do not use to pick up flammable or
combustible liquid, such as gasoline, or
use in areas ahere they may be present.
14. Do not suck up matches, ash or cigarettes
that are still burning.
15. Avoid vacuuming hard or sharp objects or
damage may result.
16. Use and keep this machine in a dry
environment and at a temperatures
between+5°C  +35°C (+41°F  +95°F).
17. Do not expose to the sun and UV rays
QUANDO SI USANO APPARECCHI
ELETTRICI,
DEVONO ESSERE SEGUITE NORMALI
PRECAUZIONI, INCLUSE LE SEGUENTI
NORME DI SICUREZZA
QUAND ON UTILISE DES APPAREILS
ELECTRIQUES ON DOIT SUIVRE DES
RÈGLES FONDAMENTALES
Y COMPRISES LES SUIVANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
WENN MAN ELEKTRISCHE GERÄTE
BENÜTZT SOLLTE MAN GEWISSE
VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTEN,
EINSCHLIEßLICH DER FOLGENDEN
ZUR BESONDEREN BEACHTUNG
ATTENZIONE
ATTENTION
ACHTUNG
Leggere attentamente il manuale di
istruzioni prima dell’uso
Per ridurre il rischio di fuoco, scosse elettriche o danni:
1. Staccare sempre la spina dalla presa di
corrente quando l’apparecchio non è in uso o prima
di eseguire regolazioni o manutenzioni.
2. Non usare la macchina all’esterno o su superfici
bagnate.
3. “Questo apparecchio non è da intendersi adatto
all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza e conoscenza, a meno che siano state
supervisionate
o
istruite
riguardo
all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.”
4. Usare l’apparecchio solo come descritto nel presente
manuale. Usare solo gli accessori raccomandati dal
costruttore.
5. Non usare con cavo o spina danneggiati. Se la
macchina non funziona come dovrebbe, è caduta,
danneggiata, lasciata all’esterno, o caduta nell’acqua,
ritornatela ad un centro assistenza autorizzato.
6. Non tirare mai o trasportare l’apparecchio per il cavo
di alimentazione, o tirare il cavo intorno a spigoli,
chiudere porte sul cavo. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore.
7. Non staccare mai la spina tirando il cavo. Tirare la
spina non il cavo.
8. Non tenere la spina o l’apparecchio con mani
bagnate.
9. Non infilare nessun oggetto nelle aperture.
Non usare con le aperture ostruite; mantenerle
libere da polvere, capelli e qualsiasi cosa che possa
ridurre il passaggio d’aria.
10. Mantenere sempre capelli, indumenti larghi, dita e
tutte le parti del corpo lontani dalle aperture e dalle
parti in movimento.
11. Spegnere tutti i controlli e la macchina stessa prima
di staccare la spina.
12. Prestare particolare attenzione nell’uso su scale.
13. Non usare per aspirare liquidi in genere ed
infiammabili, come benzina o in zone dove questa è
presente.
14. Non aspirare fiammiferi, cenere e mozziconi di
sigarette accesi.
15. Evitare di aspirare oggetti duri o taglienti per non
danneggiare il sacco raccogli polvere e l’apparecchio
stesso.
16. Usare e conservare l'apparecchio all'interno di
ambienti asciutti e ad una temperatura da
+5°C  +35°C (+41°F  +95°F)
17. Non esporre l’apparecchio ai raggi solari e UV
Lire attentivement le mode d’emploi avant
l’utilisation
: pour réduire tout risque de feu, décharges
électriques ou dégâts.
1. Débrancher toujours la fiche de la prise de
courant quand vous n’utilisez pas l’appareil ou
avant tout réglage ou entretien.
2. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur ou sur les
sols mouillés.
3. Cette machine n’est pas un jouet ! Faire
particulièrement attention en cas d’utilisation à la
présence d’enfants.
4. Utiliser uniquement l’appareil comme il est
indiqué dans le mode d’emploi et utiliser les
accessoires recommandés par le fabricant.
5. Ne pas utiliser l’appareil si la prise ou le cordon
d’alimentation sont endommagés. Si la machine ne
fonctionne pas comme elle devrait, à cause de
chute, laissée à l’extérieur, tombé dans l’eau, la
rapporter à un centre autorisé Lindhaus.
6. Ne pas tirer ni transporter la machine par le
câble d’alimentation ; ne pas coincer le câble entre
les portes et à ne pas le laisser glisser sur des
angles tranchants. Tenir le câble loin de toute
surface chaude.
7. Ne pas débrancher la machine en tirant par le
cordon mais uniquement en tirant par la prise.
8. Ne pas tenir la fiche ou l’appareil avec les mains
Mouillées.
9. Ne pas introduire d’objets dans le ouvertures.
Ne pas utiliser avec les ouvertures bouchées ; les
tenir libérées de la poussière, cheveux ou tout ce
qui pourrait gêner le passage de l’air.
10. Ne pas approcher cheveux , vêtements, doigts
etc. des ouvertures et des parties en mouvement.
11. Eteindre tous les contrôles et la machine aussi
avant de débrancher la fiche.
12. Faire très attention à l’utilisation sur les
escaliers.
13. Ne pas utiliser pour aspirer les liquides en
général ou inflammables, comme essence ou
endroit ou celle-ci est présente.
14. Ne pas aspirer d’ allumettes, de cendre ou
mégots allumés.
15. Eviter d’aspirer les objets durs ou tranchants
afin
de ne pas abîmer le sac ou l’appareil.
16. Utiliser et conserver l’appareil dans un endroit
sec et à températures entre +5°C  +35°C
(+41°F  +95°F)
17. Ne pas exposer l’appareil aux rayons solaires
et UV
Lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung vor dem
Gebrauch durch
um Feuergefahr, Elektroschocks oder Schäden
einzuschränken:
1. Gerät nie mit angeschlossenem
Netzkabel abstellen. Den Netzstecker bei längerer
Nichtverwendung und vor jeder Wartungsarbeit aus der
Steckdose ziehen.
2. Die Maschine weder draussen noch auf nassen
Oberflächen benützen
3.Dieses Gerät ist kein Spielzeug! Bitte große
Aufmerksamkeit bei der Arbeit in der Nähe von Kindern.
4.Gebrauchsanweisung und Warnungen des
Herstellers beachten. Nur zugelassenes Zubehör
verwenden.
5.Gerät nie bei beschädigtem Netzkabel benutzen.
Gerät zum Service Center bringen wenn es nicht richtig
funktioniert, heruntergefallen ist oder dem Regen
ausgesetzt wurde.
6.Gerät nie am Kabel tragen oder ziehen. Das
Kabel sollte nicht in Türen eigeklemmt oder über
scharfkantige Gegenstände gezogen werden.
Gerät nie über das Kabel rollen. Kabel weit von heissen
Oberflächen fernhalten.
7.Das Kabel stets am Stecker und niemals am Kabel
selbst aus der Steckdose ziehen.
8.Die Maschine und den Stecker nie mit nassen Händen
anfassen
9. Keine Gegenstände in die Öffnungen einfügen.
Gerät nicht mit verstopften Öffnungen benützen und von
Staub, Haare und alles was den Luftzug
einschränken könnte, freihalten.
10.Hände, Haare, Füße und Kleider weit von den
Öffnungen und sich bewegenden Teilen des Gerätes
fernhalten.
11. Vor dem Ausziehen des Kabels alle
Bedienungselemente und die Maschine selbst
ausschalten.
12. Bei der Anwendug auf Treppen besonders vorsichtig
sein.
13.Keine entzündbare Flüssigkeiten wie Benzin
aufsaugen.
14. Zigaretten, Zündhölzer, heisse Asche und andere
rauchenden oder brennenden Gegenstände nicht
aufsaugen.
15.Das Aufsagen von scharfkantigen oder harten
Gegenständen vermeiden, um den Staubbeutel
und die Maschine selbst nicht zu beschädigen
16.Gerät an einem trocknen Platz benutzen und
aufbewahren, Temperatur zwischen +5°C  +35°C
(+41°F  +95°F)
17.Gerät nicht Sonnenstrahlen und UV-Strahlen
aussetzen.
ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ, ВСЕГДА
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ ТЕХНИКУ
БЕЗОПАСНОСТИ, ВКЛЮЧАЯ
СЛЕДУЮЩЕЕ:
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации
ВНИМАНИЕ. Чтобы уменьшить риск пожара, удара
электротоком или травмы:
1. Всегда отключайте машину из розетки, когда
она не используется, а также перед
обслуживанием и чисткой машины.
2. Не используйте на влажной поверхности или на
улице.
3. Это устройство может быть использовано детей от
8 лет и лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или с
недостатком опыта и знаний, если они получали
контроля или инструктирования по вопросам
использования прибора в безопасном и включены
риски. Дети не должны играть с прибором.Очистка и
обслуживание выполняемые пользователем не
должно быть сделано путем детей без присмотра.
4. Используйте пылесос только так, как указано в
инструкции. Используйте только рекомендованные
производителем насадки.
5. Не используйте пылесос с поврежденным
электрошнуром или вилкой. Если машина не работает,
как следует, была брошена, повреждена, оставлена на
улице, или брошена в воду, верните ее
авторизированному дилеру для обслуживания.
солнечных лучей и ультрафиолета.
6. Nunca tire o lleve el aparato por el cable de
alimentación, ni tampoco tire el cable en rincones o
puerta cerradas. Tener lejos de las fuentes de calor.
7. No desenchufe tirando por el cable. Tire el
enchufe, no el cable.
8. No tener el enchufe o la máquina con las manos
mojadas.
9. No poner ningún objeto cerca de las aberturas. No
utilizar con las aberturas atascadas de polvo, cabellos o
cualquier cosa que podría reducir el paso del aire.
10. Mantener siempre cabellos, ropas, dedos y todas las
partes del cuerpo lejos de las partes en movimiento.
11. Apagar todos los controles y la máquina
también antes de desenchufar la máquina.
12. Tener cuidado cuando se usa en las escaleras.
13. No utilizar para aspirar líquidos en general y
inflamables como la gasolina ni tampoco en lugar dónde
hay estos líquidos.
14. No aspire cerillas, ceniza y cigarrillos que estén
todavía encendidos.
15. No aspire objetos afilados porque podría dañar la
bolsa que recoge el polvo y también la máquina.
16. Utilizar y poner la máquina en lugares a
temperaturas entre +5°C  +35°C (+41°F  +95°F)
17. No exponga el aparato a los rayos
solares y UV.
3
LED ELECTRONIC PANEL CONTROL
1. Switch ON the
machine pushing the
green switch.
2. The power
gradually goes up to
600W
Pushing the small
switch:
- 1 time, power 700W
- 2 times the vacuum
motor turns OFF and
only the brush motor
works for Dry
Cleaning mode (led
flash up and down).
- 3 times vacuum
motor ON at min.
power 500W
1. allumer l appareil
en appuyant sur
l’interrupteur vert
2. la puissance monte
graduellement jusqu’à
la valeur moyenne
600W
En appuyant sur le
petit bouton:
- 1 fois , puissance
700W
- 2 fois le moteur
aspirant s’éteint et seul
le moteur de la brosse
fonctionne pour la
fonction DCS (led
dessus et dessous à
intermittence)
- 3 fois le moteur
aspirant s’allume à la
puissance minimum
500W
4
1.Das Gerät durch den
grünen Schalter
einschalten.
2.Die Leistung steigt
stufenweise bis zum
Durchschnittswert von
600W.
Auf die kleine Taste
drücken:
- Einmal drücken
Leistung auf 700W
- Zweimal drücken, der
Saugmotor wird
ausgeschaltet, es arbeitet
nur noch der
Bürstenmotor für die
DCS Funktion (oberer
und unterer Led leuchten
auf)
- Dreimal drücken, der
Saugmotor schaltet auf
Mindestleistung von
500W ein
1. accendere
l’apparecchio premendo
l’interruttore verde.
2. la potenza sale
gradualmente fino a
valore medio 600W
Premendo il pulsante
piccolo:
- 1 volta, potenza 700W
- 2 volte si spegne il
motore aspirante e
funziona solo il motore
spazzola per funzione
DCS (led sopra e sotto
lampeggianti)
- 3 volte si accende il
motore aspirante a
potenza minima 500W
1. включить устройство,
нажав зеленый
переключатель.
2. мощность постепенно
поднимается до среднего
значения 600 Вт
При нажатии маленькой
кнопки:
- 1 раз, мощность 700 Вт
- 2 раза, выключается
двигатель с функцией
всасывания и работает
только щеткa для
двигателя пылесоса с
функцией ССХ(Система
Сухой Химчистки)
(индикатор верхний и
нижний мигающие )
- 3 раза, включается
двигатель с минимальной
мощности всасывания
500 Вт
IMPORTANT INFORMATION
Your vacuum cleaner international marking to indicate the ON and OFF position of the main power switch.
The 1 indicates ON and the 0 indicates OFF.
(For US market)
3 WAY SWITCH: on request for some Countries, the machine can
be supplied with a 3 way power switch and ON-OFF green switch.
3 way switch pos. OFF the machine is switched OFF
Green switch pos. OFF
3 way switch
Position I:
only vacuum motor works
Position central:
all machine OFF
Position II:
only brush motor works
Green switch ON
3 way switch
Position I:
Position central:
Position II:
Vacuum and brush motor works
all machine OFF
Vacuum and brush motor works
Interruttore a 3 vie: in alcuni paesi, la macchina può essere
fornita con interruttore a 3 vie e interruttore ON- OFF
Interruttore a 3 vie in pos. OFF la macchina è spenta.
Interruttore verde pos. OFF
Interruttore 3 vie
Posizione I:
lavora solo il motore aspirante
Posizione centrale: la macchina è spenta
Posizione II:
lavora solo il motore spazzola
Interruttore verde ON
Interruttore a 3 vie
Posizione I:
lavorano entrambi i motori
Posizione centrale: la macchina è spenta
Posizione II:
lavorano entrambi i motori
Interrupteur à 3 voies: dans certains pays, la machine peut être
fournie avec un interrupteur à 3 voies ON-OFF
Interrupteur à 3 voies en pos. OFF la machine est éteinte.
Interrupteur vert pos. OFF
Interrupteur à 3 voies
Position I : seul le moteur aspirant fonctionne
Position centrale : la machine est éteinte
Position II : seul le moteur de la brosse fonctionne
Interrupteur vert ON
Interrupteur à 3 voies
Position I : les deux moteurs fonctionnent
Position centrale : la machine est éteinte
Position II : les deux moteurs fonctionnent
KNOW YOUR MACHINE
CONOSCI LA TUA
MACCHINA
POUR CONNAÎTRE VOTRE
MACHINE
LERNEN SIE IHRE
MASCHINE KENNEN
ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С
ВАШЕЙ МАШИНОЙ
Handle
Impugnatura
Poignée
Griff
Рукоятка
Cord strain relief
(Backside of handle)
Gancio (parte posteriore
dell’impugnatura)
Crochet du câble (partie
postérieure de la poignée)
Kabelhaken (hinter dem Griff)
Крепление шнура (с тыльной
стороны рукоятки)
Upper cord hook
Gancio reggicavo superiore
Oberer Kabelhaken
Верхний держатель шнура
Sportello scorrevole superiore
Crochet supérieur pour le câble
d’alimentation
Couvercle coulissant supérieur
Öberer gleitender Deckel
Заслонка верхнего отверстия
Interruttore
Interrupteur
Hauptschalter
Переключатель питания
Regolazione potenza aspirante
Reglage de puissance
Einstellung der Saugleistung
Handle and cord release button Pulsante ferma manico
Poussoir blocage du manche
Griffverriegelungsknopf
Регулятор силы всасывыния
и
Кнопка освобождения
провода и рукоятки
Bag full light
Spia sacco pieno
Voyant sac plein
Staubbeutelfüllanzeige
Lower cord hook
Gancio reggicavo inferiore
Crochet inférieur pour le câble
d’alimentation
Unterer Kabelhaken
Индикатор заполнения
пылесборника
уровня шума
Нижний держатель провода
Carrying handle
Impugnatura di trasporto
Poignée de transport
Traggriff
Ручка для ношения
Vacuum body
Corpo aspirante
Corps aspirant
Saugkörper
Корпус пылесоса
Pulsante griglia
Bouton-grille
Gitterknopf
Защелка решетки фильтра
Griglia con microfiltro
Grille avec microfiltre
Gitter mit Mikrofilter
Решетка выходного фильтра
Pedalino
Pédale
Pedal
Regolatore altezza
Réglage hauteur
Bürstenhöhen-Einstellknopf
Педаль для наклона корпуса
пылесоса
Регулятор высоты щетки
Spia verde / rossa
Voyant vert / rouge
Grüne / Rote Lampe
Safety indicator lights
Luci LED
Voyant LED
Lampen LED
Зеленый / Красный
индикатор
Свет LED
LED lights
Paracolpi
Pare-chocs
Schutzprofil
Резиновый бампер
Elettrospazzola
Turbo-brosse
Bürstengehäuse
Корпус щетки
Flexible hose port
Power switch
Suction level control
Front grill release
Exhaust filter grill
Park release pedal
Brush height adjustment
Bumper
Brush housing
5
ISTRUZIONI PER LA MESSA
IN FUNZIONE
MONTAGE
Insert the chrome handle into the hole
in the top of the switch housing. Push
down until the button snaps into the
proper position.
Inserire il tubo cromato
nell’apposita sede e premere fino a
quando il pulsante scatta
nell’apposita sede.
Introduire le tube chromé dans son
logement le pousser vers le bas
jusqu’à ce que le bouton de
blocage s’encastre.
Die verchromte Führungsstange in
die Öffnung des Sauggeräts
einsetzen und hinunterdrücken bis
der Arretier-Knopf einschnappt.
Вставьте хромированную ручку в
отверстие сверху корпуса
переключателя.
Нажмите до тех пор, пока кнопка
не приймет правильное
положение между
переключателем и индикатором
заполнения пылесборника.
Wind the power cord around the cord
hook on the handle and the carrying
handle on the front of the machine.
Avvolgere il cavo tra il gancio
avvolgicavo dell’impugnatura e
l’impugnatura di trasporto nel
fronte della macchina.
Enrouler le câble entre autour du
crochet présent sur la poignée et la
poignée de transport sur le devant
la machine
Das Kabel zwischen dem
Kabelhaken am Handgriff und dem
Transportgriff auf der Vorderseite
der Maschine aufwickeln.
To release the cord, push the button
between the switch and bag full light
and push the handle down. Slide the
handle back into the locked position
before using the machine.
Per sganciare il cavo dagli appositi
agganci premere il pulsante e
spingere l’impugnatura verso il
basso.
Riportare l’impugnatura in
posizione di blocco prima di usare
la macchina.
Pour décrocher le câble de des
crochets appuyer sur le bouton et
pousser la poignée vers le bas.
Ramener la poignée en position de
blocage avant d’utiliser la machine Um das aufgewickelte Kabel vom
Haken zu lösen den Aretierknopf
drücken und die Führungsstange
nach unten stoßen.
Die Führungsstange wieder
blockieren bevor die Maschine
benützt wird.
Снимите шнур с держателей и
вытяните его впереди машины.
Для освобождения шнура
нажмите кнопку между
переключателем и индикатором
заполнения пылесборника, а
затем нажмите ручкувниз. Перед
началом работы снова
зафиксируйте ручку.
Push the vacuum body into the joint
of the power nozzle, with a slight
pressure, until the connection locks.
Inserire il corpo aspirante nello
snodo con una leggera pressione
fino a far scattare il pulsante.
Introduire le corps aspirant dans le
raccordement et pousser jusqu’à ce
que le bouton s’encastre.
Das Sauggerät am Gelenk des
Saugfußes anschliessen. Leicht
drücken, bis die Verbindung
einschnappt.
OPERATING INSTRUCTIONS
Switch on the machine (power
switch), depress the foot pedal (by
foot) and move the vacuum body in
working position. The brush motor
will automatically turn on.
6
MONTAGE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Вставте корпус пылесоса в
крепление корпуса щетки с
легким нажимом
до тех пор, пока крепления
защелкнутся.
ISTRUZIONI PER IL
FUNZIONAMENTO
INSTRUCTIONS POUR LE
FONCTIONNEMENT
BEDIENUNG DER MASCHINE
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Accendere la macchina, premere il
pedalino di sgancio snodo ed
inclinare la macchina in posizione
di lavoro. Il motore elettrospazzola
si accenderà automaticamente.
Mettre en marche l’aspirateur;
appuyer sur la pédale de déblocage
et l’incliner en position de travail.
Le moteur de l’aspiro-batteur se
mettra en marche
automatiquement.
Hauptschalter einschalten und die
Führungsstange durch Drücken des
Fußpedals entrasten und in
Arbeitsposition bringen. Der
Bürstenmotor wird erst in Betrieb
gesetzt, wenn die Führungsstange in
Arbeitsposition gebracht wird.
Включите машину (нажав
переключатель), нажмите ногой
педаль и одновременно опустите
корпус в рабочее положение.
Мотор щетки включится
автоматически.
1. включить устройство, нажав зеленый
переключатель.
2. мощность постепенно поднимается до
среднего значения 600 Вт
При нажатии маленькой кнопки:
- 1 раз, мощность 700 Вт
- 2 раза, выключается двигатель с
функцией всасывания и работает только
щеткa для двигателя пылесоса с
функцией СХЧ (индикатор верхний и
нижний мигающие )
- 3 раза, включается двигатель с
минимальной мощности всасывания 500
Вт
The variable suction control
(AVAILABLE ON REQUEST)
1. Switch ON the machine pushing the
green switch.
2. The power gradually goes up to
600W
Pushing the small switch:
- 1 time, power 700W
- 2 times, the vacuum motor turns OFF
and only the brush motor works for
Dry Cleaning mode (led’s flash up and
down).
- 3 times vacuum motor ON at min.
power 500W
1. accendere l’apparecchio premendo
l’interruttore verde.
2. la potenza sale gradualmente fino a
valore medio 600W
Premendo il pulsante piccolo:
- 1 volta, potenza 700W
- 2 volte si spegne il motore aspirante e
funziona solo il motore spazzola per
funzione DCS (led sopra e sotto
lampeggianti)
- 3 volte si accende il motore aspirante
a potenza minima 500W
1. allumer l appareil en appuyant sur
l’interrupteur vert
2. la puissance monte graduellement
jusqu’à la valeur moyenne 600W
En appuyant sur le petit bouton:
- 1 fois , puissance 700W
- 2 fois le moteur aspirant s’éteint et
seul le moteur de la brosse fonctionne
pour la fonction DCS (led dessus et
dessous à intermittence)
- 3 fois le moteur aspirant s’allume à la
puissance minimum 500W
1.Das Gerät durch den grünen Schalter
einschalten.
2.Die Leistung steigt stufenweise bis
zum Durchschnittswert von 600W.
Auf die kleine Taste drücken:
- Einmal drücken Leistung auf 700W
- Zweimal drücken, der Saugmotor
wird ausgeschaltet, es arbeitet nur noch
der Bürstenmotor für die DCS
Funktion (oberer und unterer Led
leuchten auf)
- Dreimal drücken, der Saugmotor
schaltet auf Mindestleistung von 500W
ein
BRUSH HEIGHT
ADJUSTEMENT
Your carpet cleaner has several built in
safeguards to protect components from
overload damage.
The electronic circuitry that operates
the red light on the base indicates that
the motor is overloading because the
brush height is set too low or there is
debris hindering the movement of the
roller brush.
If the overload is excessive the
circuitry will shut off the brush motor
and the red light will stay on until the
problem is corrected. When the
problem is corrected turn the switch
off, wait for a moment and turn it back
on. Make sure you unplug the machine
while inspecting the brush roller for
debris.
STEP 1: With the machine on and
handle in normal operating position,
slowly rotate the brush height
adjustment knob clockwise until red
light turns on.
DISPOSITIVO PER REGOLARE
L’ALTEZZA
Il Vs. battitappeto ha diversi dispositivi
di sicurezza per proteggere i
componenti da danni dovuti a
sovraccarico. Il circuito elettronico che
mette in funzione la spia rossa sulla
base indica che il motore è in
sovraccarico perché l’altezza della
spazzola è troppo bassa o perché ci
sono detriti che bloccano il
funzionamento del rullo. Se il
sovraccarico è eccessivo il circuito
spegnerà il motore elettrospazzola e la
spia rossa rimarrà accesa finché il
problema non viene risolto. Spegnere
l’interruttore, togliere la spina e quando
il problema è risolto, riaccendere la
macchina.
DISPOSITIF POUR REGLER LA
HAUTEUR
Votre aspiro-batteur a plusieurs
dispositifs de sécurité pour protéger ses
composants contre les dangers de
surcharge. Le circuit électronique qui
actionne le voyant rouge, indique que le
moteur est en surcharge, soit à cause de
l’hauteur de la brosse, trop basse, soit à
cause des débrits qui empêche le
fonctionnement du rouleau.
Si la surcharge est exessive, le circuit
arrêtera le moteur de la brosse et le
voyant rouge restera allumé jusqu’à ce
que le problème sera résolu.
Eteindre l’appareil, débrancher et le
rallumer que lorsque le problème sera
résolu.
SAUGBÜRSTEN
HÖHENVERSTELLUNG
Bürstenverstellung drehen, um die
Bürstenhöhe von 1 mm-10mm zu
verstellen. Die Bürstenhöhe sollte den
jeweiligen Teppichbelägen angepasst
werden.
Die Bürstmotor-Kontrollampe in
grüner Position zeigt die korrekte
Höheneinstellung der Bürste an.
Sobald die Lampe auf rot wechselt, ist
die Bürste zu tief eingestellet. Nach
einigen Sekunden Betrieb auf Rotlicht
schaltet der Motor automatisch ab.
Hauptschalter ausschalten, Netzkabel
aus der Steckdose ziehen und, wenn
das Problem behoben ist, schalten Sie
die Maschine nochmals ein.
PASSO 1: con la macchina accesa e
con l’impugnatura in posizione
normale di lavoro, ruotate piano in
senso orario il regolatore finché la spia
rossa si accende.
PAS 1: Mettre l’appareil en marche et
la poignée en position normale de
travail, tourner doucement le régulateur
en sens horaire, jusqu’à ce que le
voyant rouge s’allume.
SCHRITT 1: Bei eingeschalteter
Maschine und mit Griff in normaler
Arbeitsstellung, den Regler langsam
im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die
rote Kontrollampe einschaltet.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ЩЕТКИ
Ваш пылесос имеет несколько
встроенных степеней защиты для
обеспечения безопасность компонентов
от перегрузки.
Электронная цепь, которая управляет
красным индикатором на корпусе,
показывает перегрузку мотора из-за
слишком маленькой высоты щетины или
осколков, затрудняющих движение вала
щетки. Если перегрузка будет
чрезмерной, цепь отключит мотор
щетки, и красный индикатор будет
гореть до тех пор, пока неполадка не
будет исправлена.
После исправления неполадки
выключите машину, и, спустя несколько
секунд, включите обратно. Убедитесь,
что машина выключена из розетки во
время проверки вала щетки.
ШАГ 1: Включив машину и установив
рукоятку в Рабочее положение, медленно
вращайте ручку регуляции щетки по
часовой стрелке, пока не включится
красный индикатор.
STEP 2: Turn brush height adjustment
knob slowly counterclockwise until red
light turns off.
PASSO 2: ruotate il regolatore in senso PAS 2: Tourner le régulateur en sens
anti-horaire, jusqu’à ce que le voyant
antiorario fino a che la spia rossa si
rouge s’éteigne.
spegne.
SCHRITT 2: Den Regler gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die rote
Kontrolllampe ausschaltet.
ШАГ 2: Поверните рукоятку регуляции
щетки медленно против часовой стрелки,
пока красный индикатор не погаснет.
NOTE: If the red light goes on and off
intermittently while vacuuming, this is
correct. If the red light stays on all the
time, turn the knob as STEP 2.
NOTA: se la spia rossa si accende in
modo intermittente mentre la macchina
è in lavoro, la regolazione è corretta. Se
invece rimane sempre accesa, regolare
come passo 2.
REMARQUE: Si le voyant rouge
clignotte pendant que l’appareil est en
marche le réglage est correct, si par
contre il reste toujours allumé, il faut
régler d’après le pas n°2.
ANMERKUNG: Wenn die rote
Kontrolllampe ab und zu aufleuchtet
während die Maschine
arbeitet, ist die Regulierung korrekt,
wenn sie hingegen immer anbleibt
regulieren wie Schritt 2.
With fringed carpets the machine must
be used from the center to the outside.
With plain carpets or those whose
weaves have a tendency to form lines,
it’s better to follow the direction of the
pile to get a consistent surface
appearance.
In caso di tappeti con frange bisogna
procedere dall’interno verso l’esterno.
Con tappeti a tinta unita o moquette
con trame che tendono a formare
strisce, è consigliabile seguire la
direzione del pelo per ottenere una
superficie omogenea.
Sur les tapis à franges, passer l’aspirobatteur de l’intérieur vers l’extérieur.
Sur les tapis d’une seule couleur et les
moquettes qui ont la tendance à laisser
des rayures, il est conseillé de suivre le
sens du poil afin d’obtenir une surface
parfaitement homogène.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если красный
индикатор поочередно гаснет и
загорается во время уборки, все в
порядке.
Если красный индикатор горит все
время, поверните переключатель,
согласно ШАГ 2.
Если Вы пылесосите дорожку с краями,
обработанными
бахромой, придерживайтесь направления
от центра к краям. Работая на ковролине,
следуйте естественному направлению
ворса для получения гладкой,
7
однородной поверхности.
Teppiche mit Fransen sollten von
innen nach aussen gesaugt werden.
Unifarbige oder tieffloorige Teppiche
sollten immer in Richtung des Floors
(im Strich) gesaugt werden.
OPTIONAL ACCESSORIES
ACCESSORIES
Universal nozzle with wheels
and felt base M29R + (standard
on electric broom package)
ACCESSORIES KIT
A. Flex hose with 2 connectors
B. Flex hose with handle and
connector
C. Telescopic wand
D. Upholstery tool + strip +
brush + mini felt base
E. Rotatable dusting brush
F. Telescopic crevice tool
G. Brush for tel. crevice tool
H. Crevice tool
I. Radiator brush
L. Connection tube
M. Blower
OPTIONAL ACCESSORIES
A. Accessories bag
B. Mini turbo brush
C. Back pack kit
CONSUMABLES
1. Wrapping 10 bags + 2 motor
prot. Filters
2. Hepa filter
3. Fresheners strip
4. Spot remover for textile
5. Dry compound for dry
cleaning
* Please ask your dealer which
accessories come as standard.
ACCESSORI
Spazzola universale con ruote
M29R + F (standard su confezione
scopa elettrica)
KIT ACCESSORI
A. Tubo flex con 2 manicotti
B. Tubo flex con impugnatura e
manicotto
C. Tubo telescopico
D. Bocchetta + strip + pennello +
basetta feltro
E. Pennello girevole
F. Lancia telescopica
G. Pennellino per lancia telesc.
H. Lancia
I. Pennello termosifoni
L. Manicotto di giunzione
M. Soffiatore
ACCESSORI OPZIONAL
A. Sacca porta accessori
B. Mini turbo spazzola
C. Kit tracolla
MATERIALI DI CONSUMO
1. Conf. 10 sacchi + 2 filtri prot.
motore
2. Filtro Hepa
3. Strip profumatori
4. Spray smacchiatore per tessuti
5. Microspugne lavaggio a secco
* Chiedete al Vs. rivenditore quali
sono gli accessori di serie.
ACCESSORIES USING THE
HOSE
ACCESSOIRES
Universalbürste mit Räder M29R + F
(Standard mit dem Hartbodensauger)
KIT ACCESSOIRES
A. Tuyau flex avec 2 embouts
B. Tuyau flex avec poignée et embout
C. Tube télescopique
D. Suceur + strip + pinceau + base en feutre
E. Pinceau tournant
F. Lance télescopique
G. Pinceau pour lance télesc.
H. Lance
I. Pinceau radiateurs
L. Embout de jonction
M. Souffleur
ZUBEHÖR KITT
A. Flexschlauch mit 2 Muffen
B. Flexschlauch mit Handgriff und
Muffe
C. Teleskoprohr
D. Polsterdüse + Bürste + Pinsel + E.
Filzaufsatz
E. Drehbarer Pinsel
F. Teleskopische Flachdüse
G. Pinsel für teleskopische Flachdüse
H. Flachdüse
I. Pinsel für Heizkörper
L. Verbindungsmuffe
M. Blasfunktion
OPTIONAL ZUBEHÖR
Zubehörtasche
Mini Turbobürste
Rückenkitt
VERBRAUCHSGÜTER
Packung à 10 Beutel + 2
Motorschutzfilter
Hepa Filter
Duftpastillen
Fleckenreinigungsspray
Mikroschwämme für die
Trockenreinigung
* Bitte fragen Sie Ihren Händler,
welches das Standardzubehör ist.
ACCESSOIRES OPTION
Sac porte-accessoires
Mini turbo brosse
Kit dorsal
MATERIEL CONSOMMABLE
1. boite 10 sacs + 2 filtres prot moteur
2. Filtre Hepa
3. Pastilles parfumées
4. Spray détachant pour tissus
5. Micro-éponges nettoyage à sec
* Demandez à votre revendeur quels sont les
accessoires de série.
ACCESSORI
PER ASPIRAZIONE
To use the accessories in the tool Per utilizzare gli accessori, aprite
kit slide open the accessory port lo sportello scorrevole superiore e
inserite il tubo flessibile.
on the top of the vacuum body
and insert the flexible hose.
8
ZUBEHÖR
Brosse universelle à roulettes M29R + F
(standard sur emballage aspirateur balai)
ACCESSOIRES
POUR ASPIRATION
ZUBEHÖR
АКСЕССУАРЫ
Щетка универсальная с колесами
M29R + F (стандартно для упаковки
электровеника)
НАБОР АКСЕССУАРОВ
A. Гибкий шланг с 2-мя рукавами
Гибкий шланг с рукоятой и рукавом
B. Телескопическая трубка
C. Патрубка пылесоса + oсвежающие
полоски + щетина+ база войлока
D. Вращающаяся кисть
E. Телескопическoe копье
F. Насадка-кисть для телескопического
G. копья
H. Копьё
I. Радиаторная кисть
L. Ручка соединения
M. Разъем для продува
АКСЕССУАРЫ ОПЦИОНАЛЬНЫЕ
L. Сумка для аксессуаров
М. Мини-турбо щетка
N. Комплект плечевой ремень
РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Коробка 10 бумажных пылесборников + 2
фильтра для защиты двигателя
Фильтр НЕРА
Полоска освежающая воздух
Пятновыводитель Lindhaus для ткани
Микро-губки системы сухой химчистки
* За информацией о стандартном наборе
аксессуаров, обращайтесь к дилеру.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ШЛАНГ И
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Pour utiliser les accessoires, ouvrir
la partie coulissante supérieure et
introduire le tuyau flexible.
Um das Zubehör zu benutzen, schieben Для использования аксессуаров
откройте дополнительный вход на
Sie die obere Verschlußklappe zur
корпусе пылесоса и вставьте шланг.
Seite und stecken Sie den
Saugschlauch hinein.
With the special blower port
accessory (optional) your
vacuum cleaner becomes a
blower.
Con lo speciale accessorio
“Soffiatore” (optional) la Vs.
macchina può anche soffiare.
Grâce à l’accessoire spécial
«Souffleur» (en option), votre
aspirateur peut aussi souffler.
С помощью специального разъема Вы
Mit dem speziellen “Blaszubehör”
(optional) kann Ihr Sauger auch blasen. можете использовать пылесос для
продува.
BACK PACK KIT
(optional)
A practical carrying strap set is
available, as an accessory, to
convert your carpet cleaner to a
back pack unit for vacuuming
confined areas such as stairs and
for easy above floor cleaning.
KIT TRACOLLA
(optional)
Una pratica cinghia disponibile
come accessorio, per trasformare il
Vs. battitappeto in un
aspirapolvere dorsale per la pulizia
in luoghi scomodi ed angusti; ad
esempio scale, autobus, teatri, ecc.
BRETELLES DORSALES
(en option)
De pratiques bretelles (en option)
permettent de transformer votre
aspiro-batteur en aspirateur dorsal
pour le nettoyage des surfaces
étroites difficilement accessibles;
par exemple: escaliers, autobus,
théatres, etc.
SCHULTER KIT
(optional)
Ein praktisches Tragset (als separater
Artikel erhältlich) erlaubt dem
Benützer den Sauger in einen
Rückensauger zu vewandeln, um auch
schwer zugängliche Stellen wie
Treppen, Busse oder zwischen
Stuhlreihen zu saugen.
«РЮКЗАК-КЕНГУРУ» ДЛЯ
НОШЕНИЯ НА СПИНЕ
(дополнительно)
Вы можете использовать
приспособление для ношения на спине
для превращения вертикального
пылесоса в переносной при уборке
закрытых участков; напр. лестницы,
окна, лепные потолки.
CAUTION!
ALWAYS DISCONNECT
THE POWER CORD
BEFORE PERFORMING
ANY MACHINE
MAINTENANCE
ATTENZIONE!
STACCARE SEMPRE LA
SPINA DALLA PRESA DI
CORRENTE PRIMA DI
ESEGUIRE QUALSIASI
MANUTENZIONE.
ATTENTION!
DEBRANCHER
TOUJOURS LE CORDON
D’ALIMENTATION
AVANT TOUT
ENTRETIEN
ACHTUNG!
IMMER NETZKABEL AUS
DER STECKDOSE ZIEHEN
WENN DIE MASCHINE
WEGGERÄUMT ODER
GEWARTET WIRD.
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
ENTRETIEN
WARTUNG
CHANGING THE FILTER BAG
AUSTAUSCH DES
FILTERBEUTELS
Den Beutel ersetzen sobald die
Beutelfüllanzeige aufleuchtet.
Öffnen und Abheben der Rückklappe des
Sauggeräts durch Drücken der Taste an
der oberen Kante. Den vollen Staubsack
am verstärkten Ende oben anfassen, nach
unten ziehen und entfernen. Den neuen
Staubsack einsetzen (Bilder auf
Papiersack beachten).Den Staubsack
jedesmal ersetzen sobald die rote Lampe
aufleuchtet.
Gerät nie ohne einen originalen Lindhaus
Staubbeutel benutzen.
Avant d’installer un nouveau sac,
Bevor ein neuer Staubbeutel eingesetzt
il faut bien ouvrir le trou avec
wird, das Loch mit dem Finger ganz
l’aide d’un doigt.
öffnen.
FILTRE INTÉRIEUR
INNERER MOTORSCHUTZ FILTER
Dieser Filter schützt den Motor vor
PROTECTION DU MOTEUR
Ce filtre protège le moteur contre
eventuellen Staubpartikeln aus dem
tous les dégats dus à toute fuite auStaubsack. Nach jedem dritten
delà du sac, permettant ainsi le 3ème Staubsackwechsel sollte der Luftfilter
gereinigt werden.
stade de filtrage. Nettoyer le filtre
Luftfilter mit Halterung herausziehen,
tout les 3 changements de sac. Ôter
le filtre de la grille et le laver à l’eau Schaumstoffeinsatz mit lauwarmem
tiède. Le laisser sécher complètement Wasser auswaschen. Vollkommen
trocknen lassen und wieder einsetzen.
avant de le replacer dans l’appareil.
Non utilizzare la macchina senza
Die Maschine nie ohne motorschutz
Ne pas utiliser l’appareil sans filtre
filtro protezione motore.
filter.
protection du moteur.
OSTRUZIONI
VERSTOPFUNG
OBSTRUCTION
Se la Vs. Lindhaus Valzer si
Sollte Ihr Lindhaus Valzer verstopft sein,
En cas d’obstruction de votre
ostruisce, si smonta facilmente per la Lindhaus Valzer, le démontage pour ist er zur Reinigung leicht zu demontieren
pulizia
le nettoyage s’effectue facilement.
- Trennen Sie den Saugfuß vom Gerät,
-Staccare il corpo aspirante
- Séparer le corps aspirant de
indem Sie den Verriegelungsknopf am
dall’elettrospazzola premendo il
l’aspriro-batteur en appuyant sur le
Gelenk drücken. Kontrollieren Sie das
pulsante dello snodo. Guardare se ci bouton. Voir s’il y a des débrits dans Rohr des Gelenkes und säubern es, wenn
sono detriti nello snodo. Pulire e
le tube, nettoyer et rassembler
erforderlich
riassemblare
- Ouvrir le dessus de l’aspirateur et
- Schieben Sie die Verschlußklappe des
- Aprire lo sportellino sopra ed
s’assurer que tout soit propre.
Saugschlauchanschlusses zur Seite und
ispezionare l'interno e se necessario
Enlever les débrits s’il y en a
kontrollieren Sie das Saugrohr
rimuovere i detriti.
- Ôter le sac filtre et contrôler le
- Nehmen Sie den Papierbeutel ab und
- Togliere il sacco filtro e controllare passage jusqu’au tube d’aspiration
kontrollieren Sie, ob der Anschlusstutzen
il pasasaggio fino al tubo di
interne
verstopft ist
aspirazione interno
- Dans certains cas, il faudra bien
-In seltenen Fällen kann es nützlich sein,
-In casi estremi può essere necessario nettoyer le tube d’aspiration parallèle das Saugrohr, welches parallel zum
rimuovere e pulire il tubo di
au sac en papier dans le bac.
Papierbeutel im Gehäuse liegt,
aspirazione parallelo al sacco carta
herauszunehmen und zu reinigen.
nel contenitore.
SOSTITUZIONE DEL SACCO
FILTRO
Sostituire il sacco quando si accende
Replace the bag whenever red full
la spia sacco pieno.
bag light is on.
Aprire lo sportello premendo
Depress the latch on the top of the
l’apposito pulsante.
bag compartment and remove it.
Remove the full dust bag by holding Sfilare il sacco di carta seguendo
all’inverso le istruzioni di montaggio
the top of the bag and pulling down
stampate sulla confezione dei filtri. Il
and out. Insert new bag by sliding it
sacco si sostituisce ogni qual volta si
in and up (refer to the illustration
accende la spia rossa del corpo
printed on the bag). Replace the
paper bag whenever red full bag light aspirante. Non usare mai l’apparecchio senza il sacco filtro
is on. Never operate the machine
originale Lindhaus all’interno.
without an original Lindhaus filter
bag.
Prima di installare un nuovo sacco
Before installing a new bag, open
filtro, aprire completamente il foro
the hole completely with a finger.
con un dito.
FILTRO PROTEZIONE
MOTOR PROTECTION FILTER
MOTORE
This filter protects the vacuum motor Questo filtro protegge il motore da
eventuali danni provocati da
from damage due to spilled paper
bags and provides for the 3rd stage of fuoriuscite del sacco e consente il 3°
stadio di filtraggio.
filtration.
Remove filter from grill and replace Togliere il filtro dalla griglia
sostituirlo ogni 5 sacchi filtro.
every 5 filter bags.
Never operate machine without the
motor protection filter.
CLOGGING
If your Lindhaus Valzer should
become clogged it disassembles
easily for cleaning.
- Remove vacuum body from power
nozzle by pushing neck latch button
and pulling apart body and housing.
Look in neck to inspect for debris in
brush housing. Clean and reassemble
- Slide open accessory port door,
inspect passage way and remove
debris if required
- Take off paper bag, inspect for
debris in passage way to accessory
port
- In extreme cases it may be
necessary to remove and clean the
blank tube that runs parallel to the
paper bag in the vacuum housing.
CHANGEMENT DU SAC
FILTRE
Remplacer le sac quand le voyant sac
plein s’allume
Ouvrir la partie postérieure en
appuyant sur le bouton.
Ôter le sac en papier en suivant à
l’envers l’illustration sur le paquet
des filtre. Le remplacer chaque fois
que le voyant rouge du corps aspirant
s’allume.
Ne jamais utiliser la machine sans
que le sac filtre original Lindhaus
soit en place.
ВНИМАНИЕ!
ВСЕГДА ОТКЛЮЧАЙТЕ
ШНУР ИЗ РОЗЕТКИ ПЕРЕД
ЛЮБЫМИ ДЕЙСТВИЯМИ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЗАМЕНА БУМАЖНОГО
ФИЛЬТРУЮЩЕГО
ПЫЛЕСБОРНИКА
Замените мешок, когда красный полный
мешок горит.
Отодвиньте защелку вверху отделения
пылесборника и снимите крышку.
Чтобы снять заполненный пылесборник,
возьмите его за верхнюю часть и
потяните его вниз к себе. Вставьте новый
пылесборник по направляющим внутрь и
вверх (согласно иллюстрациям на
упаковке).
Смена пылесборника проводится каждый
раз, когда загорается красный индикатор
заполненности пылесборника. Никогда не
используйте пылесборники других
производителей.
Перед установкой нового сумку,
открыть отверстие полностью
пальцем.
ВХОДНОЙ ФИЛЬТР ПЫЛЕСОСА
Этот фильтр защищает мотор пылесоса от
повреждений, связанных с разрывом
пылесборника и обеспечивает 3-ю
степень фильтрации.
Чистите фильтр каждый третий раз, когда
меняете пылесборник.
Никогда не используйте пылесос без
входного фильтра.
ЗАСОРЕНИЕ
Если Ваш LINDHAUS VALZER засорился,
его легко разобрать для чистки.
-Отсоедините корпус пылесоса от
электрощетки, нажав кнопку защелки
сверху. Проверьте наличие затора в корпусе
щетки, заглянув вовнутрь трубки. Очистите
и соберите пылесос.
-Откройте заслонку дополнительного порта
для аксессуаров, проверьте проход и
прочистите засорение.
-Снимите пылесборник, проверьте, есть ли
засорение по пути в дополнительное
отверстие.
-В экстренных случаях необходимо снять и
прочистить черную трубку, которая
расположена параллельно
бумажному пылесборнику
в корпусе пылесоса.
9
10
REMPLACEMENT DU FILTRE
HEPA
(option sur la version V.120/60)
Votre aspirobrosseur Lindhaus
‘’Valzer 5 class A’’ est équipé d’un
spécial filtre absolu pour les
milieux hospitaliers qui assure une
efficacité filtrante de 99,96% à 0,3
microns.
Cette filtration quasi absolue rend
l’appareil idéal pour les allergiques
car bloquant les bactéries
(1 micron), les poussières fines (5
microns) et les acariens (20 microns).
Le filtre Hepa est en outre traité avec
un spécial bactéricide « Total ».
En cas de rupture du sac filtre, le
filtre Hepa et le filtre protection
moteur doivent être remplacés aussi.
La durée maximale du filtre Hepa est
de 10 sacs filtre.
Pour remplacer le filtre :
1. Enlever la grille extérieure en
appuyant sur le bouton.
2. Ôter le filtre Hepa en le
décrochant par la dent présente sur le
corps aspirant
3. Mettre un nouveau filtre Hepa
original Lindhaus.
4. Refermer la grille extérieure.
Ne jamais utiliser la machine sans
le Filtre Hepa original Lindhaus.
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА HEPA
(Опционно в версии V.120/60)
Ваш пылесос Lindhaus "Valzer 5 класса
А’ имеет абсолютно специальный
фильтр для здравоохранительных сред ,
который обеспечивает эффективность
фильтрации на 99,96% частиц размером
более 0,3 микрон.
Эта система фильтрации почти
абсолютная, делает из пылесоса
идеальным решением для аллергиков,
так как блокирует бактерии (1 мкм),
тонкий пыль 5 микрон) и клещей (20
микрон).
Кроме того, фильтр Hepa
обрабатывается со специальным
средством бактерицидом’Total’.
В случае разрыва фильтр-мешка, Нерафильтр и фильтр защиты двигателя,
должны быть заменены.
Максимальный срок службы фильтра
Hepa равен10 мешков фильтра.
Для замены фильтра:
1. Снять наружную решетку, нажав на
специальную кнопку.
2. Удалить Hepa-фильтра и отцепить его
от зуба находящегося на корпусе
двигателя.
3. Установить новый оригинальный
фильтр Hepa Lindhaus.
4. Установить наружную решетку.
Никогда не используйте машину без
оригинального Фильтра Hepa
REMPLACEMENT DE LA
SOSTITUZIONE DEL RULLO
AUSWECHSLUNG DER ROLLE
CHANGING THE BRUSH
Lindhaus.
Sostituire il rullo non è difficile ma
Die Rolle auszuwechseln ist nicht
- Changing the brush is not difficult
BROSSE
ЗАМЕНА РОЛИКА
- Il n’est pas difficile de remplacer la
forse è preferibile che il Vs.
schwierig, es ist jedoch ratsam wenn Sie
-Заменить ролик не трудно, но,
but you may want your dealer to
brosse, mais peut-être est-il préférable
rivenditore lo sostituisca durante il
dies Ihrem Händler bei der
возможно, предпочтительнее если Ваш
replace it while inspecting other
controllo di altri componenti soggetti que votre revendeur le remplace à
Auswechslung von anderen
дилер заменит в ходе проверки других
components for wear.
l’occasion de contrôles d’autres pièces
ad usura.
- Verschleißteilen überlassen.
- Remove the brush shoe plate by
компонентов, предметы износу.
- ruotare tutte le clip rosse portandole soumises à usure.
Alle roten Klips drehen bis sie parallel
turning all the RED clips.
- Повернуть все красные клипсы и
- Tourner tous les clips rouges en les
parallele al rullo
zur Rolle stehen.
- Lift up the cover until it unhooks
переносить до параллельного уровня
portant en parallèle avec la brosse
- Ruotate il coperchio rullo fino a
- Den Rollendeckel rotieren bis er sich
from the front.
ролика
- Tourner le couvercle de la brosse
sganciarlo dalle sedi frontali
vorne von der Basis löst.
- turn up the roller parallel to the
- Повернуть крышку ролика до её
jusqu’à le débloquer des soutiens
- Ruotate il rullo sollevandolo dalla
- Die Rolle rotieren und parallel zur Basis переднего отцепления.
base.
frontaux
base in modo parallelo.
- Hold the pulley with one hand and
- Поверните ролик, приподняв его
- Tourner la brosse en la soulevant de la aufheben.
- Tenere la puleggia con una mano e base de façon parallèle
- Die Riemenscheibe mit einer Hand
slide out the brush.
параллельно от базы.
sfilare il rullo dal supporto
festhalten und die Rolle von der
- Pull off right support bearing (non
- Удерживайте шкив с одной рукой, и
- Tenir la poulie d’une main et enlever
trasmissione.
Antriebshalterung lösen.
belt side) and keep it for the new
снять ролик от поддержки передачи
la brosse du support transmission
- Togliere il supporto rullo laterale e - Enlever le support de la brosse latéral - Die seitliche Rollenhalterung entfernen - Снимите боковую поддержку ролика и
brush.
conservarlo per il nuovo rullo
und für die neue Rolle aufbewahren.
When necessary replace both the
сохранить его для нового ролика
et le garder pour une nouvelle brosse
- Quand il est nécessaire, remplacer les - Wenn es notwendig ist, dann beide
- Quando è necessario, sostituire
brush bearings.
- При необходимости, заменить целиком
deux supports complets.
entrambi i supporti rullo completi.
Rollenhalterungen komplett ersetzen.
обе опоры ролика.
- Monter la nouvelle brosse, en suivant - Bei der Montage der neuen Rolle die
- Montare il nuovo rullo, seguendo
- Монтировать новый ролик, следуя в
au contraire les opérations de
all’inverso le operazioni di
Schritte in umgekehrter Reihenfolge
обратном направлении, операции
démontage.
smontaggio.
durchführen.
разборки(демонтажа).
ATTENTION
ATTENZIONE
ACHTUNG
ATTENTION
ВНИМАНИЕ
Fully insert the shoe plate in the front Inserire bene il coperchio rullo negli Il faut bien accrocher le couvercle de la Den Walzendeckel vorne gut anklinken
Зацепить крышку ролика в передние
brosse aux crochets antérieurs, tourner
agganci anteriori, ruotarlo fino alla
und abdrehen bis zur perfekten
hooks, turn until it’s completely
крючки, вращать до совершенного
jusqu’à la fermeture parfaite de la base,
perfetta chiusura con la base, ruotare
Schließung mit der Basis. Alle roten
closed on the base, rotate the red
закрытия базы, поворачивать все красные
tourner
les
clips
rouges
90°
pour
tutte le clip rosse 90° per bloccare il
Klips
auf
90°
drehen
um
den
Deckel
zu
clips 90o to secure the cover.
клипсы до 90° для того чтобы
bloquer le couvercle.
coperchio.
blockieren.
заблокировать крышку.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
HEPA
(Optional nella versione V.120/60)
Il vostro battitappeto Lindhaus
‘’Valzer 5 class A’’ è dotato di uno
speciale filtro per ambienti sanitari
che assicura un’efficienza filtrante
del 99,96% a 0,3 micron.
Questa filtrazione quasi assoluta
rende l’apparecchio ideale per
allergici in quanto blocca batteri (1
micron), polvere fine 5 micron) e
acari (20 micron).
Il filtro Hepa è inoltre trattato con
speciale battericida ’Total’’.
In caso di rottura del sacco filtro,
anche il filtro Hepa ed il filtro
protezione motore devono essere
sostituiti.
La durata massima del filtro Hepa è
di 10 sacchi filtro.
Per sostituire il filtro:
1. Togliere la griglia esterna
premendo l’apposito pulsante.
2. Rimuovere il filtro Hepa
sganciandolo dal dente presente sul
corpo motore.
3. Rimontare un nuovo filtro Hepa
originale Lindhaus.
4. rimontare la griglia esterna.
Never operate the machine without Non usare mai la macchina senza il
Filtro Hepa originale Lindhaus.
the original Lindhaus Filters
CHANGING THE HEPA FILTER
(optional on V.120/60 version)
Your carpet cleaner Lindhaus
‘’Valzer 5 Class A’’is equipped with
a special filter for healthcare
environments which ensures 99.96%
filtration efficiency at 0.3 micron.
This almost absolute filtration makes
the machine ideal for allergy
sufferers since it is able to hold
bacteria (1 micron), fine dust (5
micron), and dust mites (20 micron).
The Hepa filter is also antibacterial
treated ‘’Total’’.
In case the filter bag should break,
the Hepa filter must also be replaced.
The maximum life time of the Hepa
filter is 10 bags.
USA: the standard electrostatic filter
must be replaced max every 5 bags.
To replace the filter:
1. Depress the latch on the top of the
filter grill and remove it.
2. Remove the Hepa filter by
unhooking it from the motor housing.
3. Install a new Hepa filter
(microfilter for USA).
4. Snap the filter cover back into
place.
AUSTAUSCH DES HEPA FILTERS
(optional in der V.120/60 Version)
Ihr Lindhaus „Valzer 5 class A“
Bürstsauger ist mit einem speziellen
Filter für sanitäres Umfeld ausgestattet,
der eine Filterungseffizienz von 99.96%
zu 0,3 Mikron gewährleistet.
Dieses Gerät mit dieser nahezu absoluten
Filterung ist ideal für Allergiker, denn
Bakterien (1 Mikron), feine
Staubpartikeln (5 Mikron) und Milben
(20 Mikron) werden aufgefangen und
blockiert.
Der Hepa Filter wird zudem mit dem
speziellen „Total“ Antiseptikum
behandelt.
Falls der Filterbeutel zerreißt, müssen
auch der Hepa Filter und der
Motorschutzfilter ersetzt werden.
Die maximale Dauer des Hepa Filters ist
die Füllung von 10 Filterbeuteln.
Um den Filter zu ersetzen:
1. Auf den Knopf drücken und das
Außengitter entfernen
2. Den Hepa Filter entfernen indem er
vom Haken auf dem Motorkörper gelöst
wird
3. Einen neuen originalen Lindhaus Hepa
Filter montieren
4. Das Außengitter wieder aufmontieren
Das Gerät nie ohne den originalen
Lindhaus Hepa Filter benützen.
DRY CLEANING SYSTEM
DRY CLEANING SYSTEM
DRY CLEANING SYSTEM
DRY CLEANING SYSTEM
СИСТЕМА СУХОЙ ЧИСТКИ
Dry carpet cleaning function
After thoroughly vacuuming your
carpet it is equally important to
sanitize the area (once a month for
home use, more often in public
areas).
Follow these directions carefully:
Funzione lavaggio a secco
Dopo aver aspirato bene in entrambe
le direzioni il Vs. tappeto, una volta
al mese (uso domestico) o più spesso
(locali pubblici), è importante
igenizzare tappeti e moquette nel
seguente modo:
Nettoyage à sec
Après avoir bien aspiré votre tapis dans
les deux directions, il est important
d’hygièniser tapis et moquettes une fois
par mois (usage domestique) ou plus
souvent (établissements publics)
comme suit:
Trockenreinigung
Nachdem der Teppich in beide
Richtungen gesaugt worden ist, sollte
er auch hygienisiert werden und zwar
einmal im Monat zuhause und häufiger
in öffentlichen Lokalen.
Dabei ist folgendes zu beachten:
1. UNPLUG YOUR VACUUM
1.
STACCARE LA SPINA
1.DETACHER LA PRISE
1.
2. Remove the brush shoe plate by
turning the RED clips
2.
Rimuovere il coperchio rullo
dopo aver ruotato gli appositi
agganci ROSSI
2.Enlever le couvercle du rouleau en
tournant les crochets ROUGES
2.
Функция сухой чистки ковров
После тщательной уборки ковра
пылесосом, важно провести
санитарную уборку поверхности
(один раз в месяц для домашнего
использования и чаще в
общественных местах)
Внимательно следуйте
инструкциям:
1. ОТКЛЮЧИТЕ ПЫЛЕСОС
ИЗ РОЗЕТКИ
2. Снимите крышку на щетке,
повернув красные зажимы.
3. Install the RED dry cleaning
plate
3.
Montare il "convogliatore
ROSSO" per chiudere la bocca
di aspirazione
3.Monter le « convoyeur ROUGE »
pour fermer le canal d’aspiration
3.
Den „ROTEN“ Übermittler
aufmontieren damit der
Saugkanal geschlossen wird.
4. Open the upper sliding door to
avoid motor overheating
4.
Aprire lo sportellino scorrevole
per evitare il surriscaldamento
del motore aspirante.
4. Ouvrier le couvercle coulissant
supérieur afin d’éviter le
surchauffage du moteur aspirant
4.
5.
In caso di macchie o
superfici particolarmente
sporche, utilizzare lo
smacchiatore Lindhaus
5.En cas de tâches ou de surfaces
particulièrement sales, utiliser le
détachant Lindhaus
6.
Spargere le microspugne
Lindhaus (1 Kg ogni 15 m2)
5. For stains or high traffic areas
on carpets, use the Lindhaus
spotter / activator first
6. Sprinkle the Lindhaus Dry
carpet compound Kg every 15 m2
(2 pounds per 150 square feet)
7.
7. Using the Valzer converted to
the dry cleaning mode, go over the
carpet as you would when
vacuuming. This evenly distributes
and massages the product into your
carpet.
3.
Закройте канал всасывания
красной пластиковой шторой.
Öffnen Sie die obere gleitende
Öffnung damit der Saugmotor
nicht überhitzt wird.
4.
Откройте крышку с верхнего
отверстия, чтобы избежать
перегрева.
5.
Flecken oder besonders stark
verschmutzte Bereiche mit dem
Lindhaus Eco Dry Spotter
behandeln
5.
6.Répandre Lindhaus Eco Dry sur la
moquette (1 Kg pour 15 m2)
6.
6.
Usando Valzer convertito in
DCS, massaggiare il tappeto
passando in entrambe le
direzioni fino a far penetrare le
microspugne.
7.En utilisant Valzer transformé en
DCS, masser votre tapis en passant
dans les deux directions jusqu’à faire
pénétrer les micro-éponges.
7.
Streuen Sie die Lindhaus
Mikroschwämmchen (1 Kg je 15
m2)
Durch die Benützung des in DCS
konvertierten Valzer, bürsten Sie
in beide Richtungen des Teppichs
sodass die Mikroschwämmchen
eindringen.
Для удаления пятен и
очистки мест частого
прохода предварительно
используйте спрей пятновыводитель Lindhaus.
Равномерно рассыпьте
порошок Lindhaus (прибл. 1
кг / 15 м. кв.)
Vollkommen trocknen lassen (ca
30 min, länger falls noch feucht).
8.
NETZSTECKER AUS DER
STECKDOSE ZIEHEN
10. Walzenabdeckung entfernen,
Bürstengehäuse mit einem Tuch
oder einer Bürste reinigen um alle
restlichen Schwämmchen zu
beseitigen.
11. Den ROTEN Übermittler
entfernen und den
Saugkanaldeckel wieder
aufmontieren
12. Die Mikroschwämmchen
aufsaugen, indem man den
Teppich in beide Richtungen
saugt
9.
8. Wait until the carpet is
completely dry (usually 30 min.longer if very humid)
8.
Attendere fino a totale
asciugatura (circa 30 min.-di
più se molto umido)
8.Laisser bien sécher (environ 30 min.,
un peu plus de temps en cas d’humidité
élevée).
8.
9. UNPLUG YOUR VACUUM
9.
STACCARE LA SPINA
9. DETACHER LA PRISE
9.
10.Remove the brush shoe
plate; clean the base housing with
a cloth or a brush to remove any
residual product.
10. Smontare il coperchio rullo e
pulire bene la base ed i supporti
rullo con un panno o una
spazzola fino a totale rimozione
delle microspugne residue.
11. Togliere il "convogliatore
ROSSO" e rimontare il
coperchio rullo
10.Démonter le couvercle rouleau et
bien nettoyer la base et les supports à
l’aide d’un chiffon ou d’une brosse
jusqu’à élimination totale des microéponges présentes.
11.Enlever le « convoyeur ROUGE »
et remonter le « couvercle rouleau »
12. Aspirare tutte le
microspugne passando in
entrambe le direzioni.
12. Aspirer toutes les micro- éponges
en passant dans les deux directions.
11. Remove the RED dry cleaning
plate.
12. Reassemble the shoe plate and
vacuum the carpet thoroughly.
NETZSTECKER AUS DER
STECKDOSE ZIEHEN
Entfernen Sie den Walzendeckel
indem die roten Halter gedreht
werden
7.
Используя Valzer, как
систему сухой чистки,
промассажируйте ковер. Эта
процедура позволит порошку
очистить каждый участок
ковра.
Подождите, пока ковер
полностью высохнет (прибл.
30 мин.)
ОТКЛЮЧИТЕ ПЫЛЕСОС
ИЗ РОЗЕТКИ
10. Снимите крышку на щетке;
протрите корпус салфеткой или
щеткой для удаления остатков
порошка.
11. Снимите красную шторку с
канала всасывания и yстановите
крышку щетки.
12. Установите крышку щетки и
тщательно пропылесосьте ковер
11
DATI TECNICI
SPECIFICATIONS
SUCTION BODY
-Voltage (see data place on the machine)
-Tensione di alimentazione (vedi targhetta
caratteristica sulla macchina)
- Input power 700 W
- Notched commutator
- Rotor assembled on two ball bearings
- Double insulation
- Suction body made of thermoplastic
material, shockproof, high resistance,
- Input power 150 W
- Electronic overload control
- Brush height adjustment 1  10 mm
- Width: 12” (300mm)
der Maschine)
caractéristiques)
- Collettore ad intaglio
- Collecteur à créneau
- Kerbkollektor
- Ротор на 2 подшипниках
- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere
- Roteur monté sur 2 roulements à billes
- Rotor auf zwei Kugellager montiert
- Doppio isolamento
- Double isolation
- Doppelte Isolierung
- Corpo macchina in materiale termoplastico,
- Corps de la machine en matériel
- Maschinenkörper aus thermoplastischem.
antiurto, alta resistenza, antistatico
ELETTROSPAZZOLA
- Tensione di alimentazione (vedi targhetta
caratteristica sulla macchina)
- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere
- Controllo elettronico del sovraccarico
- Regolazione in altezza 1  10 mm
- Larghezza : 12” (300mm)
жароустойчивый, удароустойчивый,
Stosswiderstand.
антистатический.
BROSSE ÉLECTRIQUE
- Tension d’alimentation (voir plaquettes des
caractéristiques)
- Мощность электродвигателя 150 Вт
- Leistungsaufnahme 150 W
- Collecteur à créneau
- Kerbkollektor
- Roteur monté sur 2 roulements à billes
- Rotor auf zwei Kugellager montiert
- Contrôle électronique de la surcharge
- Elektronische Kontrolle der Überladung
- Réglage en hauteur 1  10 mm
- Höhenregelung 1  10 mm
- Регуляция высоты щетки 1-10 мм
- Largeur: 12” (300mm)
- Totale Länge: 12” (300mm)
- Ширина щетки 300 мм
EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 +
A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14:
2010 + A15: 2011
EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008
EMC EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001
EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001
EN61000-4-5:1995+A1:2001
EN61000-4-6:1996+A1:2001
EN61000-4-11:1994+A1:2001
Direttive di riferimento:
B.T. 2006/95/CE; 2002/95 CE (ROHS)
EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 +
A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14:
2010 + A15: 2011
EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008
EMC EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001
EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001
EN61000-4-5:1995+A1:2001
EN61000-4-6:1996+A1:2001
EN61000-4-11:1994+A1:2001
Directives de référence:
L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS)
APPROVALS:
APPROVAZIONI:
APPROBATIONS:
U.S.A. e Canada:
ЭЛЕКТРОЩЕТКА
- Напряжение такое же, как в пылесосе
- Moteur d’aspiration 150 W
EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 +
A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14:
2010 + A15: 2011
EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008
EMC EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001
EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001
EN61000-4-5:1995+A1:2001
EN61000-4-6:1996+A1:2001
EN61000-4-11:1994+A1:2001
Directives of reference:
L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS)
U.S.A. and Canada:
SAUGBÜRSTE
- Versorgungsspannung (siehe Typenschild auf
der Maschine)
En conformité suivant les normes:
12
термопластика, высокой прочности,
haute résistance
Conforme alle seguenti norme:
IMQ
- Корпус машины, сделан из
stoßfestem, antistatischem Material mit hohem
In conformity with the following standards:
Europa: :
- Двойная изоляция
thermoplastique, anti-choc, antistatique, à
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
IMQ
пылесосе)
- Мощность электродвигателя 700 Вт
DECLARATION OF CONFORMITY
Europe: :
ПЫЛЕСОС
- Напряжение ( смотрите данные на
- Leistungsaufnahme 700 W
- Collettore ad intaglio
- Rotor assembled on two ball bearings
- Versorgungsspannung (siehe Typenschild auf
- Puissance absorbée 700 W
- Potenza assorbita 150 W
- Notched commutator
- Tension d’alimentation (voir plaquettes des
СПЕЦИФИКАЦИЯ
SAUGGERÄT
CORPS ASPIRANT
- Potenza assorbita 700 W
antistatic
POWER HEAD
- Voltage same as the suction body
TECHNISCHE DATEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CORPO ASPIRANTE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Europe: :
U.S.A. et Canada :
IMQ
подшипниках
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Erklärung stimmt mit folgenden Normen
überein:
EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 +
A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14: 2010
+ A15: 2011
EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008
EMC EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001
EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001
EN61000-4-5:1995+A1:2001
EN61000-4-6:1996+A1:2001
EN61000-4-11:1994+A1:2001
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien:
L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS)
BILLIGUNG:
Europe: :
U.S.A. unt Canada :
- Вращающийся вал ротора на 2
IMQ
- Устройство электронного контроля
перегрузки
СООТВЕТСТВИЕ
Соответствует следующим стандартам:
EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004
+ A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 +
A14: 2010 + A15: 2011
EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008
EMC EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001
EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001
EN61000-4-5:1995+A1:2001
EN61000-4-6:1996+A1:2001
EN61000-4-11:1994+A1:2001
Normas de referencia :
L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS)
ОДОБРЕННО:
Europa:
U.S.A. y Canada:
IMQ
Valzer 5 Class A
Suction Body
Corpo aspirante
Corps aspirant Cuerpo aspirante
Saugkörper
SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO
LISTE DER ERSATZTEILE- LISTE PIÈCES DE RECHANGE –
LISTA PIEZAS DE RECAMBIO
PART.
V 1
V 3
V 4
V 5
V 6
V 7
V 8
V 10
V 11
V 13
V 14
V 15
V 16
V 17
V 18
V 19
V 20
V 21
V 22
V 22
V 22
V 23
V 23
V 23
V 24
V 25
V 26
V 28
V 29
V 30
V 31
V 32
V 33
V 34
V 35
DESCRIPTION
Bag housing cover
Grill filter holder
Bag door latch + spring
Internal filter
Bag entrance with Safety support
Button + support + spring 2 pos.
Safety support kit
Bag housing complete
Valve kit (only non electronic version)
O ring
Sleeve tube connection
Internal tube
Upper hook
Handle grip (only)
O ring
Chromate tube (only)
Cord clip
Handle tube assembly
Ele. System ass. 120/60 3 way
Ele. System ass. 100/55
Ele. System ass. 230/50 electronic
Cord 2 x 1 Schuko plug
Cord 2 x 1 UK plug
Cord 2 x 18 AWG USA plug
Strain relief
Cable clamp
Vacuum sensor with light
Main switch 16A
Main switch 3 WAY (USA only)
Indicator light lens
Circuit board (V. 100-240)
Transport handle / cord hook
Electric panel housing
Capacitor (V.230)
Comb wire holder
Electric panel cover
PART.
V 36
V 37
V 38
V 38
V 39
V 40
V 41
V 42
V 42
V 44
V 49
V 50
V 51
V 52
V 54
V 56
V 56
V 57
V 57
V 57
V 58
V 61
V 62
V 63
V 65
V 66
DESCRIPTION
Foam intermediate filter
Gasket
Terminal block 2 pos.
Terminal block 3 pos.
Foam motor filter
Motor gasket
Grill hook kit
Exhaust Hepa filter
Exhaust microfilter (V.120/60 only)
External grill
Vacuum motor housing
O ring
Curve support
Upper curve
Inner vacuum motor housing
Cord clamp 3 wires
Cord clamp 2 wires
Vacuum Motor V. 240/50
Vacuum Motor V. 120/60
Vacuum Motor V. 100/55
Foam filter group
Contact cover
Contact housing
Adapter
Handle spring
Handle button
13
Power Nozzle M30esc LED
SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO - LISTE DER ERSATZTEILE
LISTE DE PIECES - LISTA DE PIEZAS
PART.
V 100
V 101
V 102
V 102
V 103
V 104
V 105
V 106
V 107
V 108
V 109
V 110
V 111
V 112
V 113
V 114
V 115
V 116
V 117
DESCRIPTION
Main brush cover
Lens set LED
Swivel Joint complete
Joint complete
Joint kit
Joint pin slide
Screw 3.9 x 13
Support right joint
Plunger handle release
Spring dowel release
Joint insert right
Screw 2.9 x 16
Slide
Foot pedal
Support left joint
Switch activator pin
Spring
Microswitch
Screw 2.2 x 16
PART.
V 118
V 119
V 120
V 121
V 122
V 123
V 124
V 125
V 126
V 127
V 128
V 130
V 131
V 132
V 133
V 134
V 135
V 136
DESCRIPTION
PART.
DESCRIPTION
Circuit board
Motor protection filter
Motor filter
Brush motor
Pinion spacer
Pinion
Nut M4
Screw 3.9 x 16
Timing belt
Transmission support w/bearings
Pulley with shaft
Drive joint
Brush roller M30
Brush support w/bearing
Brush shoe plate M30
Red clip roller cover
Screw 3.5 x 9.5 TG
Body main brush head M30
V 137
V 138
V 139
V 140
V 141
V 142
V 143
V 144
V 145
V 146
V 147
V 148
V 149
V 150
V 151
V 152
V 153
Bumper M30
Front axle
Front rubber wheel
Spring
Spring stop plate
Brush adjuster
Adjusting knob
Rear axle
Rear rubber wheel
Wheel retainer
Screw 3.5 x 19
Circuit board LED complete
Screws 3,5 x 19
Screws 3,5 x 6,5
Felt ring
Joint insert left
Transmission support complete
Lindhaus Certificato di Garanzia limitata
La Lindhaus garantisce ai Clienti originali solo (diretti acquirenti) che ogni nuovo aspirapolvere sarà esente da difetti di materiale e di fabbricazione prima della consegna. La responsabilità della Lindhaus e la tutela del cliente nei confronti della
Lindhaus, è chiaramente limitata alla riparazione e sostituzione dei pezzi difettosi presso la ns. fabbrica o centro autorizzato di assistenza, con trasporto prepagato dal cliente. Il certificato di garanzia limitata Lindhaus è da considerarsi nullo e non
valido se l'apparecchio non è stato acquistato presso un rivenditore autorizzato Lindhaus.
Questa garanzia limitata scade cinque anni dopo la data di acquisto.
Gli apparecchi Lindhaus utilizzati per uso professionale sono garantiti 2 anni.
NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA:

Danni causati da incidenti, cattivo uso, fulmini, acqua e fuoco.

Danni causati dal trasporto.

Apparecchi a noleggio

Rotture dovute a una non appropriata manutenzione o cura.

Minori adattamenti tipo: viti allentate e regolazioni varie.

Riparazioni non effettuate dalla fabbrica o dai centri assistenza autorizzati.

Parti sottoposte ad usura normale: manici, ruote trasportatrici, spazzole, dispositivo di accoppiamento delle spazzole, bocchette, tubi,
sacchi per polvere, filtri, cavi, spazzole motore non dovranno essere considerati difetti di produzione o di materiali.
Questa garanzia copre tutti i difetti di fabbrica e di materiali per il periodo di garanzia. La garanzia non copre nessun danno risultante da cattivo uso, abuso e negligenza nell'uso del prodotto o qualsiasi parte che necessiti la
sostituzione a causa di normale usura.
L'eventuale sostituzione in garanzia dei motori avverrà pertanto soltanto in caso di difetto di fabbrica accertato dai centri assistenza autorizzati Lindhaus. Se dopo l’ispezione di una macchina o di pezzi ritornati, la Lindhaus stabilisce che il difetto
non è coperto da garanzia, tutte le spese che la Lindhaus incontrerà nella riparazione della macchina o delle parti, saranno a carico del cliente. Tutte le parti ritornate alla Lindhaus per sostituzione diventeranno di proprietà della Lindhaus.
IN NESSUN CASO, LA LINDHAUS SARA’ RESPONSABILE PER DANNI INDIRETTI, ACCIDENTALI CONSEGUENTI DA ALTRI DANNI. La Lindhaus non sarà responsabile nei confronti dei clienti per rivendicazioni, danni, lesioni,
azioni o cause di azioni qualsiasi basate su negligenze o precise responsabilità. I ricambi originali Lindhaus dovranno essere privi di difetti di materiale per un periodo di 90 giorni dopo l’installazione e saranno sottoposti a tutte le limitazioni ed
esclusioni del presente certificato di garanzia limitato. La Lindhaus non garantisce che i suoi prodotti siano vendibili o che le sue macchine possano essere usate per ogni altro fine. Inoltre la Lindhaus non fornisce alcuna ulteriore garanzia eccetto per
la presente garanzia limitata. Nessuna ulteriore rappresentazione o garanzia, espressa o implicita fatta da rivenditori, rappresentanti o agenti della Lindhaus che non sia specificata nella presente dovrà ricadere sulla Lindhaus.
14
Lindhaus Limited Warranty
Lindhaus warrants to the original purchaser only (“Buyer”) that each new vacuum cleaner shall be free from defect in material and workmanship
upon delivery. Lindhaus’ liability is limited to repair or replacement of parts at the discretion of Lindhaus and/or the factory authorized service
centres, transportation prepaid (Buyer expense). The Lindhaus Limited Warranty is absolutely null and void unless the appliance has been
purchased from an Lindhaus Authorized Dealer. A warranty registration card is to be completed and returned immediately at the time of
purchase. Specific limitations and exclusions apply. This limited warranty expires Five years after the date of purchase by the buyer.
Lindhaus equipment used in commercial applications has a limited warranty of two years.
ITEMS NOT COVERED BY WARRANTY INCLUDE, BUT ARE NOT LIMITED TO:

Damage resulting from accidents, abuse, misuse or acts of God (lightning flood, etc.)

Damage in transit; Rental units

Failure due to lack of proper maintenance or care

Relatively minor adjustments such as tightening of screws or bolts, etc. not connected with the replacement of parts.

Repairs or alterations by an organization other than the factory or an authorized Lindhaus Service Centres.

Normal wear and tear items: handles, wheels, bristles, nozzles, hoses, paper bags, filters, cords, carbon brushes shall not be consider a
defect in workmanship or materials.
"This warranty covers all defects in workmanship and material for the warranty period. The warranty does not cover any damage
resulting from any misuse, abuse or neglect of the product or any parts needing replacement due to normal wear and usage."
The eventual substitution of the motors under warranty will therefore be affected only in case of production defect (this has to be verified by the
authorized Lindhaus service centres). If, after inspection of the returned machine or any part or parts, Lindhaus determines that the defect is not
covered by the warranty, all expenses incurred by Lindhaus in connection with the replacement or repair if the machine or any parts thereof shall
be at the buyer’s responsibility. Any parts returned to Lindhaus for replacement shall become the property of Lindhaus.
In no event shall Lindhaus be liable for any indirect, special, incidental, consequential or other damages including but not limited to damage or
loss of property or equipment, lost revenues or profits, claims of customers, or harm to goodwill or business reputation directly or indirectly
arising from the sale, handling or use of the vacuum cleaner, or from any other costs relating thereto and Lindhaus’s liability hereunder. shall not
be liable to the buyer for any claims, damages, injures, actions, or causes of action whatsoever based on negligence or strict liability. Lindhaus
makes no warranty that its vacuum cleaner shall be merchantable or that such machine shall be fit for any particular purpose. Moreover
Lindhaus makes no expressed or implied warranties except for the limited warranty set forth herein. In addition no representation or warranty,
expressed or implied, made by any dealer, sales representative, or field agent of Lindhaus which is not specifically set forth herein shall be
binding on Lindhaus. Genuine Lindhaus replacement parts shall be free from defects in material and workmanship for a period of 90 days after
“installation” and shall be subject in all respects to the limitations and exclusions of this limited warranty.
Lindhaus beschränkter Garantieschein
Lindhaus garantiert den Originalkunden (nur den Direktkäufern), daß jeder neue Staubsauger vor der Lieferung frei von Material- und
Fabrikationsfehlern ist. Die Haftung von Lindhaus und der Kundenschutz gegenüber Lindhaus beschränkt sich offensichtlich auf die Reparatur
oder den Austausch der defekten Teile in unserer Fabrik oder in einem autorisierten Kundendienstzentrum, bei vom Kunden vorausbezahltem
Transport. Die beschränkte Lindhaus Garantie ist absolut null und nichtig ausser wenn das Gerät bei einem autorisierten Lindhaus Händler
gekauft worden ist. Die Garantieregistrationskarte sollte gleich beim Kauf ausgefüllt und retourniert werden.
Diese beschränkte Garantie verfällt fünf Jahre nach dem Kaufdatum.
Alle Lindhaus Geräte für den professionellen Gebrauch haben eine Garantiedauer von zwei Jahren.
AUSGENOMMEN VON DER GARANTIELEISTUNG SIND:

Schäden, die durch Unfälle, Mißbrauch, Blitzschlag,

Wasser oder Feuer verursacht werden.

Transportschäden; Mietgeräte; Brüche, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Pflege zurückzuführen sind

Geringere Anpassungen wie: gelockerte Schrauben und verschiedene Regulierungen

Reparaturen, die nicht von der Fabrik oder den autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt worden sind

Verschleißteile: Griffe, Transporträder, Bürsten, Vorrichtungen für die Kupplung der Bürsten, Rohransätze, Schläuche, Staubbeutel,
Kabel, Filter
Diese Garantie deckt alle Fabrikations- sowie Materialfeher während der ganzen Garantiedauer. Die Garantie deckt keine Schäden, die
auf unkorrekten Gebrauch, Missbrauch und Vernachlässigung im Gebrauch des Produkts zurückzuführen sind sowie alle Teile die
nach normaler Abnützung ersetzt werden müssen. Die eventuelle Auswechslung des Motors in Garantie wird nur dann stattfinden, wenn
sichergestellt wurde, (von den autorisierten Lindhaus Kundendienstzentren) dass es sich um einen Fabrikationsfehler handelt und nicht bei
totaler Abnützung. Wenn Lindhaus bei der Überprüfung eines eingesandten Geräts oder eingesandter Teile feststellt, daß der Fehler nicht von
der Garantie gedeckt wird, gehen alle Reparaturkosten des Geräts oder der Teile zu Lasten des Kunden. Alle zum Austausch an Lindhaus
zurückgesandten Teile gehen in den Besitz von Lindhaus über.
IN KEINEM FALL WIRD LINDHAUS FÜR INDIREKTE, UNVORHERGESEHENE SCHÄDEN HAFTEN, DIE SICH AUS ANDEREN SCHÄDEN
ERGEBEN. Lindhaus haftet gegenüber dem Kunden nicht für Ansprüche, Schäden, Verletzungen, Handlungen oder Gründe für Handlungen
jeglicher Art, die auf Nachlässigkeit oder bestimmte Verantwortung beruhen. Die originalen Lindhaus Ersatzteile müssen nach der Installation
für einen Zeitraum von 90 Tage frei von Materialfehlern sein und unterliegen allen Beschränkungen und Ausschließungen des vorliegenden
beschränkten Garantiescheins. Lindhaus garantiert nicht, daß seine Produkte für jeden Zweck verkäuflich sind oder benutzt werden können.
Außerdem gibt Lindhaus mit Ausnahme der vorliegenden beschränkten Garantie keine weitere Garantie. Keine weitere ausgesprochene oder
miteinbegriffene Darstellung oder Garantie, die von Verkäufern, Vertretern oder Agenten von Lindhaus gemacht wird, die nicht in der
vorliegenden Garantie genau angegeben ist, darf auf Lindhaus zurückfallen.
WARRANTY- GARANZIA – GARANTIE - GARANTIA
Product name - Nome del prodotto - Name des Produkts - Nom du produit - Nombre del producto
□ Valzer 5 Class A
□ Valzer 5 Class A + M30esc
□ Valzer 5 Class A + M30e 3 Way
Serial N° - N° serie - Seriennummer - N° de série: ______________________
Date - Data – Date- Fecha: _____________________________________________________
Buyer name - Nome dell’acquirente - Name des Käufers - Nom de l’acheteur - Nombre del comprador:
_________________________________________________________________________________________________________
Where is used - Luoghi di utilizzo - Benutzungsorte - Lieu d’utilisation - Lugares de uso:
‫ ٱ‬Commercial - Professionale - Gewerbe - Professionnel - Profesional
‫ ٱ‬Home - Casa - Haushalt - Maison - Casa
Address - Indirizzo - Anschrift - Adresse - Dirección:
_____________________________________________________________________________Tel_________________________
City - Città - Stadt -Ville - Ciudad
State - Stato - Staat - Pays - País
Z.I.P. - C.a.p. - P.L.Z. - C.P - C.P
_______________________________________________ __________________________________________________________
Did you purchase a Lindhaus product for: □ Light weight □ Low sound level □ High quality □ Warranty □ Styling □ Price
Ha deciso di acquistare un prodotto Lindhaus per:
□ Leggerezza
□ Bassa rumorosità
□ Alta qualità □ Garanzia
□ Stile
□ Prezzo
Sie haben sich für ein Lindhaus-Produkt entschieden wegen:
□ Filtrierleistungsfähigkeit □ Geräuschentwicklung □ Hohe Qualität □ Garantie □ Stil
□ Preis
Vous avez décidé d’acheter un produit Lindhaus pour:
□ Efficacité de filtration
□ Faible bruit
□ Haute qualité
□ Garantie
□ Stil
□ Prix
Ud. ha decidido comprar un producto Lindhaus por:
□ Eficiencia filtrante □ Bajo nivel de ruido
□ Alta cualidad
□ Garantía □Estilo
□ Precio
Was your instruction manual easy to understand? - Il libretto di istruzioni è stato di facile comprensione?
War die Gebrauchsanweisung leicht verständlich? - Le manuel d’instruction est-il de facile compréhension?
¿El manual de uso ha sido de fácil comprensión?
□ Yes-Si-Ja-Oui- Sí
□ No-No-Nein-Non-No
Suggestions-Suggerimenti- Ratschläge-suggestions- Sugerensias:_____________________________________________________
WARRANTY REGISTRATION AND SURVEY (ONLY U.S.A.)
Machine Model: □ Valzer 5 Class A
□ Valzer 5 Class A + M30esc (12’’)
□ Valzer 5 Class A + M30e 3 Way (12")
Serial Number:__________________________________
Buyer: Surname____________________________________________________________________
Name_______________________________________________________________________
Address_____________________________________________________________________
Zip Code_______________ Town __________________________Tel.___________________
Did you purchase a Lindhaus product for:
□ Low weight
Where is used:
□ Low sound level
□ High quality
□ Warranty
□ Styling
□ Price
□ Home □ School □ Contract cleaning □ Office □ Store □ Other____________
Was your instruction manual easy to understand?:
□ Yes
□ No
Suggestions:____________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
PURCHASE DATE
PURCHASE DATE
_________________________________
DEALER STAMP
Lindhaus Lindhaus Certificat de Garantie limitée
Lindhaus garantit à ses clients (seul aux acheteurs directs) que tout nouvel aspirateur est exempt de matériaux défectueux et de défaut de
fabrication avant la livraison. La responsabilité de Lindhaus et la tutelle du client à l’égard de Lindhaus, se limite naturellement à la réparation et
au remplacement de pièces défectueuses dans notre usine ou dans des centres d’assistance autorisés, port prépayé par le client. Le certificat
de garantie limitée Lindhaus est à considéré nul ou non valable si l’appareil n’a pas été acheté chez un revendeur autorisé Lindhaus. La carte
d’enregistrement de la garantie doit être remplie et renvoyée immédiatement au moment de l’achat.
Cette garantie limitée est valable cinq ans après la date d’achat. Les appareils Lindhaus à usage professionnel sont garantis 2 ans.
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE:

tout dommage dus à accidents, mauvaise utilisation, foudre, eau et feu.

tout dommage causé par le transport

Les appareils en location

Les ruptures dues à entretiens ou utilisations non appropriés

Les petits ajustements comme: vis dévissées et réglages divers

Les réparations non effectuées par l’usine ou par les centres autorisés

Les pièces soumises à usure normale: poignées et roues, brosses, dispositif de raccord des brosses, suceurs, tuyaux, sacs à poussière,
filtres, câbles.
Cette garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux pendant la période de garantie. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à mauvaise utilisation, abus ou négligence durant l’utilisation de l’appareil ou de toute autre pièce qui ait besoin d’être
remplacée à cause d’une normale utilisation.
L’éventuel remplacement du moteur en garantie sera effectué seul en cas de constatation de défaut de fabrication par des centres d’assistance
autorisés Lindhaus. Si après l’inspection de l’appareil ou de pièces renvoyées, Lindhaus établit que le défaut n’est pas couvert par la garantie,
tous les frais que Lindhaus aura couvert pour la réparation de l’appareil ou de certaines parties, seront à la charge du client. Toutes les parties
renvoyées à Lindhaus pour être remplacées deviendront propriété de Lindhaus.
EN AUCUN CAS, LINDHAUS NE SERA RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTAUX CONSEQUENTS A
D’AUTRES DOMMAGES. Lindhaus ne sera pas responsable envers les clients pour les revendications, les dommages, les lésions, les actions
ou causes d’actions quelconques se basant sur des négligences ou responsabilités précises. Les pièces de rechange Lindhaus devront être
privés de tout défauts de matériaux pendant une période de 90 jours après l’installation et seront soumises à toutes les limitations et exclusions
du présent certificat de garantie limité.
La Lindhaus ne garantit pas que ses produits puissent être en vente ou que ses appareils puissent être utilisés en tout autre but. En outre la
Lindhaus ne fournit aucune autre garantie que cette garantie limitée. Aucune autre représentation ou garantie, exprimée ou implicite effectuée
par le revendeur, le représentant ou l’agent de la Lindhaus qui ne soient pas précisée dans la présente, ne pourra être rejetée sur Lindhaus.
Ограниченная Гарантия Lindhaus
Lindhaus Гарантирует только покупателю (прямые покупатели), что каждый новый пылесос не имеет дефектов материала и работы при
доставке. Ответственность Lindhaus и защита клиента по отношению к компании Lindhaus ограничена ремонтом и заменой частей по
усмотрению Lindhaus и/или авторизированных сервис центров компании, с предоплатой расходов на перевозку (за счет Покупателя).
Огранченная гарантия Lindhaus считается недействительным и не имеет силы, если прибор не был приобретен у авторизованного
дилера Lindhaus.
Эта ограниченная гарантия истекает через пять лет с момента покупки.
На оборудование Lindhaus, для профессионального использования, предоставляется 2-летняя гарантия.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ В СЛЕДУЮЩИХ СЛУЧАЯХ:
Ущербы, нанесенные при несчастных случаях, при неправильном использовании, или происшествиях, рассматриваемых как стихийные
явления (попадание молнии, наводнение и т.д.)
Ущерб при перевозке
Машины, которые сдаются в аренду
Ущерб от неправильного или неполного обслуживания пылесоса
Относительно небольшие изменения, включающие закручивание болтов и гаек и т.д., не связанных с заменой частей пылесоса.
Ремонт или изменения организацией, не являющейся заводом-производителем или авторизированным сервис-центром Lindhaus.
Обычный износ частей оборудования - ручек, колесиков, щеток, форсунок, шлангов, фильтров, пылесборников, проводов, угольных
щеток - не рассматривается как дефект работы или материала. «Эта гарантия покрывает все дефекты работы и материалов на
гарантийный период. Гарантия не покрывает любой ущерб, произошедший при неправильном или некорректном использовании,
халатности при работе с оборудованием или его частями, которым требуется замена вследствие обычного износа». Последующая
замена мотора по гарантии может быть произведена только в случае производственного дефекта (это будет проверено и
подтверждено в авторизированных сервис центрах Lindhaus). Если, после проверки возвращенной машины либо ее части/частей,
Lindhaus установит, что дефект не покрывается гарантией, все расходы, понесенные Lindhaus в связи с заменой или ремонтом
указанной машины либо ее части/частей, возлагаются на Покупателя. Любые части, возвращенные Lindhaus на замену, становятся
собственностью Lindhaus. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ, LINDHAUS НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОСВЕННЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ УБЫТКИ
НАНЕСЕННЫЕ ДРУГИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ. Lindhaus не несет ответственности перед Покупателем за любые заявления, ущербы,
травмы, действия или причины действий, основанные на небрежности или прямой ответственности. Оригинальные запасные части
Lindhaus должны быть без дефектов материала в течение 90 дней после установки и будут проходить все ограничения и исключения
имеющегося сертификата ограниченной гарантии. Lindhaus не гарантирует, что ее техника будет продана или, что машины могут быть
использованы для любых других целях. Кроме того, Lindhaus не предоставляет никаких дополнительных гарантий, за исключением
данной ограниченной гарантии. Никакое представление или гарантия, прямая или косвенная, сделанная дилером, торговым
представителем или агентом Lindhaus, не указанная в данном документе, не накладывает обязательства на Lindhaus.
FOR U.S.A. ONLY
Affix postage
stamp here
LINDHAUS U.S.A.
P.O. BOX 159
SAVAGE MN
55378-0159
DEALER STAMP / TIMBRO DEL RIVENDIT
ORE
STEMPEL DES VERKÄUFERS / TIMBRE DE
REVENDEUR / SELLO DEL CONSIGNATARIO
Affix postage
stamp here
Affrancare come
cartolina
Wie eine Postkarte
frankieren
Affranchir comme
carte postale
Sellar como una
postal
Spett.le
LINDHAUS S.r.l.
Via Belgio, 22
35127 PADOVA - ITALY
Scarica

Manuale - Lindhaus