- View from room 407 -
1
FACTS
Ein Boutique Hotel in den Alpen.
Un Boutique hotel tra le Alpi.
A boutique hotel in the Alps.
36 Zimmer inklusive Suiten.
36 tra camere e Suite.
36 rooms including suites.
À la carte Restaurant und Terrasse.
Ristorante con menu à la carte e terrazza.
Fine Dining à la carte Restaurant and Terrace.
Bar mit offenem Kamin.
Zona bar con camino.
Open fire place Bar.
Vitalis Spa mit Indoor Pool, Fitnessbereich, finnischer Sauna, Dampfbad und Relax Zone.
Vitalis Spa con piscina coperta, palestra, sauna finlandese, bagno turco e area relax.
Vitalis Spa with indoor pool, gym, Finnish sauna, steam bath & relaxation area (indoor and outdoor).
Mountainbike und E-Bike Verleih.
Noleggio di Mountain Bike e E-Bike.
Mountain bike and e-bike rental.
Kinderparadies mit Spielsachen und Playstation.
Sala per bambini con giochi e Play Station.
Kids room with toys & Playstation.
Perfekt für Hochzeiten, Empfänge oder Flitterwochen.
Posto ideale per matrimoni, ricevimenti e luna di miele.
For weddings, receptions and honeymoons.
Kostenloses Wi-Fi im gesamten Hotel.
Wifi gratuito in tutto l’hotel.
Free wifi troughout the hotel.
30 Hektar Wald.
30 ettari di foresta.
30 ha Forest.
Event & Meeting Bereiche für bis zu 30 Personen.
Sala per meeting e riunioni fino a 30 persone.
Event & meeting spaces for up to 30 people.
Skishuttle mit schwarzem Land Rover Defender zum Skigebiet Merano 2000.
Navetta gratuita da/per la stazione sciistica Merano 2000 (4 km).
Free Skishuttle with black Land Rover Defender to the ski area Merano 2000.
Garage.
Das ganze Jahr geöffnet.
Aperto tutto l’anno.
Open all year round.
Golf Hotel.
Höhepunkte: die Aussicht, Stille, Natur, Kulinarik, Gastfreundschaft, Service, Meran, Wald.
Vista, silenzio, natura, cucina, cortesia, servizio, Merano, posizionato nel verde di un bosco.
Highlights: view, silence, nature, culinary, courtesy, service, near Merano, the forest around.
2
Willkommen
in Hafling.
11°12'32' E
46°38'59" N
Benvenuti ad Avelengo.
Welcome in Hafling.
Eine
Liebesgeschichte
Una storia d’amore.
A lovestory.
DE Schon viele Jahre gehen wir Seite
an Seite durchs Leben. Durchwanderten verschiedene Länder. Entdeckten
die Welt. Lernten das Hotelfach und
das Gastgebersein kennen und lieben.
Trafen Vielgereiste und bodenständige Einheimische. Machten wertvolle
Erfahrungen. Und dort – in der Ferne
erkannten wir unseren größten
Wunsch: die einzigartige Schönheit
Südtirols mit den besonderen Dingen
des Lebens zu verbinden. So zog es
uns nach unseren Wanderjahren ins
idyllische Hafling. Hier verwirklichten
wir uns den lange gehegten Traum
eines eigenen Hotels. Carmen lebt die
Liebe zum Detail, zum Außergewöhnlichen und Sinnlichen. Klaus liebt die
Kraft der Natur, das Schauspiel der
Jahreszeiten und den Wert ruhiger
Beständigkeit. Gemeinsam erschaffen
wir einen Rückzugsort, der alle Sehnsüchte stillt. Ein alpines Hideaway, das
sofort verzaubert. Fernab des Alltags.
Ganz nahe an der Natur.
IT Da molti anni condividiamo, giorno
dopo giorno, la nostra vita assieme.
Insieme abbiamo visitato molti paesi e
scoperto il mondo. Abbiamo studiato il
settore alberghiero, ci siamo dedicati
all‘ospitalitá e all’amore verso i nostri
ospiti. Abbiamo viaggiato tanto e conosciuto molte terre. Abbiamo condiviso
esperienze preziose. E lí – da lontano –
abbiamo finalmente capito qual‘era il
nostro piú grande desiderio: la bellezza
unica dell’Alto Adige e le cose speciali
che la compongono. Così dopo alcuni
anni di viaggio ed esperienze siamo
tornati ad Avelengo; un luogo idilliaco.
Qui finalmente siamo riusciti a realizzare il nostro più grande sogno, quello
di avere un hotel tutto nostro. Carmen
cura con amore i dettagli; sempre in
modo straordinario e sensuale. Klaus
ama la forza della natura, lo spettacolo
delle stagioni, e il valore della costanza.
Insieme abbiamo creato questo connubio. Un hide-away alpino. Un incantesimo lontano dalla vita quotidiana.
Molto vicino alla natura.
EN Making our way together. Side by
side. Travelling various countries. Discovering the world. Getting to know
the hotel business and to love being a
good host. We have met well-traveled
and down-to-earth locals. Made valuable experiences. And there - in the
distance - we recognized our greatest
disire: to combine the unique beauty
of South Tyrol with the special things in
life. It took us years of travel to find our
place in the idyllic Hafling. Here we
realised our long-desired dream of
our own hotel. Carmen loves the extraordinary, the sensuality and to pay
attention to the details. Klaus loves the
power of nature, the changing of the
seasons and the value of peaceful
resistance. Together we create a retreat that satisfies all desires. An alpine
hideaway, that bewitches immediately.
Far away from everyday life. Very
close to nature.
6
7
Carmen & Klaus Alber
Preserva il vecchio. Nuove attività.
Preserve the Old. Venture the New.
tirol - A
Süd
lo
g,
TEL Ha
HO
flin
UE
8
TI - BOUTIQ
ON
Bewährtes
bewahren.
Neues
wagen.
ry - MIRA
sto
M
ve
Eine traditionsreiche Geschichte.
Miramonti in 1932: Ein Gästehaus mit 3 Zimmern.
Miramonti nell'anno 1932: Una baita con 3 camere.
Miramonti in 1932: A guesthouse with three rooms.
9
Kleine Details, die den Unterschied machen.
Small details which make the big difference.
Sono i piccoli dettagli che fanno le grandi differenze.
10
11
...like something from a
James Bond Set.
Es ist ein einzigartiges Kleinod.
Ein Rückzugsort für Individualisten und Genießer.
Erlebnis für Entdecker und Kulturinteressierte.
Heimat für Vielgereiste und Kosmopoliten.
Come sul set di un film di James Bond. Si tratta di
un tesoro unico. Un paradiso sia per singoli sia per
le coppie. Ideale per chi ama esplorare e per gli
amanti della cultura. Un luogo ideale per chi ha
viaggiato tanto e per i cosmopoliti.
It is a unique treasure. A heaven for individualists
and bon vivants. New experiences for explorers and
for those interested in culture. A home for the
well-travelled and cosmopolitans.
12
13
MIRAMONTI
HIDDEN IN THE TREES
Mitten
im
Wald.
In mezzo al bosco.
In the middle of the forest.
14
15
MIRAMONTI
DE Im Herzen Südtirols und hoch über dem Meranerland liegt das MIRAMONTI
wie ein vom Fels geschütztes Refugium am Waldesrand. Modernes Design und
Naturverbundenheit prägen die unverwechselbare Art des Hauses. Es bleibt
dabei stets edel, klar und zurückhaltend, ohne auf etwas zu verzichten. Die
Liebe liegt im Detail. Die Aufmerksamkeit bei Ihnen. Das MIRAMONTI wagt
die Kombination von Eleganz und Bodenständigkeit, von Luxus und Einfachheit
und gewinnt. In unserem kleinen, aber umso feineren Boutique Hotel erkennen
wir das Wertvolle im Einfachen. Das Schöne in der Natur. Und das Glückliche
im Menschen. Wir führen unser Haus persönlich. Sind für Sie da. Und pflegen
höchste Servicekultur. Folgen Sie Ihrer Sehnsucht nach Ruhe und Intimität, nach
Wertschätzung und Beständigkeit. Erleben Sie das MIRAMONTI.
IT A pochi passi da Merano. Nel cuore dell’Alto Adige e sopra i tetti di Merano
si trova il Miramonti, un rifugio tra le rocce e la foresta. Il design moderno così
come il diretto contatto con la natura rendono il nostro albergo unico. Un
ambiente nobile, chiaro e discreto che non si fa mancare nulla. L’amore è nei
dettagli. L’attenzione è tutta per voi. Il Miramonti è una combinazione vincente
tra l’eleganza moderna e il passato, il lusso e la semplicità. Nel suo piccolo il
Miramonti Boutique Hotel è in grado di darci tutto ciò; di racchiudere le cose di
valore nella semplicità. La bellezza nella natura. La felicità nelle persone. Ci
prendiamo cura del nostro albergo personalmente. Noi siamo qui per voi; per
soddisfare al meglio le vostre esigenze. Seguite il vostro desiderio di tranquillitá,
privacy, intimità e dello stare bene. Provate il Miramonti.
EN In the heart of South Tyrol, and high above Meran/Merano MIRAMONTI is
like a sanctuary protected by rock at the edge of the forest. Modern design and
the love for nature define the unique character of the house. Remaining sublime,
straight and modest without foregoing anything. With love for details. The
attention is yours. The MIRAMONTI dares to combine elegance and earthiness,
luxury and simplicity - and wins. In our small, yet fine Boutique Hotel we
recognize the value within simplicity. The beauty of nature. And the happiness
inside. We manage our house personally. We are there for you and maintain
high service culture. Follow your desire for tranquility and privacy, for respect
and consistency. Experience the MIRAMONTI.
16
THE VIEW
Meran
liegt
zu
Füßen.
17
Zwei Menschen. Eine Liebe.
Ein Traum, der in Erfüllung geht.
Due persone. Un amore. Un sogno che si avvera.
Two people. One love. A dream that comes true.
18
19
2 Uhr .- nach einer Fahrt durch
die Berge kommen wir im
charmanten Boutique Hotel an.
A sunny day in late summer. 2pm We are arriving at the
charming boutique hotel after a
drive through the mountains.
In un giorno di sole di fine estate,
andremo a conoscere lo charme del
Boutique Hotel, dopo aver guidato
attraverso le montagne.
20
Die un g la ub li
c h sc höne Aus
si c ht üb er M
w a r d er g el un
era n
g en e Wil lk om m
en s g ru ss.
The fa nt a s ti c
vi ew a bo ve M er
a n w el c om ed
a s s oon w e sa
us
t d ow n a nd to
ok a d eep br
en te ri ng M ira
ea
th
m on ti .
All’ingresso del
Miramonti, la
fantastica vist
dall’alto di M
a
erano ci ha ac
colto appena ci
seduti, e abbiam
si
amo
o fatto un resp
iro profondo.
21
Alpine Lebensart mit
schlichter Eleganz,
bodenständig und
luxuriös zugleich,
diskreter Service und
viel Privatsphäre.
Stile di vita alpino con semplicità e sobrietà, servizio discreto, privacy.
Un piccolo paradiso tra valle e montagne, una vista panoramica ineguagliabile.
Alpine way of living with simple elegance and restraint, down to earth and luxurious,
discreet service and lots of privacy, a small paradise between the valley and the
mountains, a singular panoramic view.
Ein Schritt zum Himmel.
Ad un passo dal cielo.
Ein kleines Paradies.
22
A step from the sky.
23
MIRAMONTI
CHECK-IN
Warm welcome.
Sit down and relax.
Schön, dass Sie bei uns sind –
Darf es ein Welcome Drink in unserem Wohnzimmer sein?
Calorosa accoglienza. Siediti e rilassati.
24
25
Wir checkten in Zimmer 407 ein. Ein Loft mit
spektakulärer Aussicht und gemütlicher Atmosphäre.
mit dem Fernrohr beobachteten wir die Natur.
We checked in at room no 407. A loft with a spectacular
view and a cozy vibe. Perfect for our romantic weekend.
Abbiamo soggiornato nella camera 407. Un Loft dalla
vista spettacolare e dall’a tmosfera accogliente.
Perfetto per il nostro weekend romantico.
26
27
28
29
Wir genossen langgesuchte Ruhe und
friedvolles Ankommen.
We found longdesired peace waking up
next to each other in this heavenly place.
Abbiamo trovato la pace tanto desiderata e
un fantastico risveglio l’uno accanto all’a ltra
in un posto paradisiaco.
30
31
MIRAMONTI
COSY BEDS
From open, stylish and spacious lofts,
to natural chic double rooms and special family
rooms. All with balconies and the
unforgettable MIRAMONTI panoramic view
and harmonious flair.
VERSCHIEDENE ZIMMER UND SUITEN - von offenen Dachgiebel Lofts mit Fernglas, zu
modernen Doppelzimmern mit Iphone/Ipad Dockingstation, Superior Zimmer teils mit
Outdoor Whirlpool und den besonders geräumigen Junior- und Familiensuiten.
Alle mit dem unvergesslichen MIRAMONTI Panoramablick und besonderen Details.
Emotionen, die in Erinnerung bleiben.
32
LE VARIE TIPOLOGIE DI CAMERE E SUITES –
Dai Loft dall’ambiente aperto, spazioso e dotato di binocolo, alle moderne camere
doppie con station per Iphone/Ipad, le camere Superior con vasca idromassaggio
all’aperto e le Suite/junior Suite familiari e più spaziose.
33
Geborgenheit in fremden
Zimmern finden.
Camere accoglienti e curate.
To feel at home in other rooms.
34
35
MIRAMONTI
GETTING DRESSED
36
37
MIRAMONTI
HAVING A GOOD READ
Pace interiore. Pace esteriore.
Outlook. Insight.
Aussicht.
Einsicht.
38
39
09.00 Uhr früh
Frühstück
Powervolles Frühstück für die
bevorstehende Mountainbike.Tour.
Enjoying a powerful breakfast for
the mountain-bike tour to come...
Una ricca e abbondante colazione ti da la
giusta carica per affrontare la gior
nata o per fare un tour in Mountain Bike.
für Gewinner
Colazione per vincenti.
Breakfast for winners.
40
41
42
43
44
45
Ein Herz für
familien
Adatto alle famiglie.
A heart for families.
Miramonti ist ein Spielplatz
für Kinder wie Erwachsene.
Miramonti is a playground
for kids and grown-ups.
Miramonti e un divertente
parco giochi per bambini
e adulti.
Spending time together
is most precious.
46
47
MIRAMONTI
WOUF WOUF
und für Hunde.
e amico dei cani.
and for dogs.
48
49
Das bestgehütete
Geheimnis
Südtirols.
das
Panorama
restaurant
Una meraviglia segreta dell’Alto Adige, un paradiso terrestre da scoprire.
The best kept secret in South Tyrol. The Panorama restaurant.
50
51
Enjoy light, hearty and
creative delights.
Genießen Sie leichte, regionale und kreative Köstlichkeiten.
Godetevi la luce, le sensazioni e le delizie creative.
DE Spektakulär. Unvergesslich. Einzigartig. Die Liste jener Worte, die den
Ausblick unseres Restaurants beschreiben, könnten wir lange fortsetzen.
Doch eines dürfen wir bestimmt sagen: Er sucht seinesgleichen. Wie eine
seltene Perle thront das gläserne Panorama-Restaurant hoch am Fels und
am stillen Waldrand. Nichts stört. Nichts lenkt ab. Vom Genießen und
Unterhalten. Vom Eintauchen in eine andere Welt fernab des Alltags.
Ausgestattet mit stilvollen, italienischen Designermöbeln und liebevoll
dekoriert. Ein Geheimtipp mit 30 Sitzplätzen nur wenige Minuten von
Meran entfernt. In diesem exklusiven Hideaway verwöhnen wir Sie nach
allen Regeln der Kochkunst: Leichtes, Herzhaftes und Kreatives dürfen
genossen werden. Begleitet von Weinen aus der Heimat. Unverfälscht,
geschmacksecht und hochwertig.
IT Spettacolare. Memorabile. Unico. La lista delle parole per descrivere la
vista che si gode dal nostro ristorante non ha fine, ma la parola che
meglio gli si addice: ineguagliabile. Come una gemma rara, il ristorante
Panorama interamente finestrato é situato su una roccia circondato dal
bosco e domina Merano. Nulla potrà disturbarvi o distrarvi. Rilassatevi,
divertitevi e immergetevi in un altro mondo lontano dalla vita quotidiana.
Il nostro ristorante è arredato con amore e con mobili di design italiano.
Un rifugio con 30 posti a sedere a pochi minuti da Merano. In questo
hideaway esclusivo lasciatevi viziare dall'arte culinaria assaporando piatti
leggeri, saporiti e creativi accompagnati da del buon vino della nostra
regione. In tre parole: genuino, saporito e prestigioso.
EN Spectacular. Memorable. Unique. The list of words that describe the
view of our restaurant is long. But one thing is clear: There is no equal.
Like a rare gem, the glazed Panorama Restaurant is enthroned high on
the rocks just beside the quiet forest. Nothing bothers. There are no distractions. Just enjoy. Dive into another world far from everyday life.
The Panorama Restaurant with its stylish Italian designer furniture is lovely
decorated. An insider tip with 30 seats, just minutes away from Meran.
You will indulge the cuisine of this exclusive hideaway: enjoy light, hearty
and creative delights. Accompanied by regional wines. Genuine, authentic and of high quality.
N o c l o s in g d a y. D ail y o p e n f ro m 07 A M to 9. 3 0 PM . L u n c h is s e r ve d in t h e
M I R A M O N T I p ar l o ur o r o n t h e M I R A M O N T I s u n t e r ra c e w i t h t h e s m all m e n u.
52
53
Die Spitzenköche verwöhnen
Sie nach allen Regeln der
Kochkunst. Geniessen Sie
eine kulinarische Reise.
The chefs pamper you with
their outstanding skills
and mouth-watering creations.
Experience a culinary journey.
I nostri Chef vi vizieranno
con le loro straordinarie
competenze e le loro creazioni
vi faranno venire l´acquolina
in bocca. L´esperienza di un
viaggio culinario.
54
55
Genuss in tausendzweihundertdreissig
Meter Seehöhe.
Indulgence in thousandtwohundredthirty
meters above sea level.
Appagamento e piacere a
milleduecentotrentametri sopra il
livello del mare.
56
57
MIRAMONTI
HOT
Wie Zuhause fühlen.
Feuer, Holz und der sanfte Duft
von Tradition.
Sentirsi come a casa, con il camino e il profumo della tradizione.
Feel like home. Fire. Wood and a decent smell of tradition.
58
59
60
61
MIRAMONTI
Wo sich Jäger und Geschäftsmänner begegnen.
Dove cacciatori e uomini d’affari si incontrano.
Where hunters and
businessmen meet.
62
63
MIRAMONTI
IN THE POOL
Sich selbst
näherkommen.
Loslassen.
Frei sein.
im
Vitalis Spa.
Avvicinarsi sempre più a se stessi. Lasciarsi andare. Sentirsi liberi. Nella VITALIS SPA.
Come closer to yourself. Let go. Be free. In the VITALIS SPA.
64
65
Die Freiheit zu wählen, was einzigartig und wertvoll ist - das ist wahrer Luxus. The fr e ed om t o choos e w ha t is
66
unique and valuable - that 's real luxury. La libertà di sc eg li ere c iò che é unic o e pu ro. Qu es t o e il vero luss o.
67
BEAT THE HEAT
68
69
Relax
Si viene al Miramonti per rilassarsi, per trovare tranquillità, per prendersi cura di sè. Dopo tutto
come dice un vecchio detto se si sta bene dentro si sta bene fuori e anche gli altri lo notano.
Do good for yourself and you will radiate. All beauty comes from within!
Zur Ruhe kommen. Entspannen.
Schönheit kommt von innen.
70
71
72
73
MIRAMONTI
WET
74
75
Revitalisierung von Körper,
Geist und Seele.
Recreation and vitalization
of mind and body.
Rigenerazione e rivitalizzazione
della mente e del corpo.
76
77
Kaffe, Tee und süsse Versuchungen.
Nothing beats coffee, tea and
some sweet temptations.
Dalle 2 alle 5 l’ora del te`, caffè e dolci
tentazioni. Per esaudire tutti i desideri.
78
Time
for
5
o’clock
tea.
79
MIRAMONTI
WILD RIDE
Es ist eine Reise in eine
geheimnisvolle Welt.
Wildromantische Landschaften
gipfeln in majestätischen
Bergketten. Panoramastrecken
führen auf imposante
Anhöhen. Vorbei an
Weinbergen und Bauernhöfen,
Obsthainen und Stallungen.
ankommen.
Si tratta di un viaggio in un mondo misterioso, passando da paesaggi selvaggi e romantici
a maestose catene montuose. Percorsi panoramici che vi conducono ad altezze vertiginose.
Attraverserete vigneti, fattorie, frutteti e stalle fino ad arrivare nel vostro
Miramonti Boutique Hotel.
It is a journey into a mysterious world. Wildly romantic landscapes culminating in majestic mountain ranges. Scenic routes lead to impressive heights. Past vineyards and farms,
orchards and stables. And finally you will arrive: at your
MIRAMONTI Boutique Hotel.
80
81
RENT OUR GIULIA!
"GIULIA" ist ein Alfa Romeo 5-türer des Baujahres 1977. Mit ihren 108 Pferdestärken, 4 Zylindern
und 1,6 Litern Hubraum ist sie leicht für Jedermann und Jederfrau zu fahren.
Anmietungspreis für einen Tag Euro 90,00 oder halbtags Euro 60,00. Die Giulia wird
vollgetankt übergeben und vollgetankt wieder zurückgebracht.
Una passione, un obiettivo, con una macchina d’epoca attraverso l´Alto Adige.
Noleggia la nostra Alfa "Giulia": "Giulia" è un’Alfa Romeo 5 porte del 1977.
Con 108 cv, 4 cilindri e di cilindrata 1,6 é un auto dalla guida agevole per uomini e donne.
Noleggio per la giornata intera Euro 90,00 per mezza giornata Euro 60,00. Carburante extra.
"GIULIA" is an Alfa Romeo 5-doors from the year 1977. With 108 horsepowers,
4 cylinders und 1,6 ccm is she an easy driving car for women and men.
Daily Rent Euro 90,00 or halfday Euro 60,00. Fuel extra. Have fun!
A passion. One goal.
With an Oldtimer through
South Tyrol.
82
83
Listen to the sound of nature. The chirping of
birds, the murmur of the mountain stream, the
rustle of the trees. Step into an oasis of tranquility. No traffic, no rush, no deadlines. Just you
and nature. Only your desires and your needs.
Only your heart that opens to the spirit of the
alpine beauty. After each step a little more. After each step a little easier. After each step a little closer to yourself as a part of our MIRAMONTI
concept. Enjoy it. Natur heilt. Genießen Sie es.
Natur heilt. Natur erdet. Natur gibt. Und Sie sind eingeladen, zu nehmen, aufzutanken und loszulassen. Bei der Forest-Therapie. Geführt und begleitet. Alleine und in Ruhe. Nehmen Sie die Nordic-Walking-Stöcke und durchwandern
Sie auf weichem Boden den Wald. Rund 30 ha unberührte Laub- und Nadelwälder heißen Sie willkommen. Werden zum Reich der Erholung. Folgen Sie dem Panoramarundweg. Lauschen Sie der Melodie der Natur. Dem Vogelgezwitscher, dem Plätschern des Gebirgsbaches, dem Rascheln der Bäume. Treten Sie ein in diese Oase der Stille. Kein Verkehr, keine Hektik, keine Termine. Nur Sie und die Natur. Nur Ihre Wünsche und Ihre Bedürfnisse. Nur Ihr Herz, das
sich für die Kraft der alpinen Schönheit öffnet. Nach jedem Schritt ein wenig mehr. Nach jedem Schritt ein wenig leichter. Nach jedem Schritt ein Stück näher bei sich selbst. Das ist Teil unseres MIR A MONTI-Konzeptes. Genießen Sie es.
Scent. Peace. Nature. The Forest-Therapy.
84
85
MIRAMONTI
A HIDE-AWAY FOR URBAN NOMADS
Ein Aperitiv vor einem delikaten
Dinner in der Stadt.
Sipping an pinkish aperitivo on the
terrace before a decent dinner in town.
Sorseggiando un delizioso aperitivo sulla
terrazza, prima di una cena in città.
86
87
Das Leben ist ein Abenteuer.
La vita é un´avventura.
Life is an adventure.
der
miramonti guide
Frühling, Sommer, Herbst und Winter
Things to do in spring, summer, autumn and winter.
Cose da fare in primavera, d'estate, autunno e inverno
by
Carmen & Klaus
88
89
Von Herzen empfohlene Tips für
- das ganze jahr 01 shopping anyone ?
DE Italien und Mode, Schuhe, Delikatessen.
Meran gehört zu den schönsten Einkaufsstädten im Norden Italiens. IT Il ricordo di
una vacanza, un souvenir, un vestito tradizionale. In Alto Adige, il mondo della moda e
dei suoi opposti si incontrano e si uniscono.
Venite a visitare i tanti negozi di Merano,
dalla moda all’artigianato ai prodotti tipici…
tutto vi aspetta. EN A holiday souvenir, an
Italian designer piece, a traditional clothing
must-have? There are many noble flagship
stores, trendy jean shops, fancy food stores,
selected bookshops, jewellery shops and
even deep-rooted, self-guided artists and
crafts shops lined up in the town of Merano.
www.meran.eu
02 let go
DE Sich selbst näherkommen. Loslassen.
Frei sein. In unserem Vitalis-Spa. IT Avvicinati a te stesso, rilassati, lasciati andare
nella nostra Vitalis Spa. EN Come closer to
yourself. Let go. Be free. In our Vitalis Spa.
www.hotel-miramonti.com
03 bozen
TIPS
All year round.
Tutto l'anno.
e del benessere alle Terme di Merano. EN
Let go and enjoy a day at the Spas of Merano.
www.thermemeran.it
Geführt und begleitet. Alleine und in Ruhe.
IT La natura guarisce. La natura crea. La natura dà e voi siete invitati a prendere, a fare
il pieno per poi lasciar andare tutto tramite
la Forest Therapy. Guidati e accompagnati, da soli e con calma. EN Nature heals.
Ötzimuseum Bozen
Nature gives. And you are invited to take
DE Ötzi – der Mann aus dem Eis. Südtiro- your time, to regenerate and to let go. With
ler Archäologiemuseum IT Ötzi – l’uomo the Forest-Therapy. Guided and supported.
venuto dal ghiaccio. EN Ötzi – the iceman. Alone and in peace. See page 82.
South Tyrol Museum of Archaeology.
www.hotel-miramonti.com
www.iceman.it
05
06 Sektkellerei Arunda
10 MAKE A HIKING TOUR
DE Wir befinden uns auf dem HochplaDE Sepp Reiterers Sektkellerei ist mit 1200 teau "Tschögglberg", dem größten und
Meter über dem Meer die höchstgelegene sonnigsten Wanderparadies Südtirols. IT
Sektkellerei Europas. IT Sepp Reiterer, il Vieni a scoprire i numerosissimi sentieri e
proprietario di questa straordinaria azienda, tutte le meraviglie che offrono, sempre ben
nelle sue cantine sotterranee scavate nella segnalati e che non ti stancheresti mai di seroccia produce alcuni tra gli spumanti più guire e scoprire dove portano, tra i tanti colpregiati. EN Sepp Reiterer, the owner of legamenti tra Avelengo, Verano e Merano
this unique winery, produces exquisite spar- 2000. EN Discover the extensive network
kling wine from selected chardonnay and of well-marked trails around Avelengo,
white burgundy grapes.
Verano, and Merano 2000.
www.arundavivaldi.it
www.sentres.com
07 Alois Lageder Weingut 11 WINE TOUR AND TASTING
DE Alois Lageder – dieser Name steht für DE Jeden Mittwoch gibt es die legendäre
höchste Qualitätsstandards im biologisch- Weinverkostung in unserer MIRAMONTI
dynamischem Weinbau. IT Alois Lageder Stube. Machen Sie eine Weintour mit unè sinonimo di qualità eccellente nell’attività serem Land Rover DEFENDER über die
vitivinicola biologico-dinamica. EN Alois Weinstraße zu den schönsten WeinkellereiLageder is a synonym for the highest stan- en Südtirols. IT Con un tour a bordo della
dard of quality in viticulture and winema- Land Rover DEFENDER . Attraverserete
king, for a sustainable, holistic corporate la strada del vino alla scoperta delle più belle
philosophy.
cantine dell'Alto Adige. EN Every wedneswww.aloislageder.eu/paradeis
day you can enjoy a legendary Winetasting
in our "Stube". Make a wine-tour with our
Land Rover DEFENDER equipped with
HELICOPTER | PARAGLIDING nine seats. Explore the famous wine way of
DE Genießen Sie die Frischluft beim Parag- South Tyrol with the best wine producers.
leiten oder bei einem Helikopterrundflug www.hotel-miramonti.com
über die Alpen. IT Prova l’emozione di guardare il mondo dall’alto come un uccello
con il parapendio o in elicottero. EN ExpeGOURMET
rience the world from above while paragli- DE Südtirol ist die Provinz mit der größten
ding or in a helicopter.
Dichte an prämierten Spitzenweinen und
take a break at the spa
www.fly2meran.info | www.airway.it
Sterne-Restaurants im Gourmetland Italien.
"Merano Thermal Baths"
IT La regione vacanziera e gastronomica di
DE Die Therme Meran ist die neue WohlMerano e dintorni vanta un ampio numero
fühl-Oase der Passerstadt. Hinter puristiFOREST THERAPIE
di ristoranti pregiati e di eccellenti osterie.
schen Design wird die große Kur-Tradition DE Natur heilt, erdet, gibt. Bei der Forest- EN Merano and environs has a high conMerans aufgegriffen und neu interpretiert. Therapie sind Sie eingeladen, zu nehmen, centration of top restaurants and a wide
IT Goditi una giornata all’insegna del relax aufzutanken und loszulassen. range of excellent hotels. Enjoy!
DE Die Südtiroler Landeshauptstadt Bozen liegt im Süden der Alpen und in Norditalien, inmitten von einmalig schönen Naturlandschaften, nur 50 Minuten entfernt.
IT In circa 50 minuti puoi raggiungere la
pittoresca cittá di Bolzano, con un gran numero di boutique esclusive, negozi di abbigliamento, botteghe artigianali e tanti negozi
da visitare. Goditi un bicchiere di vino locale e le prelibatezze che ti offrono i mercatini. EN In about 50 minutes you reach
the picturesque town of Bolzano with numerous exclusive boutiques, dress shops,
craft shops and markets to visit. Enjoy a
glass of local wine and taste the delicacies
at the markets.
www.bolzano-bozen.it
08
12
04
09
90
91
Natur. Wälder. Sonne. Berge. Blumen.
- frühling, sommer, herbst im MIRAMONTI -
TIPS
Things to do in spring, summer and autumn.
Cose da fare in primavera, d’estate e autunno.
01 Passion for nature
DE Ausgiebige Spaziergänge, Joggen,
Nordic Walking direkt vom MIRAMONTI
in unser 30 Hektar großes Waldstück. IT
Passeggiare, fare Jogging o escursioni nei
30 ettari di bosco che circondano il nostro
Hotel. EN Enjoy walking, jogging or
trekking in the 30 hectares of forest around
our house. www.hotel-miramonti.com
02 EXPLORE THE LAKES
05 Apple blossom MERAN
DE Zur Zeit der Apfelblüte bietet sich ein
einzigartiges Naturschauspiel. Anfang bis
Mitte April für zirka zwei Wochen. IT Gli
alberi di mele fioriscono nel mese di Aprile.
EN Flowering apple trees. In the middle of
april for two weeks. Wonderful!
www.meranerland.com
06 TRIP TO LAKE GARDA
DE Der Gardasee ist nur 90 Minuten
DE Kristallklare Bergseen, erfrischende Autofahrt entfernt. Gut essen, Baden,
Badeseen, Stauseen und Gletscherseen. flanieren, die Sonne spüren. IT Scopri il
Montiggler See, Kalterer See, Karersee. Lago di Garda, poco distante da noi ma
Direkt vom MIRAMONTI führt Sie pieno di sorprese e di posti incantevoli da
ein Waldweg zum traumhaften Sulfner ammirare. EN Take a trip to Lake Garda,
Weiher. IT Esplora e vieni a scoprire i where noble villas surround the beautiful
fantastici laghi dell'Alto Adige Lago di lake and sleepy towns.
Monticcolo, Lago di Caldaro, Lago di www.gardalake.it
Carezza e il percorso panoramico che va
dall'hotel al laghetto Sulfner. EN Explore
the lakes of the region, Montiggler
play golf
See, Kalterer See, Karersee and the DE Das MIRAMONTI ist ein Golfhotel
panoramic circular walk from the hotel to und wir sind besonders stolz darauf,
the Sulfner pond.
Gründer im Golfclub Passeier Meran zu
www.suedtirol.info
sein. Genießen Sie 25 % Ermäßigung
auf das Greenfee im Golfclub Passeier
oder ermäßigte Greenfee Eintritte
GO HORSE RIDING
in allen Golfplätzen Südtirols. IT Il
DE Genießen Sie einen Ausritt auf einem nostro Hotel é orgoglioso di essere
Haflinger des benachbarten Sulfner un hotel fondatore del Golf Club
Hofes. IT Si possono fare delle bellissime Passeier di Merano. Dove principianti e
passeggiate nei boschi, per adulti e professionisti amano giocare e divertirsi
bambini, con i famosi e storici cavalli tra le mille strategie da attuare sui campi
Avelignesi partendo dal maneggio Sulfner del Club. EN We are particularly proud to
proprio accanto all’hotel. EN Take a ride be founder Hotel of the Golf Club Passeier
on a horseback with a Haflinger from the Meran. Beginners and pros alike come at
neighboring farm Sulfner.
their expense. Water hazards, including
www.hotel-sulfner.com
seven ponds with water lilies, and the
many bunkers require a strategic game and
are highlights of the course. Next to the
OLDTIMER, YOUNGTIMER – cozy clubhouse there is the chipping and
putting green.
DISCOVER THE ROADS
DE Erkunden Sie die idyllischen Dörfer www.golfinsuedtirol.it
Südtirols mit unserem mietbaren Oldtimer
ALFA ROMEO Giulia 1977.
IT Un tour con la nostra "Giulia" d’epoca
MOUNTAINBIKE TOUR
o in Cabriolet, sulle bellissime strade di DE 600 Kilometer Radwege, Steilhänge
montagna attraversando un suggestivo oder Felsabfahrten – Südtirol lässt
paesaggio.
Radlerherzen im Urlaub höher schlagen.
EN Make a tour with our oldtimer or Mountainbike Verleih und E-Bike
cabriolet on the mountain roads.
Verleih bei uns im Hotel. IT Il Tour in
www.hotel-miramonti.com
Mountainbike e i suoi sentieri ti aspettano
07
03
04
08
92
per rigenerarti. Vieni a sfidare te stesso.
EN Moutainbiketrails invite you for active
recreation. Go and challenge yourself.
www.hafling.com
09 Experience "LA DOLCE VITA"
DE Speck, Rohschinken, Prosecco,
Schüttelbrot, Kaffee, Wein, Knödel,
Schlutzkrapfen,
Hugo,
Veneziano…
genießen Sie la Dolce Vita. IT Godetevi
il prosciutto di Parma e un bicchiere
di Prosecco Valdobbiadene. Lasciatevi
incantare dalla gioia e dalla bellezza d'Italia.
il caffé vi incanterà con il suo profumo,
il sole alto in cielo sui piccoli villaggi e
incantevoli paesini del Nord Italia. EN
Enjoy the tasty Parma ham and a glass
of sparkling prosecco Valdobbiadene. Be
enchanted by the joy and beauty of Italy.
The coffee smells good, the sun is high
in the sky above the small villages and
picturesque towns of Northern Italy.
www.suedtirol.info
10 MUSIC WEEKS MERANO
DE Die Meraner Musikwochen zählen zu
den bedeutendsten Festivals für klassische
Musik in Europa. August und September.
IT Settimane musicali Meranesi. Agosto,
Settembre. EN Drop by at the festivity
of music with a Mediterranean and alpine
charm, taking place each September.
www.meranofestival.com
11 törggelen
DE Weltweit einmalig. Den Regeln einer
uralten Tradition zufolge, öffnen sich an
den letzten warmen Herbsttagen im Tal
die Buschenschänke und Landgasthöfe
den Freunden des Törggelens. IT Ramble
attraverso la Valle dell’Alto Adige in
autunno, tra il gusto del vino, caldarroste e
piatti stagionali fatti in casa, una tradizione
altoatesina.
EN Ramble through South Tyrol’s valley
in autumn and taste the young wine along
with roast chestnuts and home cooked
seasonal dishes. A real South Tyrolean
tradition. October, November, December
each year.
www.meranerland.com
93
Natur. Wälder. Sonne. Berge. Blumen.
- frühling, sommer, herbst im MIRAMONTI -
TIPS
Things to do in spring, summer and autumn.
Cose da fare in primavera, d’estate e autunno.
12 THE WORLD OF FARMERS
DE Kostproben traditioneller Südtiroler
Lebensmittel, die der bäuerlichen Kultur
und Tradition entstammen. IT Allevamenti e fattorie tradizionali vi aspettano, per
farvi gustare delizie e sapori di una volta in
camere moderne, in un mix creativo e suggestivo di un piede per terra e uno sospeso
in un sogno. EN Traditional farms await
you with real delights and modern designer rooms which attract a mix of down to
earth and creative people.
www.roterhahn.it
13 HIGH MOUNTAIN TRAIL
DE Superlative Mehrtageswanderung
durch den Naturpark Texelgruppe. IT
Escursione di diverse giornate nel Parco
Naturale della Giogaia di Tessa. EN An
extaordinary ”several days walking-tour“
through the Texel Group Nature park.
www.meranerland.com
in Meran with the Waal path in Algund
and a fresh squeezed grape juice or a spectacular start in the day with a sunrise hike
to the Ifinger.
www.meranerland.com
italienische Weingüter stellen ihre edlen
Tropfen vor. IT Un gran numero di produttori selezionati offrono i loro vini e fanno
assaggiare i loro piatti ai visitatori. Tappa
obbligatoria e da non perdere per gli amanti e gli intenditori del vino. Novembre. EN
A large number of selected producers offer
the paths along the irri- their wines and dishes for tasting to a wide
gation channels in merano
public. A must-do for wine lovers and conDE Die Meraner Waalrunde ist ganzjährig noisseurs. In November.
begehbar und verbindet elf Waalwege mit- www.meranowinefestival.com
einander. IT I Sentieri d‘Acqua Meranesi
sono percorribili tutto l’anno ed uniscono
tra loro undici sentieri delle rogge nel terexperience kränzlhof
ritorio meranese. EN The paths along the DE Labyrinthgarten, Weingut, Vinothek,
irrigation channels in Merano. The tracks Kunst im Garten. IT Giardino con labrinare passable year round and join eleven into di siepi, Tenuta, Vinoteca, Galleria
paths along the irrigation channels in the d’arte. EN Labyrinthgarden, Vinery, VinoMerano area.
teque, Art-Gallery.
www.meranerland.com
www.kraenzelhof.it
16
19
17 TRAIN and BIKE
DE Unvergessliche Radtour von Mals
nach Meran. Sie nehmen den Zug von MePICNIC TIME
ran nach Mals und leihen dort ein Bike aus.
Das kulinarische Open-air-Erlebnis zum Fahren Sie 55 Kilometer oder auch weniMitnehmen. Wir packen Ihnen einen kom- ger, denn Sie können das Bike überall zupletten Picknickkorb mit allem was dazu rück geben. IT Prendi il treno fino a Malles,
gehört. Genießen Sie die sorgfältig zusam- in Val Venosta, goditi il viaggio, assapora
mengestellten Leckereien in unserem Wald il momento e…per rendere il tutto ancooder an einem Ort Ihrer Wahl. IT E perchè ra più piacevole e salutare, puoi tornare a
non vi regalate un picnic vicino la foresta Merano in bicicletta. EN Take the train to
di Tommen Knott. EN Enjoy a romantic Mals in the Vinschgau Valley and ride back
picnic near the forest of Tommen Knott to Meran by bike.
with a filled picnic basket.
www.vinschgauerbahn.it
www.hotel-miramonti.com
14
15 7 days – 7 emotions
DE Jeden Tag denken wir uns Besonderes
für Sie aus. Machen Südtirol erlebbar. Machen Genuss und Abenteuer zum Mittelpunkt Ihrer Tage. Für ein perfektes
MIRAMONTI-Urlaubserlebnis abseits
der Hektik des Alltags. Besuch im Knottn
Kino Vöran, eine Promenadenwanderung
am Tappeinerweg, Sonnenaufgangwanderung zum Ifinger. IT E se vuoi una passeggiata tra il verde e la citta’, puoi fare una passeggiata sulla "Tappeiner Promenade" di
Merano con un succo d'uva fresco, seguendo il percorso Waal a Lagundo o partendo
all’alba di una fantastica giornata di sole.
EN Take a walk at Tappeiner promenade
20 Trauttmansdorff
DE Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff in Meran – Eine einzigartige Erlebniswelt zwischen Natur, Kultur und
Kunst. IT I Giardini di Castel Trauttmansdorff a Merano – scenari ed emozioni uniche fra natura, cultura ed arte, in una delle
storiche residenze reali. EN The Gardens
of Trauttmansdorff Castle Merano – A
unique world of nature, culture and art.
www.trauttmansdorff.it
21 MessnerMountainMuseum
DE Felskletterer, Expeditionsbergsteiger,
Pol- und Wüstendurchquerer. IT Il Museo
PARTSCHINSER waterfall
dedicato allo scalatore, alpinista, esploraDE Der Partschinser Wasserfall ist einer der tore delle regioni polari e dei deserti Reinbeeindruckendsten der Alpen. Die Fallhö- hold Messner. EN Reinhold Messner has a
he beträgt 97 Meter. IT La zona della casca- track record of breaking with taboos – in
ta ha un particolare clima salubre che deriva rock climbing, on mountaineering expedidalla presenza di un'alta concentrazione di tions, and crossing deserts and the Poles.
ioni negativi di ossigeno. EN The Parcines www.messner-mountain-museum.it
water fall, is one of the most impressive
water falls of the entire Alpine region.
www.partschins.com
schloss tirol
DE Besuchen Sie Schloss Tirol – das Südtiroler Museum für Kultur- und LandesgeWEINFESTIVAL MERAN
schichte. IT Castel Tirolo – Museo storicoDE Das Festival zählt zu den exklusivs- culturale della Provincia di Bolzano. EN
ten und elegantesten önogastronomischen Visit Castle Tyrol – the South Tyrolean
Veranstaltungen Europas. Weinprodu- Museum of History.
zenten aus aller Welt und aufstrebende www.schlosstirol.it
18
22
17
94
95
Eine magische Winterlandschaft. Schnee. Feuer. Genuss.
- winter im MIRAMONTI -
TIPS
Things to do in winter.
Cose da fare in inverno.
01
sunny side up
DE Gut essen und trinken auf unserer
Sonnenterrasse mit Feuerstelle, weichen
Decken und Öllampen oder auf einer
urigen Almhütte im vier Kilometer
entfernten Skigebiet Meran 2000.
IT Potete godervi il sole sui rustici e
caratteristici ristoranti di montagna
o sulla nostra terrazza. EN Enjoy the
glorious sunshine at rustic mountain
restaurants and on our terrace.
www.meran2000.com
02
snowshoe hiking
DE Kostenloser Schneeschuh-Verleih
und Touren direkt vom MIRAMONTI
in die unberührte Natur. IT Noleggio
gratuito ciaspole. Una passeggiata
attraverso la natura incontaminata con le
ciaspole. EN Free snow shoes rental upon
availabity. Strap on your snowshoes and
go for a stroll through the unspoilt nature.
passeggiate a cavallo d’inverno e con la
neve. EN Even in winter, riding has its
tradition in Hafling. Experience the winter
wonderland on horseback – as you know:
The greatest happiness on earth is sitting
in the saddle of a horse.
07
book a personal coach
DE
Unsere
Fitnesscoaches
und
Freizetgestalter kennen sich bestens in
der Umgebung aus und zeigen Ihnen die
besten Routen. IT I nostri allenatori della
natura, vi accompagneranno a conoscere
i migliori e più popolari itinerari,
presentandovi il più bel paesaggio
naturale. EN Our Health Coaches and
Leisure Designers know the best and most
popular routes and accompany you into
the natural landscape.
08
cross-country skiing
DE Langlaufen von Dezember bis März
im Zirbenwald vom Skigebiet Meran
2000. IT Se sei un amante dello sci da
fondo puoi percorrere e seguire le lunghe
piste che hai a disposizione. EN Follow
the extensive cross-country trails.
www.hafling-meran2000.eu
christmas market
DE Ob märchenhaft, mit italienischer
Eleganz,
in
fürstlich-andächtiger
Manier oder doch quicklebendig – der
Adventzauber in Südtirol hat viele
Gesichter. IT Vieni a vivere l’emozione
dei mercatini di Natale e potrai anche
assaggiare l’originale vin brulé. EN
Experience the romantic Christmas
markets and sip an orginal “Glühwein”.
www.weihnacht.meran.eu
04
09
03
40 km off-piste adventure
DE Wintersport hat in Südtirol eine
lange Tradition. Entsprechend groß ist
das Angebot im Skigebiet Meran 2000.
IT Nel vicino comprensorio sciistico di
Merano 2000, trovi oltre 40 Km di piste e
condizioni eccellenti per il divertimento
di esperti e principianti. EN In the
nearby ski resort of Meran 2000 with 40
kilometers of pistes, there are excellent
snow conditions for beginners and experts.
www.meran2000.com
05 WINTER WONDERLAND
DE Wagen Sie einen Ausritt auf einem
Haflinger durch die bezaubernde
Winterlandschaft. IT Anche in inverno,
l’equitazione é la tradizione di Avelengo.
Prova la fantastica esperienza delle
l’idea di fare 30 sedie da cinema in acciaio
e legno di castagno e le posizionó sulle
montagne sopra Merano,di fronte la vista
panoramica di Rotstein-Kogel, a metá
strada tra Avelengo e Merano, creando
cosi un "cinema" e il film mostra la vista
panoramica piú impressionante che ci sia.
EN Who ever said that a film must be
made by human hand? That’s what the
artist Franz Messner thought in the year
2000 when he had the idea of making 30
cinema chairs out of steel and chestnutwood and placing them on the mountains
over Merano, in front of the panoramic
view of Rotstein-Kogel, halfway between
Hafling and Voeran, thus creating a unique
cinema. This film surely shows you the
most impressive panoramic view possible.
www.hotel-miramonti.com
toboggan
DE Machen Sie eine Schlittenfahrt durch
die wildverschneite Landschaft. IT Fate
una discesa con lo slittino. Divertente e
adatto a tutte le età. EN Go on a downhill
toboggan journey - It’s great fun for all
ages. www.hafling-meran2000.eu
10
mountain cinema
DE Das Knottnkino ist ein besonders
gestalteter Aussichtspunkt auf dem
Porphyrfelsen Rotsteinkogel in 1465
Meter bei dem Ort Vöran über Burgstall.
"Knottn" bedeutet im Südtiroler Dialekt
"Fels". Die Leinwand ist das ständig
wechselnde Naturschauspiel. IT Chi ha
mai detto che un film può essere fatto solo
dalle persone? Questo é ciò che l’artista
Franz Messner pensò nel 2000 e così ebbe
96
97
It is our passion.
A life’s work.
Es ist unsere Leidenschaft. Eine Lebensaufgabe. Immer wieder zu fragen, was sich unsere Gäste noch
wünschen könnten. Womit wir Sie begeistern, Ihr Urlaubserlebnis perfekt machen dürfen.
Wir haben ganz besondere Menschen in unser Team aufgenommen.
Offene und zuvorkommende Charaktere. Persönlichkeiten, denen Ihr Wohl am Herzen liegt.
Die Spaß und Freude daran haben, Sie zu verwöhnen.
è la nostra passione. Il lavoro di una vita.
Chiedere a noi stessi cosa desiderano i nostri ospiti. Come ispirazione e come fare della tua vacanza
un’esperienza perfetta. Il nostro Team é fatto di persone molto speciali. Caratteri aperti e servizievoli.
Persone che amano prendersi cura di voi sono al vostro servizio con gioia e divertimento.
Our team consists of very special people. Open and obliging characters.
Personalities, who like to take care of you. They are at your service with joy and fun.
To ask ourself
what our guests
might desire.
How to inspire you,
and how to make
your holiday
experiences perfect.
98
99
Was gäste über uns sagen - What g uests say about us
"Hard to find - hard to forget."
"Individualisten fahren gerne etwas länger wenn es was Besonderes zu entdecken gibt."
"Peaceful and idyllic."
"Breathtaking view of the South Tyrolean alps in every direction."
"A step from the sky." - "Ad un passo dal cielo."
"Alpine cuisine with finest seasonal local ingredients."
"In the middle of the forest."
"Like something from a James Bond Set."
"A place with soul factor."
"Ein Magischer Ort am Fels mit Blick auf Meran."
"Charme, Eleganz und Design."
"Im Miramonti kommt man zur Ruhe, entspannt sich und genießt
die Aussicht, das Essen und die Weine der Region."
"Passion for nature."
"Ein kleines Paradies zwischen Tal und Bergen."
"Ein Panoramablick, der seinesgleichen sucht."
"Die absolute Ruhe."
A production by
www.nectarandpulse.com
St. Kathreinstraße 14
Via S. Caterina 14
I - 39010 Hafling - Avelengo
Merano - Südtirol - Alto Adige
T. 0039 0473 27 93 35
100F. 0039 0473 27 93 37
[email protected]
www.hotel-miramonti.com
Scarica

View from room 407 - Miramonti Boutique Hotel