DOMESTIC UPRIGHT VACUUM CLEANER MODELS: 05 11 01 ELECTRIC BROOM V. 230/50 M30esc V. 230/50 POWER NOZZLE 04 12 07 CARPET CLEANER 12” V. 120/60 U.S.A. 04 12 06 CARPET CLEANER 12” V. 100/55 JAPAN OWNERS GUIDE AND PARTS MANUAL ISTRUZIONI PER L’USO E LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO BEDIENUNGSANWEISUNG UND ERSATZTEILLISTE ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ И СПИСОК ДЕТАЛЕЙ INSTRUCCIONES Y EQUIPOS 09/2014 TABLE DES MATIERES INDICE TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS СОДЕРЖАНИЕ Important safety instructions 3 Norme di sicurezza 3 Normes de sécurité 3 Zur besonderen Beachtung Power control / 3 way switch 4 Controllo potenza / Interruttore a 3 vie 4 Interrupteur à 3 voies 4 Leistungskontrolle / Hauptschalter zu 3 Управление питанием / 3 позиционный positionen 4 переключатель 4 Know your machine 5 Conoscere la vostra macchina 5 Pour connaître votre machine 5 Lernen Sie Ihre Maschine kennen 5 Познакомьтесь с Вашей машиной 5 Assembly instructions 6 6 Ihre Maschine in Betrieb setzen 6 Инструкция по сборке 6 Operating instructions 6 Messa in funzione Istruzioni per 6 il funzionamento 6 Mode d'emploi 6 Bedienungsanleitung 6 Инструкция по эксплуатации 6 Brush adjustment 7 Regolazione spazzola 7 Réglage de la brosse 7 Saugbürsten- Höhenverstellung 7 Регулировка щетки 7 Accessories 8 Accessori 8 Accessoires 8 Zubehör 8 Аксессуары 8 9-10 Wartung 9-10 Maintenance 9-10 Manutenzione 9-10 Fonctionnement Entretien 3 Инструкция по технике безопасности 3 Dry Cleaning System 11 Lavaggio a secco 11 Nettoyage à sec 11 Trockenreinigung 11 Specifications 12 Dati tecnici 12 Caractéristiques techniques 12 Technische Daten 12 Parts list 13-14 Lista ricambi 13-14 Liste pièces de rechange 13-14 Liste der Ersatzteile 13-14 Warranty 15-16 Garanzia 15-16 Garantie 15-16 Garantie 15-16 RECORD THE MODEL AND SERIAL NUMBER OF YOUR MACHINE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. REGISTRATE IL MODELLO E IL NUMERO DI SERIE DELLA VS MACCHINA E CUSTODITE PER FUTURE REFERENZE. MARQUER LE MODÈLE ET LE N° DE SCHREIBEN SIE SICH HIER DIE SÉRIE ET LE GARDER POUR VOUS Y SERIENNUMMER UND DEN MODELLTYP AUF. RÉFÉRER À L’AVENIR. MODEL NUMBER______________ MODELLO________________________ MODÈLE_________________________ SERIAL NUMBER______________ NUMERO DI SERIE________________ - MANUFACTURER COSTRUTTORE CONSTRUCTEUR HERSTELLER ПРОИЗВОДИТЕЛЬ The machine is distributed in U.S.A. by: 35127 PADOVA – ITALY e-mail: [email protected] www.lindhaus.it Minneapolis – Minnesota USA e-mail: [email protected] www.lindhaus.com 9-10 Система сухой химической чистки 11 Спецификация 12 Перечень деталей 13-14 Гарантия 15-16 ЗАПИШИТЕ МОДЕЛЬ И СЕРИЙНЫЙ НОМЕР ВАШЕЙ МАШИНЫ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. MODELLTYP______________________ НОМЕР МОДЕЛИ_________________ NUMÉRO DE SÉRIE________________ SERIENNUMMER__________________ СЕРИЙНЫЙ НОМЕР______________ - SRL Эксплуатация - CONGRATULATIONS: We wish to congratulate you on having purchased Valzer, certainly one of the best and technologically advanced dual motor carpet cleaners. We thank you for your choice and enjoy your new Valzer! CONGRATULAZIONI: Ci complimentiamo con voi per aver scelto Valzer, sicuramente uno dei migliori e tecnologicamente più avanzati battitappeti a due motori. RingraziandoVi per la preferenza accordataci, Vi auguriamo un piacevolissimo utilizzo del Vs. nuovo Valzer ! FELICITATIONS: Nos meilleurs compliments pour avoir choisi Valzer, un des meilleurs aspiro-batteurs à deux moteurs fabriqué suivant les technologies les plus avancées. Nous vous remercions pour la préférence et vous souhaitons une agréable utilisation du nouveau Valzer! GLÜCKWUNSCH: Wir gratulieren Ihnen für Ihre Wahl, sicher ist Ihr Valzer, einer der besten und fortschrittlichsten zweimotorigen Bürstsauger. Wir danken Ihnen für Ihre Vorliebe und wünschen Ihnen eine angenehme Anwendung Ihrer neuen Maschine. ПОЗДРАВЛЯЕМ! Поздравляем Вас с приобретением пылесоса Valzer, одного из лучших и технологически совершенных двухмоторных пылесосов для ковровых покрытий. Благодарим за Ваш выбор! WHEN USING AN ELECTRICAL APPLIANCE, BASIC PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read these operating instructions carefully before using WARNING To reduce the risk of fire, electric shock or injury: 1. Always disconnect the plug when the machine is not in use and before doing any maintenance or cleaning of the machine. 2. Do not use outdoors or on wet surfaces. 3. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.” 4. Use the machine only as described on the present manual. Use only manufacturer’s recommended attachements. 5. Do not use with damaged cord or plug. If the machine is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into the water, return it to a authorized dealer for service. 6. Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close door on cord, or pull cord around sharp edgesor corners. Do not run appliance over cord. Keep cord away from heated surfaces. 7. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, gasp the plug, not the cord. 8. Do not handle plug or appliance with wet hands. 9. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce the air flow. 10. keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts. 11. Turn off all controls before unplugging. 12. Use extra care when using on stairs. 13. Do not use to pick up flammable or combustible liquid, such as gasoline, or use in areas ahere they may be present. 14. Do not suck up matches, ash or cigarettes that are still burning. 15. Avoid vacuuming hard or sharp objects or damage may result. 16. Use and keep this machine in a dry environment and at a temperatures between+5°C +35°C (+41°F +95°F). 17. Do not expose to the sun and UV rays QUANDO SI USANO APPARECCHI ELETTRICI, DEVONO ESSERE SEGUITE NORMALI PRECAUZIONI, INCLUSE LE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA QUAND ON UTILISE DES APPAREILS ELECTRIQUES ON DOIT SUIVRE DES RÈGLES FONDAMENTALES Y COMPRISES LES SUIVANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ WENN MAN ELEKTRISCHE GERÄTE BENÜTZT SOLLTE MAN GEWISSE VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTEN, EINSCHLIEßLICH DER FOLGENDEN ZUR BESONDEREN BEACHTUNG ATTENZIONE ATTENTION ACHTUNG Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima dell’uso Per ridurre il rischio di fuoco, scosse elettriche o danni: 1. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non è in uso o prima di eseguire regolazioni o manutenzioni. 2. Non usare la macchina all’esterno o su superfici bagnate. 3. “Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.” 4. Usare l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale. Usare solo gli accessori raccomandati dal costruttore. 5. Non usare con cavo o spina danneggiati. Se la macchina non funziona come dovrebbe, è caduta, danneggiata, lasciata all’esterno, o caduta nell’acqua, ritornatela ad un centro assistenza autorizzato. 6. Non tirare mai o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimentazione, o tirare il cavo intorno a spigoli, chiudere porte sul cavo. Tenere il cavo lontano da fonti di calore. 7. Non staccare mai la spina tirando il cavo. Tirare la spina non il cavo. 8. Non tenere la spina o l’apparecchio con mani bagnate. 9. Non infilare nessun oggetto nelle aperture. Non usare con le aperture ostruite; mantenerle libere da polvere, capelli e qualsiasi cosa che possa ridurre il passaggio d’aria. 10. Mantenere sempre capelli, indumenti larghi, dita e tutte le parti del corpo lontani dalle aperture e dalle parti in movimento. 11. Spegnere tutti i controlli e la macchina stessa prima di staccare la spina. 12. Prestare particolare attenzione nell’uso su scale. 13. Non usare per aspirare liquidi in genere ed infiammabili, come benzina o in zone dove questa è presente. 14. Non aspirare fiammiferi, cenere e mozziconi di sigarette accesi. 15. Evitare di aspirare oggetti duri o taglienti per non danneggiare il sacco raccogli polvere e l’apparecchio stesso. 16. Usare e conservare l'apparecchio all'interno di ambienti asciutti e ad una temperatura da +5°C +35°C (+41°F +95°F) 17. Non esporre l’apparecchio ai raggi solari e UV Lire attentivement le mode d’emploi avant l’utilisation : pour réduire tout risque de feu, décharges électriques ou dégâts. 1. Débrancher toujours la fiche de la prise de courant quand vous n’utilisez pas l’appareil ou avant tout réglage ou entretien. 2. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur ou sur les sols mouillés. 3. Cette machine n’est pas un jouet ! Faire particulièrement attention en cas d’utilisation à la présence d’enfants. 4. Utiliser uniquement l’appareil comme il est indiqué dans le mode d’emploi et utiliser les accessoires recommandés par le fabricant. 5. Ne pas utiliser l’appareil si la prise ou le cordon d’alimentation sont endommagés. Si la machine ne fonctionne pas comme elle devrait, à cause de chute, laissée à l’extérieur, tombé dans l’eau, la rapporter à un centre autorisé Lindhaus. 6. Ne pas tirer ni transporter la machine par le câble d’alimentation ; ne pas coincer le câble entre les portes et à ne pas le laisser glisser sur des angles tranchants. Tenir le câble loin de toute surface chaude. 7. Ne pas débrancher la machine en tirant par le cordon mais uniquement en tirant par la prise. 8. Ne pas tenir la fiche ou l’appareil avec les mains Mouillées. 9. Ne pas introduire d’objets dans le ouvertures. Ne pas utiliser avec les ouvertures bouchées ; les tenir libérées de la poussière, cheveux ou tout ce qui pourrait gêner le passage de l’air. 10. Ne pas approcher cheveux , vêtements, doigts etc. des ouvertures et des parties en mouvement. 11. Eteindre tous les contrôles et la machine aussi avant de débrancher la fiche. 12. Faire très attention à l’utilisation sur les escaliers. 13. Ne pas utiliser pour aspirer les liquides en général ou inflammables, comme essence ou endroit ou celle-ci est présente. 14. Ne pas aspirer d’ allumettes, de cendre ou mégots allumés. 15. Eviter d’aspirer les objets durs ou tranchants afin de ne pas abîmer le sac ou l’appareil. 16. Utiliser et conserver l’appareil dans un endroit sec et à températures entre +5°C +35°C (+41°F +95°F) 17. Ne pas exposer l’appareil aux rayons solaires et UV Lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch durch um Feuergefahr, Elektroschocks oder Schäden einzuschränken: 1. Gerät nie mit angeschlossenem Netzkabel abstellen. Den Netzstecker bei längerer Nichtverwendung und vor jeder Wartungsarbeit aus der Steckdose ziehen. 2. Die Maschine weder draussen noch auf nassen Oberflächen benützen 3.Dieses Gerät ist kein Spielzeug! Bitte große Aufmerksamkeit bei der Arbeit in der Nähe von Kindern. 4.Gebrauchsanweisung und Warnungen des Herstellers beachten. Nur zugelassenes Zubehör verwenden. 5.Gerät nie bei beschädigtem Netzkabel benutzen. Gerät zum Service Center bringen wenn es nicht richtig funktioniert, heruntergefallen ist oder dem Regen ausgesetzt wurde. 6.Gerät nie am Kabel tragen oder ziehen. Das Kabel sollte nicht in Türen eigeklemmt oder über scharfkantige Gegenstände gezogen werden. Gerät nie über das Kabel rollen. Kabel weit von heissen Oberflächen fernhalten. 7.Das Kabel stets am Stecker und niemals am Kabel selbst aus der Steckdose ziehen. 8.Die Maschine und den Stecker nie mit nassen Händen anfassen 9. Keine Gegenstände in die Öffnungen einfügen. Gerät nicht mit verstopften Öffnungen benützen und von Staub, Haare und alles was den Luftzug einschränken könnte, freihalten. 10.Hände, Haare, Füße und Kleider weit von den Öffnungen und sich bewegenden Teilen des Gerätes fernhalten. 11. Vor dem Ausziehen des Kabels alle Bedienungselemente und die Maschine selbst ausschalten. 12. Bei der Anwendug auf Treppen besonders vorsichtig sein. 13.Keine entzündbare Flüssigkeiten wie Benzin aufsaugen. 14. Zigaretten, Zündhölzer, heisse Asche und andere rauchenden oder brennenden Gegenstände nicht aufsaugen. 15.Das Aufsagen von scharfkantigen oder harten Gegenständen vermeiden, um den Staubbeutel und die Maschine selbst nicht zu beschädigen 16.Gerät an einem trocknen Platz benutzen und aufbewahren, Temperatur zwischen +5°C +35°C (+41°F +95°F) 17.Gerät nicht Sonnenstrahlen und UV-Strahlen aussetzen. ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ, ВСЕГДА НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ ТЕХНИКУ БЕЗОПАСНОСТИ, ВКЛЮЧАЯ СЛЕДУЮЩЕЕ: ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации ВНИМАНИЕ. Чтобы уменьшить риск пожара, удара электротоком или травмы: 1. Всегда отключайте машину из розетки, когда она не используется, а также перед обслуживанием и чисткой машины. 2. Не используйте на влажной поверхности или на улице. 3. Это устройство может быть использовано детей от 8 лет и лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они получали контроля или инструктирования по вопросам использования прибора в безопасном и включены риски. Дети не должны играть с прибором.Очистка и обслуживание выполняемые пользователем не должно быть сделано путем детей без присмотра. 4. Используйте пылесос только так, как указано в инструкции. Используйте только рекомендованные производителем насадки. 5. Не используйте пылесос с поврежденным электрошнуром или вилкой. Если машина не работает, как следует, была брошена, повреждена, оставлена на улице, или брошена в воду, верните ее авторизированному дилеру для обслуживания. солнечных лучей и ультрафиолета. 6. Nunca tire o lleve el aparato por el cable de alimentación, ni tampoco tire el cable en rincones o puerta cerradas. Tener lejos de las fuentes de calor. 7. No desenchufe tirando por el cable. Tire el enchufe, no el cable. 8. No tener el enchufe o la máquina con las manos mojadas. 9. No poner ningún objeto cerca de las aberturas. No utilizar con las aberturas atascadas de polvo, cabellos o cualquier cosa que podría reducir el paso del aire. 10. Mantener siempre cabellos, ropas, dedos y todas las partes del cuerpo lejos de las partes en movimiento. 11. Apagar todos los controles y la máquina también antes de desenchufar la máquina. 12. Tener cuidado cuando se usa en las escaleras. 13. No utilizar para aspirar líquidos en general y inflamables como la gasolina ni tampoco en lugar dónde hay estos líquidos. 14. No aspire cerillas, ceniza y cigarrillos que estén todavía encendidos. 15. No aspire objetos afilados porque podría dañar la bolsa que recoge el polvo y también la máquina. 16. Utilizar y poner la máquina en lugares a temperaturas entre +5°C +35°C (+41°F +95°F) 17. No exponga el aparato a los rayos solares y UV. 3 LED ELECTRONIC PANEL CONTROL 1. Switch ON the machine pushing the green switch. 2. The power gradually goes up to 600W Pushing the small switch: - 1 time, power 700W - 2 times the vacuum motor turns OFF and only the brush motor works for Dry Cleaning mode (led flash up and down). - 3 times vacuum motor ON at min. power 500W 1. allumer l appareil en appuyant sur l’interrupteur vert 2. la puissance monte graduellement jusqu’à la valeur moyenne 600W En appuyant sur le petit bouton: - 1 fois , puissance 700W - 2 fois le moteur aspirant s’éteint et seul le moteur de la brosse fonctionne pour la fonction DCS (led dessus et dessous à intermittence) - 3 fois le moteur aspirant s’allume à la puissance minimum 500W 4 1.Das Gerät durch den grünen Schalter einschalten. 2.Die Leistung steigt stufenweise bis zum Durchschnittswert von 600W. Auf die kleine Taste drücken: - Einmal drücken Leistung auf 700W - Zweimal drücken, der Saugmotor wird ausgeschaltet, es arbeitet nur noch der Bürstenmotor für die DCS Funktion (oberer und unterer Led leuchten auf) - Dreimal drücken, der Saugmotor schaltet auf Mindestleistung von 500W ein 1. accendere l’apparecchio premendo l’interruttore verde. 2. la potenza sale gradualmente fino a valore medio 600W Premendo il pulsante piccolo: - 1 volta, potenza 700W - 2 volte si spegne il motore aspirante e funziona solo il motore spazzola per funzione DCS (led sopra e sotto lampeggianti) - 3 volte si accende il motore aspirante a potenza minima 500W 1. включить устройство, нажав зеленый переключатель. 2. мощность постепенно поднимается до среднего значения 600 Вт При нажатии маленькой кнопки: - 1 раз, мощность 700 Вт - 2 раза, выключается двигатель с функцией всасывания и работает только щеткa для двигателя пылесоса с функцией ССХ(Система Сухой Химчистки) (индикатор верхний и нижний мигающие ) - 3 раза, включается двигатель с минимальной мощности всасывания 500 Вт IMPORTANT INFORMATION Your vacuum cleaner international marking to indicate the ON and OFF position of the main power switch. The 1 indicates ON and the 0 indicates OFF. (For US market) 3 WAY SWITCH: on request for some Countries, the machine can be supplied with a 3 way power switch and ON-OFF green switch. 3 way switch pos. OFF the machine is switched OFF Green switch pos. OFF 3 way switch Position I: only vacuum motor works Position central: all machine OFF Position II: only brush motor works Green switch ON 3 way switch Position I: Position central: Position II: Vacuum and brush motor works all machine OFF Vacuum and brush motor works Interruttore a 3 vie: in alcuni paesi, la macchina può essere fornita con interruttore a 3 vie e interruttore ON- OFF Interruttore a 3 vie in pos. OFF la macchina è spenta. Interruttore verde pos. OFF Interruttore 3 vie Posizione I: lavora solo il motore aspirante Posizione centrale: la macchina è spenta Posizione II: lavora solo il motore spazzola Interruttore verde ON Interruttore a 3 vie Posizione I: lavorano entrambi i motori Posizione centrale: la macchina è spenta Posizione II: lavorano entrambi i motori Interrupteur à 3 voies: dans certains pays, la machine peut être fournie avec un interrupteur à 3 voies ON-OFF Interrupteur à 3 voies en pos. OFF la machine est éteinte. Interrupteur vert pos. OFF Interrupteur à 3 voies Position I : seul le moteur aspirant fonctionne Position centrale : la machine est éteinte Position II : seul le moteur de la brosse fonctionne Interrupteur vert ON Interrupteur à 3 voies Position I : les deux moteurs fonctionnent Position centrale : la machine est éteinte Position II : les deux moteurs fonctionnent KNOW YOUR MACHINE CONOSCI LA TUA MACCHINA POUR CONNAÎTRE VOTRE MACHINE LERNEN SIE IHRE MASCHINE KENNEN ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С ВАШЕЙ МАШИНОЙ Handle Impugnatura Poignée Griff Рукоятка Cord strain relief (Backside of handle) Gancio (parte posteriore dell’impugnatura) Crochet du câble (partie postérieure de la poignée) Kabelhaken (hinter dem Griff) Крепление шнура (с тыльной стороны рукоятки) Upper cord hook Gancio reggicavo superiore Oberer Kabelhaken Верхний держатель шнура Sportello scorrevole superiore Crochet supérieur pour le câble d’alimentation Couvercle coulissant supérieur Öberer gleitender Deckel Заслонка верхнего отверстия Interruttore Interrupteur Hauptschalter Переключатель питания Regolazione potenza aspirante Reglage de puissance Einstellung der Saugleistung Handle and cord release button Pulsante ferma manico Poussoir blocage du manche Griffverriegelungsknopf Регулятор силы всасывыния и Кнопка освобождения провода и рукоятки Bag full light Spia sacco pieno Voyant sac plein Staubbeutelfüllanzeige Lower cord hook Gancio reggicavo inferiore Crochet inférieur pour le câble d’alimentation Unterer Kabelhaken Индикатор заполнения пылесборника уровня шума Нижний держатель провода Carrying handle Impugnatura di trasporto Poignée de transport Traggriff Ручка для ношения Vacuum body Corpo aspirante Corps aspirant Saugkörper Корпус пылесоса Pulsante griglia Bouton-grille Gitterknopf Защелка решетки фильтра Griglia con microfiltro Grille avec microfiltre Gitter mit Mikrofilter Решетка выходного фильтра Pedalino Pédale Pedal Regolatore altezza Réglage hauteur Bürstenhöhen-Einstellknopf Педаль для наклона корпуса пылесоса Регулятор высоты щетки Spia verde / rossa Voyant vert / rouge Grüne / Rote Lampe Safety indicator lights Luci LED Voyant LED Lampen LED Зеленый / Красный индикатор Свет LED LED lights Paracolpi Pare-chocs Schutzprofil Резиновый бампер Elettrospazzola Turbo-brosse Bürstengehäuse Корпус щетки Flexible hose port Power switch Suction level control Front grill release Exhaust filter grill Park release pedal Brush height adjustment Bumper Brush housing 5 ISTRUZIONI PER LA MESSA IN FUNZIONE MONTAGE Insert the chrome handle into the hole in the top of the switch housing. Push down until the button snaps into the proper position. Inserire il tubo cromato nell’apposita sede e premere fino a quando il pulsante scatta nell’apposita sede. Introduire le tube chromé dans son logement le pousser vers le bas jusqu’à ce que le bouton de blocage s’encastre. Die verchromte Führungsstange in die Öffnung des Sauggeräts einsetzen und hinunterdrücken bis der Arretier-Knopf einschnappt. Вставьте хромированную ручку в отверстие сверху корпуса переключателя. Нажмите до тех пор, пока кнопка не приймет правильное положение между переключателем и индикатором заполнения пылесборника. Wind the power cord around the cord hook on the handle and the carrying handle on the front of the machine. Avvolgere il cavo tra il gancio avvolgicavo dell’impugnatura e l’impugnatura di trasporto nel fronte della macchina. Enrouler le câble entre autour du crochet présent sur la poignée et la poignée de transport sur le devant la machine Das Kabel zwischen dem Kabelhaken am Handgriff und dem Transportgriff auf der Vorderseite der Maschine aufwickeln. To release the cord, push the button between the switch and bag full light and push the handle down. Slide the handle back into the locked position before using the machine. Per sganciare il cavo dagli appositi agganci premere il pulsante e spingere l’impugnatura verso il basso. Riportare l’impugnatura in posizione di blocco prima di usare la macchina. Pour décrocher le câble de des crochets appuyer sur le bouton et pousser la poignée vers le bas. Ramener la poignée en position de blocage avant d’utiliser la machine Um das aufgewickelte Kabel vom Haken zu lösen den Aretierknopf drücken und die Führungsstange nach unten stoßen. Die Führungsstange wieder blockieren bevor die Maschine benützt wird. Снимите шнур с держателей и вытяните его впереди машины. Для освобождения шнура нажмите кнопку между переключателем и индикатором заполнения пылесборника, а затем нажмите ручкувниз. Перед началом работы снова зафиксируйте ручку. Push the vacuum body into the joint of the power nozzle, with a slight pressure, until the connection locks. Inserire il corpo aspirante nello snodo con una leggera pressione fino a far scattare il pulsante. Introduire le corps aspirant dans le raccordement et pousser jusqu’à ce que le bouton s’encastre. Das Sauggerät am Gelenk des Saugfußes anschliessen. Leicht drücken, bis die Verbindung einschnappt. OPERATING INSTRUCTIONS Switch on the machine (power switch), depress the foot pedal (by foot) and move the vacuum body in working position. The brush motor will automatically turn on. 6 MONTAGE ASSEMBLY INSTRUCTIONS ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ Вставте корпус пылесоса в крепление корпуса щетки с легким нажимом до тех пор, пока крепления защелкнутся. ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT BEDIENUNG DER MASCHINE ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Accendere la macchina, premere il pedalino di sgancio snodo ed inclinare la macchina in posizione di lavoro. Il motore elettrospazzola si accenderà automaticamente. Mettre en marche l’aspirateur; appuyer sur la pédale de déblocage et l’incliner en position de travail. Le moteur de l’aspiro-batteur se mettra en marche automatiquement. Hauptschalter einschalten und die Führungsstange durch Drücken des Fußpedals entrasten und in Arbeitsposition bringen. Der Bürstenmotor wird erst in Betrieb gesetzt, wenn die Führungsstange in Arbeitsposition gebracht wird. Включите машину (нажав переключатель), нажмите ногой педаль и одновременно опустите корпус в рабочее положение. Мотор щетки включится автоматически. 1. включить устройство, нажав зеленый переключатель. 2. мощность постепенно поднимается до среднего значения 600 Вт При нажатии маленькой кнопки: - 1 раз, мощность 700 Вт - 2 раза, выключается двигатель с функцией всасывания и работает только щеткa для двигателя пылесоса с функцией СХЧ (индикатор верхний и нижний мигающие ) - 3 раза, включается двигатель с минимальной мощности всасывания 500 Вт The variable suction control (AVAILABLE ON REQUEST) 1. Switch ON the machine pushing the green switch. 2. The power gradually goes up to 600W Pushing the small switch: - 1 time, power 700W - 2 times, the vacuum motor turns OFF and only the brush motor works for Dry Cleaning mode (led’s flash up and down). - 3 times vacuum motor ON at min. power 500W 1. accendere l’apparecchio premendo l’interruttore verde. 2. la potenza sale gradualmente fino a valore medio 600W Premendo il pulsante piccolo: - 1 volta, potenza 700W - 2 volte si spegne il motore aspirante e funziona solo il motore spazzola per funzione DCS (led sopra e sotto lampeggianti) - 3 volte si accende il motore aspirante a potenza minima 500W 1. allumer l appareil en appuyant sur l’interrupteur vert 2. la puissance monte graduellement jusqu’à la valeur moyenne 600W En appuyant sur le petit bouton: - 1 fois , puissance 700W - 2 fois le moteur aspirant s’éteint et seul le moteur de la brosse fonctionne pour la fonction DCS (led dessus et dessous à intermittence) - 3 fois le moteur aspirant s’allume à la puissance minimum 500W 1.Das Gerät durch den grünen Schalter einschalten. 2.Die Leistung steigt stufenweise bis zum Durchschnittswert von 600W. Auf die kleine Taste drücken: - Einmal drücken Leistung auf 700W - Zweimal drücken, der Saugmotor wird ausgeschaltet, es arbeitet nur noch der Bürstenmotor für die DCS Funktion (oberer und unterer Led leuchten auf) - Dreimal drücken, der Saugmotor schaltet auf Mindestleistung von 500W ein BRUSH HEIGHT ADJUSTEMENT Your carpet cleaner has several built in safeguards to protect components from overload damage. The electronic circuitry that operates the red light on the base indicates that the motor is overloading because the brush height is set too low or there is debris hindering the movement of the roller brush. If the overload is excessive the circuitry will shut off the brush motor and the red light will stay on until the problem is corrected. When the problem is corrected turn the switch off, wait for a moment and turn it back on. Make sure you unplug the machine while inspecting the brush roller for debris. STEP 1: With the machine on and handle in normal operating position, slowly rotate the brush height adjustment knob clockwise until red light turns on. DISPOSITIVO PER REGOLARE L’ALTEZZA Il Vs. battitappeto ha diversi dispositivi di sicurezza per proteggere i componenti da danni dovuti a sovraccarico. Il circuito elettronico che mette in funzione la spia rossa sulla base indica che il motore è in sovraccarico perché l’altezza della spazzola è troppo bassa o perché ci sono detriti che bloccano il funzionamento del rullo. Se il sovraccarico è eccessivo il circuito spegnerà il motore elettrospazzola e la spia rossa rimarrà accesa finché il problema non viene risolto. Spegnere l’interruttore, togliere la spina e quando il problema è risolto, riaccendere la macchina. DISPOSITIF POUR REGLER LA HAUTEUR Votre aspiro-batteur a plusieurs dispositifs de sécurité pour protéger ses composants contre les dangers de surcharge. Le circuit électronique qui actionne le voyant rouge, indique que le moteur est en surcharge, soit à cause de l’hauteur de la brosse, trop basse, soit à cause des débrits qui empêche le fonctionnement du rouleau. Si la surcharge est exessive, le circuit arrêtera le moteur de la brosse et le voyant rouge restera allumé jusqu’à ce que le problème sera résolu. Eteindre l’appareil, débrancher et le rallumer que lorsque le problème sera résolu. SAUGBÜRSTEN HÖHENVERSTELLUNG Bürstenverstellung drehen, um die Bürstenhöhe von 1 mm-10mm zu verstellen. Die Bürstenhöhe sollte den jeweiligen Teppichbelägen angepasst werden. Die Bürstmotor-Kontrollampe in grüner Position zeigt die korrekte Höheneinstellung der Bürste an. Sobald die Lampe auf rot wechselt, ist die Bürste zu tief eingestellet. Nach einigen Sekunden Betrieb auf Rotlicht schaltet der Motor automatisch ab. Hauptschalter ausschalten, Netzkabel aus der Steckdose ziehen und, wenn das Problem behoben ist, schalten Sie die Maschine nochmals ein. PASSO 1: con la macchina accesa e con l’impugnatura in posizione normale di lavoro, ruotate piano in senso orario il regolatore finché la spia rossa si accende. PAS 1: Mettre l’appareil en marche et la poignée en position normale de travail, tourner doucement le régulateur en sens horaire, jusqu’à ce que le voyant rouge s’allume. SCHRITT 1: Bei eingeschalteter Maschine und mit Griff in normaler Arbeitsstellung, den Regler langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die rote Kontrollampe einschaltet. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ЩЕТКИ Ваш пылесос имеет несколько встроенных степеней защиты для обеспечения безопасность компонентов от перегрузки. Электронная цепь, которая управляет красным индикатором на корпусе, показывает перегрузку мотора из-за слишком маленькой высоты щетины или осколков, затрудняющих движение вала щетки. Если перегрузка будет чрезмерной, цепь отключит мотор щетки, и красный индикатор будет гореть до тех пор, пока неполадка не будет исправлена. После исправления неполадки выключите машину, и, спустя несколько секунд, включите обратно. Убедитесь, что машина выключена из розетки во время проверки вала щетки. ШАГ 1: Включив машину и установив рукоятку в Рабочее положение, медленно вращайте ручку регуляции щетки по часовой стрелке, пока не включится красный индикатор. STEP 2: Turn brush height adjustment knob slowly counterclockwise until red light turns off. PASSO 2: ruotate il regolatore in senso PAS 2: Tourner le régulateur en sens anti-horaire, jusqu’à ce que le voyant antiorario fino a che la spia rossa si rouge s’éteigne. spegne. SCHRITT 2: Den Regler gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich die rote Kontrolllampe ausschaltet. ШАГ 2: Поверните рукоятку регуляции щетки медленно против часовой стрелки, пока красный индикатор не погаснет. NOTE: If the red light goes on and off intermittently while vacuuming, this is correct. If the red light stays on all the time, turn the knob as STEP 2. NOTA: se la spia rossa si accende in modo intermittente mentre la macchina è in lavoro, la regolazione è corretta. Se invece rimane sempre accesa, regolare come passo 2. REMARQUE: Si le voyant rouge clignotte pendant que l’appareil est en marche le réglage est correct, si par contre il reste toujours allumé, il faut régler d’après le pas n°2. ANMERKUNG: Wenn die rote Kontrolllampe ab und zu aufleuchtet während die Maschine arbeitet, ist die Regulierung korrekt, wenn sie hingegen immer anbleibt regulieren wie Schritt 2. With fringed carpets the machine must be used from the center to the outside. With plain carpets or those whose weaves have a tendency to form lines, it’s better to follow the direction of the pile to get a consistent surface appearance. In caso di tappeti con frange bisogna procedere dall’interno verso l’esterno. Con tappeti a tinta unita o moquette con trame che tendono a formare strisce, è consigliabile seguire la direzione del pelo per ottenere una superficie omogenea. Sur les tapis à franges, passer l’aspirobatteur de l’intérieur vers l’extérieur. Sur les tapis d’une seule couleur et les moquettes qui ont la tendance à laisser des rayures, il est conseillé de suivre le sens du poil afin d’obtenir une surface parfaitement homogène. ПРИМЕЧАНИЕ: Если красный индикатор поочередно гаснет и загорается во время уборки, все в порядке. Если красный индикатор горит все время, поверните переключатель, согласно ШАГ 2. Если Вы пылесосите дорожку с краями, обработанными бахромой, придерживайтесь направления от центра к краям. Работая на ковролине, следуйте естественному направлению ворса для получения гладкой, 7 однородной поверхности. Teppiche mit Fransen sollten von innen nach aussen gesaugt werden. Unifarbige oder tieffloorige Teppiche sollten immer in Richtung des Floors (im Strich) gesaugt werden. OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSORIES Universal nozzle with wheels and felt base M29R + (standard on electric broom package) ACCESSORIES KIT A. Flex hose with 2 connectors B. Flex hose with handle and connector C. Telescopic wand D. Upholstery tool + strip + brush + mini felt base E. Rotatable dusting brush F. Telescopic crevice tool G. Brush for tel. crevice tool H. Crevice tool I. Radiator brush L. Connection tube M. Blower OPTIONAL ACCESSORIES A. Accessories bag B. Mini turbo brush C. Back pack kit CONSUMABLES 1. Wrapping 10 bags + 2 motor prot. Filters 2. Hepa filter 3. Fresheners strip 4. Spot remover for textile 5. Dry compound for dry cleaning * Please ask your dealer which accessories come as standard. ACCESSORI Spazzola universale con ruote M29R + F (standard su confezione scopa elettrica) KIT ACCESSORI A. Tubo flex con 2 manicotti B. Tubo flex con impugnatura e manicotto C. Tubo telescopico D. Bocchetta + strip + pennello + basetta feltro E. Pennello girevole F. Lancia telescopica G. Pennellino per lancia telesc. H. Lancia I. Pennello termosifoni L. Manicotto di giunzione M. Soffiatore ACCESSORI OPZIONAL A. Sacca porta accessori B. Mini turbo spazzola C. Kit tracolla MATERIALI DI CONSUMO 1. Conf. 10 sacchi + 2 filtri prot. motore 2. Filtro Hepa 3. Strip profumatori 4. Spray smacchiatore per tessuti 5. Microspugne lavaggio a secco * Chiedete al Vs. rivenditore quali sono gli accessori di serie. ACCESSORIES USING THE HOSE ACCESSOIRES Universalbürste mit Räder M29R + F (Standard mit dem Hartbodensauger) KIT ACCESSOIRES A. Tuyau flex avec 2 embouts B. Tuyau flex avec poignée et embout C. Tube télescopique D. Suceur + strip + pinceau + base en feutre E. Pinceau tournant F. Lance télescopique G. Pinceau pour lance télesc. H. Lance I. Pinceau radiateurs L. Embout de jonction M. Souffleur ZUBEHÖR KITT A. Flexschlauch mit 2 Muffen B. Flexschlauch mit Handgriff und Muffe C. Teleskoprohr D. Polsterdüse + Bürste + Pinsel + E. Filzaufsatz E. Drehbarer Pinsel F. Teleskopische Flachdüse G. Pinsel für teleskopische Flachdüse H. Flachdüse I. Pinsel für Heizkörper L. Verbindungsmuffe M. Blasfunktion OPTIONAL ZUBEHÖR Zubehörtasche Mini Turbobürste Rückenkitt VERBRAUCHSGÜTER Packung à 10 Beutel + 2 Motorschutzfilter Hepa Filter Duftpastillen Fleckenreinigungsspray Mikroschwämme für die Trockenreinigung * Bitte fragen Sie Ihren Händler, welches das Standardzubehör ist. ACCESSOIRES OPTION Sac porte-accessoires Mini turbo brosse Kit dorsal MATERIEL CONSOMMABLE 1. boite 10 sacs + 2 filtres prot moteur 2. Filtre Hepa 3. Pastilles parfumées 4. Spray détachant pour tissus 5. Micro-éponges nettoyage à sec * Demandez à votre revendeur quels sont les accessoires de série. ACCESSORI PER ASPIRAZIONE To use the accessories in the tool Per utilizzare gli accessori, aprite kit slide open the accessory port lo sportello scorrevole superiore e inserite il tubo flessibile. on the top of the vacuum body and insert the flexible hose. 8 ZUBEHÖR Brosse universelle à roulettes M29R + F (standard sur emballage aspirateur balai) ACCESSOIRES POUR ASPIRATION ZUBEHÖR АКСЕССУАРЫ Щетка универсальная с колесами M29R + F (стандартно для упаковки электровеника) НАБОР АКСЕССУАРОВ A. Гибкий шланг с 2-мя рукавами Гибкий шланг с рукоятой и рукавом B. Телескопическая трубка C. Патрубка пылесоса + oсвежающие полоски + щетина+ база войлока D. Вращающаяся кисть E. Телескопическoe копье F. Насадка-кисть для телескопического G. копья H. Копьё I. Радиаторная кисть L. Ручка соединения M. Разъем для продува АКСЕССУАРЫ ОПЦИОНАЛЬНЫЕ L. Сумка для аксессуаров М. Мини-турбо щетка N. Комплект плечевой ремень РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Коробка 10 бумажных пылесборников + 2 фильтра для защиты двигателя Фильтр НЕРА Полоска освежающая воздух Пятновыводитель Lindhaus для ткани Микро-губки системы сухой химчистки * За информацией о стандартном наборе аксессуаров, обращайтесь к дилеру. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ШЛАНГ И ПРИСПОСОБЛЕНИЯ Pour utiliser les accessoires, ouvrir la partie coulissante supérieure et introduire le tuyau flexible. Um das Zubehör zu benutzen, schieben Для использования аксессуаров откройте дополнительный вход на Sie die obere Verschlußklappe zur корпусе пылесоса и вставьте шланг. Seite und stecken Sie den Saugschlauch hinein. With the special blower port accessory (optional) your vacuum cleaner becomes a blower. Con lo speciale accessorio “Soffiatore” (optional) la Vs. macchina può anche soffiare. Grâce à l’accessoire spécial «Souffleur» (en option), votre aspirateur peut aussi souffler. С помощью специального разъема Вы Mit dem speziellen “Blaszubehör” (optional) kann Ihr Sauger auch blasen. можете использовать пылесос для продува. BACK PACK KIT (optional) A practical carrying strap set is available, as an accessory, to convert your carpet cleaner to a back pack unit for vacuuming confined areas such as stairs and for easy above floor cleaning. KIT TRACOLLA (optional) Una pratica cinghia disponibile come accessorio, per trasformare il Vs. battitappeto in un aspirapolvere dorsale per la pulizia in luoghi scomodi ed angusti; ad esempio scale, autobus, teatri, ecc. BRETELLES DORSALES (en option) De pratiques bretelles (en option) permettent de transformer votre aspiro-batteur en aspirateur dorsal pour le nettoyage des surfaces étroites difficilement accessibles; par exemple: escaliers, autobus, théatres, etc. SCHULTER KIT (optional) Ein praktisches Tragset (als separater Artikel erhältlich) erlaubt dem Benützer den Sauger in einen Rückensauger zu vewandeln, um auch schwer zugängliche Stellen wie Treppen, Busse oder zwischen Stuhlreihen zu saugen. «РЮКЗАК-КЕНГУРУ» ДЛЯ НОШЕНИЯ НА СПИНЕ (дополнительно) Вы можете использовать приспособление для ношения на спине для превращения вертикального пылесоса в переносной при уборке закрытых участков; напр. лестницы, окна, лепные потолки. CAUTION! ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD BEFORE PERFORMING ANY MACHINE MAINTENANCE ATTENZIONE! STACCARE SEMPRE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI MANUTENZIONE. ATTENTION! DEBRANCHER TOUJOURS LE CORDON D’ALIMENTATION AVANT TOUT ENTRETIEN ACHTUNG! IMMER NETZKABEL AUS DER STECKDOSE ZIEHEN WENN DIE MASCHINE WEGGERÄUMT ODER GEWARTET WIRD. MAINTENANCE MANUTENZIONE ENTRETIEN WARTUNG CHANGING THE FILTER BAG AUSTAUSCH DES FILTERBEUTELS Den Beutel ersetzen sobald die Beutelfüllanzeige aufleuchtet. Öffnen und Abheben der Rückklappe des Sauggeräts durch Drücken der Taste an der oberen Kante. Den vollen Staubsack am verstärkten Ende oben anfassen, nach unten ziehen und entfernen. Den neuen Staubsack einsetzen (Bilder auf Papiersack beachten).Den Staubsack jedesmal ersetzen sobald die rote Lampe aufleuchtet. Gerät nie ohne einen originalen Lindhaus Staubbeutel benutzen. Avant d’installer un nouveau sac, Bevor ein neuer Staubbeutel eingesetzt il faut bien ouvrir le trou avec wird, das Loch mit dem Finger ganz l’aide d’un doigt. öffnen. FILTRE INTÉRIEUR INNERER MOTORSCHUTZ FILTER Dieser Filter schützt den Motor vor PROTECTION DU MOTEUR Ce filtre protège le moteur contre eventuellen Staubpartikeln aus dem tous les dégats dus à toute fuite auStaubsack. Nach jedem dritten delà du sac, permettant ainsi le 3ème Staubsackwechsel sollte der Luftfilter gereinigt werden. stade de filtrage. Nettoyer le filtre Luftfilter mit Halterung herausziehen, tout les 3 changements de sac. Ôter le filtre de la grille et le laver à l’eau Schaumstoffeinsatz mit lauwarmem tiède. Le laisser sécher complètement Wasser auswaschen. Vollkommen trocknen lassen und wieder einsetzen. avant de le replacer dans l’appareil. Non utilizzare la macchina senza Die Maschine nie ohne motorschutz Ne pas utiliser l’appareil sans filtre filtro protezione motore. filter. protection du moteur. OSTRUZIONI VERSTOPFUNG OBSTRUCTION Se la Vs. Lindhaus Valzer si Sollte Ihr Lindhaus Valzer verstopft sein, En cas d’obstruction de votre ostruisce, si smonta facilmente per la Lindhaus Valzer, le démontage pour ist er zur Reinigung leicht zu demontieren pulizia le nettoyage s’effectue facilement. - Trennen Sie den Saugfuß vom Gerät, -Staccare il corpo aspirante - Séparer le corps aspirant de indem Sie den Verriegelungsknopf am dall’elettrospazzola premendo il l’aspriro-batteur en appuyant sur le Gelenk drücken. Kontrollieren Sie das pulsante dello snodo. Guardare se ci bouton. Voir s’il y a des débrits dans Rohr des Gelenkes und säubern es, wenn sono detriti nello snodo. Pulire e le tube, nettoyer et rassembler erforderlich riassemblare - Ouvrir le dessus de l’aspirateur et - Schieben Sie die Verschlußklappe des - Aprire lo sportellino sopra ed s’assurer que tout soit propre. Saugschlauchanschlusses zur Seite und ispezionare l'interno e se necessario Enlever les débrits s’il y en a kontrollieren Sie das Saugrohr rimuovere i detriti. - Ôter le sac filtre et contrôler le - Nehmen Sie den Papierbeutel ab und - Togliere il sacco filtro e controllare passage jusqu’au tube d’aspiration kontrollieren Sie, ob der Anschlusstutzen il pasasaggio fino al tubo di interne verstopft ist aspirazione interno - Dans certains cas, il faudra bien -In seltenen Fällen kann es nützlich sein, -In casi estremi può essere necessario nettoyer le tube d’aspiration parallèle das Saugrohr, welches parallel zum rimuovere e pulire il tubo di au sac en papier dans le bac. Papierbeutel im Gehäuse liegt, aspirazione parallelo al sacco carta herauszunehmen und zu reinigen. nel contenitore. SOSTITUZIONE DEL SACCO FILTRO Sostituire il sacco quando si accende Replace the bag whenever red full la spia sacco pieno. bag light is on. Aprire lo sportello premendo Depress the latch on the top of the l’apposito pulsante. bag compartment and remove it. Remove the full dust bag by holding Sfilare il sacco di carta seguendo all’inverso le istruzioni di montaggio the top of the bag and pulling down stampate sulla confezione dei filtri. Il and out. Insert new bag by sliding it sacco si sostituisce ogni qual volta si in and up (refer to the illustration accende la spia rossa del corpo printed on the bag). Replace the paper bag whenever red full bag light aspirante. Non usare mai l’apparecchio senza il sacco filtro is on. Never operate the machine originale Lindhaus all’interno. without an original Lindhaus filter bag. Prima di installare un nuovo sacco Before installing a new bag, open filtro, aprire completamente il foro the hole completely with a finger. con un dito. FILTRO PROTEZIONE MOTOR PROTECTION FILTER MOTORE This filter protects the vacuum motor Questo filtro protegge il motore da eventuali danni provocati da from damage due to spilled paper bags and provides for the 3rd stage of fuoriuscite del sacco e consente il 3° stadio di filtraggio. filtration. Remove filter from grill and replace Togliere il filtro dalla griglia sostituirlo ogni 5 sacchi filtro. every 5 filter bags. Never operate machine without the motor protection filter. CLOGGING If your Lindhaus Valzer should become clogged it disassembles easily for cleaning. - Remove vacuum body from power nozzle by pushing neck latch button and pulling apart body and housing. Look in neck to inspect for debris in brush housing. Clean and reassemble - Slide open accessory port door, inspect passage way and remove debris if required - Take off paper bag, inspect for debris in passage way to accessory port - In extreme cases it may be necessary to remove and clean the blank tube that runs parallel to the paper bag in the vacuum housing. CHANGEMENT DU SAC FILTRE Remplacer le sac quand le voyant sac plein s’allume Ouvrir la partie postérieure en appuyant sur le bouton. Ôter le sac en papier en suivant à l’envers l’illustration sur le paquet des filtre. Le remplacer chaque fois que le voyant rouge du corps aspirant s’allume. Ne jamais utiliser la machine sans que le sac filtre original Lindhaus soit en place. ВНИМАНИЕ! ВСЕГДА ОТКЛЮЧАЙТЕ ШНУР ИЗ РОЗЕТКИ ПЕРЕД ЛЮБЫМИ ДЕЙСТВИЯМИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЗАМЕНА БУМАЖНОГО ФИЛЬТРУЮЩЕГО ПЫЛЕСБОРНИКА Замените мешок, когда красный полный мешок горит. Отодвиньте защелку вверху отделения пылесборника и снимите крышку. Чтобы снять заполненный пылесборник, возьмите его за верхнюю часть и потяните его вниз к себе. Вставьте новый пылесборник по направляющим внутрь и вверх (согласно иллюстрациям на упаковке). Смена пылесборника проводится каждый раз, когда загорается красный индикатор заполненности пылесборника. Никогда не используйте пылесборники других производителей. Перед установкой нового сумку, открыть отверстие полностью пальцем. ВХОДНОЙ ФИЛЬТР ПЫЛЕСОСА Этот фильтр защищает мотор пылесоса от повреждений, связанных с разрывом пылесборника и обеспечивает 3-ю степень фильтрации. Чистите фильтр каждый третий раз, когда меняете пылесборник. Никогда не используйте пылесос без входного фильтра. ЗАСОРЕНИЕ Если Ваш LINDHAUS VALZER засорился, его легко разобрать для чистки. -Отсоедините корпус пылесоса от электрощетки, нажав кнопку защелки сверху. Проверьте наличие затора в корпусе щетки, заглянув вовнутрь трубки. Очистите и соберите пылесос. -Откройте заслонку дополнительного порта для аксессуаров, проверьте проход и прочистите засорение. -Снимите пылесборник, проверьте, есть ли засорение по пути в дополнительное отверстие. -В экстренных случаях необходимо снять и прочистить черную трубку, которая расположена параллельно бумажному пылесборнику в корпусе пылесоса. 9 10 REMPLACEMENT DU FILTRE HEPA (option sur la version V.120/60) Votre aspirobrosseur Lindhaus ‘’Valzer 5 class A’’ est équipé d’un spécial filtre absolu pour les milieux hospitaliers qui assure une efficacité filtrante de 99,96% à 0,3 microns. Cette filtration quasi absolue rend l’appareil idéal pour les allergiques car bloquant les bactéries (1 micron), les poussières fines (5 microns) et les acariens (20 microns). Le filtre Hepa est en outre traité avec un spécial bactéricide « Total ». En cas de rupture du sac filtre, le filtre Hepa et le filtre protection moteur doivent être remplacés aussi. La durée maximale du filtre Hepa est de 10 sacs filtre. Pour remplacer le filtre : 1. Enlever la grille extérieure en appuyant sur le bouton. 2. Ôter le filtre Hepa en le décrochant par la dent présente sur le corps aspirant 3. Mettre un nouveau filtre Hepa original Lindhaus. 4. Refermer la grille extérieure. Ne jamais utiliser la machine sans le Filtre Hepa original Lindhaus. ЗАМЕНА ФИЛЬТРА HEPA (Опционно в версии V.120/60) Ваш пылесос Lindhaus "Valzer 5 класса А’ имеет абсолютно специальный фильтр для здравоохранительных сред , который обеспечивает эффективность фильтрации на 99,96% частиц размером более 0,3 микрон. Эта система фильтрации почти абсолютная, делает из пылесоса идеальным решением для аллергиков, так как блокирует бактерии (1 мкм), тонкий пыль 5 микрон) и клещей (20 микрон). Кроме того, фильтр Hepa обрабатывается со специальным средством бактерицидом’Total’. В случае разрыва фильтр-мешка, Нерафильтр и фильтр защиты двигателя, должны быть заменены. Максимальный срок службы фильтра Hepa равен10 мешков фильтра. Для замены фильтра: 1. Снять наружную решетку, нажав на специальную кнопку. 2. Удалить Hepa-фильтра и отцепить его от зуба находящегося на корпусе двигателя. 3. Установить новый оригинальный фильтр Hepa Lindhaus. 4. Установить наружную решетку. Никогда не используйте машину без оригинального Фильтра Hepa REMPLACEMENT DE LA SOSTITUZIONE DEL RULLO AUSWECHSLUNG DER ROLLE CHANGING THE BRUSH Lindhaus. Sostituire il rullo non è difficile ma Die Rolle auszuwechseln ist nicht - Changing the brush is not difficult BROSSE ЗАМЕНА РОЛИКА - Il n’est pas difficile de remplacer la forse è preferibile che il Vs. schwierig, es ist jedoch ratsam wenn Sie -Заменить ролик не трудно, но, but you may want your dealer to brosse, mais peut-être est-il préférable rivenditore lo sostituisca durante il dies Ihrem Händler bei der возможно, предпочтительнее если Ваш replace it while inspecting other controllo di altri componenti soggetti que votre revendeur le remplace à Auswechslung von anderen дилер заменит в ходе проверки других components for wear. l’occasion de contrôles d’autres pièces ad usura. - Verschleißteilen überlassen. - Remove the brush shoe plate by компонентов, предметы износу. - ruotare tutte le clip rosse portandole soumises à usure. Alle roten Klips drehen bis sie parallel turning all the RED clips. - Повернуть все красные клипсы и - Tourner tous les clips rouges en les parallele al rullo zur Rolle stehen. - Lift up the cover until it unhooks переносить до параллельного уровня portant en parallèle avec la brosse - Ruotate il coperchio rullo fino a - Den Rollendeckel rotieren bis er sich from the front. ролика - Tourner le couvercle de la brosse sganciarlo dalle sedi frontali vorne von der Basis löst. - turn up the roller parallel to the - Повернуть крышку ролика до её jusqu’à le débloquer des soutiens - Ruotate il rullo sollevandolo dalla - Die Rolle rotieren und parallel zur Basis переднего отцепления. base. frontaux base in modo parallelo. - Hold the pulley with one hand and - Поверните ролик, приподняв его - Tourner la brosse en la soulevant de la aufheben. - Tenere la puleggia con una mano e base de façon parallèle - Die Riemenscheibe mit einer Hand slide out the brush. параллельно от базы. sfilare il rullo dal supporto festhalten und die Rolle von der - Pull off right support bearing (non - Удерживайте шкив с одной рукой, и - Tenir la poulie d’une main et enlever trasmissione. Antriebshalterung lösen. belt side) and keep it for the new снять ролик от поддержки передачи la brosse du support transmission - Togliere il supporto rullo laterale e - Enlever le support de la brosse latéral - Die seitliche Rollenhalterung entfernen - Снимите боковую поддержку ролика и brush. conservarlo per il nuovo rullo und für die neue Rolle aufbewahren. When necessary replace both the сохранить его для нового ролика et le garder pour une nouvelle brosse - Quand il est nécessaire, remplacer les - Wenn es notwendig ist, dann beide - Quando è necessario, sostituire brush bearings. - При необходимости, заменить целиком deux supports complets. entrambi i supporti rullo completi. Rollenhalterungen komplett ersetzen. обе опоры ролика. - Monter la nouvelle brosse, en suivant - Bei der Montage der neuen Rolle die - Montare il nuovo rullo, seguendo - Монтировать новый ролик, следуя в au contraire les opérations de all’inverso le operazioni di Schritte in umgekehrter Reihenfolge обратном направлении, операции démontage. smontaggio. durchführen. разборки(демонтажа). ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG ATTENTION ВНИМАНИЕ Fully insert the shoe plate in the front Inserire bene il coperchio rullo negli Il faut bien accrocher le couvercle de la Den Walzendeckel vorne gut anklinken Зацепить крышку ролика в передние brosse aux crochets antérieurs, tourner agganci anteriori, ruotarlo fino alla und abdrehen bis zur perfekten hooks, turn until it’s completely крючки, вращать до совершенного jusqu’à la fermeture parfaite de la base, perfetta chiusura con la base, ruotare Schließung mit der Basis. Alle roten closed on the base, rotate the red закрытия базы, поворачивать все красные tourner les clips rouges 90° pour tutte le clip rosse 90° per bloccare il Klips auf 90° drehen um den Deckel zu clips 90o to secure the cover. клипсы до 90° для того чтобы bloquer le couvercle. coperchio. blockieren. заблокировать крышку. SOSTITUZIONE DEL FILTRO HEPA (Optional nella versione V.120/60) Il vostro battitappeto Lindhaus ‘’Valzer 5 class A’’ è dotato di uno speciale filtro per ambienti sanitari che assicura un’efficienza filtrante del 99,96% a 0,3 micron. Questa filtrazione quasi assoluta rende l’apparecchio ideale per allergici in quanto blocca batteri (1 micron), polvere fine 5 micron) e acari (20 micron). Il filtro Hepa è inoltre trattato con speciale battericida ’Total’’. In caso di rottura del sacco filtro, anche il filtro Hepa ed il filtro protezione motore devono essere sostituiti. La durata massima del filtro Hepa è di 10 sacchi filtro. Per sostituire il filtro: 1. Togliere la griglia esterna premendo l’apposito pulsante. 2. Rimuovere il filtro Hepa sganciandolo dal dente presente sul corpo motore. 3. Rimontare un nuovo filtro Hepa originale Lindhaus. 4. rimontare la griglia esterna. Never operate the machine without Non usare mai la macchina senza il Filtro Hepa originale Lindhaus. the original Lindhaus Filters CHANGING THE HEPA FILTER (optional on V.120/60 version) Your carpet cleaner Lindhaus ‘’Valzer 5 Class A’’is equipped with a special filter for healthcare environments which ensures 99.96% filtration efficiency at 0.3 micron. This almost absolute filtration makes the machine ideal for allergy sufferers since it is able to hold bacteria (1 micron), fine dust (5 micron), and dust mites (20 micron). The Hepa filter is also antibacterial treated ‘’Total’’. In case the filter bag should break, the Hepa filter must also be replaced. The maximum life time of the Hepa filter is 10 bags. USA: the standard electrostatic filter must be replaced max every 5 bags. To replace the filter: 1. Depress the latch on the top of the filter grill and remove it. 2. Remove the Hepa filter by unhooking it from the motor housing. 3. Install a new Hepa filter (microfilter for USA). 4. Snap the filter cover back into place. AUSTAUSCH DES HEPA FILTERS (optional in der V.120/60 Version) Ihr Lindhaus „Valzer 5 class A“ Bürstsauger ist mit einem speziellen Filter für sanitäres Umfeld ausgestattet, der eine Filterungseffizienz von 99.96% zu 0,3 Mikron gewährleistet. Dieses Gerät mit dieser nahezu absoluten Filterung ist ideal für Allergiker, denn Bakterien (1 Mikron), feine Staubpartikeln (5 Mikron) und Milben (20 Mikron) werden aufgefangen und blockiert. Der Hepa Filter wird zudem mit dem speziellen „Total“ Antiseptikum behandelt. Falls der Filterbeutel zerreißt, müssen auch der Hepa Filter und der Motorschutzfilter ersetzt werden. Die maximale Dauer des Hepa Filters ist die Füllung von 10 Filterbeuteln. Um den Filter zu ersetzen: 1. Auf den Knopf drücken und das Außengitter entfernen 2. Den Hepa Filter entfernen indem er vom Haken auf dem Motorkörper gelöst wird 3. Einen neuen originalen Lindhaus Hepa Filter montieren 4. Das Außengitter wieder aufmontieren Das Gerät nie ohne den originalen Lindhaus Hepa Filter benützen. DRY CLEANING SYSTEM DRY CLEANING SYSTEM DRY CLEANING SYSTEM DRY CLEANING SYSTEM СИСТЕМА СУХОЙ ЧИСТКИ Dry carpet cleaning function After thoroughly vacuuming your carpet it is equally important to sanitize the area (once a month for home use, more often in public areas). Follow these directions carefully: Funzione lavaggio a secco Dopo aver aspirato bene in entrambe le direzioni il Vs. tappeto, una volta al mese (uso domestico) o più spesso (locali pubblici), è importante igenizzare tappeti e moquette nel seguente modo: Nettoyage à sec Après avoir bien aspiré votre tapis dans les deux directions, il est important d’hygièniser tapis et moquettes une fois par mois (usage domestique) ou plus souvent (établissements publics) comme suit: Trockenreinigung Nachdem der Teppich in beide Richtungen gesaugt worden ist, sollte er auch hygienisiert werden und zwar einmal im Monat zuhause und häufiger in öffentlichen Lokalen. Dabei ist folgendes zu beachten: 1. UNPLUG YOUR VACUUM 1. STACCARE LA SPINA 1.DETACHER LA PRISE 1. 2. Remove the brush shoe plate by turning the RED clips 2. Rimuovere il coperchio rullo dopo aver ruotato gli appositi agganci ROSSI 2.Enlever le couvercle du rouleau en tournant les crochets ROUGES 2. Функция сухой чистки ковров После тщательной уборки ковра пылесосом, важно провести санитарную уборку поверхности (один раз в месяц для домашнего использования и чаще в общественных местах) Внимательно следуйте инструкциям: 1. ОТКЛЮЧИТЕ ПЫЛЕСОС ИЗ РОЗЕТКИ 2. Снимите крышку на щетке, повернув красные зажимы. 3. Install the RED dry cleaning plate 3. Montare il "convogliatore ROSSO" per chiudere la bocca di aspirazione 3.Monter le « convoyeur ROUGE » pour fermer le canal d’aspiration 3. Den „ROTEN“ Übermittler aufmontieren damit der Saugkanal geschlossen wird. 4. Open the upper sliding door to avoid motor overheating 4. Aprire lo sportellino scorrevole per evitare il surriscaldamento del motore aspirante. 4. Ouvrier le couvercle coulissant supérieur afin d’éviter le surchauffage du moteur aspirant 4. 5. In caso di macchie o superfici particolarmente sporche, utilizzare lo smacchiatore Lindhaus 5.En cas de tâches ou de surfaces particulièrement sales, utiliser le détachant Lindhaus 6. Spargere le microspugne Lindhaus (1 Kg ogni 15 m2) 5. For stains or high traffic areas on carpets, use the Lindhaus spotter / activator first 6. Sprinkle the Lindhaus Dry carpet compound Kg every 15 m2 (2 pounds per 150 square feet) 7. 7. Using the Valzer converted to the dry cleaning mode, go over the carpet as you would when vacuuming. This evenly distributes and massages the product into your carpet. 3. Закройте канал всасывания красной пластиковой шторой. Öffnen Sie die obere gleitende Öffnung damit der Saugmotor nicht überhitzt wird. 4. Откройте крышку с верхнего отверстия, чтобы избежать перегрева. 5. Flecken oder besonders stark verschmutzte Bereiche mit dem Lindhaus Eco Dry Spotter behandeln 5. 6.Répandre Lindhaus Eco Dry sur la moquette (1 Kg pour 15 m2) 6. 6. Usando Valzer convertito in DCS, massaggiare il tappeto passando in entrambe le direzioni fino a far penetrare le microspugne. 7.En utilisant Valzer transformé en DCS, masser votre tapis en passant dans les deux directions jusqu’à faire pénétrer les micro-éponges. 7. Streuen Sie die Lindhaus Mikroschwämmchen (1 Kg je 15 m2) Durch die Benützung des in DCS konvertierten Valzer, bürsten Sie in beide Richtungen des Teppichs sodass die Mikroschwämmchen eindringen. Для удаления пятен и очистки мест частого прохода предварительно используйте спрей пятновыводитель Lindhaus. Равномерно рассыпьте порошок Lindhaus (прибл. 1 кг / 15 м. кв.) Vollkommen trocknen lassen (ca 30 min, länger falls noch feucht). 8. NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN 10. Walzenabdeckung entfernen, Bürstengehäuse mit einem Tuch oder einer Bürste reinigen um alle restlichen Schwämmchen zu beseitigen. 11. Den ROTEN Übermittler entfernen und den Saugkanaldeckel wieder aufmontieren 12. Die Mikroschwämmchen aufsaugen, indem man den Teppich in beide Richtungen saugt 9. 8. Wait until the carpet is completely dry (usually 30 min.longer if very humid) 8. Attendere fino a totale asciugatura (circa 30 min.-di più se molto umido) 8.Laisser bien sécher (environ 30 min., un peu plus de temps en cas d’humidité élevée). 8. 9. UNPLUG YOUR VACUUM 9. STACCARE LA SPINA 9. DETACHER LA PRISE 9. 10.Remove the brush shoe plate; clean the base housing with a cloth or a brush to remove any residual product. 10. Smontare il coperchio rullo e pulire bene la base ed i supporti rullo con un panno o una spazzola fino a totale rimozione delle microspugne residue. 11. Togliere il "convogliatore ROSSO" e rimontare il coperchio rullo 10.Démonter le couvercle rouleau et bien nettoyer la base et les supports à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse jusqu’à élimination totale des microéponges présentes. 11.Enlever le « convoyeur ROUGE » et remonter le « couvercle rouleau » 12. Aspirare tutte le microspugne passando in entrambe le direzioni. 12. Aspirer toutes les micro- éponges en passant dans les deux directions. 11. Remove the RED dry cleaning plate. 12. Reassemble the shoe plate and vacuum the carpet thoroughly. NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN Entfernen Sie den Walzendeckel indem die roten Halter gedreht werden 7. Используя Valzer, как систему сухой чистки, промассажируйте ковер. Эта процедура позволит порошку очистить каждый участок ковра. Подождите, пока ковер полностью высохнет (прибл. 30 мин.) ОТКЛЮЧИТЕ ПЫЛЕСОС ИЗ РОЗЕТКИ 10. Снимите крышку на щетке; протрите корпус салфеткой или щеткой для удаления остатков порошка. 11. Снимите красную шторку с канала всасывания и yстановите крышку щетки. 12. Установите крышку щетки и тщательно пропылесосьте ковер 11 DATI TECNICI SPECIFICATIONS SUCTION BODY -Voltage (see data place on the machine) -Tensione di alimentazione (vedi targhetta caratteristica sulla macchina) - Input power 700 W - Notched commutator - Rotor assembled on two ball bearings - Double insulation - Suction body made of thermoplastic material, shockproof, high resistance, - Input power 150 W - Electronic overload control - Brush height adjustment 1 10 mm - Width: 12” (300mm) der Maschine) caractéristiques) - Collettore ad intaglio - Collecteur à créneau - Kerbkollektor - Ротор на 2 подшипниках - Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere - Roteur monté sur 2 roulements à billes - Rotor auf zwei Kugellager montiert - Doppio isolamento - Double isolation - Doppelte Isolierung - Corpo macchina in materiale termoplastico, - Corps de la machine en matériel - Maschinenkörper aus thermoplastischem. antiurto, alta resistenza, antistatico ELETTROSPAZZOLA - Tensione di alimentazione (vedi targhetta caratteristica sulla macchina) - Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere - Controllo elettronico del sovraccarico - Regolazione in altezza 1 10 mm - Larghezza : 12” (300mm) жароустойчивый, удароустойчивый, Stosswiderstand. антистатический. BROSSE ÉLECTRIQUE - Tension d’alimentation (voir plaquettes des caractéristiques) - Мощность электродвигателя 150 Вт - Leistungsaufnahme 150 W - Collecteur à créneau - Kerbkollektor - Roteur monté sur 2 roulements à billes - Rotor auf zwei Kugellager montiert - Contrôle électronique de la surcharge - Elektronische Kontrolle der Überladung - Réglage en hauteur 1 10 mm - Höhenregelung 1 10 mm - Регуляция высоты щетки 1-10 мм - Largeur: 12” (300mm) - Totale Länge: 12” (300mm) - Ширина щетки 300 мм EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14: 2010 + A15: 2011 EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008 EMC EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:1994+A1:2001 Direttive di riferimento: B.T. 2006/95/CE; 2002/95 CE (ROHS) EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14: 2010 + A15: 2011 EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008 EMC EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:1994+A1:2001 Directives de référence: L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS) APPROVALS: APPROVAZIONI: APPROBATIONS: U.S.A. e Canada: ЭЛЕКТРОЩЕТКА - Напряжение такое же, как в пылесосе - Moteur d’aspiration 150 W EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14: 2010 + A15: 2011 EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008 EMC EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:1994+A1:2001 Directives of reference: L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS) U.S.A. and Canada: SAUGBÜRSTE - Versorgungsspannung (siehe Typenschild auf der Maschine) En conformité suivant les normes: 12 термопластика, высокой прочности, haute résistance Conforme alle seguenti norme: IMQ - Корпус машины, сделан из stoßfestem, antistatischem Material mit hohem In conformity with the following standards: Europa: : - Двойная изоляция thermoplastique, anti-choc, antistatique, à DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ IMQ пылесосе) - Мощность электродвигателя 700 Вт DECLARATION OF CONFORMITY Europe: : ПЫЛЕСОС - Напряжение ( смотрите данные на - Leistungsaufnahme 700 W - Collettore ad intaglio - Rotor assembled on two ball bearings - Versorgungsspannung (siehe Typenschild auf - Puissance absorbée 700 W - Potenza assorbita 150 W - Notched commutator - Tension d’alimentation (voir plaquettes des СПЕЦИФИКАЦИЯ SAUGGERÄT CORPS ASPIRANT - Potenza assorbita 700 W antistatic POWER HEAD - Voltage same as the suction body TECHNISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CORPO ASPIRANTE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Europe: : U.S.A. et Canada : IMQ подшипниках KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Diese Erklärung stimmt mit folgenden Normen überein: EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14: 2010 + A15: 2011 EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008 EMC EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:1994+A1:2001 Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien: L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS) BILLIGUNG: Europe: : U.S.A. unt Canada : - Вращающийся вал ротора на 2 IMQ - Устройство электронного контроля перегрузки СООТВЕТСТВИЕ Соответствует следующим стандартам: EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14: 2010 + A15: 2011 EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008 EMC EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:1994+A1:2001 Normas de referencia : L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS) ОДОБРЕННО: Europa: U.S.A. y Canada: IMQ Valzer 5 Class A Suction Body Corpo aspirante Corps aspirant Cuerpo aspirante Saugkörper SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO LISTE DER ERSATZTEILE- LISTE PIÈCES DE RECHANGE – LISTA PIEZAS DE RECAMBIO PART. V 1 V 3 V 4 V 5 V 6 V 7 V 8 V 10 V 11 V 13 V 14 V 15 V 16 V 17 V 18 V 19 V 20 V 21 V 22 V 22 V 22 V 23 V 23 V 23 V 24 V 25 V 26 V 28 V 29 V 30 V 31 V 32 V 33 V 34 V 35 DESCRIPTION Bag housing cover Grill filter holder Bag door latch + spring Internal filter Bag entrance with Safety support Button + support + spring 2 pos. Safety support kit Bag housing complete Valve kit (only non electronic version) O ring Sleeve tube connection Internal tube Upper hook Handle grip (only) O ring Chromate tube (only) Cord clip Handle tube assembly Ele. System ass. 120/60 3 way Ele. System ass. 100/55 Ele. System ass. 230/50 electronic Cord 2 x 1 Schuko plug Cord 2 x 1 UK plug Cord 2 x 18 AWG USA plug Strain relief Cable clamp Vacuum sensor with light Main switch 16A Main switch 3 WAY (USA only) Indicator light lens Circuit board (V. 100-240) Transport handle / cord hook Electric panel housing Capacitor (V.230) Comb wire holder Electric panel cover PART. V 36 V 37 V 38 V 38 V 39 V 40 V 41 V 42 V 42 V 44 V 49 V 50 V 51 V 52 V 54 V 56 V 56 V 57 V 57 V 57 V 58 V 61 V 62 V 63 V 65 V 66 DESCRIPTION Foam intermediate filter Gasket Terminal block 2 pos. Terminal block 3 pos. Foam motor filter Motor gasket Grill hook kit Exhaust Hepa filter Exhaust microfilter (V.120/60 only) External grill Vacuum motor housing O ring Curve support Upper curve Inner vacuum motor housing Cord clamp 3 wires Cord clamp 2 wires Vacuum Motor V. 240/50 Vacuum Motor V. 120/60 Vacuum Motor V. 100/55 Foam filter group Contact cover Contact housing Adapter Handle spring Handle button 13 Power Nozzle M30esc LED SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO - LISTE DER ERSATZTEILE LISTE DE PIECES - LISTA DE PIEZAS PART. V 100 V 101 V 102 V 102 V 103 V 104 V 105 V 106 V 107 V 108 V 109 V 110 V 111 V 112 V 113 V 114 V 115 V 116 V 117 DESCRIPTION Main brush cover Lens set LED Swivel Joint complete Joint complete Joint kit Joint pin slide Screw 3.9 x 13 Support right joint Plunger handle release Spring dowel release Joint insert right Screw 2.9 x 16 Slide Foot pedal Support left joint Switch activator pin Spring Microswitch Screw 2.2 x 16 PART. V 118 V 119 V 120 V 121 V 122 V 123 V 124 V 125 V 126 V 127 V 128 V 130 V 131 V 132 V 133 V 134 V 135 V 136 DESCRIPTION PART. DESCRIPTION Circuit board Motor protection filter Motor filter Brush motor Pinion spacer Pinion Nut M4 Screw 3.9 x 16 Timing belt Transmission support w/bearings Pulley with shaft Drive joint Brush roller M30 Brush support w/bearing Brush shoe plate M30 Red clip roller cover Screw 3.5 x 9.5 TG Body main brush head M30 V 137 V 138 V 139 V 140 V 141 V 142 V 143 V 144 V 145 V 146 V 147 V 148 V 149 V 150 V 151 V 152 V 153 Bumper M30 Front axle Front rubber wheel Spring Spring stop plate Brush adjuster Adjusting knob Rear axle Rear rubber wheel Wheel retainer Screw 3.5 x 19 Circuit board LED complete Screws 3,5 x 19 Screws 3,5 x 6,5 Felt ring Joint insert left Transmission support complete Lindhaus Certificato di Garanzia limitata La Lindhaus garantisce ai Clienti originali solo (diretti acquirenti) che ogni nuovo aspirapolvere sarà esente da difetti di materiale e di fabbricazione prima della consegna. La responsabilità della Lindhaus e la tutela del cliente nei confronti della Lindhaus, è chiaramente limitata alla riparazione e sostituzione dei pezzi difettosi presso la ns. fabbrica o centro autorizzato di assistenza, con trasporto prepagato dal cliente. Il certificato di garanzia limitata Lindhaus è da considerarsi nullo e non valido se l'apparecchio non è stato acquistato presso un rivenditore autorizzato Lindhaus. Questa garanzia limitata scade cinque anni dopo la data di acquisto. Gli apparecchi Lindhaus utilizzati per uso professionale sono garantiti 2 anni. NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA: Danni causati da incidenti, cattivo uso, fulmini, acqua e fuoco. Danni causati dal trasporto. Apparecchi a noleggio Rotture dovute a una non appropriata manutenzione o cura. Minori adattamenti tipo: viti allentate e regolazioni varie. Riparazioni non effettuate dalla fabbrica o dai centri assistenza autorizzati. Parti sottoposte ad usura normale: manici, ruote trasportatrici, spazzole, dispositivo di accoppiamento delle spazzole, bocchette, tubi, sacchi per polvere, filtri, cavi, spazzole motore non dovranno essere considerati difetti di produzione o di materiali. Questa garanzia copre tutti i difetti di fabbrica e di materiali per il periodo di garanzia. La garanzia non copre nessun danno risultante da cattivo uso, abuso e negligenza nell'uso del prodotto o qualsiasi parte che necessiti la sostituzione a causa di normale usura. L'eventuale sostituzione in garanzia dei motori avverrà pertanto soltanto in caso di difetto di fabbrica accertato dai centri assistenza autorizzati Lindhaus. Se dopo l’ispezione di una macchina o di pezzi ritornati, la Lindhaus stabilisce che il difetto non è coperto da garanzia, tutte le spese che la Lindhaus incontrerà nella riparazione della macchina o delle parti, saranno a carico del cliente. Tutte le parti ritornate alla Lindhaus per sostituzione diventeranno di proprietà della Lindhaus. IN NESSUN CASO, LA LINDHAUS SARA’ RESPONSABILE PER DANNI INDIRETTI, ACCIDENTALI CONSEGUENTI DA ALTRI DANNI. La Lindhaus non sarà responsabile nei confronti dei clienti per rivendicazioni, danni, lesioni, azioni o cause di azioni qualsiasi basate su negligenze o precise responsabilità. I ricambi originali Lindhaus dovranno essere privi di difetti di materiale per un periodo di 90 giorni dopo l’installazione e saranno sottoposti a tutte le limitazioni ed esclusioni del presente certificato di garanzia limitato. La Lindhaus non garantisce che i suoi prodotti siano vendibili o che le sue macchine possano essere usate per ogni altro fine. Inoltre la Lindhaus non fornisce alcuna ulteriore garanzia eccetto per la presente garanzia limitata. Nessuna ulteriore rappresentazione o garanzia, espressa o implicita fatta da rivenditori, rappresentanti o agenti della Lindhaus che non sia specificata nella presente dovrà ricadere sulla Lindhaus. 14 Lindhaus Limited Warranty Lindhaus warrants to the original purchaser only (“Buyer”) that each new vacuum cleaner shall be free from defect in material and workmanship upon delivery. Lindhaus’ liability is limited to repair or replacement of parts at the discretion of Lindhaus and/or the factory authorized service centres, transportation prepaid (Buyer expense). The Lindhaus Limited Warranty is absolutely null and void unless the appliance has been purchased from an Lindhaus Authorized Dealer. A warranty registration card is to be completed and returned immediately at the time of purchase. Specific limitations and exclusions apply. This limited warranty expires Five years after the date of purchase by the buyer. Lindhaus equipment used in commercial applications has a limited warranty of two years. ITEMS NOT COVERED BY WARRANTY INCLUDE, BUT ARE NOT LIMITED TO: Damage resulting from accidents, abuse, misuse or acts of God (lightning flood, etc.) Damage in transit; Rental units Failure due to lack of proper maintenance or care Relatively minor adjustments such as tightening of screws or bolts, etc. not connected with the replacement of parts. Repairs or alterations by an organization other than the factory or an authorized Lindhaus Service Centres. Normal wear and tear items: handles, wheels, bristles, nozzles, hoses, paper bags, filters, cords, carbon brushes shall not be consider a defect in workmanship or materials. "This warranty covers all defects in workmanship and material for the warranty period. The warranty does not cover any damage resulting from any misuse, abuse or neglect of the product or any parts needing replacement due to normal wear and usage." The eventual substitution of the motors under warranty will therefore be affected only in case of production defect (this has to be verified by the authorized Lindhaus service centres). If, after inspection of the returned machine or any part or parts, Lindhaus determines that the defect is not covered by the warranty, all expenses incurred by Lindhaus in connection with the replacement or repair if the machine or any parts thereof shall be at the buyer’s responsibility. Any parts returned to Lindhaus for replacement shall become the property of Lindhaus. In no event shall Lindhaus be liable for any indirect, special, incidental, consequential or other damages including but not limited to damage or loss of property or equipment, lost revenues or profits, claims of customers, or harm to goodwill or business reputation directly or indirectly arising from the sale, handling or use of the vacuum cleaner, or from any other costs relating thereto and Lindhaus’s liability hereunder. shall not be liable to the buyer for any claims, damages, injures, actions, or causes of action whatsoever based on negligence or strict liability. Lindhaus makes no warranty that its vacuum cleaner shall be merchantable or that such machine shall be fit for any particular purpose. Moreover Lindhaus makes no expressed or implied warranties except for the limited warranty set forth herein. In addition no representation or warranty, expressed or implied, made by any dealer, sales representative, or field agent of Lindhaus which is not specifically set forth herein shall be binding on Lindhaus. Genuine Lindhaus replacement parts shall be free from defects in material and workmanship for a period of 90 days after “installation” and shall be subject in all respects to the limitations and exclusions of this limited warranty. Lindhaus beschränkter Garantieschein Lindhaus garantiert den Originalkunden (nur den Direktkäufern), daß jeder neue Staubsauger vor der Lieferung frei von Material- und Fabrikationsfehlern ist. Die Haftung von Lindhaus und der Kundenschutz gegenüber Lindhaus beschränkt sich offensichtlich auf die Reparatur oder den Austausch der defekten Teile in unserer Fabrik oder in einem autorisierten Kundendienstzentrum, bei vom Kunden vorausbezahltem Transport. Die beschränkte Lindhaus Garantie ist absolut null und nichtig ausser wenn das Gerät bei einem autorisierten Lindhaus Händler gekauft worden ist. Die Garantieregistrationskarte sollte gleich beim Kauf ausgefüllt und retourniert werden. Diese beschränkte Garantie verfällt fünf Jahre nach dem Kaufdatum. Alle Lindhaus Geräte für den professionellen Gebrauch haben eine Garantiedauer von zwei Jahren. AUSGENOMMEN VON DER GARANTIELEISTUNG SIND: Schäden, die durch Unfälle, Mißbrauch, Blitzschlag, Wasser oder Feuer verursacht werden. Transportschäden; Mietgeräte; Brüche, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Pflege zurückzuführen sind Geringere Anpassungen wie: gelockerte Schrauben und verschiedene Regulierungen Reparaturen, die nicht von der Fabrik oder den autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt worden sind Verschleißteile: Griffe, Transporträder, Bürsten, Vorrichtungen für die Kupplung der Bürsten, Rohransätze, Schläuche, Staubbeutel, Kabel, Filter Diese Garantie deckt alle Fabrikations- sowie Materialfeher während der ganzen Garantiedauer. Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unkorrekten Gebrauch, Missbrauch und Vernachlässigung im Gebrauch des Produkts zurückzuführen sind sowie alle Teile die nach normaler Abnützung ersetzt werden müssen. Die eventuelle Auswechslung des Motors in Garantie wird nur dann stattfinden, wenn sichergestellt wurde, (von den autorisierten Lindhaus Kundendienstzentren) dass es sich um einen Fabrikationsfehler handelt und nicht bei totaler Abnützung. Wenn Lindhaus bei der Überprüfung eines eingesandten Geräts oder eingesandter Teile feststellt, daß der Fehler nicht von der Garantie gedeckt wird, gehen alle Reparaturkosten des Geräts oder der Teile zu Lasten des Kunden. Alle zum Austausch an Lindhaus zurückgesandten Teile gehen in den Besitz von Lindhaus über. IN KEINEM FALL WIRD LINDHAUS FÜR INDIREKTE, UNVORHERGESEHENE SCHÄDEN HAFTEN, DIE SICH AUS ANDEREN SCHÄDEN ERGEBEN. Lindhaus haftet gegenüber dem Kunden nicht für Ansprüche, Schäden, Verletzungen, Handlungen oder Gründe für Handlungen jeglicher Art, die auf Nachlässigkeit oder bestimmte Verantwortung beruhen. Die originalen Lindhaus Ersatzteile müssen nach der Installation für einen Zeitraum von 90 Tage frei von Materialfehlern sein und unterliegen allen Beschränkungen und Ausschließungen des vorliegenden beschränkten Garantiescheins. Lindhaus garantiert nicht, daß seine Produkte für jeden Zweck verkäuflich sind oder benutzt werden können. Außerdem gibt Lindhaus mit Ausnahme der vorliegenden beschränkten Garantie keine weitere Garantie. Keine weitere ausgesprochene oder miteinbegriffene Darstellung oder Garantie, die von Verkäufern, Vertretern oder Agenten von Lindhaus gemacht wird, die nicht in der vorliegenden Garantie genau angegeben ist, darf auf Lindhaus zurückfallen. WARRANTY- GARANZIA – GARANTIE - GARANTIA Product name - Nome del prodotto - Name des Produkts - Nom du produit - Nombre del producto □ Valzer 5 Class A □ Valzer 5 Class A + M30esc □ Valzer 5 Class A + M30e 3 Way Serial N° - N° serie - Seriennummer - N° de série: ______________________ Date - Data – Date- Fecha: _____________________________________________________ Buyer name - Nome dell’acquirente - Name des Käufers - Nom de l’acheteur - Nombre del comprador: _________________________________________________________________________________________________________ Where is used - Luoghi di utilizzo - Benutzungsorte - Lieu d’utilisation - Lugares de uso: ٱCommercial - Professionale - Gewerbe - Professionnel - Profesional ٱHome - Casa - Haushalt - Maison - Casa Address - Indirizzo - Anschrift - Adresse - Dirección: _____________________________________________________________________________Tel_________________________ City - Città - Stadt -Ville - Ciudad State - Stato - Staat - Pays - País Z.I.P. - C.a.p. - P.L.Z. - C.P - C.P _______________________________________________ __________________________________________________________ Did you purchase a Lindhaus product for: □ Light weight □ Low sound level □ High quality □ Warranty □ Styling □ Price Ha deciso di acquistare un prodotto Lindhaus per: □ Leggerezza □ Bassa rumorosità □ Alta qualità □ Garanzia □ Stile □ Prezzo Sie haben sich für ein Lindhaus-Produkt entschieden wegen: □ Filtrierleistungsfähigkeit □ Geräuschentwicklung □ Hohe Qualität □ Garantie □ Stil □ Preis Vous avez décidé d’acheter un produit Lindhaus pour: □ Efficacité de filtration □ Faible bruit □ Haute qualité □ Garantie □ Stil □ Prix Ud. ha decidido comprar un producto Lindhaus por: □ Eficiencia filtrante □ Bajo nivel de ruido □ Alta cualidad □ Garantía □Estilo □ Precio Was your instruction manual easy to understand? - Il libretto di istruzioni è stato di facile comprensione? War die Gebrauchsanweisung leicht verständlich? - Le manuel d’instruction est-il de facile compréhension? ¿El manual de uso ha sido de fácil comprensión? □ Yes-Si-Ja-Oui- Sí □ No-No-Nein-Non-No Suggestions-Suggerimenti- Ratschläge-suggestions- Sugerensias:_____________________________________________________ WARRANTY REGISTRATION AND SURVEY (ONLY U.S.A.) Machine Model: □ Valzer 5 Class A □ Valzer 5 Class A + M30esc (12’’) □ Valzer 5 Class A + M30e 3 Way (12") Serial Number:__________________________________ Buyer: Surname____________________________________________________________________ Name_______________________________________________________________________ Address_____________________________________________________________________ Zip Code_______________ Town __________________________Tel.___________________ Did you purchase a Lindhaus product for: □ Low weight Where is used: □ Low sound level □ High quality □ Warranty □ Styling □ Price □ Home □ School □ Contract cleaning □ Office □ Store □ Other____________ Was your instruction manual easy to understand?: □ Yes □ No Suggestions:____________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ PURCHASE DATE PURCHASE DATE _________________________________ DEALER STAMP Lindhaus Lindhaus Certificat de Garantie limitée Lindhaus garantit à ses clients (seul aux acheteurs directs) que tout nouvel aspirateur est exempt de matériaux défectueux et de défaut de fabrication avant la livraison. La responsabilité de Lindhaus et la tutelle du client à l’égard de Lindhaus, se limite naturellement à la réparation et au remplacement de pièces défectueuses dans notre usine ou dans des centres d’assistance autorisés, port prépayé par le client. Le certificat de garantie limitée Lindhaus est à considéré nul ou non valable si l’appareil n’a pas été acheté chez un revendeur autorisé Lindhaus. La carte d’enregistrement de la garantie doit être remplie et renvoyée immédiatement au moment de l’achat. Cette garantie limitée est valable cinq ans après la date d’achat. Les appareils Lindhaus à usage professionnel sont garantis 2 ans. NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE: tout dommage dus à accidents, mauvaise utilisation, foudre, eau et feu. tout dommage causé par le transport Les appareils en location Les ruptures dues à entretiens ou utilisations non appropriés Les petits ajustements comme: vis dévissées et réglages divers Les réparations non effectuées par l’usine ou par les centres autorisés Les pièces soumises à usure normale: poignées et roues, brosses, dispositif de raccord des brosses, suceurs, tuyaux, sacs à poussière, filtres, câbles. Cette garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux pendant la période de garantie. La garantie ne couvre pas les dommages dus à mauvaise utilisation, abus ou négligence durant l’utilisation de l’appareil ou de toute autre pièce qui ait besoin d’être remplacée à cause d’une normale utilisation. L’éventuel remplacement du moteur en garantie sera effectué seul en cas de constatation de défaut de fabrication par des centres d’assistance autorisés Lindhaus. Si après l’inspection de l’appareil ou de pièces renvoyées, Lindhaus établit que le défaut n’est pas couvert par la garantie, tous les frais que Lindhaus aura couvert pour la réparation de l’appareil ou de certaines parties, seront à la charge du client. Toutes les parties renvoyées à Lindhaus pour être remplacées deviendront propriété de Lindhaus. EN AUCUN CAS, LINDHAUS NE SERA RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTAUX CONSEQUENTS A D’AUTRES DOMMAGES. Lindhaus ne sera pas responsable envers les clients pour les revendications, les dommages, les lésions, les actions ou causes d’actions quelconques se basant sur des négligences ou responsabilités précises. Les pièces de rechange Lindhaus devront être privés de tout défauts de matériaux pendant une période de 90 jours après l’installation et seront soumises à toutes les limitations et exclusions du présent certificat de garantie limité. La Lindhaus ne garantit pas que ses produits puissent être en vente ou que ses appareils puissent être utilisés en tout autre but. En outre la Lindhaus ne fournit aucune autre garantie que cette garantie limitée. Aucune autre représentation ou garantie, exprimée ou implicite effectuée par le revendeur, le représentant ou l’agent de la Lindhaus qui ne soient pas précisée dans la présente, ne pourra être rejetée sur Lindhaus. Ограниченная Гарантия Lindhaus Lindhaus Гарантирует только покупателю (прямые покупатели), что каждый новый пылесос не имеет дефектов материала и работы при доставке. Ответственность Lindhaus и защита клиента по отношению к компании Lindhaus ограничена ремонтом и заменой частей по усмотрению Lindhaus и/или авторизированных сервис центров компании, с предоплатой расходов на перевозку (за счет Покупателя). Огранченная гарантия Lindhaus считается недействительным и не имеет силы, если прибор не был приобретен у авторизованного дилера Lindhaus. Эта ограниченная гарантия истекает через пять лет с момента покупки. На оборудование Lindhaus, для профессионального использования, предоставляется 2-летняя гарантия. ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ В СЛЕДУЮЩИХ СЛУЧАЯХ: Ущербы, нанесенные при несчастных случаях, при неправильном использовании, или происшествиях, рассматриваемых как стихийные явления (попадание молнии, наводнение и т.д.) Ущерб при перевозке Машины, которые сдаются в аренду Ущерб от неправильного или неполного обслуживания пылесоса Относительно небольшие изменения, включающие закручивание болтов и гаек и т.д., не связанных с заменой частей пылесоса. Ремонт или изменения организацией, не являющейся заводом-производителем или авторизированным сервис-центром Lindhaus. Обычный износ частей оборудования - ручек, колесиков, щеток, форсунок, шлангов, фильтров, пылесборников, проводов, угольных щеток - не рассматривается как дефект работы или материала. «Эта гарантия покрывает все дефекты работы и материалов на гарантийный период. Гарантия не покрывает любой ущерб, произошедший при неправильном или некорректном использовании, халатности при работе с оборудованием или его частями, которым требуется замена вследствие обычного износа». Последующая замена мотора по гарантии может быть произведена только в случае производственного дефекта (это будет проверено и подтверждено в авторизированных сервис центрах Lindhaus). Если, после проверки возвращенной машины либо ее части/частей, Lindhaus установит, что дефект не покрывается гарантией, все расходы, понесенные Lindhaus в связи с заменой или ремонтом указанной машины либо ее части/частей, возлагаются на Покупателя. Любые части, возвращенные Lindhaus на замену, становятся собственностью Lindhaus. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ, LINDHAUS НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОСВЕННЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ УБЫТКИ НАНЕСЕННЫЕ ДРУГИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ. Lindhaus не несет ответственности перед Покупателем за любые заявления, ущербы, травмы, действия или причины действий, основанные на небрежности или прямой ответственности. Оригинальные запасные части Lindhaus должны быть без дефектов материала в течение 90 дней после установки и будут проходить все ограничения и исключения имеющегося сертификата ограниченной гарантии. Lindhaus не гарантирует, что ее техника будет продана или, что машины могут быть использованы для любых других целях. Кроме того, Lindhaus не предоставляет никаких дополнительных гарантий, за исключением данной ограниченной гарантии. Никакое представление или гарантия, прямая или косвенная, сделанная дилером, торговым представителем или агентом Lindhaus, не указанная в данном документе, не накладывает обязательства на Lindhaus. FOR U.S.A. ONLY Affix postage stamp here LINDHAUS U.S.A. P.O. BOX 159 SAVAGE MN 55378-0159 DEALER STAMP / TIMBRO DEL RIVENDIT ORE STEMPEL DES VERKÄUFERS / TIMBRE DE REVENDEUR / SELLO DEL CONSIGNATARIO Affix postage stamp here Affrancare come cartolina Wie eine Postkarte frankieren Affranchir comme carte postale Sellar como una postal Spett.le LINDHAUS S.r.l. Via Belgio, 22 35127 PADOVA - ITALY