Mod. 1127 DS 1127-001 PULSANTIERA 1-2 PULSANTI CON P.E. INTEGRATO 1-2 BUTTON PANELS WITH BUILT-IN SPEAKER UNIT PLAQUE DE RUE À 1-2 TOUCHES AVEC MICRO H.P. PLACA DE PULSADORES DE 1-2 PULSADORES CON MICROALTAVOZ INCORPORADO 1-2 TASTEN TÜRSTATION MIT EINGEBAUTEM LBT 7214 Istruzioni per il fissaggio appoggio parete 25 29 172 • Predisporre il passaggio cavi utilizzando uno dei vani appositi (C o D) • Svitare le viti G1 e G2, rimuovere i due tasselli scorrevoli E1 E2 dalle apposite guide; • Fissare il contenitore alla parete con viti e tasselli utilizzando i fori A e B. • Effettuare il collegamento dei cavi ai rispettivi morsetti. 54 85 Wall-surface fastening instructions 32 65 Instructions pour la fixation murale en saillie Instrucciones para la fijación de montaje mural • Predisporre il passaggio cavi utilizzando uno dei appositi vani (C o D, vedi figura a pagina 2) • Rimuovere la cornice coprifilo muro, svitando le viti G1 e G2; • Murare alla parete il contenitore così assemblato, posizionando la battuta del tettuccio a filo muro. • Completare il montaggio fissando la cornice con le due viti G1 e G2. • Effettuare il collegamento dei cavi ai rispettivi morsetti. Wall-embedding instructions • Arrange the wire passage using one of the specific compartments (C or D). • Loosen screws G1 and G2, remove the two sliding bolts E1 E2 from their housings. • Fasten the container to the wall with the screws and bolts using holes A and B. • Connect the wires to the respective terminal. C D • Predisponer el paso de los cables utilizando uno de los asientos correspondientes (C o D) • Desenroscar los tornillos G1 y G2, sacar los dos tacos corredizos E1 E2 de los respectivos rieles; • Fijar la caja al muro con tornillos y espigas utilizando los orificios A y B. • Conectar los cables a los bornes correspondientes. • Arrange the wire passage using one of the specific compartments (C or D, see figure on page 2). • Remove the wall frame by loosening screws G1 and G2. • Embed the assembled box in the wall and position the hood in line with the wall. • Complete the assembly by fastening the frame to the wall with two screws G1 and G2. • Connect the wires to the respective terminals. Instructions pour la fixation murale en saillie A • Prédisposer le passage des câbles en utilisant l’une des ouvertures prévues à cet effet (C ou D, voir figure page 2). • Déposer le cadre cache-fil de mur, en desserrant les vis G1 et G2. • Installer le boîtier ainsi assemblé en version murale, en alignant le volet sur le mur. • Compléter le montage en fixant le cadre avec les deux vis G1 et G2. • Effectuer le raccord des câbles aux broches correspondantes. 152 • Prédisposer le passage des câbles en utilisant l’une des ouvertures prévues à cet effet (C ou D). • Desserrer les vis G1 et G2, ôter les deux chevilles coulissantes E1 et E2 de leurs guides. • Fixer le boîtier en version murale avec des vis et des chevilles, en utilisant les perçages A et B. • Effectuer le raccord des câbles aux broches correspondantes. Istruzioni per il fissaggio incasso parete B 52 Instrucciones para la fijación de empotrado en el muro • Predisponer el paso de los cables utilizando uno de los asientos correspondientes (C o D, véase la figura de la página 2) • Sacar el cerco desenroscando los tornillos G1 y G2; • Fijar en la pared la caja ensamblada, colocando el tope de la tapadera al ras del muro. • Completar el montaje fijando el cerco con los dos tornillos G1 y G2. • Conectar los cables a los bornes correspondientes. Anleitung zur Befestigung und zum Einbetten in die Wand • Den Kabeldurchlauf in den entsprechenden Hohlräumen vorbereiten (C oder D, siehe Abbildung auf Seite 2) • Die beiden Schrauben G1 und G2 lösen und den Rahmen der Kabelführung an der Wand entfernen; • Den so zusammengesetzten Behälter in der Wand verputzen, wobei der Dachanschlag an der Mauerkante positioniert werden muß. • Die Montage durch Befestigung des Rahmens mit den beiden Schrauben G1 und G2 vervollständigen. • Die Kabel an die entsprechenden Klemmen anschließen. 130 G1 G1 Anleitung zur Befestigung der Wandauflage 2 225 • Den Kabeldurchlauf in den entsprechenden Hohlräumen (C oder D) vorbereiten. • Die beiden Schrauben G1 und G2 lösen und die beiden Laufstifte E1 E2 aus den entsprechenden Führungen entfernen; • Den Behälter mit Schrauben und Stiften in den Bohrungen A und B an der Wand befestigen. • Die Kabel an die entsprechenden Klemmen anschließen. E1 E2 G2 G2 DS1127-001 DS1127-001 3 • Fissare la scatola metallica al cancello come da figura; • Predisporre il passaggio cavi nella pulsantiera utilizzando l’apposito vano C (vedi figura a pagina 2) • Svitare le viti G1 e G2 della cornice coprifilo muro, rimuovere i due tasselli scorrevoli E1 E2 dalle apposite guide (vedi figura a pagina 2); • Fissare la pulsantiera nella scatola metallica, utilizzando le viti e rondelle a corredo di quest’ultima (vedi figura). • Effettuare il collegamento dei cavi ai rispettivi morsetti. Instructions for using the embedding box Ref.1127/50 metal • Fasten the metal box to the gate as shown in the figure. • Arrange the wire passage using one of the specific compartment C (see figure on page 2). • Loosen screws G1 and G2 on the wall frame, remove the two sliding bolts E1 E2 from their housings (see figure on page 2). • Fasten the pushbutton panel to the metal box using the screws and washers provided (see figure). • Connect the wires to the respective terminals. • Fijar la placa de pulsadores en la caja metálica, utilizando los tornillos y las arandelas que se entregan con la misma (véase la figura). • Conectar los cables a los bornes respectivos. 94 mm 48 mm Anleitungen zur Befestigung der Einbaudose aus Metall (Karte 1127/50) • Die Einbaudose aus Metall am Tor, nach den in der Abbildung aufgeführten Angaben befestigen; • Die Kabelführung in der Türstation vorbereiten, wobei die entsprechende Einsparung C verwendet werden muss (siehe Abbildung auf Seite 2) • Die beiden Schrauben G1 und G2 des Rahmens der Kabelführung an der Wand lösen und die beiden Laufstifte E1 E2 aus den entsprechenden Führungen entfernen; • Die Türstation in der Einbaudose aus Metall befestigen, wobei die beigelegten Schrauben und Unterlegscheiben verwendet werden müssen (siehe Abbildung). • Die Kabel an die entsprechenden Klemmen anschließen. 178 mm Istruzioni per l’impiego della scatola incasso metallica Sch.1127/50 Instructions d’utilisation du boîtier d’encastrement métallique Réf. 1127/50 • Fixer le boîtier métallique sur la grille, comme illustré dans la figure. • Prévoir le passage des câbles dans la plaque de rue, en utilisant l’emplacement C spécialement prévu à cet effet (voir figure page 2). • Desserrer les vis G1 et G2 du cadre cache-fil de mur, ôter les deux chevilles coulissantes E1 et E2 de leurs guides (voir figure page 2). • Fixer la plaque de rue sur le boîtier métallique, en utilisant les vis et les rondelles livrées avec ce dernier (voir figure). • Effectuer le raccord des câbles aux broches correspondantes. ≥ 100mm Instrucciones de uso de la caja metálica para empotrar Ref.1127/50 • Fijar la caja metálica a la puerta como se ve en la figura; • Preparar el paso de los cables en la placa de pulsadores utilizando el respectivo espacio C (véase la figura de la pagina 2) • Desenroscar los tornillos G1 y G2 del cerco, sacar los dos tacos corredizos E1 E2 de los respectivos rieles (véase la figura de la pagina 2); 4 DS1127-001 DS1127-001 5 Iscrizione dei cartellini portanome Per l’iscrizione dei cartellini portanome si opera come segue: • Svitare la vite presente sul frontale rimuovendolo • Estrarre il coperchietto trasparente; • Nella sede sottostante sono presenti due cartellini (uno bianco e uno serigrafato). 1. Provvedere all’iscrizione del cartellino bianco, utilizzando il lato con la linea guida; oppure 2. Provvedere alla iscrizione del cartellino serigrafato sul lato opaco in modalità speculare (vedi figura). N.B.: normalmente il cartellino bianco viene utilizzato come provvisorio, in attesa di quello inciso. Writing the name tags Write on the name tags as follows: • Loosen the screw on the front in order to remove it. • Remove the transparent cover. • Two tags can be found underneath (one white and one printed). 1. Write on the white tag on the side with the line. or 2. Write on the printed tag on the matte side as in a mirror (see figure). 1. Escribir el cartel blanco, utilizando la cara con renglón; o 2. Escribir el cartel serigrafiado, sobre el lado opaco, de manera especular (véase la figura). NOTA: normalmente el cartel blanco se utiliza como cartel provisorio, mientras se espera el grabado. Beschriftung der Namenschilder Zur Beschriftung der Namenschilder muß folgendermaßen vorgegangen werden: • Die Schraube lösen und das Frontteil abnehmen; • Den durchsichtigen Deckel herausnehmen; • In der darunterliegenden Auflage befinden sich zwei Schilder (ein weißes und ein geprägtes Schild). 1. Das weiße Schild beschriften, wobei die Seite mit der Führungslinie verwendet werden muß; oder 2. Das geprägte Schild auf der matten Seite spiegelseitig beschriften (siehe Abbildung). HINWEIS: normalerweise wird das weiße Schild als vorläufiges Schild verwendet, solangte bis die Prägung des anderen Schildes erfolgt ist. N.B.: The white tag is usually used provisionally until the engraved tags are ready. Inscription des étiquettes Pour remplir les étiquettes, procéder comme suit: • Desserrer la vis présente sur la façade en ôtant cette dernière ; • Extraire le cache transparent. • Le logement au-dessous accueille deux étiquettes (une blanche et une sérigraphiée). 1. Remplir l’étiquette blanche, en utilisant le côté avec la ligne de repère. Ou bien: 2. Utiliser l’étiquette sérigraphiée sur le côté mat de manière spéculaire (voir figure). Il posto esterno è provvisto di due potenziomentri per la regolazione dei volumi esterno ed interno. Per regolare il volume esterno: − agire sul potenziometro indicato con EXT. ruotando in senso orario per aumentare il volume ed in senso antiorario per diminuirlo. Per regolare il volume interno: − agire sul potenziomentro indicato con INT. ruotando in senso orario per aumentare il volume, in senso antiorario per diminuirlo. Adjusting the volume The external stations is equipped with potentiometers for adjusting the external and internal volumes. To adjust the external volume: − Turn the EXT. potentiometer clockwise to turn the volume up or anticlockwise to turn it down. To adjust the internal volume: − Turn the INT. potentiometer clockwise to turn the volume up or anticlockwise to turn it down. Lautstärkeregulierung Die Außenstation ist mit zwei Leistungsmessern ausgestattet, mit denen die Außen – und Innenlautstärke reguliert werden kann. Zur Regulierung der Lautstärke außen: − Auf den mit EXT angegebenen Leistungsmsser einwirken, d.h. um die Lautstärke zu erhöhen, muß dieser im Uhrzeigersinn gedreht werden und um sie zu verringern im Gegenuhrzeigersinn. Zur Regulierung der Lautstärke innen: − Auf den mit EXT angegebenen Leistungsmsser − INT. .h. um die Lautstärke zu erhöhen, muß dieser im Uhrzeigersinn gedreht werden und um sie zu verringern im Gegenuhrzeigersinn. Réglage du volume Le poste externe est pourvu de deux potentiomètres pour le réglage des volumes extérieur et intérieur. Pour régler le volume extérieur: − Agir sur le potentiomètre identifié par EXT. en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume et en sens inverse pour le réduire. Pour régler le volume intérieur: − Agir sur le potentiomètre identifié par INT. en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume et en sens inverse pour le réduire Regulación del volumen El microaltavoz tiene dos potenciómetros para regular el volumen exterior y el volumen interior. Para regular el volumen exterior: − Accionar el potenciómetro indicado con EXT. haciéndolo girar en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el volumen, y en el sentido contrario para disminuirlo. Para regular el volumen interior: − Accionar el potenciómetro indicado con INT. Haciéndolo girar en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el volumen, y en el sentido contrario para disminuirlo. N.B.: généralement, l’étiquette blanche est utilisée à titre provisoire, dans l’attente de l’étiquette gravée. Escritura de los carteles para el nombre Para escribir los carteles para el nombre hay que actuar de la siguiente manera: • Desenroscar el tornillo de la placa frontal removendola; • Extraer la cubierta transparente; • En el espacio de abajo hay dos carteles (uno blanco y el otro serigrafiado). 6 Regolazione del volume DS1127-001 DS1127-001 7 DS 1127-001 LBT 7214 FILIALI STABILIMENTO 20151 MILANO - Via Gallarate 218 Tel. 02.380.111.75 - Fax 02.380.111.80 00043 CIAMPINO (ROMA) - Via L.Einaudi 17/19A Tel. 06.791.07.30 - Fax 06.791.48.97 URMET DOMUS S.p.A. 10154 TORINO (ITALY) VIA BOLOGNA 188/C Telef. 011.24.00.000 (RIC. AUT.) Fax 011.24.00.300 011.24.00.323 http://www.urmetdomus.it e-mail:[email protected]