LORENZINI
Dedicarsi ad un interesse, viverlo con intensità e passione, con la voglia di
perfezionarsi e raggiungere traguardi sempre più impegnativi.
Chi pratica sport, sa bene a cosa ci riferiamo.
Ed è anche sulla base di questa affinità, la passione appunto, che abbiamo dato vita ad
una nuova sfida: la produzione e la commercializzazione di prodotti in titanio per cavalli.
Un’impresa italiana conosciuta e premiata
a livello internazionale, con la voglia di
perfezionarsi e raggiungere traguardi
sempre più impegnativi.
An internationally awarded Italian
engineering company dedicated to setting
new standards quality and design.
Ein international bekanntes und
prämiertes italienisches Unternehmen, das
voller Lust steckt sich zu perfektionieren
und immer höher gesteckte Ziele zu
erreichen.
Une entreprise italienne reconnue au
niveau international, ayant l’envie de se
perfectionner et de rejoindre des objectifs
toujours plus importants.
To devote oneself to an interest, living it
intensively and passionately, wanting to
improve and reaching targets even more
demanding. Those who play sports know
what we mean. And it is also on the basis of
this affinity, passion precisely, that we have
set up a new challenge: the production and
the commercialization of horse products in
titanium.
Sich einem Interesse widmen und es intensiv
und leidenschaftlich ausleben; Lust haben,
sich zu perfektionieren und immer höher
gesteckte Ziele zu erreichen.
Wer Sport treibt, weiß sehr gut, was wir
meinen. Und ausgehend von dieser Affinität,
unserer Leidenschaft, haben wir eine neue
Herausforderung ins Leben gerufen: die
Produktion und den Vertrieb von TitanArtikeln für Pferde.
Se consacrer à un intérêt, le vivre intensément et passionnément, avec l’envie de se
perfectionner et de rejoindre des objectifs toujours plus importants.
Tous ceux qui pratiquent un sport savent très bien de quoi nous parlons. Et c’est sur
la base de cette affinité, la passion justement, que nous avons donné vie à un nouveau
défi: la production et la commercialisation de produits en titane pour chevaux.
3
Proprietà eccellenti: forza, leggerezza,
resistenza alla corrosione e agli urti,
biocompatibilità, amagneticità, bassa
conduzione del calore, bellezza.
IL TITANIO
In natura è ricoperto da uno strato di biossido che possiede un alto
potere distruttivo nei confronti di molti batteri (stafilococco, ma
anche streptococco, bacillo dell’antrace, legionella e molti altri) e
inquinanti dispersi nell’atmosfera (biossido d’azoto, benzene, ossido
di zolfo, monossido di carbonio, ozono e alcune particolari particelle
di polveri sottili).
Le sue caratteristiche specifiche sono: forza, leggerezza, resistenza
alla corrosione e agli urti, biocompatibilità, bellezza.
Pessimo conduttore del calore al tatto risulta essere sempre di
temperatura gradevole, amagnetico crea una rete di protezione elevata
contro i campi magnetici terrestri responsabili di molti comportamenti
anomali sia degli umani e tanto più degli animali. Il titanio è l’unico
metallo tra gli 11.000 legati e non legati, tutt’ora conosciuti, ad essere
completamente biocompatibile con il corpo umano.
4
Excellent properties: strength,
lightness, corrosion resistance and
impact resistance, biocompatibility,
non magnetic, antibacterial, low heat
conduction, beauty.
Augezeichnete Eigenschaften: Stärke,
Leichtigkeit, Korrosionsbeständigkeit,
Stossfestigkeit, Bioverträglichkeit,
Nichtmagnetisierung, geringe
Wärmeleitfähigkeit, Schönheit.
Propriétés excellentes: la force, la
légèreté, la résistance à la corrosion
et aux chocs, la biocompatibilité,
l’amagnétisme, la basse conduction
thermique , la beauté.
TITANIUM
Titanium is, by nature, covered by a layer of dioxide which destroys bacteria with
great power, (not only staphylococcus, but also streptococcus, bacillus anthracis,
legionella bacteria and so on) effective also against high polluting agents in the
atmosphere (nitrogen dioxide, benzene, sulphur oxide, carbon monoxide, ozone
and certain fine particles).
The specific characteristics of this metal are: strength, lightness, resistance to
pitting and hitting biocompatibility, non magnetic, very low heat conduction
aesthetics. Titanium is chemically extracted from ilmenite and rutilio, that are
present in the earth crust. Furthermore, it is a very low heat conductor and
therefore it always keeps a pleasant temperature to the touch. Being nonmagnetic,
it creates a high protection net against the earth’s magnetic fields responsible
for much dysfunctional behaviour both in humans and, even more so, in animals.
Titanium is the only metal among 11,000 alloys and non-alloys known thus far to
be completely biocompatible with the human body.
Un alto potere distruttivo nei
confronti di molti batteri
e agenti inquinanti.
High destructive power against
many bacteria and pollutants.
Gute Fähigkeit zahlreiche
Bakterien und Schadstoffe zu
zerstören.
Un pouvoir élevé de
destruction à l’égard de
beaucoup de bactéries et
d’agents polluants.
TITAN
Titan ist in der Natur von einer Dioxid-Schicht bedeckt, die viele Bakterien zerstören kann (Staphylokokken, aber auch
Streptokokken, Bacillus anthracis, Legionellen und viele andere) sowie in der Atmosphäre verteilte Schadstoffe (Stickstoffdioxid,
Benzen, Schwefeldioxid, Kohlenmonoxid, Ozon und einige besondere Feinstaubpartikel).
Die charakteristischen Eigenschaften dieses Metalls sind: Stärke, Leichtigkeit, Korrosionsbeständigkeit, Stossfestigkeit,
Bioverträglichkeit, Nichtmagnetisierung, geringe Wärmeleitfähigkeit und Schönheit. Da es sich bei Titan außerdem um einen
sehr schlechten Wärmeleiter handelt, ist es bei Berührung immer von angenehmer Temperatur. Es ist nicht magnetisch und
schafft somit einen erhöhten Schutz vor den magnetischen Feldern der Erde, die für viele anomale Verhaltensweisen von
Menschen, aber noch mehr von Tieren verantwortlich ist. Titan ist das einzige unter den bisher bekannten 11.000 legierten und
unlegierten Metallen, das vollkommen bioverträglich für den menschlichen Körper ist.
LE TITANE
Dans la nature, le titane est recouvert d’une couche de bioxyde qui possède un pouvoir élevé de destruction à l’égard de
beaucoup de bactéries (staphylococcus, mais aussi streptocoque, le bacille du charbon, la légionnelle et beaucoup d’autres) et
d’agents polluants dispersés dans l’atmosphère (bioxyde d’azote, benzène, oxyde de soufre, monoxyde de carbone, l’ozone et
certaines particules en suspension).
Les caractéristiques spécifiques de ce métal sont les suivantes: la force, la légèreté, la résistance à la corrosion et aux chocs,
la biocompatibilité, la beauté.
Très mauvais conducteur thermique il résulte être toujours d’une température agréable au toucher, amagnétique il crée ainsi un
réseau de protection élevé contre les champs magnétiques terrestres, responsables de beaucoup de comportements anormaux
de la part des êtres humains comme de la part des animaux. C’est le seul métal parmi les 11.000 alliages et non, aujourd’hui
connus, qui est totalement biocompatible avec le corps humain.
5
BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE
WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER
Temperatura costante
Even temperature
Konstante Temperatur
Température constante
Forte
Strong
Stark
Fort
Biocompatibile
Biocompatible
Bioverträglich
Biocompatible
Amagnetico
Non magnetic
Nichtmagnetisch
Amagnétique
MORSI BITS GEBISSE MORS
CARATTERISTICHE
Per la sua resistenza agli acidi e alle basi presenti all’interno della bocca del cavallo,
la sua estrema biocompatibiltà, la sua leggerezza (pesa la metà dell’acciaio) il morso
in titanio risulta essere una valida alternativa ai morsi attualmente in commercio.
Dopo il suo collocamento all’interno della bocca il cavallo, sottoposto ad innumerevoli
test, risulta produrre una elevata salivazione con conseguente rilassamento di tutti
i muscoli del collo e quindi una maggiore docilità e amorevolezza.
Dalla totale biocompatibilità del metallo, una
maggiore docilità e amorevolezza del cavallo
per una equitazione responsabile.
The total biocompatibility of the metal offers
greater docility and kindness to the horse
Die vollkommene Bioverträglichkeit des Metalls
bedeutet eine größere Fügsamkeit des Pferdes;
das ist verantwortungsbewusstes Reiten.
De la totale biocompatibilité du métal,
une meilleure docilité du cheval pour une
équitation responsable.
FEATURES
Thanks to its resistance to acid based elements in the horse’s
mouth, its extreme biocompatibility, and its lightness (the steel
version weighs double) the bit in titanium is a valid alternative to
the bits on the market at the moment.
As a number of tests have shown, once the bit is inserted inside
its mouth, the horse produces an abundant amount of saliva with
consequent relaxation of all the neck muscles and is therefore
gentler and more pleasant.
MERKMALE
Das Titangebiss ist dank seiner Festigkeit gegenüber den sich
im Maul des Pferdes befindlichen Säuren und Basen, seiner
ausgezeichneten Bioverträglichkeit, seiner Leichtigkeit (es
ist halb so schwer wie Stahl) eine wertvolle Alternative zu den
derzeit im Handel erhältlichen Gebissen.
Zahllose Tests haben erwiesen, dass nach dem Einsetzen des Gebisses ins Maul des
Pferdes ein erhöhter Speichelfluss und folglich ein Entspannen aller Halsmuskeln
einsetzt, was eine größere Fügsamkeit zur Folge hat.
CARACTERISTIQUE
Grâce à sa résistances aux acides et aux bases se trouvant à l’intérieur de la
bouche du cheval, son extrême biocompatibilité, sa légèreté (il pèse la moitié de
l’acier) le mors en titane est une excellente alternative aux mors actuellement sur le
marché. Après sa pose à l’intérieur de la bouche, le cheval, soumis à d’innombrables
tests, produit une quantité élevée de salive qui provoque un relâchement de tous
les muscles du cou et donc une meilleure docilité.
7
UN’ANIMA FORTE
Liscio al tatto, questo morso vi sorprende quando lo prendete in mano per la sua
estrema leggerezza e maneggevolezza, che fa pensare ad una struttura vuota. Ma
come si può vedere dalla sezione, è costruito in titanio pieno: una scelta di elevato
valore, per offrire le migliori condizioni di robustezza, durata, bellezza.
A STRONG SOUL
Smooth to the touch and in the horses mouth, the lightweight metal always has a
comfortable feel.
Constructed of pure solid titanium, (as shown in the picture above), and known
for it’s lightweight and strong characteristics, our products provide the optimum
choice for performance and beauty.
EIN STARKER KERN
Dieses Gebiss ist glatt und überrascht durch seine außerordentliche Handlichkeit
und Leichtigkeit, die eine hohle Struktur vermuten lassen. Wie jedoch der Querschnitt
zeigt, ist es aus vollem Ttitan hergestellt: wir entscheiden uns für einen höheren
Wert, um in Bezug auf Stärke, Haltbarkeit und Schönheit das Beste zu bieten.
UNE AME FORTE
Lisse au toucher, ce mors vous surprend quand vous le prenez dans la main pour
son extrême légèreté et maniabilité, faisant supposer une structure vide. Mais
comme on peut le constater dans la coupe, il est produit en titane plein: un choix
d’une valeur élevée, pour offrir les meilleures conditions de robustesse, de durée ,
de beauté.
8
UN OGGETTO UNICO
Ogni singolo pezzo di questa collezione di imboccature e morsi in titanio è
realizzato con estrema accuratezza costruttiva. I morsi sono lavorati con filettatura
e saldatura a fusione, utilizzando sia strumenti ad alta precisione (come il taglio
water jet) sia la sapienza artigianale di una grande tradizione, che fa diventare ogni
singolo elemento un pezzo unico.
SOMETHING UNIQUE
Every single piece of this unique collection of titanium bits and mouthpieces is
produced with extreme care, every component is made either by hand, such as
threaded bars, melt welding, or by using high precision tools as well (e.g. water-jet
cutting system). All this, together with the long craft tradition makes of every bit an
unique masterpiece.
EIN EINZIGARTIGES OBJEKT
Jedes einzelne Stück dieser Trensen- und Gebisskollektion aus Titan wurde mit
größter Sorgfalt hergestellt. Die Gebisse werden mit Gewinde und Fusionsschweißen
bearbeitet, unter Verwendung sowohl von Hochpräzisionsinstrumenten (wie dem
Wasserstrahlschnitt) als auch dank traditionsreichem handwerklichem Können. So
wird aus jedem einzelnen Element ein einzigartiges Objekt.
UN OBJET UNIQUE
Chaque pièce de cette collection d’embouchures et de mors en titane est réalisée
selon une procédure de production extrêmement soignée. Les mors sont façonnés
par filetage e soudure à fusion en utilisant aussi bien des équipements à haute
précision (comme le coupage water jet) que le savoir-faire artisanal d’une grande
tradition, faisant ainsi devenir chaque élément une pièce unique.
9
PELHAM
SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Model
Modell
Modèle
Pelcort a
blocco 4 5° anat omico
2 pezzi
4 5° lock
anat omic
single
2 st ück 45° blockierung anatomisch
Bloc 4 5°
2 pièces
anatomique
“ 4 5”
“ DK”
a cat ena
french link
ket t e
à chaine
“ C”
10
3 pezzi
lozenge
3 st ück
3 pièces
Tipo
Type
Typ
Type
2P
Largh.
Width
Breite
Largeur
115
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
16
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
18
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
23
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
4 5°
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
DK
Asta cm
Auction ins
Stange cm
Aiguille cm
5
Pelcort a
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
5
Pelcort a
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
5
Pelcort a
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
5
Pell
2P
115
16
18
23
4 5°
DK
7
Pell
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
7
Pell
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
7
Pell
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
7
Pelcort a
3P
115
16
18
23
C
5
Pelcort a
3P
125
16
18
23
C
5
Pelcort a
3P
135
16
18
23
C
5
Pelcort a
3P
14 5
16
18
23
C
5
Pell
3P
115
16
18
23
C
7
Pell
3P
125
16
18
23
C
7
Pell
3P
135
16
18
23
C
7
Pell
3P
14 5
16
18
23
C
7
1o 2 RINVII 3-4 RING GAG BIT JOINTED
MOUTHPIECE 3-4 RING GEBISS
MORS A 3 OU 4 ANNEAUX
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
2 pezzi
single
2 st ück
2 pièces
Modello
Model
Modell
Modèle
blocco 4 5° anat omico
4 5° lock
anat omic
45° blockierung anatomisch
Bloc 4 5°
anatomique
“ 4 5”
“ DK”
a cat ena
french link
ket t e
à chaine
“ C”
3 pezzi
lozenge
3 st ück
3 pièces
Tipo
Type
Typ
Type
Largh.
Width
Breite
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
1R
2P
115
16
18
23
4 5°
DK
1R
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
1R
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
1R
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
2R
2P
115
16
18
23
C
2R
2P
125
16
18
23
C
2R
2P
135
16
18
23
C
2R
2P
14 5
16
18
23
C
1R
3P
115
16
18
23
4 5°
DK
1R
3P
125
16
18
23
4 5°
DK
1R
3P
135
16
18
23
4 5°
DK
1R
3P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
2R
3P
115
16
18
23
C
2R
3P
125
16
18
23
C
2R
3P
135
16
18
23
C
2R
3P
14 5
16
18
23
C
11
FILETTO AD ANELLI
LOOSERINGSNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE
TRENSE MIT RINGEN - FILET A ANNEAUX
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Model
Modell
Modèle
Largh.
Widt h
Breit e
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
12
3 pezzi
lozenge
3 st ück
3 pièces
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
2P
115
16
18
23
4 5°
DK
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
3P
115
16
18
23
C
3P
125
16
18
23
C
3P
135
16
18
23
C
3P
14 5
16
18
23
C
blocco 4 5°
anat omico
2 pezzi
4 5° lock
anat omic
single
2 st ück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 4 5°
anatomique
“ 4 5”
“ DK”
a cat ena
french link
ket t e
à chaine
“ C”
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
ANELLO A D
DEE RING JOINTED MOUTHPIECE
D-RING TRENSE - ANNEAU A D
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Model
Modell
Modèle
Tipo
Type
Typ
Type
Largh.
Widt h
Breit e
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
D
2P
115
16
18
23
4 5°
DK
D
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
D
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
D
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
D
3P
115
16
18
23
C
D
3P
125
16
18
23
C
D
3P
135
16
18
23
C
D
3P
14 5
16
18
23
C
blocco 4 5°
anat omico
2 pezzi
single
4 5° lock
anat omic
2 st ück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 4 5°
anatomique
“ 4 5”
“ DK”
a cat ena
french link
ket t e
à chaine
“ C”
3 pezzi
lozenge
3 st ück
3 pièces
13
ASTE
FULL CHEEK SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE
STANGENTRENSE - AIGUILLE
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Models
Modell
Modèle
Ascort a
14
115
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
16
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
18
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
23
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
4 5°
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
DK
Asta cm
Auction ins
Stange cm
Aiguille cm
5
Ascort a
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
5
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
5
Ascort a
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
5
2P
115
16
18
23
4 5°
DK
7
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
7
Ascort a
3 pezzi
lozenge
3 st ück
3 pièces
2P
Largh.
Width
Breit e
Largeur
Ascort a
blocco 4 5°
anat omico Asl
2 pezzi
single
4 5° lock
anat omic Asl
2 st ück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 4 5°
anatomique Asl
“ 4 5”
“ DK”
Asl
a cat ena
french link
ket t e
à chaine
“ C”
Tipo
Type
Typ
Type
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
7
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
7
3P
115
16
18
23
C
5
Ascort a
3P
125
16
18
23
C
5
Ascort a
3P
135
16
18
23
C
5
Ascort a
3P
14 5
16
18
23
C
5
Asl
3P
115
16
18
23
C
7
Asl
3P
125
16
18
23
C
7
Asl
3P
135
16
18
23
C
7
Asl
3P
14 5
16
18
23
C
7
TROTTO
BIT TO TROT - TROTT-GEBISS - TROT
Codice
Code
Code
Code
Nome prodot t o
Product name
Produkt name
Nom du produ
TR2PIPAS
Morso da t rot t o con ast a 18 mm x 13,5 cm
Bit for t rot t ing races wit h shaft 18 mm x 13,5 cm
Trot t -Gebiss mit St ange 18 mm x 13,5 cm
Mors de t rot à aiguille 18 mm x 13,5 cm
TR2PIP
Morso da t rot t o senza ast a 18 mm x 13,5 cm
Bit for t rot t ing races wit hout shaft 18 mm x 13,5 cm
Trot t -Gebiss ohne St ange 18 mm x 13,5 cm
Mors de t rot sans aiguille 18 mm x 13,5 cm
17
ELEVATORE
CHELTANHAM GAG SNAFFLE JOINTED
MOUTHPIECE HEBELGEBISS - RELEVEUR
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Models
Modell
Modèle
EL
Tipo
Type
Typ
Type
2P
Largh.
Width
Breit e
Largeur
115
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
16
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
18
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
23
4 5°
18
3 pezzi
lozenge
3 st ück
3 pièces
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
DK
EL
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
EL
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
EL
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
EL
3P
115
16
18
23
C
EL
3P
125
16
18
23
C
EL
3P
135
16
18
23
C
EL
3P
14 5
16
18
23
C
blocco 4 5°
2 pezzi
anat omico
single
4 5° lock
anat omic
2 st ück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 4 5°
anatomique
“ 4 5”
“ DK”
a cat ena
french link
ket t e
à chaine
“ C”
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
OLIVA
EGG BUTT SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE
OLIVENKOPFTRENSE - OLIVE
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermet ure
Modello
Models
Modell
Modèle
Tipo
Type
Typ
Type
Largh.
Width
Breit e
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
OL
2P
115
16
18
23
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
4 5°
DK
OL
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
OL
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
OL
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
OL
3P
115
16
18
23
C
OL
3P
125
16
18
23
C
OL
3P
135
16
18
23
C
OL
3P
14 5
16
18
23
C
blocco 4 5°
2 pezzi
anat omico
single
4 5° lock
anat omic
2 st ück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 4 5°
anatomique
“ 4 5”
“ DK”
a cat ena
french link
ket t e
à chaine
“ C”
3 pezzi
lozenge
3 st ück
3 pièces
19
BAUCHER
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermet ure
Modello
Models
Modell
Modèle
Tipo
Type
Typ
Type
Largh.
Width
Breit e
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
BA
2P
115
16
18
23
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
20
3 pezzi
lozenge
3 st ück
3 pièces
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
4 5°
DK
BA
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
BA
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
BA
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
BA
3P
115
16
18
23
C
BA
3P
125
16
18
23
C
BA
3P
135
16
18
23
C
BA
3P
14 5
16
18
23
C
blocco 4 5°
2 pezzi
anat omico
single
4 5° lock
anat omic
2 st ück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 4 5°
anatomique
“ 4 5”
“ DK”
a cat ena
french link
ket t e
à chaine
“ C”
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
WESTERN
Codice
Code
Code
Code
Nome prodot t o
Product name
Produkt name
Nom du produ
1258
West ern 8
West ern 8
West ern 8
West ern 8
mm x
mm x
mm x
mm x
12,5
12,5
12,5
12,5
cm
cm
cm
cm
1358
West ern 8
West ern 8
West ern 8
West ern 8
mm x
mm x
mm x
mm x
13,5
13,5
13,5
13,5
cm
cm
cm
cm
14 58
West ern 8
West ern 8
West ern 8
West ern 8
mm x
mm x
mm x
mm x
14 ,5
14 ,5
14 ,5
14 ,5
cm
cm
cm
cm
21
AMERICANO
AMERICAN
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermet ure
Modello
Models
Modell
Modèle
Tipo
Type
Typ
Type
Largh.
Width
Breit e
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
AM
2P
115
16
18
23
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
22
3 pezzi
lozenge
3 st ück
3 pièces
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
4 5°
DK
AM
2P
125
16
18
23
4 5°
DK
AM
2P
135
16
18
23
4 5°
DK
AM
2P
14 5
16
18
23
4 5°
DK
AM
3P
115
16
18
23
C
AM
3P
125
16
18
23
C
AM
3P
135
16
18
23
C
AM
3P
14 5
16
18
23
C
blocco 4 5°
2 pezzi
anat omico
single
4 5° lock
anat omic
2 st ück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 4 5°
anatomique
“ 4 5”
“ DK”
a cat ena
french link
ket t e
à chaine
“ C”
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
STAFFE STIRRUPS STEIGBÜGEL ETRIERS
CARATTERISTICHE
Le staffe Lorenzini in alluminio e titanio, oltre a garantire la
massima robustezza, leggerezza e biocompatibilità, sono
progettate per ottimizzare le prestazioni, la sicurezza e la
stabilità del cavaliere. Caratteristiche esclusive, alle quali si
aggiunge un design di particolare eleganza e la disponibilità di
un’ampia gamma di colori.
FEATURES
The titanium and aluminium Lorenzini stirrups, in addition to
guarantee maximum strength, lightness and biocompatibility,
are also designed to optimize the performance, the security
and the rider’s stability.
Exclusive features, which adds a particular elegant design and
the availability of a wide range of colours.
MERKMALE
Die Steigbügel von Lorenzini aus Aluminium und Titan
garantieren nicht nur äußerste Haltbarkeit, Leichtigkeit und
Bioverträglichkeit, sondern sind so entworfen, dass sie die
Leistung, die Sicherheit und den Halt der Reiter optimieren.
Das sind außergewöhnliche Eigenschaften gepaart mit einem
eleganten Design, in einer großen Farbauswahl erhältlich.
CARACTERISTIQUE
Les étriers Lorenzini en aluminium et titane, non seulement
garantissent le maximum de robustesse, de légèreté et de
biocompatibilité mais ils sont aussi conçus pour optimiser
les performances, la sécurité et la stabilité du cavalier.
Caractéristiques exclusives auxquelles s’ajoute un design
particulièrement élégant et la disponibilité d’une vaste gamme
de couleurs.
24
BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE
WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER
Mont ant i lat erali aerodinamici per favorire il
deflusso dell’aria.
Aerodynamic side struts to facilitate the
airflow.
Aerodynamische seit liche Bügel, um den
Luftstrom zu fördern.
Mont ant s lat éraux aérodynamiques pour
favoriser le reflux de l’air.
Sot t opanca
aerodinamico
per favorire il deflusso
dell’aria.
Aerodynamic
underside footplate to
facilitate the airflow.
Aerodynamisches
t rit t plat t enunt ert eil,
um den Luftstrom zu
fördern.
Sous-semelle
aérodynamique pour
favoriser le reflux de
l’air.
Insert i lat erali in
t it anio puro per il
benessere del cavallo.
Pure t it anium side
branches for the horse
welfare.
Seit eneinlagen aus
reinem Tit an zum
größeren Wohlbefinden
des Pferdes.
Élément s lat éraux en
t it ane pour le bien-être
du cheval.
Panca inclinat a per favorire l’entrata e l’uscita del piede.
Inclined foot plate to facilitate the foot entry and release.
Schräge Trit t fläche um den Ein-und Austritt des Fußes zu
erleichtern.
Semelle inclinée pour favoriser l’entrée et la sortie
du pied.
Forma triangolare per una maggiore resistenza alle torsioni.
Triangular shape to guarantee a higher resistance to
torsion stress.
Dreieckige Form, um ein Verdrehen zu erschweren.
Forme triangulaire pour une majeure résistance aux torsions.
Forma ergonomica
per una maggior sicurezza
in caso di caduta (estrema
velocità di uscita del piede).
Ergonomic shape for a
better safety in case of fall
(extreme output speed of the
foot).
Ergonomische Form zur
größeren Sicherheit bei
Stürzen (Äußerst schnelles
Befreien des Fußes).
Forme ergonomique per
une majeure sécurité en cas
de chute (grande vitesse de
sortie du pied).
Lat o allargat o
per una maggiore superficie
di appoggio laterale del piede.
Enlarged side for a superior
surface of the foot’s lateral
support.
Verbreit et er Rand für einen
größeren seitlichen Halt des
Fußes.
Côt é élargi pour une
majeure superficie de pose
latérale du pied.
Panca in t it anio zigrinat o per una maggiore aderenza e
resistenza all’usura.
Knurled t it anium foot plate guarantees a higher grip
and wear resistance.
Trit t fläche aus gerändelt em Tit an für einen besseren
Halt und um Verschleiß zu vermeiden.
Semelle en t it ane cannelé pour une majeure adhérence
et résistance à l’usure.
25
STAFFE STIRRUPS STEIGBÜGEL ETRIERS
CARATTERISTICHE
Per rendere ancora più armonioso e stabile il binomio tra
cavallo e cavaliere, Lorenzini ha ideato e prodot to staffe
indicate anche per il dressage.
In alluminio e titanio, sono frut to del lavoro di equipe con
alcuni tra i più impor t anti cavalieri che, coinvolti dalla fase
di proget tazione fino ai test di valutazione diret ta, con i loro
consigli e suggerimenti hanno permesso di ot timizzarne ogni
aspet to e potenzialità.
FEATURES
Designed in collaboration with international professional
riders in Italy and to fur ther enhance the connection bet ween
rider and horse, Lorenzini introduces a stirrup also suitable
for dressage. The dressage stirrup has a slimmer st yle with a
raised rubber foot bed.
The balanced weight of the riders foot ensures stabilit y and
maximum feeling.
Our rider exper t s have been involved from design conception to
final testing allowing us to optimize ever y feature and benefit .
MERKMALE
Um das Verhältnis von Pferd und Reiter noch harmonischer
und stabiler zu machen, Lorenzini führ t eine Halterung für
Dressur.
Diese Steigbügel aus Aluminium und Tit an sind das Result at
der Zusammenarbeit von sehr bedeutenden Reitern, die von
der Ent wur fsphase bis zu den direkten Bewer tungstest s mit
einbezogen waren und deren Rat schläge eine Optimierung
aller Aspekte ermöglicht haben.
CARACTERISTIQUE
Pour rendre encore plus harmonieux et stable le binôme
cheval cavalier. Lorenzini introduit un étrier adapté pour le
dressage.
En aluminium et titane ils sont le résultat du travail d’équipe
avec les plus impor tant s cavaliers qui, impliqués de la phase
de conception jusqu’aux test s d’évaluation directe ont permis
de par leurs conseils et leurs suggestions d’optimiser tous les
aspect s et la potentialité.
26
Forma ergonomica
per una maggior sicurezza in caso di
cadut a (estrema velocit à di uscit a
del piede).
Er gonomic shape for a bet ter
safet y in case of fall (extreme output
speed of the foot).
Ergonomische Form zur größeren
Sicherheit bei Stürzen (Äußerst
schnelles Befreien des Fußes).
Forme ergonomique
per une majeure sécurité en cas
de chute (grande vitesse de sor tie
du pied).
Peso dist ribuit o
su tut t a la super ficie
per garantire il massimo
dell’equilibrio.
Weight dist ribut ed over
the entire sur face to ensure
the best balance.
Das Gewicht ver teilt sich
gleichmäßig auf die gesamte
Ober fläche.
Poids dist ribué
sur toute la super ficie pour
garantir l’équilibre maximum.
Forma t riangolare
per una maggiore resistenza alle torsioni.
Triangular shape to guarantee a higher
resist ance to torsion stress.
Dreieckige Form, um ein Verdrehen zu
erschweren.
Forme t riangulaire
pour une majeure résist ance aux torsions.
Panca zigrinat a
in tit anio e neoprene ad alt a densit à per una
maggiore aderenza del piede.
Knurled t it anium footplate guarantees a higher
grip and wear resist ance.
Gerändelt e Trit t plat t e aus Tit an und
hochdichtem Neopren für einen besseren
Halt des Fußes.
Semelle cannelée
en tit ane et néoprène à haute densité pour une
majeure adhérence du pied.
27
SCHUTZ
SCHUTZ GUÊTRE
Facili da indossare: due cint urini elest ici
morbidi regolabili in tre differenti posizioni.
Easy to wear: with t wo soft elast ic st raps
adjustable in three different positions.
Leicht zu tragen: mit zwei Riemen in Tuch
in drei verschiedenen Positionen regulierbar.
Facile à porter: avec deux sangles en t issu
réglable en trois positions différentes.
Sezione cent rale superiore asimmet rica si adatta
perfettamente agli arti e garantisce una totale protezione
e assorbimento degli urti.
The upper asymmet rical mid-sect ion is perfectly
adapted to the limb and guarantees total protection and
shock absorption.
Das asymmet rische obere Mit t elt eil passt sich den
Gliedmaßen perfekt an, garantiert einen kompletten Schutz
und absorbiert die Stöße.
La sect ion cent rale supérieure asymét rique s’adapte
parfaitement aux membres et garantit ainsi une protection
totale et l’absorption des chocs.
3 st rat i di gel “ schock absorber” .
3 layers of gel “ shock
absorber” .
3 schicht en gel “ shock
absorber” .
3 couches de gel “ shock
absorber” .
4 st rat i di gel “ schock absorber”
e “ antirotazione” .
4 layers of gel “ shock absorber”
and “ anti rotation” .
4 schicht en gel “ shock absorber”
et “ lutte contre la rotation” .
4 couches de gel “ shock
absorber” und “ Anti-Rotations” .
Insert i centrali e laterali in t it anio
per garantire una protezione assoluta
contro traumi e contusioni.
Central and lateral insert s in t it anium
to ensure absolute protection against injuries
and bruises.
Mittlere und seitliche Einlagen aus Tit an
sichern vollständigen Schutz vor Verletzungen
wie Prellungen.
Encart s centraux et latéraux en t it ane
pour garantir une protection absolue contre
éventuelles blessures et contusions.
Imbot t it ura di ultima generazione in neoprene
t raspirant e. Mantiene asciutti gli arti del cavallo,
proteggendolo dai batteri del sudore e dall’umidità.
Padding latest generation of breat hable neoprene.
Keeps the horse’s legs dry, protecting them from sweat,
bacteria and moisture.
Polst erung der letzten Generation aus
at mungsfähigem Neopren. Hält Sie trocken das Pferd die
Beine, und schützt sie vor Bakterien aus Schweiß und vor
Feuchtigkeit.
Rembourrage de dernière génération en néoprène
respirant . Vous garde au sec les jambes du cheval, et
les protège contre les bactéries de la sueur et contre
l’humidité.
BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE
WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER
29
SCHUTZ
CHUTZ PROTEGE-BOULETS
Facili da indossare: due cint urini elast ici
morbidi regolabili in tre differenti posizioni.
Easy to wear: with t wo soft elast ic st raps
adjustable in three different positions.
Leicht zu tragen: mit zwei Riemen in Tuch
in drei verschiedenen Positionen regulierbar.
Facile à porter: avec deux sangles en t issu
réglable en trois positions différentes.
Sezione cent rale superiore asimmet rica si adatta perfettamente agli
arti e garantisce una totale protezione e assorbimento degli urti.
The upper asymmet rical mid-sect ion is perfectly adapted to the limb
and guarantees total protection and shock absorption.
Das asymmetrische obere Mittelteil passt sich den Gliedmaßen
perfekt an, garantiert einen kompletten Schutz und absorbiert die Stöße.
La section centrale supérieure asymétrique s’adapte parfaitement aux
membres et garantit ainsi une protection totale et l’absorption des chocs.
3 st rat i di gel “ schock absorber” .
3 layers of gel “ shock
absorber” .
3 schicht en gel “ shock
absorber” .
3 couches de gel “ shock
absorber” .
4 st rat i di gel “ schock absorber”
e “ antirotazione” .
4 layers of gel “ shock absorber”
and “ anti rotation” .
4 schicht en gel “ shock absorber”
et “ lutte contre la rotation” .
4 couches de gel “ shock
absorber” und “ Anti-Rotations” .
Insert i in t it anio per garantire una protezione assoluta
contro traumi e contusioni.
Insert s in t it anium to ensure absolute protection against
injuries and bruises.
Einlagen aus Tit an sichern vollständigen Schutz vor
Verletzungen wie Prellungen.
Encart s en t it ane pour garantir une protection absolue
contre éventuelles blessures et contusions.
Imbot t it ura di ultima generazione in neoprene
t raspirant e. Mantiene asciutti gli arti del cavallo,
proteggendolo dai batteri del sudore e dall’umidità.
Padding latest generation of breat hable neoprene.
Keeps the horse’s legs dry, protecting them from sweat,
bacteria and moisture.
Polst erung der letzten Generation aus
at mungsfähigem Neopren. Hält Sie trocken das Pferd die
Beine, und schützt sie vor Bakterien aus Schweiß und vor
Feuchtigkeit.
Rembourrage de dernière génération en néoprène
respirant . Vous garde au sec les jambes du cheval, et
les protège contre les bactéries de la sueur et contre
l’humidité.
BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE
WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER
31
Scarica

Untitled - WordPress.com