Mod.
1127
DS 1127-001
PULSANTIERA 1-2 PULSANTI CON P.E. INTEGRATO
1-2 BUTTON PANELS WITH BUILT-IN SPEAKER UNIT
PLAQUE DE RUE À 1-2 TOUCHES AVEC MICRO H.P.
PLACA DE PULSADORES DE 1-2 PULSADORES CON
MICROALTAVOZ INCORPORADO
1-2 TASTEN TÜRSTATION MIT EINGEBAUTEM
LBT 7214
Istruzioni per il fissaggio appoggio
parete
25
29
172
• Predisporre il passaggio cavi utilizzando uno dei
vani appositi (C o D)
• Svitare le viti G1 e G2, rimuovere i due tasselli
scorrevoli E1 E2 dalle apposite guide;
• Fissare il contenitore alla parete con viti e tasselli
utilizzando i fori A e B.
• Effettuare il collegamento dei cavi ai rispettivi
morsetti.
54
85
Wall-surface fastening instructions
32
65
Instructions pour la fixation murale en
saillie
Instrucciones para la fijación de montaje mural
• Predisporre il passaggio cavi utilizzando uno dei
appositi vani (C o D, vedi figura a pagina 2)
• Rimuovere la cornice coprifilo muro, svitando le
viti G1 e G2;
• Murare alla parete il contenitore così assemblato,
posizionando la battuta del tettuccio a filo muro.
• Completare il montaggio fissando la cornice con
le due viti G1 e G2.
• Effettuare il collegamento dei cavi ai rispettivi
morsetti.
Wall-embedding instructions
• Arrange the wire passage using one of the specific compartments (C or D).
• Loosen screws G1 and G2, remove the two sliding bolts E1 E2 from their housings.
• Fasten the container to the wall with the screws
and bolts using holes A and B.
• Connect the wires to the respective terminal.
C D
• Predisponer el paso de los cables utilizando uno
de los asientos correspondientes (C o D)
• Desenroscar los tornillos G1 y G2, sacar los dos
tacos corredizos E1 E2 de los respectivos rieles;
• Fijar la caja al muro con tornillos y espigas utilizando los orificios A y B.
• Conectar los cables a los bornes correspondientes.
• Arrange the wire passage using one of the specific compartments (C or D, see figure on page 2).
• Remove the wall frame by loosening screws G1
and G2.
• Embed the assembled box in the wall and position the hood in line with the wall.
• Complete the assembly by fastening the frame to
the wall with two screws G1 and G2.
• Connect the wires to the respective terminals.
Instructions pour la fixation murale en
saillie
A
• Prédisposer le passage des câbles en utilisant
l’une des ouvertures prévues à cet effet (C ou D,
voir figure page 2).
• Déposer le cadre cache-fil de mur, en desserrant
les vis G1 et G2.
• Installer le boîtier ainsi assemblé en version
murale, en alignant le volet sur le mur.
• Compléter le montage en fixant le cadre avec les
deux vis G1 et G2.
• Effectuer le raccord des câbles aux broches correspondantes.
152
• Prédisposer le passage des câbles en utilisant
l’une des ouvertures prévues à cet effet (C ou D).
• Desserrer les vis G1 et G2, ôter les deux chevilles coulissantes E1 et E2 de leurs guides.
• Fixer le boîtier en version murale avec des vis et
des chevilles, en utilisant les perçages A et B.
• Effectuer le raccord des câbles aux broches correspondantes.
Istruzioni per il fissaggio incasso parete
B
52
Instrucciones para la fijación de empotrado en el muro
• Predisponer el paso de los cables utilizando uno
de los asientos correspondientes (C o D, véase
la figura de la página 2)
• Sacar el cerco desenroscando los tornillos G1 y G2;
• Fijar en la pared la caja ensamblada, colocando
el tope de la tapadera al ras del muro.
• Completar el montaje fijando el cerco con los dos
tornillos G1 y G2.
• Conectar los cables a los bornes correspondientes.
Anleitung zur Befestigung und zum
Einbetten in die Wand
• Den Kabeldurchlauf in den entsprechenden
Hohlräumen vorbereiten (C oder D, siehe Abbildung auf Seite 2)
• Die beiden Schrauben G1 und G2 lösen und den
Rahmen der Kabelführung an der Wand entfernen;
• Den so zusammengesetzten Behälter in der Wand
verputzen, wobei der Dachanschlag an der Mauerkante positioniert werden muß.
• Die Montage durch Befestigung des Rahmens mit
den beiden Schrauben G1 und G2 vervollständigen.
• Die Kabel an die entsprechenden Klemmen
anschließen.
130
G1
G1
Anleitung zur Befestigung der Wandauflage
2
225
• Den Kabeldurchlauf in den entsprechenden
Hohlräumen (C oder D) vorbereiten.
• Die beiden Schrauben G1 und G2 lösen und die
beiden Laufstifte E1 E2 aus den entsprechenden
Führungen entfernen;
• Den Behälter mit Schrauben und Stiften in den
Bohrungen A und B an der Wand befestigen.
• Die Kabel an die entsprechenden Klemmen
anschließen.
E1
E2
G2
G2
DS1127-001
DS1127-001
3
• Fissare la scatola metallica al cancello come da
figura;
• Predisporre il passaggio cavi nella pulsantiera utilizzando l’apposito vano C (vedi figura a pagina 2)
• Svitare le viti G1 e G2 della cornice coprifilo muro,
rimuovere i due tasselli scorrevoli E1 E2 dalle
apposite guide (vedi figura a pagina 2);
• Fissare la pulsantiera nella scatola metallica, utilizzando le viti e rondelle a corredo di quest’ultima
(vedi figura).
• Effettuare il collegamento dei cavi ai rispettivi
morsetti.
Instructions for using the
embedding box Ref.1127/50
metal
• Fasten the metal box to the gate as shown in the
figure.
• Arrange the wire passage using one of the specific compartment C (see figure on page 2).
• Loosen screws G1 and G2 on the wall frame,
remove the two sliding bolts E1 E2 from their housings (see figure on page 2).
• Fasten the pushbutton panel to the metal box using
the screws and washers provided (see figure).
• Connect the wires to the respective terminals.
• Fijar la placa de pulsadores en la caja metálica,
utilizando los tornillos y las arandelas que se
entregan con la misma (véase la figura).
• Conectar los cables a los bornes respectivos.
94 mm
48 mm
Anleitungen
zur Befestigung der
Einbaudose aus Metall (Karte 1127/50)
• Die Einbaudose aus Metall am Tor, nach den in
der Abbildung aufgeführten Angaben befestigen;
• Die Kabelführung in der Türstation vorbereiten,
wobei die entsprechende Einsparung C verwendet werden muss (siehe Abbildung auf Seite 2)
• Die beiden Schrauben G1 und G2 des Rahmens
der Kabelführung an der Wand lösen und die
beiden Laufstifte E1 E2 aus den entsprechenden
Führungen entfernen;
• Die Türstation in der Einbaudose aus Metall
befestigen, wobei die beigelegten Schrauben
und Unterlegscheiben verwendet werden müssen
(siehe Abbildung).
• Die Kabel an die entsprechenden Klemmen
anschließen.
178 mm
Istruzioni per l’impiego della scatola
incasso metallica Sch.1127/50
Instructions d’utilisation du boîtier d’encastrement métallique Réf. 1127/50
• Fixer le boîtier métallique sur la grille, comme illustré dans la figure.
• Prévoir le passage des câbles dans la plaque de
rue, en utilisant l’emplacement C spécialement
prévu à cet effet (voir figure page 2).
• Desserrer les vis G1 et G2 du cadre cache-fil de
mur, ôter les deux chevilles coulissantes E1 et E2
de leurs guides (voir figure page 2).
• Fixer la plaque de rue sur le boîtier métallique,
en utilisant les vis et les rondelles livrées avec ce
dernier (voir figure).
• Effectuer le raccord des câbles aux broches correspondantes.
≥ 100mm
Instrucciones de uso de la caja
metálica para empotrar Ref.1127/50
• Fijar la caja metálica a la puerta como se ve en la
figura;
• Preparar el paso de los cables en la placa de pulsadores utilizando el respectivo espacio C (véase
la figura de la pagina 2)
• Desenroscar los tornillos G1 y G2 del cerco, sacar
los dos tacos corredizos E1 E2 de los respectivos
rieles (véase la figura de la pagina 2);
4
DS1127-001
DS1127-001
5
Iscrizione dei cartellini portanome
Per l’iscrizione dei cartellini portanome si opera
come segue:
• Svitare la vite presente sul frontale rimuovendolo
• Estrarre il coperchietto trasparente;
• Nella sede sottostante sono presenti due cartellini (uno bianco e uno serigrafato).
1. Provvedere all’iscrizione del cartellino
bianco, utilizzando il lato con la linea guida;
oppure
2. Provvedere alla iscrizione del cartellino serigrafato sul lato opaco in modalità speculare
(vedi figura).
N.B.: normalmente il cartellino bianco viene utilizzato
come provvisorio, in attesa di quello inciso.
Writing the name tags
Write on the name tags as follows:
• Loosen the screw on the front in order to remove it.
• Remove the transparent cover.
• Two tags can be found underneath (one white
and one printed).
1. Write on the white tag on the side with the
line.
or
2. Write on the printed tag on the matte side as
in a mirror (see figure).
1.
Escribir el cartel blanco, utilizando la cara
con renglón;
o
2. Escribir el cartel serigrafiado, sobre el lado
opaco, de manera especular (véase la figura).
NOTA: normalmente el cartel blanco se utiliza como
cartel provisorio, mientras se espera el grabado.
Beschriftung der Namenschilder
Zur Beschriftung der Namenschilder muß folgendermaßen vorgegangen werden:
• Die Schraube lösen und das Frontteil abnehmen;
• Den durchsichtigen Deckel herausnehmen;
• In der darunterliegenden Auflage befinden sich
zwei Schilder (ein weißes und ein geprägtes
Schild).
1. Das weiße Schild beschriften, wobei die Seite
mit der Führungslinie verwendet werden muß;
oder
2. Das geprägte Schild auf der matten Seite
spiegelseitig beschriften (siehe Abbildung).
HINWEIS: normalerweise wird das weiße Schild als
vorläufiges Schild verwendet, solangte bis die
Prägung des anderen Schildes erfolgt ist.
N.B.: The white tag is usually used provisionally
until the engraved tags are ready.
Inscription des étiquettes
Pour remplir les étiquettes, procéder comme suit:
• Desserrer la vis présente sur la façade en ôtant
cette dernière ;
• Extraire le cache transparent.
• Le logement au-dessous accueille deux étiquettes (une blanche et une sérigraphiée).
1. Remplir l’étiquette blanche, en utilisant le
côté avec la ligne de repère.
Ou bien:
2. Utiliser l’étiquette sérigraphiée sur le côté mat
de manière spéculaire (voir figure).
Il posto esterno è provvisto di due potenziomentri
per la regolazione dei volumi esterno ed interno.
Per regolare il volume esterno:
− agire sul potenziometro indicato con EXT.
ruotando in senso orario per aumentare il volume ed
in senso antiorario per diminuirlo.
Per regolare il volume interno:
− agire sul potenziomentro indicato con INT.
ruotando in senso orario per aumentare il volume,
in senso antiorario per diminuirlo.
Adjusting the volume
The external stations is equipped with potentiometers for adjusting the external and internal volumes.
To adjust the external volume:
− Turn the EXT.
potentiometer clockwise to turn
the volume up or anticlockwise to turn it down.
To adjust the internal volume:
− Turn the INT.
potentiometer clockwise to turn
the volume up or anticlockwise to turn it down.
Lautstärkeregulierung
Die Außenstation ist mit zwei Leistungsmessern
ausgestattet, mit denen die Außen – und Innenlautstärke reguliert werden kann.
Zur Regulierung der Lautstärke außen:
− Auf den mit EXT
angegebenen Leistungsmsser einwirken, d.h. um die Lautstärke zu erhöhen,
muß dieser im Uhrzeigersinn gedreht werden und
um sie zu verringern im Gegenuhrzeigersinn.
Zur Regulierung der Lautstärke innen:
− Auf den mit EXT angegebenen Leistungsmsser
− INT.
.h. um die Lautstärke zu erhöhen, muß
dieser im Uhrzeigersinn gedreht werden und um
sie zu verringern im Gegenuhrzeigersinn.
Réglage du volume
Le poste externe est pourvu de deux potentiomètres
pour le réglage des volumes extérieur et intérieur.
Pour régler le volume extérieur:
− Agir sur le potentiomètre identifié par EXT.
en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le volume et en sens inverse
pour le réduire.
Pour régler le volume intérieur:
− Agir sur le potentiomètre identifié par INT.
en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le volume et en sens inverse
pour le réduire
Regulación del volumen
El microaltavoz tiene dos potenciómetros para regular el volumen exterior y el volumen interior.
Para regular el volumen exterior:
− Accionar el potenciómetro indicado con EXT.
haciéndolo girar en el sentido de las agujas del
reloj para aumentar el volumen, y en el sentido
contrario para disminuirlo.
Para regular el volumen interior:
− Accionar el potenciómetro indicado con INT.
Haciéndolo girar en el sentido de las agujas del
reloj para aumentar el volumen, y en el sentido
contrario para disminuirlo.
N.B.: généralement, l’étiquette blanche est utilisée
à titre provisoire, dans l’attente de l’étiquette
gravée.
Escritura de los carteles para el
nombre
Para escribir los carteles para el nombre hay que
actuar de la siguiente manera:
• Desenroscar el tornillo de la placa frontal removendola;
• Extraer la cubierta transparente;
• En el espacio de abajo hay dos carteles (uno
blanco y el otro serigrafiado).
6
Regolazione del volume
DS1127-001
DS1127-001
7
DS 1127-001
LBT 7214
FILIALI
STABILIMENTO
20151 MILANO - Via Gallarate 218
Tel. 02.380.111.75 - Fax 02.380.111.80
00043 CIAMPINO (ROMA) - Via L.Einaudi 17/19A
Tel. 06.791.07.30 - Fax 06.791.48.97
URMET DOMUS S.p.A.
10154 TORINO (ITALY)
VIA BOLOGNA 188/C
Telef. 011.24.00.000 (RIC. AUT.)
Fax 011.24.00.300
011.24.00.323
http://www.urmetdomus.it
e-mail:[email protected]
Scarica

LBT 7214