Die Feier
der Kindertaufe
Texte für die Praxis einer zweisprachigen Feier
Il Rito
del battesimo
Testo per una celebrazione bilingue
Eröffnung der Feier
Riti di accoglienza
Gespräch mit den Eltern
Dialogo con i genitori
Zelebrant: Welchen Namen haben Sie
Celebrante: Che nome date al vostro
Ihrem Kind gegeben?
bambino?
Eltern: N.
Genitori: N.
Z: Was erbitten Sie von der Kirche
Gottes für N. ?
C: Per N. che cosa chiedete alla
Chiesa di Dio?
Eltern: Die Taufe.
Genitori: Il Battesimo.
Z: Liebe Eltern! Sie haben für Ihr Kind die
Taufe erbeten. Damit erklären Sie sich
bereit, es im Glauben zu erziehen. Es
soll Gott und den Nächsten lieben lernen,
wie Christus es uns vorgelebt hat.
C: Cari genitori, chiedendo il
Battesimo per il vostro figlio, voi vi
impegnate a educarlo nella fede,
perché, nell’osservanza dei
comandamenti, impari ad amare Dio
e il prossimo, come Cristo ci ha
insegnato.
Sind Sie sich dieser Aufgabe bewußt?
Eltern: Ja.
Siete consapevoli di questa
responsabilità?
Genitori: Sì.
Wort an die Paten
Dialogo con i padrini
Z:Liebe Paten! Die Eltern dieses Kindes
haben Sie gebeten, das Patenamt zu
übernehmen. Auf Ihre Weise sollen Sie
mithelfen, daß aus diesem Kind ein guter
Christ wird. Sind Sie dazu bereit?
C: E tu padrino (madrina) sei
disposto (a) ad aiutare i genitori in
questo compito così importante?
Padrino/madrina: Sì.
Paten: Ja.
Wortgottesdienst
Liturgia della Parola
Bezeichnung mit dem Kreuzzeichen
Segno di Croce
Z: N., mit großer Freude nimmt dich die
christliche Gemeinde (oder unsere
Pfarrgemeinde) auf. In ihrem Namen
bezeichne ich dich mit dem Zeichen des
Kreuzes. Nach mir werden auch deine
Eltern (und Paten) dieses Zeichen
Christi, des Erlösers, auf deine Stirn
zeichnen.
C: N., con grande gioia la nostra
comunità cristiana ti accoglie. In suo
nome io ti segno con il segno della
croce. E dopo di me anche voi,
genitori (e padrini), farete sul vostro
bambino il segno di Cristo Salvatore.
Fürbitten
Z: Wer getauft wird, tritt ein in die
Invocazione dei Santi
Il celebrante invita i presenti a invocare
Gemeinschaft der Heiligen, die seine
Fürsprecher bei Gott sind. So rufen wir jetzt
miteinander die Heiligen an, besonders den
Namenspatron des Kindes
Z: Heilige Maria, Mutter Gottes,
A: Bitte für uns.
Z: Heiliger Josef,
A: Bitte für uns.
Z: Heiliger Johannes der Täufer,
A: Bitte für uns.
Z: Heiliger Petrus und heiliger Paulus,
A: Bittet für uns
...
Z: Alle Heiligen Gottes,
A: Bittet für uns.
Z: Dieses Kind soll die Taufe empfangen.
Laßt uns das Erbarmen des Herrn auf N.
herabrufen, auf seine/ihre Eltern und
Paten, auf sein/ihre Geschwister und auf
uns alle, die wir schon getauft sind.
Nach den Fürbitten:
Herr Jesus Christus, du hast einst Kindern
die Hände aufgelegt und sie gesegnet.
Schütze dieses Kind und halte fern von
ihm, was unmenschlich und was böse ist.
Entreiße es jetzt und immer wieder der
Macht des Satans. Laß es bei seinen
Eltern und Geschwistern geborgen sein,
und gib ihm Sicherheit und Schutz auf den
Wegen seines Lebens, der du lebst und
herrschest in Ewigkeit.
A: Amen.
i Santi. Nello schema proposto si
possono inserire nomi di altri Santi,
principalmente i Santi patroni dei
battezandi, della propria chiesa o del
luogo. Le invocazioni si concludono
con: Santi tutti di Dio ...
C: Santa Maria, Madre di Dio,
A: prega per noi.
C: San Giovanni Battista,
A: prega per noi.
C: San Giuseppe,
A: prega per noi.
C: Santi Pietro e Paolo,
A: pregate per noi.
....
C: Santi tutti di Dio,
A: pregate per noi.
Terminate le invocazioni, il celebrante
dice:
Dio onnipotente,
tu hai mandato il tuo unico Figlio
per dare all’uomo, schiavo del peccato,
la libertà dei tuoi figli; umilmente ti
preghiamo per questi bambini, che fra
le seduzioni del Mondo dovranno
lottare contro lo spirito del male: per la
potenza della morte e risurrezione del
tuo Figlio, liberali dal potere delle
tenebre, rendili forti con la grazia di
Cristo, e proteggili sempre nel
cammino della vita.
Per Cristo nostro Signore.
A: Amen.
Spendung der Taufe
Liturgia del Sacramento
Taufwasserweihe
Preghiera e invocazione sull’acqua
Z: Vater voll Erbarmen, du hast uns
durch das Wasser der Taufe neues
Leben geschenkt. Wir loben dich.
C: Padre misericordioso, dal fonte del
Battesimo hai fatto scaturire in noi la
nuova vita dei figli.
A: Wir preisen dich.
A: Gloria a te, o Signore!
Z: Du führst alle Getauften in deinem
C: Tu dall’acqua e dallo Spirito Santo
Sohn Jesus Christus zu einem Volk
zusammen. Wir loben dich.
fai di tutti i battezzati un solo popolo
in Cristo.
A: Wir preisen dich.
A: Gloria a te, o Signore!
Z: Du erfüllst die Getauften mit dem
Geist deiner Liebe und machst sie frei.
Wir loben dich.
C: Tu infondi nei nostri cuori lo Spirito
del tuo amore per darci la libertà e la
pace.
A: Wir preisen dich
A: Gloria a te, o Signore!
Z: Du sendest die Getauften als Zeugen
der frohen Botschaft Christi in die Welt.
Wir loben dich.
C: Tu chiami i battezzati perché
annuncino con gioia il Vangelo di
Cristo nel mondo intero.
A: Wir preisen dich.
A: Gloria a te, o Signore!
Z: Segne dieses Wasser, + in dem das
Kind N. getauft werden soll. Du hast es
im Glauben der Kirche zur Wiedergeburt
berufen, damit es ewiges Leben habe
durch Christus, unsern Herrn.
C: E ora benedici + quest’acqua per il
Battesimo di questo bambino, che tu
hai scelto e chiamato alla nuova
nascita nella fede della Chiesa,
perché abbia la vita eterna. Per
Cristo nostro Signore.
A: Amen.
Absage und Glaubensbekenntnis
Z: Liebe Eltern und Paten! Gott liebt Ihr
Kind und schenkt ihm durch den Heiligen
Geist im Wasser der Taufe neues Leben.
Dieses Leben soll wachsen und dem
Bösen widerstehen können. Deshalb
sollen Sie Ihr Kind im Glauben erziehen.
Wenn Sie bereit sind, als gläubige
Menschen diese Aufgabe zu
übernehmen, dann sagen Sie jetzt im
Gedenken an Ihre eigene Taufe dem
Bösen ab und bekennen Ihren Glauben
an Jesus Christus, den Glauben der
Kirche, in dem Ihr Kind getauft wird.
Widersagen Sie dem Satan und allen
Verlockungen des Bösen?
Eltern u. Paten: Ich widersage.
A: Amen.
Rinuncia a satana e professione di
fede
C: Cari genitori, padrino e madrina, il
bambino che voi presentate sta per
ricevere il Battesimo. Nel suo amore
Dio gli darà una vita nuova e
rinascerà dall’acqua e dallo Spirito
Santo. A voi il compito di educarlo
nella fede, perché la vita divina che
riceve in dono si preservata dal
peccato e cresca di giorno in giorno.
Se dunque, in forza della vostra fede,
siete pronti ad assumervi questo
impegno, memori delle promesse del
vostro Battesimo, rinuciate al
peccato, e fate la vostra professione
di fede in Cristo Gesù: è la fede della
Chiesa nella quale il vostro figlio
viene battezzato.
Z: Glauben Sie an Gott den Vater, den
Rinunciate a satana e a tutte le sue
Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels opere e seduzioni?
und der Erde?
Eltern u. Paten: Ich glaube.
Genitori e padrini: Rinuncio
Z: Glauben Sie an Jesus Christus,
seinen eingeborenen Sohn, unseren
Herrn, der geboren ist von der Jungfrau
Maria, der gelitten hat und begraben
wurde, von den Toten auferstand und zur
Rechten des Vaters sitzt?
C: Credete in Dio, Padre onnipotente,
creatore del cielo e della terra?
Eltern u. Paten: Ich glaube.
Genitori e padrini: Credo.
C: Credete in Gesù Cristo, suo unico
Figlio, nostro Signore, che nacque da
Maria vergine, morì e fu sepolto, è
risuscitato dai morti e siede alla
destra del Padre?
Z: Glauben Sie an den Heiligen Geist,
die heilige katholische Kirche, die
Genitori e padrini: Credo.
Gemeinschaft der Heiligen, die
Vergebung der Sünden, die Auferstehung C: Credete nello Spirito Santo, la
santa Chiesa cattolica, la comunione
der Toten und das ewige Leben?
dei santi, la remissione di peccati, la
Eltern u. Paten: Ich glaube
risurrezione della carne e la vita
eterna?
Taufe
Genitori e padrini: Credo.
Battesimo
Z: Sie haben sich eben zum Glauben der
Kirche bekannt. In diesem Glauben
empfängt (Ihr Sohn - Ihre Tochter) N. nun
die Taufe.
C: Volete dunque che N. riceva il
Battesimo nella fede della Chiesa
che tutti insieme abbiamo
professato?
N., ich taufe dich
Genitori e padrini: Si, lo vogliamo.
im Namen des Vaters
N., io ti battezzo
und des Sohnes
nel nome del Padre
und des Heiligen Geistes.
e del Figlio
e dello Spirito Santo.
Salbung mit Chrisam
Unzione con il sacro crisma
Z: Der allmächtige Gott, der Vater
unseres Herrn Jesus Christus, hat dich
von der Schuld Adams befreit und dir aus
dem Wasser und dem Heiligen Geist
neues Leben geschenkt. Du wirst nun mit
dem heiligen Chrisam gesalbt; denn du
bist Glied des Volkes Gottes und gehörst
für immer Christus an, der gesalbt ist
zum Priester, König und Propheten in
C: Dio onnipotente, Padre del nostro
Signore Gesù Cristo, ti ha liberto del
peccato e ti ha fatto rinascere
dall’acqua e dallo Spirito Santo,
unendoti al suo popolo; egli stesso ti
consacra con il crisma di salvezza,
perché inserito in Cristo, sacerdote,
re e profeta, sia sempre membro del
suo corpo per la vita eterna.
Ewigkeit.
A: Amen.
A: Amen.
Überreichung des weißen Kleides
Cosegna della veste bianca
Z: N., dieses weiße Kleid soll dir ein
Zeichen dafür sein, daß du in der Taufe
neugeschaffen worden bist und - wie die
Schrift sagt - Christus angezogen hast.
Bewahre diese Würde für das ewige
Leben.
C: N. sei diventato nuova creatura, e
ti sei rivestito di Cristo. questa veste
bianca sia segno della tua nuova
dignità: aiutato dalle parole e
dall’esempio dei tuoi cari, portala
senza macchia per la vita eterna.
A: Amen.
Übergabe der brennenden Kerze
Consegna del cero acceso
Z: Empfange das Licht Christi.
C: Ricevete la luce di Cristo.
Liebe Eltern und Paten! Ihnen wird
dieses Licht anvertraut. Christus, das
Licht der Welt, hat Ihr Kind erleuchtet. Es
soll als Kind des Lichtes leben, sich im
Glauben bewähren und dem Herrn und
allen Heiligen entgegengehen, wenn er
kommt in Herrlichkeit.
A voi, genitori, e a voi, padrino e
madrina, è affidato questo segno
pasquale, fiamma che sempre dovete
alimentare. Abbiate cura che il vostro
bambino, illuminato da Cristo, viva
sempre come figlio della luce; e
perseverando nella fede, vada
incontro al Signore che viene, con
tutti i santi, nel regno dei cieli.
Effata Ritus
Rito dell’Effeta
Z: So wollen wir den Herrn bitten, daß er
diesem Kind helfe, seine Botschaft zu
hören und zu bekennen. Der Herr lasse
dich heranwachsen, und wie er mit dem
Ruf „Effata“ dem Taubstummen die
Ohren und den Mund geöffent hat, öffne
er auch dir Ohren Und Mund, daß du
sein Wort vernimmst und den Glauben
bekennst zum Heil der Menschen und
zum Lobe Gottes.
C: Il signore Gesù, che fece udire i
sordi e parlare i muti, ti conceda di
ascolate presto la sua parola, e di
professare la tua fede, a lode e gloria
di Dio Padre.
Abschluß der Tauffeier
Riti di conclusione
Das Gebet des Herrn
Preghiera del Signore
Z: Liebe Brüder und Schwestern! Diesem
Kind wurde in der Taufe das neue Leben
geschenkt, und so heißt und ist es ein
Kind Gottes. In der Firmung wird es die
Fülle des Heiligen Geistes empfangen.
Es wird inmitten der Gemeinde zum Altar
treten, Gott seinen Vater nennen und
teilhaben am Tisch des heiligen Opfers.
Auch uns hat Gott zu seinen Söhnen und
Töchtern angenommen; daher beten wir
stellvertretend für dieses Kind, wie der
Herr uns zu beten gelehrt hat.
C: Fratelli carissimi, questo bambino,
rinato nel Battesimo, viene chiamato
ed è realmente figlio di Dio. Nella
Confermazione riceverà la pienezza
dello Spirito Santo; accostandosi
all’altare del Signore parteciperà alla
mensa del suo sacrificio, e
nell’assemblea dei fratelli potrà
rivolgersi a Dio chiamandolo Padre.
Ora, in suo nome, nello spirito di figli
di Dio che tutti abbiamo ricevuto,
preghiamo insieme, come il Signore
ci ha insegnato.
Vater unser ...
Padre nostro ...
Segen
Benedizione
Z: Liebe Brüder und Schwestern! Wir
empfehlen euch dem Erbarmen und der
Gnade des allmächtigen Gottes, des
Vaters, seines eingeborenen Sohnes und
des Heiligen Geistes. Er behüte euer
Leben, daß ihr im Lichte des Glaubens
den Weg zu den verheißenen Gütern
findet und wir mit euch.
C: Dio onnipotente che ci ha fatto
rinascere alla vita nuova dall’acqua e
dallo Spirito Santo, benedica voi tutti;
perché, sempre e dovunque, siate
membra vive del suo popolo: in
Cristo Gesù nostro Signore.
Es segne euch der allmächtige Gott, der
Vater, der Sohn + und der Heilige Geist.
A: Amen.
Z: Gehet hin in Frieden.
A: Dank sei Gott, dem Herrn.
A: Amen.
C: E vi doni la sua pace onnipotente,
Padre e Figlio + e Spirito Santo.
A: Amen
veröffentlicht/pubbicato:
Seelsorgeamt/Ufficio pastorale
1998
Scarica

Die Feier der Kindertaufe