Die Feier der Kindertaufe Texte für die Praxis einer zweisprachigen Feier Il Rito del battesimo Testo per una celebrazione bilingue Eröffnung der Feier Riti di accoglienza Gespräch mit den Eltern Dialogo con i genitori Zelebrant: Welchen Namen haben Sie Celebrante: Che nome date al vostro Ihrem Kind gegeben? bambino? Eltern: N. Genitori: N. Z: Was erbitten Sie von der Kirche Gottes für N. ? C: Per N. che cosa chiedete alla Chiesa di Dio? Eltern: Die Taufe. Genitori: Il Battesimo. Z: Liebe Eltern! Sie haben für Ihr Kind die Taufe erbeten. Damit erklären Sie sich bereit, es im Glauben zu erziehen. Es soll Gott und den Nächsten lieben lernen, wie Christus es uns vorgelebt hat. C: Cari genitori, chiedendo il Battesimo per il vostro figlio, voi vi impegnate a educarlo nella fede, perché, nell’osservanza dei comandamenti, impari ad amare Dio e il prossimo, come Cristo ci ha insegnato. Sind Sie sich dieser Aufgabe bewußt? Eltern: Ja. Siete consapevoli di questa responsabilità? Genitori: Sì. Wort an die Paten Dialogo con i padrini Z:Liebe Paten! Die Eltern dieses Kindes haben Sie gebeten, das Patenamt zu übernehmen. Auf Ihre Weise sollen Sie mithelfen, daß aus diesem Kind ein guter Christ wird. Sind Sie dazu bereit? C: E tu padrino (madrina) sei disposto (a) ad aiutare i genitori in questo compito così importante? Padrino/madrina: Sì. Paten: Ja. Wortgottesdienst Liturgia della Parola Bezeichnung mit dem Kreuzzeichen Segno di Croce Z: N., mit großer Freude nimmt dich die christliche Gemeinde (oder unsere Pfarrgemeinde) auf. In ihrem Namen bezeichne ich dich mit dem Zeichen des Kreuzes. Nach mir werden auch deine Eltern (und Paten) dieses Zeichen Christi, des Erlösers, auf deine Stirn zeichnen. C: N., con grande gioia la nostra comunità cristiana ti accoglie. In suo nome io ti segno con il segno della croce. E dopo di me anche voi, genitori (e padrini), farete sul vostro bambino il segno di Cristo Salvatore. Fürbitten Z: Wer getauft wird, tritt ein in die Invocazione dei Santi Il celebrante invita i presenti a invocare Gemeinschaft der Heiligen, die seine Fürsprecher bei Gott sind. So rufen wir jetzt miteinander die Heiligen an, besonders den Namenspatron des Kindes Z: Heilige Maria, Mutter Gottes, A: Bitte für uns. Z: Heiliger Josef, A: Bitte für uns. Z: Heiliger Johannes der Täufer, A: Bitte für uns. Z: Heiliger Petrus und heiliger Paulus, A: Bittet für uns ... Z: Alle Heiligen Gottes, A: Bittet für uns. Z: Dieses Kind soll die Taufe empfangen. Laßt uns das Erbarmen des Herrn auf N. herabrufen, auf seine/ihre Eltern und Paten, auf sein/ihre Geschwister und auf uns alle, die wir schon getauft sind. Nach den Fürbitten: Herr Jesus Christus, du hast einst Kindern die Hände aufgelegt und sie gesegnet. Schütze dieses Kind und halte fern von ihm, was unmenschlich und was böse ist. Entreiße es jetzt und immer wieder der Macht des Satans. Laß es bei seinen Eltern und Geschwistern geborgen sein, und gib ihm Sicherheit und Schutz auf den Wegen seines Lebens, der du lebst und herrschest in Ewigkeit. A: Amen. i Santi. Nello schema proposto si possono inserire nomi di altri Santi, principalmente i Santi patroni dei battezandi, della propria chiesa o del luogo. Le invocazioni si concludono con: Santi tutti di Dio ... C: Santa Maria, Madre di Dio, A: prega per noi. C: San Giovanni Battista, A: prega per noi. C: San Giuseppe, A: prega per noi. C: Santi Pietro e Paolo, A: pregate per noi. .... C: Santi tutti di Dio, A: pregate per noi. Terminate le invocazioni, il celebrante dice: Dio onnipotente, tu hai mandato il tuo unico Figlio per dare all’uomo, schiavo del peccato, la libertà dei tuoi figli; umilmente ti preghiamo per questi bambini, che fra le seduzioni del Mondo dovranno lottare contro lo spirito del male: per la potenza della morte e risurrezione del tuo Figlio, liberali dal potere delle tenebre, rendili forti con la grazia di Cristo, e proteggili sempre nel cammino della vita. Per Cristo nostro Signore. A: Amen. Spendung der Taufe Liturgia del Sacramento Taufwasserweihe Preghiera e invocazione sull’acqua Z: Vater voll Erbarmen, du hast uns durch das Wasser der Taufe neues Leben geschenkt. Wir loben dich. C: Padre misericordioso, dal fonte del Battesimo hai fatto scaturire in noi la nuova vita dei figli. A: Wir preisen dich. A: Gloria a te, o Signore! Z: Du führst alle Getauften in deinem C: Tu dall’acqua e dallo Spirito Santo Sohn Jesus Christus zu einem Volk zusammen. Wir loben dich. fai di tutti i battezzati un solo popolo in Cristo. A: Wir preisen dich. A: Gloria a te, o Signore! Z: Du erfüllst die Getauften mit dem Geist deiner Liebe und machst sie frei. Wir loben dich. C: Tu infondi nei nostri cuori lo Spirito del tuo amore per darci la libertà e la pace. A: Wir preisen dich A: Gloria a te, o Signore! Z: Du sendest die Getauften als Zeugen der frohen Botschaft Christi in die Welt. Wir loben dich. C: Tu chiami i battezzati perché annuncino con gioia il Vangelo di Cristo nel mondo intero. A: Wir preisen dich. A: Gloria a te, o Signore! Z: Segne dieses Wasser, + in dem das Kind N. getauft werden soll. Du hast es im Glauben der Kirche zur Wiedergeburt berufen, damit es ewiges Leben habe durch Christus, unsern Herrn. C: E ora benedici + quest’acqua per il Battesimo di questo bambino, che tu hai scelto e chiamato alla nuova nascita nella fede della Chiesa, perché abbia la vita eterna. Per Cristo nostro Signore. A: Amen. Absage und Glaubensbekenntnis Z: Liebe Eltern und Paten! Gott liebt Ihr Kind und schenkt ihm durch den Heiligen Geist im Wasser der Taufe neues Leben. Dieses Leben soll wachsen und dem Bösen widerstehen können. Deshalb sollen Sie Ihr Kind im Glauben erziehen. Wenn Sie bereit sind, als gläubige Menschen diese Aufgabe zu übernehmen, dann sagen Sie jetzt im Gedenken an Ihre eigene Taufe dem Bösen ab und bekennen Ihren Glauben an Jesus Christus, den Glauben der Kirche, in dem Ihr Kind getauft wird. Widersagen Sie dem Satan und allen Verlockungen des Bösen? Eltern u. Paten: Ich widersage. A: Amen. Rinuncia a satana e professione di fede C: Cari genitori, padrino e madrina, il bambino che voi presentate sta per ricevere il Battesimo. Nel suo amore Dio gli darà una vita nuova e rinascerà dall’acqua e dallo Spirito Santo. A voi il compito di educarlo nella fede, perché la vita divina che riceve in dono si preservata dal peccato e cresca di giorno in giorno. Se dunque, in forza della vostra fede, siete pronti ad assumervi questo impegno, memori delle promesse del vostro Battesimo, rinuciate al peccato, e fate la vostra professione di fede in Cristo Gesù: è la fede della Chiesa nella quale il vostro figlio viene battezzato. Z: Glauben Sie an Gott den Vater, den Rinunciate a satana e a tutte le sue Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels opere e seduzioni? und der Erde? Eltern u. Paten: Ich glaube. Genitori e padrini: Rinuncio Z: Glauben Sie an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unseren Herrn, der geboren ist von der Jungfrau Maria, der gelitten hat und begraben wurde, von den Toten auferstand und zur Rechten des Vaters sitzt? C: Credete in Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra? Eltern u. Paten: Ich glaube. Genitori e padrini: Credo. C: Credete in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore, che nacque da Maria vergine, morì e fu sepolto, è risuscitato dai morti e siede alla destra del Padre? Z: Glauben Sie an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche, die Genitori e padrini: Credo. Gemeinschaft der Heiligen, die Vergebung der Sünden, die Auferstehung C: Credete nello Spirito Santo, la santa Chiesa cattolica, la comunione der Toten und das ewige Leben? dei santi, la remissione di peccati, la Eltern u. Paten: Ich glaube risurrezione della carne e la vita eterna? Taufe Genitori e padrini: Credo. Battesimo Z: Sie haben sich eben zum Glauben der Kirche bekannt. In diesem Glauben empfängt (Ihr Sohn - Ihre Tochter) N. nun die Taufe. C: Volete dunque che N. riceva il Battesimo nella fede della Chiesa che tutti insieme abbiamo professato? N., ich taufe dich Genitori e padrini: Si, lo vogliamo. im Namen des Vaters N., io ti battezzo und des Sohnes nel nome del Padre und des Heiligen Geistes. e del Figlio e dello Spirito Santo. Salbung mit Chrisam Unzione con il sacro crisma Z: Der allmächtige Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, hat dich von der Schuld Adams befreit und dir aus dem Wasser und dem Heiligen Geist neues Leben geschenkt. Du wirst nun mit dem heiligen Chrisam gesalbt; denn du bist Glied des Volkes Gottes und gehörst für immer Christus an, der gesalbt ist zum Priester, König und Propheten in C: Dio onnipotente, Padre del nostro Signore Gesù Cristo, ti ha liberto del peccato e ti ha fatto rinascere dall’acqua e dallo Spirito Santo, unendoti al suo popolo; egli stesso ti consacra con il crisma di salvezza, perché inserito in Cristo, sacerdote, re e profeta, sia sempre membro del suo corpo per la vita eterna. Ewigkeit. A: Amen. A: Amen. Überreichung des weißen Kleides Cosegna della veste bianca Z: N., dieses weiße Kleid soll dir ein Zeichen dafür sein, daß du in der Taufe neugeschaffen worden bist und - wie die Schrift sagt - Christus angezogen hast. Bewahre diese Würde für das ewige Leben. C: N. sei diventato nuova creatura, e ti sei rivestito di Cristo. questa veste bianca sia segno della tua nuova dignità: aiutato dalle parole e dall’esempio dei tuoi cari, portala senza macchia per la vita eterna. A: Amen. Übergabe der brennenden Kerze Consegna del cero acceso Z: Empfange das Licht Christi. C: Ricevete la luce di Cristo. Liebe Eltern und Paten! Ihnen wird dieses Licht anvertraut. Christus, das Licht der Welt, hat Ihr Kind erleuchtet. Es soll als Kind des Lichtes leben, sich im Glauben bewähren und dem Herrn und allen Heiligen entgegengehen, wenn er kommt in Herrlichkeit. A voi, genitori, e a voi, padrino e madrina, è affidato questo segno pasquale, fiamma che sempre dovete alimentare. Abbiate cura che il vostro bambino, illuminato da Cristo, viva sempre come figlio della luce; e perseverando nella fede, vada incontro al Signore che viene, con tutti i santi, nel regno dei cieli. Effata Ritus Rito dell’Effeta Z: So wollen wir den Herrn bitten, daß er diesem Kind helfe, seine Botschaft zu hören und zu bekennen. Der Herr lasse dich heranwachsen, und wie er mit dem Ruf „Effata“ dem Taubstummen die Ohren und den Mund geöffent hat, öffne er auch dir Ohren Und Mund, daß du sein Wort vernimmst und den Glauben bekennst zum Heil der Menschen und zum Lobe Gottes. C: Il signore Gesù, che fece udire i sordi e parlare i muti, ti conceda di ascolate presto la sua parola, e di professare la tua fede, a lode e gloria di Dio Padre. Abschluß der Tauffeier Riti di conclusione Das Gebet des Herrn Preghiera del Signore Z: Liebe Brüder und Schwestern! Diesem Kind wurde in der Taufe das neue Leben geschenkt, und so heißt und ist es ein Kind Gottes. In der Firmung wird es die Fülle des Heiligen Geistes empfangen. Es wird inmitten der Gemeinde zum Altar treten, Gott seinen Vater nennen und teilhaben am Tisch des heiligen Opfers. Auch uns hat Gott zu seinen Söhnen und Töchtern angenommen; daher beten wir stellvertretend für dieses Kind, wie der Herr uns zu beten gelehrt hat. C: Fratelli carissimi, questo bambino, rinato nel Battesimo, viene chiamato ed è realmente figlio di Dio. Nella Confermazione riceverà la pienezza dello Spirito Santo; accostandosi all’altare del Signore parteciperà alla mensa del suo sacrificio, e nell’assemblea dei fratelli potrà rivolgersi a Dio chiamandolo Padre. Ora, in suo nome, nello spirito di figli di Dio che tutti abbiamo ricevuto, preghiamo insieme, come il Signore ci ha insegnato. Vater unser ... Padre nostro ... Segen Benedizione Z: Liebe Brüder und Schwestern! Wir empfehlen euch dem Erbarmen und der Gnade des allmächtigen Gottes, des Vaters, seines eingeborenen Sohnes und des Heiligen Geistes. Er behüte euer Leben, daß ihr im Lichte des Glaubens den Weg zu den verheißenen Gütern findet und wir mit euch. C: Dio onnipotente che ci ha fatto rinascere alla vita nuova dall’acqua e dallo Spirito Santo, benedica voi tutti; perché, sempre e dovunque, siate membra vive del suo popolo: in Cristo Gesù nostro Signore. Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater, der Sohn + und der Heilige Geist. A: Amen. Z: Gehet hin in Frieden. A: Dank sei Gott, dem Herrn. A: Amen. C: E vi doni la sua pace onnipotente, Padre e Figlio + e Spirito Santo. A: Amen veröffentlicht/pubbicato: Seelsorgeamt/Ufficio pastorale 1998