- View from room 407 - 1 FACTS Ein Boutique Hotel in den Alpen. Un Boutique hotel tra le Alpi. A boutique hotel in the Alps. 36 Zimmer inklusive Suiten. 36 tra camere e Suite. 36 rooms including suites. À la carte Restaurant und Terrasse. Ristorante con menu à la carte e terrazza. Fine Dining à la carte Restaurant and Terrace. Bar mit offenem Kamin. Zona bar con camino. Open fire place Bar. Vitalis Spa mit Indoor Pool, Fitnessbereich, finnischer Sauna, Dampfbad und Relax Zone. Vitalis Spa con piscina coperta, palestra, sauna finlandese, bagno turco e area relax. Vitalis Spa with indoor pool, gym, Finnish sauna, steam bath & relaxation area (indoor and outdoor). Mountainbike und E-Bike Verleih. Noleggio di Mountain Bike e E-Bike. Mountain bike and e-bike rental. Kinderparadies mit Spielsachen und Playstation. Sala per bambini con giochi e Play Station. Kids room with toys & Playstation. Perfekt für Hochzeiten, Empfänge oder Flitterwochen. Posto ideale per matrimoni, ricevimenti e luna di miele. For weddings, receptions and honeymoons. Kostenloses Wi-Fi im gesamten Hotel. Wifi gratuito in tutto l’hotel. Free wifi troughout the hotel. 30 Hektar Wald. 30 ettari di foresta. 30 ha Forest. Event & Meeting Bereiche für bis zu 30 Personen. Sala per meeting e riunioni fino a 30 persone. Event & meeting spaces for up to 30 people. Skishuttle mit schwarzem Land Rover Defender zum Skigebiet Merano 2000. Navetta gratuita da/per la stazione sciistica Merano 2000 (4 km). Free Skishuttle with black Land Rover Defender to the ski area Merano 2000. Garage. Das ganze Jahr geöffnet. Aperto tutto l’anno. Open all year round. Golf Hotel. Höhepunkte: die Aussicht, Stille, Natur, Kulinarik, Gastfreundschaft, Service, Meran, Wald. Vista, silenzio, natura, cucina, cortesia, servizio, Merano, posizionato nel verde di un bosco. Highlights: view, silence, nature, culinary, courtesy, service, near Merano, the forest around. 2 Willkommen in Hafling. 11°12'32' E 46°38'59" N Benvenuti ad Avelengo. Welcome in Hafling. Eine Liebesgeschichte Una storia d’amore. A lovestory. DE Schon viele Jahre gehen wir Seite an Seite durchs Leben. Durchwanderten verschiedene Länder. Entdeckten die Welt. Lernten das Hotelfach und das Gastgebersein kennen und lieben. Trafen Vielgereiste und bodenständige Einheimische. Machten wertvolle Erfahrungen. Und dort – in der Ferne erkannten wir unseren größten Wunsch: die einzigartige Schönheit Südtirols mit den besonderen Dingen des Lebens zu verbinden. So zog es uns nach unseren Wanderjahren ins idyllische Hafling. Hier verwirklichten wir uns den lange gehegten Traum eines eigenen Hotels. Carmen lebt die Liebe zum Detail, zum Außergewöhnlichen und Sinnlichen. Klaus liebt die Kraft der Natur, das Schauspiel der Jahreszeiten und den Wert ruhiger Beständigkeit. Gemeinsam erschaffen wir einen Rückzugsort, der alle Sehnsüchte stillt. Ein alpines Hideaway, das sofort verzaubert. Fernab des Alltags. Ganz nahe an der Natur. IT Da molti anni condividiamo, giorno dopo giorno, la nostra vita assieme. Insieme abbiamo visitato molti paesi e scoperto il mondo. Abbiamo studiato il settore alberghiero, ci siamo dedicati all‘ospitalitá e all’amore verso i nostri ospiti. Abbiamo viaggiato tanto e conosciuto molte terre. Abbiamo condiviso esperienze preziose. E lí – da lontano – abbiamo finalmente capito qual‘era il nostro piú grande desiderio: la bellezza unica dell’Alto Adige e le cose speciali che la compongono. Così dopo alcuni anni di viaggio ed esperienze siamo tornati ad Avelengo; un luogo idilliaco. Qui finalmente siamo riusciti a realizzare il nostro più grande sogno, quello di avere un hotel tutto nostro. Carmen cura con amore i dettagli; sempre in modo straordinario e sensuale. Klaus ama la forza della natura, lo spettacolo delle stagioni, e il valore della costanza. Insieme abbiamo creato questo connubio. Un hide-away alpino. Un incantesimo lontano dalla vita quotidiana. Molto vicino alla natura. EN Making our way together. Side by side. Travelling various countries. Discovering the world. Getting to know the hotel business and to love being a good host. We have met well-traveled and down-to-earth locals. Made valuable experiences. And there - in the distance - we recognized our greatest disire: to combine the unique beauty of South Tyrol with the special things in life. It took us years of travel to find our place in the idyllic Hafling. Here we realised our long-desired dream of our own hotel. Carmen loves the extraordinary, the sensuality and to pay attention to the details. Klaus loves the power of nature, the changing of the seasons and the value of peaceful resistance. Together we create a retreat that satisfies all desires. An alpine hideaway, that bewitches immediately. Far away from everyday life. Very close to nature. 6 7 Carmen & Klaus Alber Preserva il vecchio. Nuove attività. Preserve the Old. Venture the New. tirol - A Süd lo g, TEL Ha HO flin UE 8 TI - BOUTIQ ON Bewährtes bewahren. Neues wagen. ry - MIRA sto M ve Eine traditionsreiche Geschichte. Miramonti in 1932: Ein Gästehaus mit 3 Zimmern. Miramonti nell'anno 1932: Una baita con 3 camere. Miramonti in 1932: A guesthouse with three rooms. 9 Kleine Details, die den Unterschied machen. Small details which make the big difference. Sono i piccoli dettagli che fanno le grandi differenze. 10 11 ...like something from a James Bond Set. Es ist ein einzigartiges Kleinod. Ein Rückzugsort für Individualisten und Genießer. Erlebnis für Entdecker und Kulturinteressierte. Heimat für Vielgereiste und Kosmopoliten. Come sul set di un film di James Bond. Si tratta di un tesoro unico. Un paradiso sia per singoli sia per le coppie. Ideale per chi ama esplorare e per gli amanti della cultura. Un luogo ideale per chi ha viaggiato tanto e per i cosmopoliti. It is a unique treasure. A heaven for individualists and bon vivants. New experiences for explorers and for those interested in culture. A home for the well-travelled and cosmopolitans. 12 13 MIRAMONTI HIDDEN IN THE TREES Mitten im Wald. In mezzo al bosco. In the middle of the forest. 14 15 MIRAMONTI DE Im Herzen Südtirols und hoch über dem Meranerland liegt das MIRAMONTI wie ein vom Fels geschütztes Refugium am Waldesrand. Modernes Design und Naturverbundenheit prägen die unverwechselbare Art des Hauses. Es bleibt dabei stets edel, klar und zurückhaltend, ohne auf etwas zu verzichten. Die Liebe liegt im Detail. Die Aufmerksamkeit bei Ihnen. Das MIRAMONTI wagt die Kombination von Eleganz und Bodenständigkeit, von Luxus und Einfachheit und gewinnt. In unserem kleinen, aber umso feineren Boutique Hotel erkennen wir das Wertvolle im Einfachen. Das Schöne in der Natur. Und das Glückliche im Menschen. Wir führen unser Haus persönlich. Sind für Sie da. Und pflegen höchste Servicekultur. Folgen Sie Ihrer Sehnsucht nach Ruhe und Intimität, nach Wertschätzung und Beständigkeit. Erleben Sie das MIRAMONTI. IT A pochi passi da Merano. Nel cuore dell’Alto Adige e sopra i tetti di Merano si trova il Miramonti, un rifugio tra le rocce e la foresta. Il design moderno così come il diretto contatto con la natura rendono il nostro albergo unico. Un ambiente nobile, chiaro e discreto che non si fa mancare nulla. L’amore è nei dettagli. L’attenzione è tutta per voi. Il Miramonti è una combinazione vincente tra l’eleganza moderna e il passato, il lusso e la semplicità. Nel suo piccolo il Miramonti Boutique Hotel è in grado di darci tutto ciò; di racchiudere le cose di valore nella semplicità. La bellezza nella natura. La felicità nelle persone. Ci prendiamo cura del nostro albergo personalmente. Noi siamo qui per voi; per soddisfare al meglio le vostre esigenze. Seguite il vostro desiderio di tranquillitá, privacy, intimità e dello stare bene. Provate il Miramonti. EN In the heart of South Tyrol, and high above Meran/Merano MIRAMONTI is like a sanctuary protected by rock at the edge of the forest. Modern design and the love for nature define the unique character of the house. Remaining sublime, straight and modest without foregoing anything. With love for details. The attention is yours. The MIRAMONTI dares to combine elegance and earthiness, luxury and simplicity - and wins. In our small, yet fine Boutique Hotel we recognize the value within simplicity. The beauty of nature. And the happiness inside. We manage our house personally. We are there for you and maintain high service culture. Follow your desire for tranquility and privacy, for respect and consistency. Experience the MIRAMONTI. 16 THE VIEW Meran liegt zu Füßen. 17 Zwei Menschen. Eine Liebe. Ein Traum, der in Erfüllung geht. Due persone. Un amore. Un sogno che si avvera. Two people. One love. A dream that comes true. 18 19 2 Uhr .- nach einer Fahrt durch die Berge kommen wir im charmanten Boutique Hotel an. A sunny day in late summer. 2pm We are arriving at the charming boutique hotel after a drive through the mountains. In un giorno di sole di fine estate, andremo a conoscere lo charme del Boutique Hotel, dopo aver guidato attraverso le montagne. 20 Die un g la ub li c h sc höne Aus si c ht üb er M w a r d er g el un era n g en e Wil lk om m en s g ru ss. The fa nt a s ti c vi ew a bo ve M er a n w el c om ed a s s oon w e sa us t d ow n a nd to ok a d eep br en te ri ng M ira ea th m on ti . All’ingresso del Miramonti, la fantastica vist dall’alto di M a erano ci ha ac colto appena ci seduti, e abbiam si amo o fatto un resp iro profondo. 21 Alpine Lebensart mit schlichter Eleganz, bodenständig und luxuriös zugleich, diskreter Service und viel Privatsphäre. Stile di vita alpino con semplicità e sobrietà, servizio discreto, privacy. Un piccolo paradiso tra valle e montagne, una vista panoramica ineguagliabile. Alpine way of living with simple elegance and restraint, down to earth and luxurious, discreet service and lots of privacy, a small paradise between the valley and the mountains, a singular panoramic view. Ein Schritt zum Himmel. Ad un passo dal cielo. Ein kleines Paradies. 22 A step from the sky. 23 MIRAMONTI CHECK-IN Warm welcome. Sit down and relax. Schön, dass Sie bei uns sind – Darf es ein Welcome Drink in unserem Wohnzimmer sein? Calorosa accoglienza. Siediti e rilassati. 24 25 Wir checkten in Zimmer 407 ein. Ein Loft mit spektakulärer Aussicht und gemütlicher Atmosphäre. mit dem Fernrohr beobachteten wir die Natur. We checked in at room no 407. A loft with a spectacular view and a cozy vibe. Perfect for our romantic weekend. Abbiamo soggiornato nella camera 407. Un Loft dalla vista spettacolare e dall’a tmosfera accogliente. Perfetto per il nostro weekend romantico. 26 27 28 29 Wir genossen langgesuchte Ruhe und friedvolles Ankommen. We found longdesired peace waking up next to each other in this heavenly place. Abbiamo trovato la pace tanto desiderata e un fantastico risveglio l’uno accanto all’a ltra in un posto paradisiaco. 30 31 MIRAMONTI COSY BEDS From open, stylish and spacious lofts, to natural chic double rooms and special family rooms. All with balconies and the unforgettable MIRAMONTI panoramic view and harmonious flair. VERSCHIEDENE ZIMMER UND SUITEN - von offenen Dachgiebel Lofts mit Fernglas, zu modernen Doppelzimmern mit Iphone/Ipad Dockingstation, Superior Zimmer teils mit Outdoor Whirlpool und den besonders geräumigen Junior- und Familiensuiten. Alle mit dem unvergesslichen MIRAMONTI Panoramablick und besonderen Details. Emotionen, die in Erinnerung bleiben. 32 LE VARIE TIPOLOGIE DI CAMERE E SUITES – Dai Loft dall’ambiente aperto, spazioso e dotato di binocolo, alle moderne camere doppie con station per Iphone/Ipad, le camere Superior con vasca idromassaggio all’aperto e le Suite/junior Suite familiari e più spaziose. 33 Geborgenheit in fremden Zimmern finden. Camere accoglienti e curate. To feel at home in other rooms. 34 35 MIRAMONTI GETTING DRESSED 36 37 MIRAMONTI HAVING A GOOD READ Pace interiore. Pace esteriore. Outlook. Insight. Aussicht. Einsicht. 38 39 09.00 Uhr früh Frühstück Powervolles Frühstück für die bevorstehende Mountainbike.Tour. Enjoying a powerful breakfast for the mountain-bike tour to come... Una ricca e abbondante colazione ti da la giusta carica per affrontare la gior nata o per fare un tour in Mountain Bike. für Gewinner Colazione per vincenti. Breakfast for winners. 40 41 42 43 44 45 Ein Herz für familien Adatto alle famiglie. A heart for families. Miramonti ist ein Spielplatz für Kinder wie Erwachsene. Miramonti is a playground for kids and grown-ups. Miramonti e un divertente parco giochi per bambini e adulti. Spending time together is most precious. 46 47 MIRAMONTI WOUF WOUF und für Hunde. e amico dei cani. and for dogs. 48 49 Das bestgehütete Geheimnis Südtirols. das Panorama restaurant Una meraviglia segreta dell’Alto Adige, un paradiso terrestre da scoprire. The best kept secret in South Tyrol. The Panorama restaurant. 50 51 Enjoy light, hearty and creative delights. Genießen Sie leichte, regionale und kreative Köstlichkeiten. Godetevi la luce, le sensazioni e le delizie creative. DE Spektakulär. Unvergesslich. Einzigartig. Die Liste jener Worte, die den Ausblick unseres Restaurants beschreiben, könnten wir lange fortsetzen. Doch eines dürfen wir bestimmt sagen: Er sucht seinesgleichen. Wie eine seltene Perle thront das gläserne Panorama-Restaurant hoch am Fels und am stillen Waldrand. Nichts stört. Nichts lenkt ab. Vom Genießen und Unterhalten. Vom Eintauchen in eine andere Welt fernab des Alltags. Ausgestattet mit stilvollen, italienischen Designermöbeln und liebevoll dekoriert. Ein Geheimtipp mit 30 Sitzplätzen nur wenige Minuten von Meran entfernt. In diesem exklusiven Hideaway verwöhnen wir Sie nach allen Regeln der Kochkunst: Leichtes, Herzhaftes und Kreatives dürfen genossen werden. Begleitet von Weinen aus der Heimat. Unverfälscht, geschmacksecht und hochwertig. IT Spettacolare. Memorabile. Unico. La lista delle parole per descrivere la vista che si gode dal nostro ristorante non ha fine, ma la parola che meglio gli si addice: ineguagliabile. Come una gemma rara, il ristorante Panorama interamente finestrato é situato su una roccia circondato dal bosco e domina Merano. Nulla potrà disturbarvi o distrarvi. Rilassatevi, divertitevi e immergetevi in un altro mondo lontano dalla vita quotidiana. Il nostro ristorante è arredato con amore e con mobili di design italiano. Un rifugio con 30 posti a sedere a pochi minuti da Merano. In questo hideaway esclusivo lasciatevi viziare dall'arte culinaria assaporando piatti leggeri, saporiti e creativi accompagnati da del buon vino della nostra regione. In tre parole: genuino, saporito e prestigioso. EN Spectacular. Memorable. Unique. The list of words that describe the view of our restaurant is long. But one thing is clear: There is no equal. Like a rare gem, the glazed Panorama Restaurant is enthroned high on the rocks just beside the quiet forest. Nothing bothers. There are no distractions. Just enjoy. Dive into another world far from everyday life. The Panorama Restaurant with its stylish Italian designer furniture is lovely decorated. An insider tip with 30 seats, just minutes away from Meran. You will indulge the cuisine of this exclusive hideaway: enjoy light, hearty and creative delights. Accompanied by regional wines. Genuine, authentic and of high quality. N o c l o s in g d a y. D ail y o p e n f ro m 07 A M to 9. 3 0 PM . L u n c h is s e r ve d in t h e M I R A M O N T I p ar l o ur o r o n t h e M I R A M O N T I s u n t e r ra c e w i t h t h e s m all m e n u. 52 53 Die Spitzenköche verwöhnen Sie nach allen Regeln der Kochkunst. Geniessen Sie eine kulinarische Reise. The chefs pamper you with their outstanding skills and mouth-watering creations. Experience a culinary journey. I nostri Chef vi vizieranno con le loro straordinarie competenze e le loro creazioni vi faranno venire l´acquolina in bocca. L´esperienza di un viaggio culinario. 54 55 Genuss in tausendzweihundertdreissig Meter Seehöhe. Indulgence in thousandtwohundredthirty meters above sea level. Appagamento e piacere a milleduecentotrentametri sopra il livello del mare. 56 57 MIRAMONTI HOT Wie Zuhause fühlen. Feuer, Holz und der sanfte Duft von Tradition. Sentirsi come a casa, con il camino e il profumo della tradizione. Feel like home. Fire. Wood and a decent smell of tradition. 58 59 60 61 MIRAMONTI Wo sich Jäger und Geschäftsmänner begegnen. Dove cacciatori e uomini d’affari si incontrano. Where hunters and businessmen meet. 62 63 MIRAMONTI IN THE POOL Sich selbst näherkommen. Loslassen. Frei sein. im Vitalis Spa. Avvicinarsi sempre più a se stessi. Lasciarsi andare. Sentirsi liberi. Nella VITALIS SPA. Come closer to yourself. Let go. Be free. In the VITALIS SPA. 64 65 Die Freiheit zu wählen, was einzigartig und wertvoll ist - das ist wahrer Luxus. The fr e ed om t o choos e w ha t is 66 unique and valuable - that 's real luxury. La libertà di sc eg li ere c iò che é unic o e pu ro. Qu es t o e il vero luss o. 67 BEAT THE HEAT 68 69 Relax Si viene al Miramonti per rilassarsi, per trovare tranquillità, per prendersi cura di sè. Dopo tutto come dice un vecchio detto se si sta bene dentro si sta bene fuori e anche gli altri lo notano. Do good for yourself and you will radiate. All beauty comes from within! Zur Ruhe kommen. Entspannen. Schönheit kommt von innen. 70 71 72 73 MIRAMONTI WET 74 75 Revitalisierung von Körper, Geist und Seele. Recreation and vitalization of mind and body. Rigenerazione e rivitalizzazione della mente e del corpo. 76 77 Kaffe, Tee und süsse Versuchungen. Nothing beats coffee, tea and some sweet temptations. Dalle 2 alle 5 l’ora del te`, caffè e dolci tentazioni. Per esaudire tutti i desideri. 78 Time for 5 o’clock tea. 79 MIRAMONTI WILD RIDE Es ist eine Reise in eine geheimnisvolle Welt. Wildromantische Landschaften gipfeln in majestätischen Bergketten. Panoramastrecken führen auf imposante Anhöhen. Vorbei an Weinbergen und Bauernhöfen, Obsthainen und Stallungen. ankommen. Si tratta di un viaggio in un mondo misterioso, passando da paesaggi selvaggi e romantici a maestose catene montuose. Percorsi panoramici che vi conducono ad altezze vertiginose. Attraverserete vigneti, fattorie, frutteti e stalle fino ad arrivare nel vostro Miramonti Boutique Hotel. It is a journey into a mysterious world. Wildly romantic landscapes culminating in majestic mountain ranges. Scenic routes lead to impressive heights. Past vineyards and farms, orchards and stables. And finally you will arrive: at your MIRAMONTI Boutique Hotel. 80 81 RENT OUR GIULIA! "GIULIA" ist ein Alfa Romeo 5-türer des Baujahres 1977. Mit ihren 108 Pferdestärken, 4 Zylindern und 1,6 Litern Hubraum ist sie leicht für Jedermann und Jederfrau zu fahren. Anmietungspreis für einen Tag Euro 90,00 oder halbtags Euro 60,00. Die Giulia wird vollgetankt übergeben und vollgetankt wieder zurückgebracht. Una passione, un obiettivo, con una macchina d’epoca attraverso l´Alto Adige. Noleggia la nostra Alfa "Giulia": "Giulia" è un’Alfa Romeo 5 porte del 1977. Con 108 cv, 4 cilindri e di cilindrata 1,6 é un auto dalla guida agevole per uomini e donne. Noleggio per la giornata intera Euro 90,00 per mezza giornata Euro 60,00. Carburante extra. "GIULIA" is an Alfa Romeo 5-doors from the year 1977. With 108 horsepowers, 4 cylinders und 1,6 ccm is she an easy driving car for women and men. Daily Rent Euro 90,00 or halfday Euro 60,00. Fuel extra. Have fun! A passion. One goal. With an Oldtimer through South Tyrol. 82 83 Listen to the sound of nature. The chirping of birds, the murmur of the mountain stream, the rustle of the trees. Step into an oasis of tranquility. No traffic, no rush, no deadlines. Just you and nature. Only your desires and your needs. Only your heart that opens to the spirit of the alpine beauty. After each step a little more. After each step a little easier. After each step a little closer to yourself as a part of our MIRAMONTI concept. Enjoy it. Natur heilt. Genießen Sie es. Natur heilt. Natur erdet. Natur gibt. Und Sie sind eingeladen, zu nehmen, aufzutanken und loszulassen. Bei der Forest-Therapie. Geführt und begleitet. Alleine und in Ruhe. Nehmen Sie die Nordic-Walking-Stöcke und durchwandern Sie auf weichem Boden den Wald. Rund 30 ha unberührte Laub- und Nadelwälder heißen Sie willkommen. Werden zum Reich der Erholung. Folgen Sie dem Panoramarundweg. Lauschen Sie der Melodie der Natur. Dem Vogelgezwitscher, dem Plätschern des Gebirgsbaches, dem Rascheln der Bäume. Treten Sie ein in diese Oase der Stille. Kein Verkehr, keine Hektik, keine Termine. Nur Sie und die Natur. Nur Ihre Wünsche und Ihre Bedürfnisse. Nur Ihr Herz, das sich für die Kraft der alpinen Schönheit öffnet. Nach jedem Schritt ein wenig mehr. Nach jedem Schritt ein wenig leichter. Nach jedem Schritt ein Stück näher bei sich selbst. Das ist Teil unseres MIR A MONTI-Konzeptes. Genießen Sie es. Scent. Peace. Nature. The Forest-Therapy. 84 85 MIRAMONTI A HIDE-AWAY FOR URBAN NOMADS Ein Aperitiv vor einem delikaten Dinner in der Stadt. Sipping an pinkish aperitivo on the terrace before a decent dinner in town. Sorseggiando un delizioso aperitivo sulla terrazza, prima di una cena in città. 86 87 Das Leben ist ein Abenteuer. La vita é un´avventura. Life is an adventure. der miramonti guide Frühling, Sommer, Herbst und Winter Things to do in spring, summer, autumn and winter. Cose da fare in primavera, d'estate, autunno e inverno by Carmen & Klaus 88 89 Von Herzen empfohlene Tips für - das ganze jahr 01 shopping anyone ? DE Italien und Mode, Schuhe, Delikatessen. Meran gehört zu den schönsten Einkaufsstädten im Norden Italiens. IT Il ricordo di una vacanza, un souvenir, un vestito tradizionale. In Alto Adige, il mondo della moda e dei suoi opposti si incontrano e si uniscono. Venite a visitare i tanti negozi di Merano, dalla moda all’artigianato ai prodotti tipici… tutto vi aspetta. EN A holiday souvenir, an Italian designer piece, a traditional clothing must-have? There are many noble flagship stores, trendy jean shops, fancy food stores, selected bookshops, jewellery shops and even deep-rooted, self-guided artists and crafts shops lined up in the town of Merano. www.meran.eu 02 let go DE Sich selbst näherkommen. Loslassen. Frei sein. In unserem Vitalis-Spa. IT Avvicinati a te stesso, rilassati, lasciati andare nella nostra Vitalis Spa. EN Come closer to yourself. Let go. Be free. In our Vitalis Spa. www.hotel-miramonti.com 03 bozen TIPS All year round. Tutto l'anno. e del benessere alle Terme di Merano. EN Let go and enjoy a day at the Spas of Merano. www.thermemeran.it Geführt und begleitet. Alleine und in Ruhe. IT La natura guarisce. La natura crea. La natura dà e voi siete invitati a prendere, a fare il pieno per poi lasciar andare tutto tramite la Forest Therapy. Guidati e accompagnati, da soli e con calma. EN Nature heals. Ötzimuseum Bozen Nature gives. And you are invited to take DE Ötzi – der Mann aus dem Eis. Südtiro- your time, to regenerate and to let go. With ler Archäologiemuseum IT Ötzi – l’uomo the Forest-Therapy. Guided and supported. venuto dal ghiaccio. EN Ötzi – the iceman. Alone and in peace. See page 82. South Tyrol Museum of Archaeology. www.hotel-miramonti.com www.iceman.it 05 06 Sektkellerei Arunda 10 MAKE A HIKING TOUR DE Wir befinden uns auf dem HochplaDE Sepp Reiterers Sektkellerei ist mit 1200 teau "Tschögglberg", dem größten und Meter über dem Meer die höchstgelegene sonnigsten Wanderparadies Südtirols. IT Sektkellerei Europas. IT Sepp Reiterer, il Vieni a scoprire i numerosissimi sentieri e proprietario di questa straordinaria azienda, tutte le meraviglie che offrono, sempre ben nelle sue cantine sotterranee scavate nella segnalati e che non ti stancheresti mai di seroccia produce alcuni tra gli spumanti più guire e scoprire dove portano, tra i tanti colpregiati. EN Sepp Reiterer, the owner of legamenti tra Avelengo, Verano e Merano this unique winery, produces exquisite spar- 2000. EN Discover the extensive network kling wine from selected chardonnay and of well-marked trails around Avelengo, white burgundy grapes. Verano, and Merano 2000. www.arundavivaldi.it www.sentres.com 07 Alois Lageder Weingut 11 WINE TOUR AND TASTING DE Alois Lageder – dieser Name steht für DE Jeden Mittwoch gibt es die legendäre höchste Qualitätsstandards im biologisch- Weinverkostung in unserer MIRAMONTI dynamischem Weinbau. IT Alois Lageder Stube. Machen Sie eine Weintour mit unè sinonimo di qualità eccellente nell’attività serem Land Rover DEFENDER über die vitivinicola biologico-dinamica. EN Alois Weinstraße zu den schönsten WeinkellereiLageder is a synonym for the highest stan- en Südtirols. IT Con un tour a bordo della dard of quality in viticulture and winema- Land Rover DEFENDER . Attraverserete king, for a sustainable, holistic corporate la strada del vino alla scoperta delle più belle philosophy. cantine dell'Alto Adige. EN Every wedneswww.aloislageder.eu/paradeis day you can enjoy a legendary Winetasting in our "Stube". Make a wine-tour with our Land Rover DEFENDER equipped with HELICOPTER | PARAGLIDING nine seats. Explore the famous wine way of DE Genießen Sie die Frischluft beim Parag- South Tyrol with the best wine producers. leiten oder bei einem Helikopterrundflug www.hotel-miramonti.com über die Alpen. IT Prova l’emozione di guardare il mondo dall’alto come un uccello con il parapendio o in elicottero. EN ExpeGOURMET rience the world from above while paragli- DE Südtirol ist die Provinz mit der größten ding or in a helicopter. Dichte an prämierten Spitzenweinen und take a break at the spa www.fly2meran.info | www.airway.it Sterne-Restaurants im Gourmetland Italien. "Merano Thermal Baths" IT La regione vacanziera e gastronomica di DE Die Therme Meran ist die neue WohlMerano e dintorni vanta un ampio numero fühl-Oase der Passerstadt. Hinter puristiFOREST THERAPIE di ristoranti pregiati e di eccellenti osterie. schen Design wird die große Kur-Tradition DE Natur heilt, erdet, gibt. Bei der Forest- EN Merano and environs has a high conMerans aufgegriffen und neu interpretiert. Therapie sind Sie eingeladen, zu nehmen, centration of top restaurants and a wide IT Goditi una giornata all’insegna del relax aufzutanken und loszulassen. range of excellent hotels. Enjoy! DE Die Südtiroler Landeshauptstadt Bozen liegt im Süden der Alpen und in Norditalien, inmitten von einmalig schönen Naturlandschaften, nur 50 Minuten entfernt. IT In circa 50 minuti puoi raggiungere la pittoresca cittá di Bolzano, con un gran numero di boutique esclusive, negozi di abbigliamento, botteghe artigianali e tanti negozi da visitare. Goditi un bicchiere di vino locale e le prelibatezze che ti offrono i mercatini. EN In about 50 minutes you reach the picturesque town of Bolzano with numerous exclusive boutiques, dress shops, craft shops and markets to visit. Enjoy a glass of local wine and taste the delicacies at the markets. www.bolzano-bozen.it 08 12 04 09 90 91 Natur. Wälder. Sonne. Berge. Blumen. - frühling, sommer, herbst im MIRAMONTI - TIPS Things to do in spring, summer and autumn. Cose da fare in primavera, d’estate e autunno. 01 Passion for nature DE Ausgiebige Spaziergänge, Joggen, Nordic Walking direkt vom MIRAMONTI in unser 30 Hektar großes Waldstück. IT Passeggiare, fare Jogging o escursioni nei 30 ettari di bosco che circondano il nostro Hotel. EN Enjoy walking, jogging or trekking in the 30 hectares of forest around our house. www.hotel-miramonti.com 02 EXPLORE THE LAKES 05 Apple blossom MERAN DE Zur Zeit der Apfelblüte bietet sich ein einzigartiges Naturschauspiel. Anfang bis Mitte April für zirka zwei Wochen. IT Gli alberi di mele fioriscono nel mese di Aprile. EN Flowering apple trees. In the middle of april for two weeks. Wonderful! www.meranerland.com 06 TRIP TO LAKE GARDA DE Der Gardasee ist nur 90 Minuten DE Kristallklare Bergseen, erfrischende Autofahrt entfernt. Gut essen, Baden, Badeseen, Stauseen und Gletscherseen. flanieren, die Sonne spüren. IT Scopri il Montiggler See, Kalterer See, Karersee. Lago di Garda, poco distante da noi ma Direkt vom MIRAMONTI führt Sie pieno di sorprese e di posti incantevoli da ein Waldweg zum traumhaften Sulfner ammirare. EN Take a trip to Lake Garda, Weiher. IT Esplora e vieni a scoprire i where noble villas surround the beautiful fantastici laghi dell'Alto Adige Lago di lake and sleepy towns. Monticcolo, Lago di Caldaro, Lago di www.gardalake.it Carezza e il percorso panoramico che va dall'hotel al laghetto Sulfner. EN Explore the lakes of the region, Montiggler play golf See, Kalterer See, Karersee and the DE Das MIRAMONTI ist ein Golfhotel panoramic circular walk from the hotel to und wir sind besonders stolz darauf, the Sulfner pond. Gründer im Golfclub Passeier Meran zu www.suedtirol.info sein. Genießen Sie 25 % Ermäßigung auf das Greenfee im Golfclub Passeier oder ermäßigte Greenfee Eintritte GO HORSE RIDING in allen Golfplätzen Südtirols. IT Il DE Genießen Sie einen Ausritt auf einem nostro Hotel é orgoglioso di essere Haflinger des benachbarten Sulfner un hotel fondatore del Golf Club Hofes. IT Si possono fare delle bellissime Passeier di Merano. Dove principianti e passeggiate nei boschi, per adulti e professionisti amano giocare e divertirsi bambini, con i famosi e storici cavalli tra le mille strategie da attuare sui campi Avelignesi partendo dal maneggio Sulfner del Club. EN We are particularly proud to proprio accanto all’hotel. EN Take a ride be founder Hotel of the Golf Club Passeier on a horseback with a Haflinger from the Meran. Beginners and pros alike come at neighboring farm Sulfner. their expense. Water hazards, including www.hotel-sulfner.com seven ponds with water lilies, and the many bunkers require a strategic game and are highlights of the course. Next to the OLDTIMER, YOUNGTIMER – cozy clubhouse there is the chipping and putting green. DISCOVER THE ROADS DE Erkunden Sie die idyllischen Dörfer www.golfinsuedtirol.it Südtirols mit unserem mietbaren Oldtimer ALFA ROMEO Giulia 1977. IT Un tour con la nostra "Giulia" d’epoca MOUNTAINBIKE TOUR o in Cabriolet, sulle bellissime strade di DE 600 Kilometer Radwege, Steilhänge montagna attraversando un suggestivo oder Felsabfahrten – Südtirol lässt paesaggio. Radlerherzen im Urlaub höher schlagen. EN Make a tour with our oldtimer or Mountainbike Verleih und E-Bike cabriolet on the mountain roads. Verleih bei uns im Hotel. IT Il Tour in www.hotel-miramonti.com Mountainbike e i suoi sentieri ti aspettano 07 03 04 08 92 per rigenerarti. Vieni a sfidare te stesso. EN Moutainbiketrails invite you for active recreation. Go and challenge yourself. www.hafling.com 09 Experience "LA DOLCE VITA" DE Speck, Rohschinken, Prosecco, Schüttelbrot, Kaffee, Wein, Knödel, Schlutzkrapfen, Hugo, Veneziano… genießen Sie la Dolce Vita. IT Godetevi il prosciutto di Parma e un bicchiere di Prosecco Valdobbiadene. Lasciatevi incantare dalla gioia e dalla bellezza d'Italia. il caffé vi incanterà con il suo profumo, il sole alto in cielo sui piccoli villaggi e incantevoli paesini del Nord Italia. EN Enjoy the tasty Parma ham and a glass of sparkling prosecco Valdobbiadene. Be enchanted by the joy and beauty of Italy. The coffee smells good, the sun is high in the sky above the small villages and picturesque towns of Northern Italy. www.suedtirol.info 10 MUSIC WEEKS MERANO DE Die Meraner Musikwochen zählen zu den bedeutendsten Festivals für klassische Musik in Europa. August und September. IT Settimane musicali Meranesi. Agosto, Settembre. EN Drop by at the festivity of music with a Mediterranean and alpine charm, taking place each September. www.meranofestival.com 11 törggelen DE Weltweit einmalig. Den Regeln einer uralten Tradition zufolge, öffnen sich an den letzten warmen Herbsttagen im Tal die Buschenschänke und Landgasthöfe den Freunden des Törggelens. IT Ramble attraverso la Valle dell’Alto Adige in autunno, tra il gusto del vino, caldarroste e piatti stagionali fatti in casa, una tradizione altoatesina. EN Ramble through South Tyrol’s valley in autumn and taste the young wine along with roast chestnuts and home cooked seasonal dishes. A real South Tyrolean tradition. October, November, December each year. www.meranerland.com 93 Natur. Wälder. Sonne. Berge. Blumen. - frühling, sommer, herbst im MIRAMONTI - TIPS Things to do in spring, summer and autumn. Cose da fare in primavera, d’estate e autunno. 12 THE WORLD OF FARMERS DE Kostproben traditioneller Südtiroler Lebensmittel, die der bäuerlichen Kultur und Tradition entstammen. IT Allevamenti e fattorie tradizionali vi aspettano, per farvi gustare delizie e sapori di una volta in camere moderne, in un mix creativo e suggestivo di un piede per terra e uno sospeso in un sogno. EN Traditional farms await you with real delights and modern designer rooms which attract a mix of down to earth and creative people. www.roterhahn.it 13 HIGH MOUNTAIN TRAIL DE Superlative Mehrtageswanderung durch den Naturpark Texelgruppe. IT Escursione di diverse giornate nel Parco Naturale della Giogaia di Tessa. EN An extaordinary ”several days walking-tour“ through the Texel Group Nature park. www.meranerland.com in Meran with the Waal path in Algund and a fresh squeezed grape juice or a spectacular start in the day with a sunrise hike to the Ifinger. www.meranerland.com italienische Weingüter stellen ihre edlen Tropfen vor. IT Un gran numero di produttori selezionati offrono i loro vini e fanno assaggiare i loro piatti ai visitatori. Tappa obbligatoria e da non perdere per gli amanti e gli intenditori del vino. Novembre. EN A large number of selected producers offer the paths along the irri- their wines and dishes for tasting to a wide gation channels in merano public. A must-do for wine lovers and conDE Die Meraner Waalrunde ist ganzjährig noisseurs. In November. begehbar und verbindet elf Waalwege mit- www.meranowinefestival.com einander. IT I Sentieri d‘Acqua Meranesi sono percorribili tutto l’anno ed uniscono tra loro undici sentieri delle rogge nel terexperience kränzlhof ritorio meranese. EN The paths along the DE Labyrinthgarten, Weingut, Vinothek, irrigation channels in Merano. The tracks Kunst im Garten. IT Giardino con labrinare passable year round and join eleven into di siepi, Tenuta, Vinoteca, Galleria paths along the irrigation channels in the d’arte. EN Labyrinthgarden, Vinery, VinoMerano area. teque, Art-Gallery. www.meranerland.com www.kraenzelhof.it 16 19 17 TRAIN and BIKE DE Unvergessliche Radtour von Mals nach Meran. Sie nehmen den Zug von MePICNIC TIME ran nach Mals und leihen dort ein Bike aus. Das kulinarische Open-air-Erlebnis zum Fahren Sie 55 Kilometer oder auch weniMitnehmen. Wir packen Ihnen einen kom- ger, denn Sie können das Bike überall zupletten Picknickkorb mit allem was dazu rück geben. IT Prendi il treno fino a Malles, gehört. Genießen Sie die sorgfältig zusam- in Val Venosta, goditi il viaggio, assapora mengestellten Leckereien in unserem Wald il momento e…per rendere il tutto ancooder an einem Ort Ihrer Wahl. IT E perchè ra più piacevole e salutare, puoi tornare a non vi regalate un picnic vicino la foresta Merano in bicicletta. EN Take the train to di Tommen Knott. EN Enjoy a romantic Mals in the Vinschgau Valley and ride back picnic near the forest of Tommen Knott to Meran by bike. with a filled picnic basket. www.vinschgauerbahn.it www.hotel-miramonti.com 14 15 7 days – 7 emotions DE Jeden Tag denken wir uns Besonderes für Sie aus. Machen Südtirol erlebbar. Machen Genuss und Abenteuer zum Mittelpunkt Ihrer Tage. Für ein perfektes MIRAMONTI-Urlaubserlebnis abseits der Hektik des Alltags. Besuch im Knottn Kino Vöran, eine Promenadenwanderung am Tappeinerweg, Sonnenaufgangwanderung zum Ifinger. IT E se vuoi una passeggiata tra il verde e la citta’, puoi fare una passeggiata sulla "Tappeiner Promenade" di Merano con un succo d'uva fresco, seguendo il percorso Waal a Lagundo o partendo all’alba di una fantastica giornata di sole. EN Take a walk at Tappeiner promenade 20 Trauttmansdorff DE Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff in Meran – Eine einzigartige Erlebniswelt zwischen Natur, Kultur und Kunst. IT I Giardini di Castel Trauttmansdorff a Merano – scenari ed emozioni uniche fra natura, cultura ed arte, in una delle storiche residenze reali. EN The Gardens of Trauttmansdorff Castle Merano – A unique world of nature, culture and art. www.trauttmansdorff.it 21 MessnerMountainMuseum DE Felskletterer, Expeditionsbergsteiger, Pol- und Wüstendurchquerer. IT Il Museo PARTSCHINSER waterfall dedicato allo scalatore, alpinista, esploraDE Der Partschinser Wasserfall ist einer der tore delle regioni polari e dei deserti Reinbeeindruckendsten der Alpen. Die Fallhö- hold Messner. EN Reinhold Messner has a he beträgt 97 Meter. IT La zona della casca- track record of breaking with taboos – in ta ha un particolare clima salubre che deriva rock climbing, on mountaineering expedidalla presenza di un'alta concentrazione di tions, and crossing deserts and the Poles. ioni negativi di ossigeno. EN The Parcines www.messner-mountain-museum.it water fall, is one of the most impressive water falls of the entire Alpine region. www.partschins.com schloss tirol DE Besuchen Sie Schloss Tirol – das Südtiroler Museum für Kultur- und LandesgeWEINFESTIVAL MERAN schichte. IT Castel Tirolo – Museo storicoDE Das Festival zählt zu den exklusivs- culturale della Provincia di Bolzano. EN ten und elegantesten önogastronomischen Visit Castle Tyrol – the South Tyrolean Veranstaltungen Europas. Weinprodu- Museum of History. zenten aus aller Welt und aufstrebende www.schlosstirol.it 18 22 17 94 95 Eine magische Winterlandschaft. Schnee. Feuer. Genuss. - winter im MIRAMONTI - TIPS Things to do in winter. Cose da fare in inverno. 01 sunny side up DE Gut essen und trinken auf unserer Sonnenterrasse mit Feuerstelle, weichen Decken und Öllampen oder auf einer urigen Almhütte im vier Kilometer entfernten Skigebiet Meran 2000. IT Potete godervi il sole sui rustici e caratteristici ristoranti di montagna o sulla nostra terrazza. EN Enjoy the glorious sunshine at rustic mountain restaurants and on our terrace. www.meran2000.com 02 snowshoe hiking DE Kostenloser Schneeschuh-Verleih und Touren direkt vom MIRAMONTI in die unberührte Natur. IT Noleggio gratuito ciaspole. Una passeggiata attraverso la natura incontaminata con le ciaspole. EN Free snow shoes rental upon availabity. Strap on your snowshoes and go for a stroll through the unspoilt nature. passeggiate a cavallo d’inverno e con la neve. EN Even in winter, riding has its tradition in Hafling. Experience the winter wonderland on horseback – as you know: The greatest happiness on earth is sitting in the saddle of a horse. 07 book a personal coach DE Unsere Fitnesscoaches und Freizetgestalter kennen sich bestens in der Umgebung aus und zeigen Ihnen die besten Routen. IT I nostri allenatori della natura, vi accompagneranno a conoscere i migliori e più popolari itinerari, presentandovi il più bel paesaggio naturale. EN Our Health Coaches and Leisure Designers know the best and most popular routes and accompany you into the natural landscape. 08 cross-country skiing DE Langlaufen von Dezember bis März im Zirbenwald vom Skigebiet Meran 2000. IT Se sei un amante dello sci da fondo puoi percorrere e seguire le lunghe piste che hai a disposizione. EN Follow the extensive cross-country trails. www.hafling-meran2000.eu christmas market DE Ob märchenhaft, mit italienischer Eleganz, in fürstlich-andächtiger Manier oder doch quicklebendig – der Adventzauber in Südtirol hat viele Gesichter. IT Vieni a vivere l’emozione dei mercatini di Natale e potrai anche assaggiare l’originale vin brulé. EN Experience the romantic Christmas markets and sip an orginal “Glühwein”. www.weihnacht.meran.eu 04 09 03 40 km off-piste adventure DE Wintersport hat in Südtirol eine lange Tradition. Entsprechend groß ist das Angebot im Skigebiet Meran 2000. IT Nel vicino comprensorio sciistico di Merano 2000, trovi oltre 40 Km di piste e condizioni eccellenti per il divertimento di esperti e principianti. EN In the nearby ski resort of Meran 2000 with 40 kilometers of pistes, there are excellent snow conditions for beginners and experts. www.meran2000.com 05 WINTER WONDERLAND DE Wagen Sie einen Ausritt auf einem Haflinger durch die bezaubernde Winterlandschaft. IT Anche in inverno, l’equitazione é la tradizione di Avelengo. Prova la fantastica esperienza delle l’idea di fare 30 sedie da cinema in acciaio e legno di castagno e le posizionó sulle montagne sopra Merano,di fronte la vista panoramica di Rotstein-Kogel, a metá strada tra Avelengo e Merano, creando cosi un "cinema" e il film mostra la vista panoramica piú impressionante che ci sia. EN Who ever said that a film must be made by human hand? That’s what the artist Franz Messner thought in the year 2000 when he had the idea of making 30 cinema chairs out of steel and chestnutwood and placing them on the mountains over Merano, in front of the panoramic view of Rotstein-Kogel, halfway between Hafling and Voeran, thus creating a unique cinema. This film surely shows you the most impressive panoramic view possible. www.hotel-miramonti.com toboggan DE Machen Sie eine Schlittenfahrt durch die wildverschneite Landschaft. IT Fate una discesa con lo slittino. Divertente e adatto a tutte le età. EN Go on a downhill toboggan journey - It’s great fun for all ages. www.hafling-meran2000.eu 10 mountain cinema DE Das Knottnkino ist ein besonders gestalteter Aussichtspunkt auf dem Porphyrfelsen Rotsteinkogel in 1465 Meter bei dem Ort Vöran über Burgstall. "Knottn" bedeutet im Südtiroler Dialekt "Fels". Die Leinwand ist das ständig wechselnde Naturschauspiel. IT Chi ha mai detto che un film può essere fatto solo dalle persone? Questo é ciò che l’artista Franz Messner pensò nel 2000 e così ebbe 96 97 It is our passion. A life’s work. Es ist unsere Leidenschaft. Eine Lebensaufgabe. Immer wieder zu fragen, was sich unsere Gäste noch wünschen könnten. Womit wir Sie begeistern, Ihr Urlaubserlebnis perfekt machen dürfen. Wir haben ganz besondere Menschen in unser Team aufgenommen. Offene und zuvorkommende Charaktere. Persönlichkeiten, denen Ihr Wohl am Herzen liegt. Die Spaß und Freude daran haben, Sie zu verwöhnen. è la nostra passione. Il lavoro di una vita. Chiedere a noi stessi cosa desiderano i nostri ospiti. Come ispirazione e come fare della tua vacanza un’esperienza perfetta. Il nostro Team é fatto di persone molto speciali. Caratteri aperti e servizievoli. Persone che amano prendersi cura di voi sono al vostro servizio con gioia e divertimento. Our team consists of very special people. Open and obliging characters. Personalities, who like to take care of you. They are at your service with joy and fun. To ask ourself what our guests might desire. How to inspire you, and how to make your holiday experiences perfect. 98 99 Was gäste über uns sagen - What g uests say about us "Hard to find - hard to forget." "Individualisten fahren gerne etwas länger wenn es was Besonderes zu entdecken gibt." "Peaceful and idyllic." "Breathtaking view of the South Tyrolean alps in every direction." "A step from the sky." - "Ad un passo dal cielo." "Alpine cuisine with finest seasonal local ingredients." "In the middle of the forest." "Like something from a James Bond Set." "A place with soul factor." "Ein Magischer Ort am Fels mit Blick auf Meran." "Charme, Eleganz und Design." "Im Miramonti kommt man zur Ruhe, entspannt sich und genießt die Aussicht, das Essen und die Weine der Region." "Passion for nature." "Ein kleines Paradies zwischen Tal und Bergen." "Ein Panoramablick, der seinesgleichen sucht." "Die absolute Ruhe." A production by www.nectarandpulse.com St. Kathreinstraße 14 Via S. Caterina 14 I - 39010 Hafling - Avelengo Merano - Südtirol - Alto Adige T. 0039 0473 27 93 35 100F. 0039 0473 27 93 37 [email protected] www.hotel-miramonti.com