LORENZINI Dedicarsi ad un interesse, viverlo con intensità e passione, con la voglia di perfezionarsi e raggiungere traguardi sempre più impegnativi. Chi pratica sport, sa bene a cosa ci riferiamo. Ed è anche sulla base di questa affinità, la passione appunto, che abbiamo dato vita ad una nuova sfida: la produzione e la commercializzazione di prodotti in titanio per cavalli. Un’impresa italiana conosciuta e premiata a livello internazionale, con la voglia di perfezionarsi e raggiungere traguardi sempre più impegnativi. An internationally awarded Italian engineering company dedicated to setting new standards quality and design. Ein international bekanntes und prämiertes italienisches Unternehmen, das voller Lust steckt sich zu perfektionieren und immer höher gesteckte Ziele zu erreichen. Une entreprise italienne reconnue au niveau international, ayant l’envie de se perfectionner et de rejoindre des objectifs toujours plus importants. To devote oneself to an interest, living it intensively and passionately, wanting to improve and reaching targets even more demanding. Those who play sports know what we mean. And it is also on the basis of this affinity, passion precisely, that we have set up a new challenge: the production and the commercialization of horse products in titanium. Sich einem Interesse widmen und es intensiv und leidenschaftlich ausleben; Lust haben, sich zu perfektionieren und immer höher gesteckte Ziele zu erreichen. Wer Sport treibt, weiß sehr gut, was wir meinen. Und ausgehend von dieser Affinität, unserer Leidenschaft, haben wir eine neue Herausforderung ins Leben gerufen: die Produktion und den Vertrieb von TitanArtikeln für Pferde. Se consacrer à un intérêt, le vivre intensément et passionnément, avec l’envie de se perfectionner et de rejoindre des objectifs toujours plus importants. Tous ceux qui pratiquent un sport savent très bien de quoi nous parlons. Et c’est sur la base de cette affinité, la passion justement, que nous avons donné vie à un nouveau défi: la production et la commercialisation de produits en titane pour chevaux. 3 Proprietà eccellenti: forza, leggerezza, resistenza alla corrosione e agli urti, biocompatibilità, amagneticità, bassa conduzione del calore, bellezza. IL TITANIO In natura è ricoperto da uno strato di biossido che possiede un alto potere distruttivo nei confronti di molti batteri (stafilococco, ma anche streptococco, bacillo dell’antrace, legionella e molti altri) e inquinanti dispersi nell’atmosfera (biossido d’azoto, benzene, ossido di zolfo, monossido di carbonio, ozono e alcune particolari particelle di polveri sottili). Le sue caratteristiche specifiche sono: forza, leggerezza, resistenza alla corrosione e agli urti, biocompatibilità, bellezza. Pessimo conduttore del calore al tatto risulta essere sempre di temperatura gradevole, amagnetico crea una rete di protezione elevata contro i campi magnetici terrestri responsabili di molti comportamenti anomali sia degli umani e tanto più degli animali. Il titanio è l’unico metallo tra gli 11.000 legati e non legati, tutt’ora conosciuti, ad essere completamente biocompatibile con il corpo umano. 4 Excellent properties: strength, lightness, corrosion resistance and impact resistance, biocompatibility, non magnetic, antibacterial, low heat conduction, beauty. Augezeichnete Eigenschaften: Stärke, Leichtigkeit, Korrosionsbeständigkeit, Stossfestigkeit, Bioverträglichkeit, Nichtmagnetisierung, geringe Wärmeleitfähigkeit, Schönheit. Propriétés excellentes: la force, la légèreté, la résistance à la corrosion et aux chocs, la biocompatibilité, l’amagnétisme, la basse conduction thermique , la beauté. TITANIUM Titanium is, by nature, covered by a layer of dioxide which destroys bacteria with great power, (not only staphylococcus, but also streptococcus, bacillus anthracis, legionella bacteria and so on) effective also against high polluting agents in the atmosphere (nitrogen dioxide, benzene, sulphur oxide, carbon monoxide, ozone and certain fine particles). The specific characteristics of this metal are: strength, lightness, resistance to pitting and hitting biocompatibility, non magnetic, very low heat conduction aesthetics. Titanium is chemically extracted from ilmenite and rutilio, that are present in the earth crust. Furthermore, it is a very low heat conductor and therefore it always keeps a pleasant temperature to the touch. Being nonmagnetic, it creates a high protection net against the earth’s magnetic fields responsible for much dysfunctional behaviour both in humans and, even more so, in animals. Titanium is the only metal among 11,000 alloys and non-alloys known thus far to be completely biocompatible with the human body. Un alto potere distruttivo nei confronti di molti batteri e agenti inquinanti. High destructive power against many bacteria and pollutants. Gute Fähigkeit zahlreiche Bakterien und Schadstoffe zu zerstören. Un pouvoir élevé de destruction à l’égard de beaucoup de bactéries et d’agents polluants. TITAN Titan ist in der Natur von einer Dioxid-Schicht bedeckt, die viele Bakterien zerstören kann (Staphylokokken, aber auch Streptokokken, Bacillus anthracis, Legionellen und viele andere) sowie in der Atmosphäre verteilte Schadstoffe (Stickstoffdioxid, Benzen, Schwefeldioxid, Kohlenmonoxid, Ozon und einige besondere Feinstaubpartikel). Die charakteristischen Eigenschaften dieses Metalls sind: Stärke, Leichtigkeit, Korrosionsbeständigkeit, Stossfestigkeit, Bioverträglichkeit, Nichtmagnetisierung, geringe Wärmeleitfähigkeit und Schönheit. Da es sich bei Titan außerdem um einen sehr schlechten Wärmeleiter handelt, ist es bei Berührung immer von angenehmer Temperatur. Es ist nicht magnetisch und schafft somit einen erhöhten Schutz vor den magnetischen Feldern der Erde, die für viele anomale Verhaltensweisen von Menschen, aber noch mehr von Tieren verantwortlich ist. Titan ist das einzige unter den bisher bekannten 11.000 legierten und unlegierten Metallen, das vollkommen bioverträglich für den menschlichen Körper ist. LE TITANE Dans la nature, le titane est recouvert d’une couche de bioxyde qui possède un pouvoir élevé de destruction à l’égard de beaucoup de bactéries (staphylococcus, mais aussi streptocoque, le bacille du charbon, la légionnelle et beaucoup d’autres) et d’agents polluants dispersés dans l’atmosphère (bioxyde d’azote, benzène, oxyde de soufre, monoxyde de carbone, l’ozone et certaines particules en suspension). Les caractéristiques spécifiques de ce métal sont les suivantes: la force, la légèreté, la résistance à la corrosion et aux chocs, la biocompatibilité, la beauté. Très mauvais conducteur thermique il résulte être toujours d’une température agréable au toucher, amagnétique il crée ainsi un réseau de protection élevé contre les champs magnétiques terrestres, responsables de beaucoup de comportements anormaux de la part des êtres humains comme de la part des animaux. C’est le seul métal parmi les 11.000 alliages et non, aujourd’hui connus, qui est totalement biocompatible avec le corps humain. 5 BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER Temperatura costante Even temperature Konstante Temperatur Température constante Forte Strong Stark Fort Biocompatibile Biocompatible Bioverträglich Biocompatible Amagnetico Non magnetic Nichtmagnetisch Amagnétique MORSI BITS GEBISSE MORS CARATTERISTICHE Per la sua resistenza agli acidi e alle basi presenti all’interno della bocca del cavallo, la sua estrema biocompatibiltà, la sua leggerezza (pesa la metà dell’acciaio) il morso in titanio risulta essere una valida alternativa ai morsi attualmente in commercio. Dopo il suo collocamento all’interno della bocca il cavallo, sottoposto ad innumerevoli test, risulta produrre una elevata salivazione con conseguente rilassamento di tutti i muscoli del collo e quindi una maggiore docilità e amorevolezza. Dalla totale biocompatibilità del metallo, una maggiore docilità e amorevolezza del cavallo per una equitazione responsabile. The total biocompatibility of the metal offers greater docility and kindness to the horse Die vollkommene Bioverträglichkeit des Metalls bedeutet eine größere Fügsamkeit des Pferdes; das ist verantwortungsbewusstes Reiten. De la totale biocompatibilité du métal, une meilleure docilité du cheval pour une équitation responsable. FEATURES Thanks to its resistance to acid based elements in the horse’s mouth, its extreme biocompatibility, and its lightness (the steel version weighs double) the bit in titanium is a valid alternative to the bits on the market at the moment. As a number of tests have shown, once the bit is inserted inside its mouth, the horse produces an abundant amount of saliva with consequent relaxation of all the neck muscles and is therefore gentler and more pleasant. MERKMALE Das Titangebiss ist dank seiner Festigkeit gegenüber den sich im Maul des Pferdes befindlichen Säuren und Basen, seiner ausgezeichneten Bioverträglichkeit, seiner Leichtigkeit (es ist halb so schwer wie Stahl) eine wertvolle Alternative zu den derzeit im Handel erhältlichen Gebissen. Zahllose Tests haben erwiesen, dass nach dem Einsetzen des Gebisses ins Maul des Pferdes ein erhöhter Speichelfluss und folglich ein Entspannen aller Halsmuskeln einsetzt, was eine größere Fügsamkeit zur Folge hat. CARACTERISTIQUE Grâce à sa résistances aux acides et aux bases se trouvant à l’intérieur de la bouche du cheval, son extrême biocompatibilité, sa légèreté (il pèse la moitié de l’acier) le mors en titane est une excellente alternative aux mors actuellement sur le marché. Après sa pose à l’intérieur de la bouche, le cheval, soumis à d’innombrables tests, produit une quantité élevée de salive qui provoque un relâchement de tous les muscles du cou et donc une meilleure docilité. 7 UN’ANIMA FORTE Liscio al tatto, questo morso vi sorprende quando lo prendete in mano per la sua estrema leggerezza e maneggevolezza, che fa pensare ad una struttura vuota. Ma come si può vedere dalla sezione, è costruito in titanio pieno: una scelta di elevato valore, per offrire le migliori condizioni di robustezza, durata, bellezza. A STRONG SOUL Smooth to the touch and in the horses mouth, the lightweight metal always has a comfortable feel. Constructed of pure solid titanium, (as shown in the picture above), and known for it’s lightweight and strong characteristics, our products provide the optimum choice for performance and beauty. EIN STARKER KERN Dieses Gebiss ist glatt und überrascht durch seine außerordentliche Handlichkeit und Leichtigkeit, die eine hohle Struktur vermuten lassen. Wie jedoch der Querschnitt zeigt, ist es aus vollem Ttitan hergestellt: wir entscheiden uns für einen höheren Wert, um in Bezug auf Stärke, Haltbarkeit und Schönheit das Beste zu bieten. UNE AME FORTE Lisse au toucher, ce mors vous surprend quand vous le prenez dans la main pour son extrême légèreté et maniabilité, faisant supposer une structure vide. Mais comme on peut le constater dans la coupe, il est produit en titane plein: un choix d’une valeur élevée, pour offrir les meilleures conditions de robustesse, de durée , de beauté. 8 UN OGGETTO UNICO Ogni singolo pezzo di questa collezione di imboccature e morsi in titanio è realizzato con estrema accuratezza costruttiva. I morsi sono lavorati con filettatura e saldatura a fusione, utilizzando sia strumenti ad alta precisione (come il taglio water jet) sia la sapienza artigianale di una grande tradizione, che fa diventare ogni singolo elemento un pezzo unico. SOMETHING UNIQUE Every single piece of this unique collection of titanium bits and mouthpieces is produced with extreme care, every component is made either by hand, such as threaded bars, melt welding, or by using high precision tools as well (e.g. water-jet cutting system). All this, together with the long craft tradition makes of every bit an unique masterpiece. EIN EINZIGARTIGES OBJEKT Jedes einzelne Stück dieser Trensen- und Gebisskollektion aus Titan wurde mit größter Sorgfalt hergestellt. Die Gebisse werden mit Gewinde und Fusionsschweißen bearbeitet, unter Verwendung sowohl von Hochpräzisionsinstrumenten (wie dem Wasserstrahlschnitt) als auch dank traditionsreichem handwerklichem Können. So wird aus jedem einzelnen Element ein einzigartiges Objekt. UN OBJET UNIQUE Chaque pièce de cette collection d’embouchures et de mors en titane est réalisée selon une procédure de production extrêmement soignée. Les mors sont façonnés par filetage e soudure à fusion en utilisant aussi bien des équipements à haute précision (comme le coupage water jet) que le savoir-faire artisanal d’une grande tradition, faisant ainsi devenir chaque élément une pièce unique. 9 PELHAM SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Model Modell Modèle Pelcort a blocco 4 5° anat omico 2 pezzi 4 5° lock anat omic single 2 st ück 45° blockierung anatomisch Bloc 4 5° 2 pièces anatomique “ 4 5” “ DK” a cat ena french link ket t e à chaine “ C” 10 3 pezzi lozenge 3 st ück 3 pièces Tipo Type Typ Type 2P Largh. Width Breite Largeur 115 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 16 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 18 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture 23 Chiusura Closing Verschluss Fermeture 4 5° Chiusura Closing Verschluss Fermeture DK Asta cm Auction ins Stange cm Aiguille cm 5 Pelcort a 2P 125 16 18 23 4 5° DK 5 Pelcort a 2P 135 16 18 23 4 5° DK 5 Pelcort a 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK 5 Pell 2P 115 16 18 23 4 5° DK 7 Pell 2P 125 16 18 23 4 5° DK 7 Pell 2P 135 16 18 23 4 5° DK 7 Pell 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK 7 Pelcort a 3P 115 16 18 23 C 5 Pelcort a 3P 125 16 18 23 C 5 Pelcort a 3P 135 16 18 23 C 5 Pelcort a 3P 14 5 16 18 23 C 5 Pell 3P 115 16 18 23 C 7 Pell 3P 125 16 18 23 C 7 Pell 3P 135 16 18 23 C 7 Pell 3P 14 5 16 18 23 C 7 1o 2 RINVII 3-4 RING GAG BIT JOINTED MOUTHPIECE 3-4 RING GEBISS MORS A 3 OU 4 ANNEAUX Chiusura Closing Verschluss Fermeture 2 pezzi single 2 st ück 2 pièces Modello Model Modell Modèle blocco 4 5° anat omico 4 5° lock anat omic 45° blockierung anatomisch Bloc 4 5° anatomique “ 4 5” “ DK” a cat ena french link ket t e à chaine “ C” 3 pezzi lozenge 3 st ück 3 pièces Tipo Type Typ Type Largh. Width Breite Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture 1R 2P 115 16 18 23 4 5° DK 1R 2P 125 16 18 23 4 5° DK 1R 2P 135 16 18 23 4 5° DK 1R 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK 2R 2P 115 16 18 23 C 2R 2P 125 16 18 23 C 2R 2P 135 16 18 23 C 2R 2P 14 5 16 18 23 C 1R 3P 115 16 18 23 4 5° DK 1R 3P 125 16 18 23 4 5° DK 1R 3P 135 16 18 23 4 5° DK 1R 3P 14 5 16 18 23 4 5° DK 2R 3P 115 16 18 23 C 2R 3P 125 16 18 23 C 2R 3P 135 16 18 23 C 2R 3P 14 5 16 18 23 C 11 FILETTO AD ANELLI LOOSERINGSNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE TRENSE MIT RINGEN - FILET A ANNEAUX Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Model Modell Modèle Largh. Widt h Breit e Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture 12 3 pezzi lozenge 3 st ück 3 pièces Chiusura Closing Verschluss Fermeture 2P 115 16 18 23 4 5° DK 2P 125 16 18 23 4 5° DK 2P 135 16 18 23 4 5° DK 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK 3P 115 16 18 23 C 3P 125 16 18 23 C 3P 135 16 18 23 C 3P 14 5 16 18 23 C blocco 4 5° anat omico 2 pezzi 4 5° lock anat omic single 2 st ück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 4 5° anatomique “ 4 5” “ DK” a cat ena french link ket t e à chaine “ C” Chiusura Closing Verschluss Fermeture ANELLO A D DEE RING JOINTED MOUTHPIECE D-RING TRENSE - ANNEAU A D Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Model Modell Modèle Tipo Type Typ Type Largh. Widt h Breit e Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture D 2P 115 16 18 23 4 5° DK D 2P 125 16 18 23 4 5° DK D 2P 135 16 18 23 4 5° DK D 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK D 3P 115 16 18 23 C D 3P 125 16 18 23 C D 3P 135 16 18 23 C D 3P 14 5 16 18 23 C blocco 4 5° anat omico 2 pezzi single 4 5° lock anat omic 2 st ück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 4 5° anatomique “ 4 5” “ DK” a cat ena french link ket t e à chaine “ C” 3 pezzi lozenge 3 st ück 3 pièces 13 ASTE FULL CHEEK SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE STANGENTRENSE - AIGUILLE Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Models Modell Modèle Ascort a 14 115 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 16 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 18 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture 23 Chiusura Closing Verschluss Fermeture 4 5° Chiusura Closing Verschluss Fermeture DK Asta cm Auction ins Stange cm Aiguille cm 5 Ascort a 2P 125 16 18 23 4 5° DK 5 2P 135 16 18 23 4 5° DK 5 Ascort a 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK 5 2P 115 16 18 23 4 5° DK 7 2P 125 16 18 23 4 5° DK 7 Ascort a 3 pezzi lozenge 3 st ück 3 pièces 2P Largh. Width Breit e Largeur Ascort a blocco 4 5° anat omico Asl 2 pezzi single 4 5° lock anat omic Asl 2 st ück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 4 5° anatomique Asl “ 4 5” “ DK” Asl a cat ena french link ket t e à chaine “ C” Tipo Type Typ Type 2P 135 16 18 23 4 5° DK 7 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK 7 3P 115 16 18 23 C 5 Ascort a 3P 125 16 18 23 C 5 Ascort a 3P 135 16 18 23 C 5 Ascort a 3P 14 5 16 18 23 C 5 Asl 3P 115 16 18 23 C 7 Asl 3P 125 16 18 23 C 7 Asl 3P 135 16 18 23 C 7 Asl 3P 14 5 16 18 23 C 7 TROTTO BIT TO TROT - TROTT-GEBISS - TROT Codice Code Code Code Nome prodot t o Product name Produkt name Nom du produ TR2PIPAS Morso da t rot t o con ast a 18 mm x 13,5 cm Bit for t rot t ing races wit h shaft 18 mm x 13,5 cm Trot t -Gebiss mit St ange 18 mm x 13,5 cm Mors de t rot à aiguille 18 mm x 13,5 cm TR2PIP Morso da t rot t o senza ast a 18 mm x 13,5 cm Bit for t rot t ing races wit hout shaft 18 mm x 13,5 cm Trot t -Gebiss ohne St ange 18 mm x 13,5 cm Mors de t rot sans aiguille 18 mm x 13,5 cm 17 ELEVATORE CHELTANHAM GAG SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE HEBELGEBISS - RELEVEUR Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Models Modell Modèle EL Tipo Type Typ Type 2P Largh. Width Breit e Largeur 115 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 16 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 18 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture 23 4 5° 18 3 pezzi lozenge 3 st ück 3 pièces Chiusura Closing Verschluss Fermeture DK EL 2P 125 16 18 23 4 5° DK EL 2P 135 16 18 23 4 5° DK EL 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK EL 3P 115 16 18 23 C EL 3P 125 16 18 23 C EL 3P 135 16 18 23 C EL 3P 14 5 16 18 23 C blocco 4 5° 2 pezzi anat omico single 4 5° lock anat omic 2 st ück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 4 5° anatomique “ 4 5” “ DK” a cat ena french link ket t e à chaine “ C” Chiusura Closing Verschluss Fermeture OLIVA EGG BUTT SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE OLIVENKOPFTRENSE - OLIVE Chiusura Closing Verschluss Fermet ure Modello Models Modell Modèle Tipo Type Typ Type Largh. Width Breit e Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre OL 2P 115 16 18 23 Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture 4 5° DK OL 2P 125 16 18 23 4 5° DK OL 2P 135 16 18 23 4 5° DK OL 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK OL 3P 115 16 18 23 C OL 3P 125 16 18 23 C OL 3P 135 16 18 23 C OL 3P 14 5 16 18 23 C blocco 4 5° 2 pezzi anat omico single 4 5° lock anat omic 2 st ück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 4 5° anatomique “ 4 5” “ DK” a cat ena french link ket t e à chaine “ C” 3 pezzi lozenge 3 st ück 3 pièces 19 BAUCHER Chiusura Closing Verschluss Fermet ure Modello Models Modell Modèle Tipo Type Typ Type Largh. Width Breit e Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre BA 2P 115 16 18 23 Chiusura Closing Verschluss Fermeture 20 3 pezzi lozenge 3 st ück 3 pièces Chiusura Closing Verschluss Fermeture 4 5° DK BA 2P 125 16 18 23 4 5° DK BA 2P 135 16 18 23 4 5° DK BA 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK BA 3P 115 16 18 23 C BA 3P 125 16 18 23 C BA 3P 135 16 18 23 C BA 3P 14 5 16 18 23 C blocco 4 5° 2 pezzi anat omico single 4 5° lock anat omic 2 st ück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 4 5° anatomique “ 4 5” “ DK” a cat ena french link ket t e à chaine “ C” Chiusura Closing Verschluss Fermeture WESTERN Codice Code Code Code Nome prodot t o Product name Produkt name Nom du produ 1258 West ern 8 West ern 8 West ern 8 West ern 8 mm x mm x mm x mm x 12,5 12,5 12,5 12,5 cm cm cm cm 1358 West ern 8 West ern 8 West ern 8 West ern 8 mm x mm x mm x mm x 13,5 13,5 13,5 13,5 cm cm cm cm 14 58 West ern 8 West ern 8 West ern 8 West ern 8 mm x mm x mm x mm x 14 ,5 14 ,5 14 ,5 14 ,5 cm cm cm cm 21 AMERICANO AMERICAN Chiusura Closing Verschluss Fermet ure Modello Models Modell Modèle Tipo Type Typ Type Largh. Width Breit e Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre AM 2P 115 16 18 23 Chiusura Closing Verschluss Fermeture 22 3 pezzi lozenge 3 st ück 3 pièces Chiusura Closing Verschluss Fermeture 4 5° DK AM 2P 125 16 18 23 4 5° DK AM 2P 135 16 18 23 4 5° DK AM 2P 14 5 16 18 23 4 5° DK AM 3P 115 16 18 23 C AM 3P 125 16 18 23 C AM 3P 135 16 18 23 C AM 3P 14 5 16 18 23 C blocco 4 5° 2 pezzi anat omico single 4 5° lock anat omic 2 st ück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 4 5° anatomique “ 4 5” “ DK” a cat ena french link ket t e à chaine “ C” Chiusura Closing Verschluss Fermeture STAFFE STIRRUPS STEIGBÜGEL ETRIERS CARATTERISTICHE Le staffe Lorenzini in alluminio e titanio, oltre a garantire la massima robustezza, leggerezza e biocompatibilità, sono progettate per ottimizzare le prestazioni, la sicurezza e la stabilità del cavaliere. Caratteristiche esclusive, alle quali si aggiunge un design di particolare eleganza e la disponibilità di un’ampia gamma di colori. FEATURES The titanium and aluminium Lorenzini stirrups, in addition to guarantee maximum strength, lightness and biocompatibility, are also designed to optimize the performance, the security and the rider’s stability. Exclusive features, which adds a particular elegant design and the availability of a wide range of colours. MERKMALE Die Steigbügel von Lorenzini aus Aluminium und Titan garantieren nicht nur äußerste Haltbarkeit, Leichtigkeit und Bioverträglichkeit, sondern sind so entworfen, dass sie die Leistung, die Sicherheit und den Halt der Reiter optimieren. Das sind außergewöhnliche Eigenschaften gepaart mit einem eleganten Design, in einer großen Farbauswahl erhältlich. CARACTERISTIQUE Les étriers Lorenzini en aluminium et titane, non seulement garantissent le maximum de robustesse, de légèreté et de biocompatibilité mais ils sont aussi conçus pour optimiser les performances, la sécurité et la stabilité du cavalier. Caractéristiques exclusives auxquelles s’ajoute un design particulièrement élégant et la disponibilité d’une vaste gamme de couleurs. 24 BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER Mont ant i lat erali aerodinamici per favorire il deflusso dell’aria. Aerodynamic side struts to facilitate the airflow. Aerodynamische seit liche Bügel, um den Luftstrom zu fördern. Mont ant s lat éraux aérodynamiques pour favoriser le reflux de l’air. Sot t opanca aerodinamico per favorire il deflusso dell’aria. Aerodynamic underside footplate to facilitate the airflow. Aerodynamisches t rit t plat t enunt ert eil, um den Luftstrom zu fördern. Sous-semelle aérodynamique pour favoriser le reflux de l’air. Insert i lat erali in t it anio puro per il benessere del cavallo. Pure t it anium side branches for the horse welfare. Seit eneinlagen aus reinem Tit an zum größeren Wohlbefinden des Pferdes. Élément s lat éraux en t it ane pour le bien-être du cheval. Panca inclinat a per favorire l’entrata e l’uscita del piede. Inclined foot plate to facilitate the foot entry and release. Schräge Trit t fläche um den Ein-und Austritt des Fußes zu erleichtern. Semelle inclinée pour favoriser l’entrée et la sortie du pied. Forma triangolare per una maggiore resistenza alle torsioni. Triangular shape to guarantee a higher resistance to torsion stress. Dreieckige Form, um ein Verdrehen zu erschweren. Forme triangulaire pour une majeure résistance aux torsions. Forma ergonomica per una maggior sicurezza in caso di caduta (estrema velocità di uscita del piede). Ergonomic shape for a better safety in case of fall (extreme output speed of the foot). Ergonomische Form zur größeren Sicherheit bei Stürzen (Äußerst schnelles Befreien des Fußes). Forme ergonomique per une majeure sécurité en cas de chute (grande vitesse de sortie du pied). Lat o allargat o per una maggiore superficie di appoggio laterale del piede. Enlarged side for a superior surface of the foot’s lateral support. Verbreit et er Rand für einen größeren seitlichen Halt des Fußes. Côt é élargi pour une majeure superficie de pose latérale du pied. Panca in t it anio zigrinat o per una maggiore aderenza e resistenza all’usura. Knurled t it anium foot plate guarantees a higher grip and wear resistance. Trit t fläche aus gerändelt em Tit an für einen besseren Halt und um Verschleiß zu vermeiden. Semelle en t it ane cannelé pour une majeure adhérence et résistance à l’usure. 25 STAFFE STIRRUPS STEIGBÜGEL ETRIERS CARATTERISTICHE Per rendere ancora più armonioso e stabile il binomio tra cavallo e cavaliere, Lorenzini ha ideato e prodot to staffe indicate anche per il dressage. In alluminio e titanio, sono frut to del lavoro di equipe con alcuni tra i più impor t anti cavalieri che, coinvolti dalla fase di proget tazione fino ai test di valutazione diret ta, con i loro consigli e suggerimenti hanno permesso di ot timizzarne ogni aspet to e potenzialità. FEATURES Designed in collaboration with international professional riders in Italy and to fur ther enhance the connection bet ween rider and horse, Lorenzini introduces a stirrup also suitable for dressage. The dressage stirrup has a slimmer st yle with a raised rubber foot bed. The balanced weight of the riders foot ensures stabilit y and maximum feeling. Our rider exper t s have been involved from design conception to final testing allowing us to optimize ever y feature and benefit . MERKMALE Um das Verhältnis von Pferd und Reiter noch harmonischer und stabiler zu machen, Lorenzini führ t eine Halterung für Dressur. Diese Steigbügel aus Aluminium und Tit an sind das Result at der Zusammenarbeit von sehr bedeutenden Reitern, die von der Ent wur fsphase bis zu den direkten Bewer tungstest s mit einbezogen waren und deren Rat schläge eine Optimierung aller Aspekte ermöglicht haben. CARACTERISTIQUE Pour rendre encore plus harmonieux et stable le binôme cheval cavalier. Lorenzini introduit un étrier adapté pour le dressage. En aluminium et titane ils sont le résultat du travail d’équipe avec les plus impor tant s cavaliers qui, impliqués de la phase de conception jusqu’aux test s d’évaluation directe ont permis de par leurs conseils et leurs suggestions d’optimiser tous les aspect s et la potentialité. 26 Forma ergonomica per una maggior sicurezza in caso di cadut a (estrema velocit à di uscit a del piede). Er gonomic shape for a bet ter safet y in case of fall (extreme output speed of the foot). Ergonomische Form zur größeren Sicherheit bei Stürzen (Äußerst schnelles Befreien des Fußes). Forme ergonomique per une majeure sécurité en cas de chute (grande vitesse de sor tie du pied). Peso dist ribuit o su tut t a la super ficie per garantire il massimo dell’equilibrio. Weight dist ribut ed over the entire sur face to ensure the best balance. Das Gewicht ver teilt sich gleichmäßig auf die gesamte Ober fläche. Poids dist ribué sur toute la super ficie pour garantir l’équilibre maximum. Forma t riangolare per una maggiore resistenza alle torsioni. Triangular shape to guarantee a higher resist ance to torsion stress. Dreieckige Form, um ein Verdrehen zu erschweren. Forme t riangulaire pour une majeure résist ance aux torsions. Panca zigrinat a in tit anio e neoprene ad alt a densit à per una maggiore aderenza del piede. Knurled t it anium footplate guarantees a higher grip and wear resist ance. Gerändelt e Trit t plat t e aus Tit an und hochdichtem Neopren für einen besseren Halt des Fußes. Semelle cannelée en tit ane et néoprène à haute densité pour une majeure adhérence du pied. 27 SCHUTZ SCHUTZ GUÊTRE Facili da indossare: due cint urini elest ici morbidi regolabili in tre differenti posizioni. Easy to wear: with t wo soft elast ic st raps adjustable in three different positions. Leicht zu tragen: mit zwei Riemen in Tuch in drei verschiedenen Positionen regulierbar. Facile à porter: avec deux sangles en t issu réglable en trois positions différentes. Sezione cent rale superiore asimmet rica si adatta perfettamente agli arti e garantisce una totale protezione e assorbimento degli urti. The upper asymmet rical mid-sect ion is perfectly adapted to the limb and guarantees total protection and shock absorption. Das asymmet rische obere Mit t elt eil passt sich den Gliedmaßen perfekt an, garantiert einen kompletten Schutz und absorbiert die Stöße. La sect ion cent rale supérieure asymét rique s’adapte parfaitement aux membres et garantit ainsi une protection totale et l’absorption des chocs. 3 st rat i di gel “ schock absorber” . 3 layers of gel “ shock absorber” . 3 schicht en gel “ shock absorber” . 3 couches de gel “ shock absorber” . 4 st rat i di gel “ schock absorber” e “ antirotazione” . 4 layers of gel “ shock absorber” and “ anti rotation” . 4 schicht en gel “ shock absorber” et “ lutte contre la rotation” . 4 couches de gel “ shock absorber” und “ Anti-Rotations” . Insert i centrali e laterali in t it anio per garantire una protezione assoluta contro traumi e contusioni. Central and lateral insert s in t it anium to ensure absolute protection against injuries and bruises. Mittlere und seitliche Einlagen aus Tit an sichern vollständigen Schutz vor Verletzungen wie Prellungen. Encart s centraux et latéraux en t it ane pour garantir une protection absolue contre éventuelles blessures et contusions. Imbot t it ura di ultima generazione in neoprene t raspirant e. Mantiene asciutti gli arti del cavallo, proteggendolo dai batteri del sudore e dall’umidità. Padding latest generation of breat hable neoprene. Keeps the horse’s legs dry, protecting them from sweat, bacteria and moisture. Polst erung der letzten Generation aus at mungsfähigem Neopren. Hält Sie trocken das Pferd die Beine, und schützt sie vor Bakterien aus Schweiß und vor Feuchtigkeit. Rembourrage de dernière génération en néoprène respirant . Vous garde au sec les jambes du cheval, et les protège contre les bactéries de la sueur et contre l’humidité. BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER 29 SCHUTZ CHUTZ PROTEGE-BOULETS Facili da indossare: due cint urini elast ici morbidi regolabili in tre differenti posizioni. Easy to wear: with t wo soft elast ic st raps adjustable in three different positions. Leicht zu tragen: mit zwei Riemen in Tuch in drei verschiedenen Positionen regulierbar. Facile à porter: avec deux sangles en t issu réglable en trois positions différentes. Sezione cent rale superiore asimmet rica si adatta perfettamente agli arti e garantisce una totale protezione e assorbimento degli urti. The upper asymmet rical mid-sect ion is perfectly adapted to the limb and guarantees total protection and shock absorption. Das asymmetrische obere Mittelteil passt sich den Gliedmaßen perfekt an, garantiert einen kompletten Schutz und absorbiert die Stöße. La section centrale supérieure asymétrique s’adapte parfaitement aux membres et garantit ainsi une protection totale et l’absorption des chocs. 3 st rat i di gel “ schock absorber” . 3 layers of gel “ shock absorber” . 3 schicht en gel “ shock absorber” . 3 couches de gel “ shock absorber” . 4 st rat i di gel “ schock absorber” e “ antirotazione” . 4 layers of gel “ shock absorber” and “ anti rotation” . 4 schicht en gel “ shock absorber” et “ lutte contre la rotation” . 4 couches de gel “ shock absorber” und “ Anti-Rotations” . Insert i in t it anio per garantire una protezione assoluta contro traumi e contusioni. Insert s in t it anium to ensure absolute protection against injuries and bruises. Einlagen aus Tit an sichern vollständigen Schutz vor Verletzungen wie Prellungen. Encart s en t it ane pour garantir une protection absolue contre éventuelles blessures et contusions. Imbot t it ura di ultima generazione in neoprene t raspirant e. Mantiene asciutti gli arti del cavallo, proteggendolo dai batteri del sudore e dall’umidità. Padding latest generation of breat hable neoprene. Keeps the horse’s legs dry, protecting them from sweat, bacteria and moisture. Polst erung der letzten Generation aus at mungsfähigem Neopren. Hält Sie trocken das Pferd die Beine, und schützt sie vor Bakterien aus Schweiß und vor Feuchtigkeit. Rembourrage de dernière génération en néoprène respirant . Vous garde au sec les jambes du cheval, et les protège contre les bactéries de la sueur et contre l’humidité. BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER 31