LORENZINI Dedicarsi ad un interesse, viverlo con intensità e passione, con la voglia di perfezionarsi e raggiungere traguardi sempre più impegnativi. Chi pratica sport, sa bene a cosa ci riferiamo. Ed è anche sulla base di questa affinità, la passione appunto, che abbiamo dato vita ad una nuova sfida: la produzione e la commercializzazione di prodotti in titanio per cavalli. Un’impresa italiana conosciuta e premiata a livello internazionale, con la voglia di perfezionarsi e raggiungere traguardi sempre più impegnativi. An internationally awarded Italian engineering company dedicated to setting new standards quality and design. Ein international bekanntes und prämiertes italienisches Unternehmen, das voller Lust steckt sich zu perfektionieren und immer höher gesteckte Ziele zu erreichen. Une entreprise italienne reconnue au niveau international, ayant l’envie de se perfectionner et de rejoindre des objectifs toujours plus importants. To devote oneself to an interest, living it intensively and passionately, wanting to improve and reaching targets even more demanding. Those who play sports know what we mean. And it is also on the basis of this affinity, passion precisely, that we have set up a new challenge: the production and the commercialization of horse products in titanium. Sich einem Interesse widmen und es intensiv und leidenschaftlich ausleben; Lust haben, sich zu perfektionieren und immer höher gesteckte Ziele zu erreichen. Wer Sport treibt, weiß sehr gut, was wir meinen. Und ausgehend von dieser Affinität, unserer Leidenschaft, haben wir eine neue Herausforderung ins Leben gerufen: die Produktion und den Vertrieb von TitanArtikeln für Pferde. Se consacrer à un intérêt, le vivre intensément et passionnément, avec l’envie de se perfectionner et de rejoindre des objectifs toujours plus importants. Tous ceux qui pratiquent un sport savent très bien de quoi nous parlons. Et c’est sur la base de cette affinité, la passion justement, que nous avons donné vie à un nouveau défi: la production et la commercialisation de produits en titane pour chevaux. 3 TITANIUM Titanium is, by nature, covered by a layer of dioxide which destroys bacteria with great power, (not only staphylococcus, but also streptococcus, bacillus anthracis, legionella bacteria and so on) effective also against high polluting agents in the atmosphere (nitrogen dioxide, benzene, sulphur oxide, carbon monoxide, ozone and certain fine particles). The specific characteristics of this metal are: strength, lightness, resistance to pitting and hitting biocompatibility, non magnetic, very low heat conduction aesthetics. Titanium is chemically extracted from ilmenite and rutilio, that are present in the earth crust. Furthermore, it is a very low heat conductor and therefore it always keeps a pleasant temperature to the touch. Being nonmagnetic, it creates a high protection net against the earth’s magnetic fields responsible for much dysfunctional behaviour both in humans and, even more so, in animals. Titanium is the only metal among 11,000 alloys and non-alloys known thus far to be completely biocompatible with the human body. Proprietà eccellenti: forza, leggerezza, resistenza alla corrosione e agli urti, biocompatibilità, amagneticità, bassa conduzione del calore, bellezza. IL Titanio In natura è ricoperto da uno strato di biossido che possiede un alto potere distruttivo nei confronti di molti batteri (stafilococco, ma anche streptococco, bacillo dell’antrace, legionella e molti altri) e inquinanti dispersi nell’atmosfera (biossido d’azoto, benzene, ossido di zolfo, monossido di carbonio, ozono e alcune particolari particelle di polveri sottili). Le sue caratteristiche specifiche sono: forza, leggerezza, resistenza alla corrosione e agli urti, biocompatibilità, bellezza. Pessimo conduttore del calore al tatto risulta essere sempre di temperatura gradevole, amagnetico crea una rete di protezione elevata contro i campi magnetici terrestri responsabili di molti comportamenti anomali sia degli umani e tanto più degli animali. Il titanio è l’unico metallo tra gli 11.000 legati e non legati, tutt’ora conosciuti, ad essere completamente biocompatibile con il corpo umano. 4 Excellent properties: strength, lightness, corrosion resistance and impact resistance, biocompatibility, non magnetic, antibacterial, low heat conduction, beauty. Augezeichnete Eigenschaften: Stärke, Leichtigkeit, Korrosionsbeständigkeit, Stossfestigkeit, Bioverträglichkeit, Nichtmagnetisierung, geringe Wärmeleitfähigkeit, Schönheit. Propriétés excellentes: la force, la légèreté, la résistance à la corrosion et aux chocs, la biocompatibilité, l’amagnétisme, la basse conduction thermique , la beauté. Un alto potere distruttivo nei confronti di molti batteri e agenti inquinanti. High destructive power against many bacteria and pollutants. Gute Fähigkeit zahlreiche Bakterien und Schadstoffe zu zerstören. Un pouvoir élevé de destruction à l’égard de beaucoup de bactéries et d’agents polluants. TITAN Titan ist in der Natur von einer Dioxid-Schicht bedeckt, die viele Bakterien zerstören kann (Staphylokokken, aber auch Streptokokken, Bacillus anthracis, Legionellen und viele andere) sowie in der Atmosphäre verteilte Schadstoffe (Stickstoffdioxid, Benzen, Schwefeldioxid, Kohlenmonoxid, Ozon und einige besondere Feinstaubpartikel). Die charakteristischen Eigenschaften dieses Metalls sind: Stärke, Leichtigkeit, Korrosionsbeständigkeit, Stossfestigkeit, Bioverträglichkeit, Nichtmagnetisierung, geringe Wärmeleitfähigkeit und Schönheit. Da es sich bei Titan außerdem um einen sehr schlechten Wärmeleiter handelt, ist es bei Berührung immer von angenehmer Temperatur. Es ist nicht magnetisch und schafft somit einen erhöhten Schutz vor den magnetischen Feldern der Erde, die für viele anomale Verhaltensweisen von Menschen, aber noch mehr von Tieren verantwortlich ist. Titan ist das einzige unter den bisher bekannten 11.000 legierten und unlegierten Metallen, das vollkommen bioverträglich für den menschlichen Körper ist. LE TITANE Dans la nature, le titane est recouvert d’une couche de bioxyde qui possède un pouvoir élevé de destruction à l’égard de beaucoup de bactéries (staphylococcus, mais aussi streptocoque, le bacille du charbon, la légionnelle et beaucoup d’autres) et d’agents polluants dispersés dans l’atmosphère (bioxyde d’azote, benzène, oxyde de soufre, monoxyde de carbone, l’ozone et certaines particules en suspension). Les caractéristiques spécifiques de ce métal sont les suivantes: la force, la légèreté, la résistance à la corrosion et aux chocs, la biocompatibilité, la beauté. Très mauvais conducteur thermique il résulte être toujours d’une température agréable au toucher, amagnétique il crée ainsi un réseau de protection élevé contre les champs magnétiques terrestres, responsables de beaucoup de comportements anormaux de la part des êtres humains comme de la part des animaux. C’est le seul métal parmi les 11.000 alliages et non, aujourd’hui connus, qui est totalement biocompatible avec le corps humain. MoRSi BITS GEBISSE MORS BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER CARATTERISTICHE Per la sua resistenza agli acidi e alle basi presenti all’interno della bocca del cavallo, la sua estrema biocompatibiltà, la sua leggerezza (pesa la metà dell’acciaio) il morso in titanio risulta essere una valida alternativa ai morsi attualmente in commercio. Dopo il suo collocamento all’interno della bocca il cavallo, sottoposto ad innumerevoli test, risulta produrre una elevata salivazione con conseguente rilassamento di tutti i muscoli del collo e quindi una maggiore docilità e amorevolezza. Dalla totale biocompatibilità del metallo, una maggiore docilità e amorevolezza del cavallo per una equitazione responsabile. The total biocompatibility of the metal offers greater docility and kindness to the horse Temperatura costante Even temperature Konstante Temperatur Température constante Forte Strong Stark Fort Biocompatibile Biocompatible Bioverträglich Biocompatible Amagnetico Nonmagnetic Nichtmagnetisch Amagnétique Die vollkommene Bioverträglichkeit des Metalls bedeutet eine größere Fügsamkeit des Pferdes; das ist verantwortungsbewusstes Reiten. De la totale biocompatibilité du métal, une meilleure docilité du cheval pour une équitation responsable. FEATURES Thanks to its resistance to acid based elements in the horse’s mouth, its extreme biocompatibility, and its lightness (the steel version weighs double) the bit in titanium is a valid alternative to the bits on the market at the moment. As a number of tests have shown, once the bit is inserted inside its mouth, the horse produces an abundant amount of saliva with consequent relaxation of all the neck muscles and is therefore gentler and more pleasant. MERKMALE Das Titangebiss ist dank seiner Festigkeit gegenüber den sich im Maul des Pferdes befindlichen Säuren und Basen, seiner ausgezeichneten Bioverträglichkeit, seiner Leichtigkeit (es ist halb so schwer wie Stahl) eine wertvolle Alternative zu den derzeit im Handel erhältlichen Gebissen. Zahllose Tests haben erwiesen, dass nach dem Einsetzen des Gebisses ins Maul des Pferdes ein erhöhter Speichelfluss und folglich ein Entspannen aller Halsmuskeln einsetzt, was eine größere Fügsamkeit zur Folge hat. CARACTERISTIQUE Grâce à sa résistances aux acides et aux bases se trouvant à l’intérieur de la bouche du cheval, son extrême biocompatibilité, sa légèreté (il pèse la moitié de l’acier) le mors en titane est une excellente alternative aux mors actuellement sur le marché. Après sa pose à l’intérieur de la bouche, le cheval, soumis à d’innombrables tests, produit une quantité élevée de salive qui provoque un relâchement de tous les muscles du cou et donc une meilleure docilité. 7 UN OGGETTO UNICO Ogni singolo pezzo di questa collezione di imboccature e morsi in titanio è realizzato con estrema accuratezza costruttiva. I morsi sono lavorati con filettatura e saldatura a fusione, utilizzando sia strumenti ad alta precisione (come il taglio water jet) sia la sapienza artigianale di una grande tradizione, che fa diventare ogni singolo elemento un pezzo unico. Something unique Every single piece of this unique collection of titanium bits and mouthpieces is produced with extreme care, every component is made either by hand, such as threaded bars, melt welding, or by using high precision tools as well (e.g. water-jet cutting system). All this, together with the long craft tradition makes of every bit an unique masterpiece. EIN EINZIGARTIGES OBJEKT UN’ANIMA FORTE Liscio al tatto, questo morso vi sorprende quando lo prendete in mano per la sua estrema leggerezza e maneggevolezza, che fa pensare ad una struttura vuota. Ma come si può vedere dalla sezione, è costruito in titanio pieno: una scelta di elevato valore, per offrire le migliori condizioni di robustezza, durata, bellezza. A strong soul Smooth to the touch and in the horses mouth, the lightweight metal always has a comfortable feel. Constructed of pure solid titanium, (as shown in the picture above), and known for it’s lightweight and strong characteristics, our products provide the optimum choice for performance and beauty. Jedes einzelne Stück dieser Trensen- und Gebisskollektion aus Titan wurde mit größter Sorgfalt hergestellt. Die Gebisse werden mit Gewinde und Fusionsschweißen bearbeitet, unter Verwendung sowohl von Hochpräzisionsinstrumenten (wie dem Wasserstrahlschnitt) als auch dank traditionsreichem handwerklichem Können. So wird aus jedem einzelnen Element ein einzigartiges Objekt. UN OBJET UNIQUE Chaque pièce de cette collection d’embouchures et de mors en titane est réalisée selon une procédure de production extrêmement soignée. Les mors sont façonnés par filetage e soudure à fusion en utilisant aussi bien des équipements à haute précision (comme le coupage water jet) que le savoir-faire artisanal d’une grande tradition, faisant ainsi devenir chaque élément une pièce unique. EIN STARKER KERN Dieses Gebiss ist glatt und überrascht durch seine außerordentliche Handlichkeit und Leichtigkeit, die eine hohle Struktur vermuten lassen. Wie jedoch der Querschnitt zeigt, ist es aus vollem Ttitan hergestellt: wir entscheiden uns für einen höheren Wert, um in Bezug auf Stärke, Haltbarkeit und Schönheit das Beste zu bieten. UNE AME FORTE Lisse au toucher, ce mors vous surprend quand vous le prenez dans la main pour son extrême légèreté et maniabilité, faisant supposer une structure vide. Mais comme on peut le constater dans la coupe, il est produit en titane plein: un choix d’une valeur élevée, pour offrir les meilleures conditions de robustesse, de durée , de beauté. 8 9 PELHAM SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Model Modell Modèle Pelcorta blocco 45° anatomico 2 pezzi 45° lock anatomic single 2 stück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 45° anatomique “45” “DK” a catena french link kette à chaine “C” 3 pezzi lozenge 3 stück 3 pièces Tipo Type Typ Type 2P Largh. Width Breite Largeur 115 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 16 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 18 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture 23 Chiusura Closing Verschluss Fermeture 45° 1 o 2 RINVII 3-4 RING GAG BIT JOINTED MOUTHPIECE 3-4 RING GEBISS MORS A 3 OU 4 ANNEAUX Chiusura Closing Verschluss Fermeture DK Asta cm Auction ins Stange cm Aiguille cm Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Model Modell Modèle Tipo Type Typ Type Largh. Width Breite Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture 5 1R 2P 115 16 18 23 45° DK Pelcorta 2P 125 16 18 23 45° DK 5 1R 2P 125 16 18 23 45° DK Pelcorta 2P 135 16 18 23 45° DK 5 1R 2P 135 16 18 23 45° DK Pelcorta 2P 145 16 18 23 45° DK 5 1R 2P 145 16 18 23 45° DK Pell 2P 115 16 18 23 45° DK 7 2R 2P 115 16 18 23 C Pell 2P 125 16 18 23 45° DK 7 2R 2P 125 16 18 23 C 2R 2P 135 16 18 23 C 2R 2P 145 16 18 23 C 2 pezzi single 2 stück 2 pièces blocco 45° anatomico 45° lock anatomic 45° blockierung anatomisch Bloc 45° anatomique “45” “DK” Pell 2P 135 16 18 23 45° DK 7 Pell 2P 145 16 18 23 45° DK 7 Pelcorta 3P 115 16 18 23 C 5 1R 3P 115 16 18 23 45° DK Pelcorta 3P 125 16 18 23 C 5 1R 3P 125 16 18 23 45° DK Pelcorta 3P 135 16 18 23 C 5 Pelcorta 3P 145 16 18 23 C 5 1R 3P 135 16 18 23 45° DK Pell 3P 115 16 18 23 C 7 1R 3P 145 16 18 23 45° DK Pell 3P 125 16 18 23 C 7 2R 3P 115 16 18 23 C Pell 3P 135 16 18 23 C 7 2R 3P 125 16 18 23 C 2R 3P 135 16 18 23 C 2R 3P 145 16 18 23 C Pell 3P 145 16 18 23 C 7 a catena french link kette à chaine “C” 3 pezzi lozenge 3 stück 3 pièces 11 FILETTO AD ANELLI LOOSE RING SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE TRENSE MIT RINGEN - FILET A ANNEAUX Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Model Modell Modèle Largh. Width Breite Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture 12 3 pezzi lozenge 3 stück 3 pièces Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Model Modell Modèle Tipo Type Typ Type Largh. Width Breite Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture 2P 115 16 18 23 45° DK D 2P 115 16 18 23 45° DK 2P 125 16 18 23 45° DK D 2P 125 16 18 23 45° DK 2P 135 16 18 23 45° DK D 2P 135 16 18 23 45° DK 2P 145 16 18 23 45° DK D 2P 145 16 18 23 45° DK blocco 45° anatomico 2 pezzi 45° lock anatomic single 2 stück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 45° anatomique “45” “DK” a catena french link kette à chaine “C” Chiusura Closing Verschluss Fermeture ANELLO A D DEE RING JOINTED MOUTHPIECE D-RING TRENSE - ANNEAU A D blocco 45° anatomico 2 pezzi single 45° lock anatomic 2 stück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 45° anatomique “45” “DK” 3P 115 16 18 23 C D 3P 115 16 18 23 C 3P 125 16 18 23 C D 3P 125 16 18 23 C 3P 135 16 18 23 C D 3P 135 16 18 23 C 3P 145 16 18 23 C D 3P 145 16 18 23 C a catena french link kette à chaine “C” 3 pezzi lozenge 3 stück 3 pièces 13 ASTE FULL CHEEK SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE STANGENTRENSE - AIGUILLE Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Models Modell Modèle Ascorta 14 115 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 16 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 18 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture 23 Chiusura Closing Verschluss Fermeture 45° Chiusura Closing Verschluss Fermeture DK Asta cm Auction ins Stange cm Aiguille cm 5 Ascorta 2P 125 16 18 23 45° DK 5 2P 135 16 18 23 45° DK 5 Ascorta 2P 145 16 18 23 45° DK 5 2P 115 16 18 23 45° DK 7 2P 125 16 18 23 45° DK 7 Ascorta 3 pezzi lozenge 3 stück 3 pièces 2P Largh. Width Breite Largeur Ascorta blocco 45° anatomico Asl 2 pezzi single 45° lock anatomic Asl 2 stück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 45° anatomique Asl “45” “DK” Asl a catena french link kette à chaine “C” Tipo Type Typ Type 2P 135 16 18 23 45° DK 7 2P 145 16 18 23 45° DK 7 3P 115 16 18 23 C 5 Ascorta 3P 125 16 18 23 C 5 Ascorta 3P 135 16 18 23 C 5 Ascorta 3P 145 16 18 23 C 5 Asl 3P 115 16 18 23 C 7 Asl 3P 125 16 18 23 C 7 Asl 3P 135 16 18 23 C 7 Asl 3P 145 16 18 23 C 7 15 BRIGLIA + FILETTO WEYMOUTH + BRADOON ZAUMZEUG + TRENSE - BRILLE + FILET TROTTO BIT TO TROT TROTT-GEBISS - TROT Codice Code Code Code Nome prodotto Product name Produktname Nom du produit Note Notes Anmerkung Notes Codice Code Code Code Nome prodotto Product name Produktname Nom du produ BRLFC….. Morso da briglia 18 mm x 13,5 cm asta 5 cm Bridle 18 mm x 13,5 cm shaft 5 cm Gebiss f. Zaumzeug 18 mm x 13,5 cm Stange 5 cm Mors de brille 18 mm x 13,5 cm aiguille 5 cm TR2PIPAS Morso da trotto con asta 18 mm x 13,5 cm Bit for trotting races with shaft 18 mm x 13,5 cm Trott-Gebiss mit Stange 18 mm x 13,5 cm Mors de trot à aiguille 18 mm x 13,5 cm BRLFL….. Morso da briglia 18 mm x 13,5 cm asta 7 cm Bridle 18 mm x 13,5 cm shaft 7 cm Gebiss f. Zaumzeug 18 mm x 13,5 cm Stange 7 cm Mors de brille 18 mm x 13,5 cm aiguille 7 cm I morsi briglia e relativi filetti vengono realizzati in varie misure. Quelle indicate sono solo esemplificative. The bites bridle and threads are manufactured in different sizes. The measures indicated are by way of example Die Gebiss f. Zaumzeug und jeweiligen Trensen werden in verschiedenen Gößen hergestellt. Die angegebenen dienen nur als Beispiel. Les mors de brille et les f relatifs ilets sont réalisés de différentes mesures. Les mesures indiquées le sont à titre d’exemple TR2PIP Morso da trotto senza asta 18 mm x 13,5 cm Bit for trotting races without shaft 18 mm x 13,5 cm Trott-Gebiss ohne Stange 18 mm x 13,5 cm Mors de trot sans aiguille 18 mm x 13,5 cm 2PPO14014 Filetto 2 pezzi 14 mm x 14 cm ø anello 50 mm Bit 2 pieces 14 mm x 14 cm ø ring 50 mm Zweiteiltrense 14 mm x 14 cm Ø Ring 50 mm Filet 2 pièces 14 mm x a4 cm Ø et anneau 50 mm 17 ELEVATORE CHELTANHAM GAG SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE HEBELGEBISS - RELEVEUR Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Models Modell Modèle EL Tipo Type Typ Type 2P Largh. Width Breite Largeur 115 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 16 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre 18 Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Chiusura Closing Verschluss Fermeture 23 45° 18 3 pezzi lozenge 3 stück 3 pièces Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Models Modell Modèle Tipo Type Typ Type Largh. Width Breite Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre DK OL 2P 115 16 18 Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture 23 45° DK EL 2P 125 16 18 23 45° DK OL 2P 125 16 18 23 45° DK EL 2P 135 16 18 23 45° DK OL 2P 135 16 18 23 45° DK EL 2P 145 16 18 23 45° DK OL 2P 145 16 18 23 45° DK blocco 45° anatomico 2 pezzi single 45° lock anatomic 2 stück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 45° anatomique “45” “DK” a catena french link kette à chaine “C” Chiusura Closing Verschluss Fermeture OLIVA EGG BUTT SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE OLIVENKOPFTRENSE - OLIVE blocco 45° anatomico 2 pezzi single 45° lock anatomic 2 stück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 45° anatomique “45” “DK” EL 3P 115 16 18 23 C OL 3P 115 16 18 23 C EL 3P 125 16 18 23 C OL 3P 125 16 18 23 C EL 3P 135 16 18 23 C OL 3P 135 16 18 23 C EL 3P 145 16 18 23 C OL 3P 145 16 18 23 C a catena french link kette à chaine “C” 3 pezzi lozenge 3 stück 3 pièces 19 BAUCHER Chiusura Closing Verschluss Fermeture WESTERN Modello Models Modell Modèle Tipo Type Typ Type Largh. Width Breite Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre BA 2P 115 16 18 23 Chiusura Closing Verschluss Fermeture 20 Chiusura Closing Verschluss Fermeture Codice Code Code Code Nome prodotto Product name Produktname Nom du produ 45° DK 1258 Western 8 mm x 12,5 cm Western 8 mm x 12,5 cm Western 8 mm x 12,5 cm Western 8 mm x 12,5 cm 1358 Western 8 mm x 13,5 cm Western 8 mm x 13,5 cm Western 8 mm x 13,5 cm Western 8 mm x 13,5 cm 1458 Western 8 mm x 14,5 cm Western 8 mm x 14,5 cm Western 8 mm x 14,5 cm Western 8 mm x 14,5 cm BA 2P 125 16 18 23 45° DK BA 2P 135 16 18 23 45° DK BA 2P 145 16 18 23 45° DK blocco 45° anatomico 2 pezzi single 45° lock anatomic 2 stück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 45° anatomique “45” “DK” a catena french link kette à chaine “C” Chiusura Closing Verschluss Fermeture BA 3P 115 16 18 23 C BA 3P 125 16 18 23 C BA 3P 135 16 18 23 C BA 3P 145 16 18 23 C 3 pezzi lozenge 3 stück 3 pièces 21 AMERICANO AMERICAN Chiusura Closing Verschluss Fermeture Modello Models Modell Modèle Tipo Type Typ Type Largh. Width Breite Largeur Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre Diametro Diameter Durchmesser Diamètre AM 2P 115 16 18 23 Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture Chiusura Closing Verschluss Fermeture 45° DK AM 2P 125 16 18 23 45° DK AM 2P 135 16 18 23 45° DK AM 2P 145 16 18 23 45° DK AM 3P 115 16 18 23 C AM 3P 125 16 18 23 C AM 3P 135 16 18 23 C AM 3P 145 16 18 23 C blocco 45° anatomico 2 pezzi single 45° lock anatomic 2 stück 45° blockierung anatomisch 2 pièces Bloc 45° anatomique “45” “DK” a catena french link kette à chaine “C” 22 3 pezzi lozenge 3 stück 3 pièces 23 STAFFE STIRRUPS STEIGBÜGEL ETRIERS BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER CARATTERISTICHE Le staffe Lorenzini in alluminio e titanio, oltre a garantire la massima robustezza, leggerezza e biocompatibilità, sono progettate per ottimizzare le prestazioni, la sicurezza e la stabilità del cavaliere. Caratteristiche esclusive, alle quali si aggiunge un design di particolare eleganza e la disponibilità di un’ampia gamma di colori. FEATURES The titanium and aluminium Lorenzini stirrups, in addition to guarantee maximum strength, lightness and biocompatibility, are also designed to optimize the performance, the security and the rider’s stability. Exclusive features, which adds a particular elegant design and the availability of a wide range of colours. MERKMALE Die Steigbügel von Lorenzini aus Aluminium und Titan garantieren nicht nur äußerste Haltbarkeit, Leichtigkeit und Bioverträglichkeit, sondern sind so entworfen, dass sie die Leistung, die Sicherheit und den Halt der Reiter optimieren. Das sind außergewöhnliche Eigenschaften gepaart mit einem eleganten Design, in einer großen Farbauswahl erhältlich. CARACTERISTIQUE Les étriers Lorenzini en aluminium et titane, non seulement garantissent le maximum de robustesse, de légèreté et de biocompatibilité mais ils sont aussi conçus pour optimiser les performances, la sécurité et la stabilité du cavalier. Caractéristiques exclusives auxquelles s’ajoute un design particulièrement élégant et la disponibilité d’une vaste gamme de couleurs. 24 Montanti laterali aerodinamici per favorire il deflusso dell’aria. Aerodynamic side struts to facilitate the airflow. Aerodynamische seitliche Bügel, um den Luftstrom zu fördern. Montants latéraux aérodynamiques pour favoriser le reflux de l’air. Sottopanca aerodinamico per favorire il deflusso dell’aria. Aerodynamic underside footplate to facilitate the airflow. Aerodynamisches trittplattenunterteil, um den Luftstrom zu fördern. Sous-semelle aérodynamique pour favoriser le reflux de l’air. Inserti laterali in titanio puro per il benessere del cavallo. Pure titanium side branches for the horse welfare. Seiteneinlagen aus reinem Titan zum größeren Wohlbefinden des Pferdes. Éléments latéraux en titane pour le bien-être du cheval. Panca inclinata per favorire l’entrata e l’uscita del piede. Inclined foot plate to facilitate the foot entry and release. Schräge Trittfläche um den Ein-und Austritt des Fußes zu erleichtern. Semelle inclinée pour favoriser l’entrée et la sortie du pied. Forma triangolare per una maggiore resistenza alle torsioni. Triangular shape to guarantee a higher resistance to torsion stress. Dreieckige Form, um ein Verdrehen zu erschweren. Forme triangulaire pour une majeure résistance aux torsions. Forma ergonomica per una maggior sicurezza in caso di caduta (estrema velocità di uscita del piede). Ergonomic shape for a better safety in case of fall (extreme output speed of the foot). Ergonomische Form zur größeren Sicherheit bei Stürzen (Äußerst schnelles Befreien des Fußes). Forme ergonomique per une majeure sécurité en cas de chute (grande vitesse de sortie du pied). Lato allargato per una maggiore superficie di appoggio laterale del piede. Enlarged side for a superior surface of the foot’s lateral support. Verbreiteter Rand für einen größeren seitlichen Halt des Fußes. Côté élargi pour une majeure superficie de pose latérale du pied. Panca in titanio zigrinato per una maggiore aderenza e resistenza all’usura. Knurled titanium foot plate guarantees a higher grip and wear resistance. Trittfläche aus gerändeltem Titan für einen besseren Halt und um Verschleiß zu vermeiden. Semelle en titane cannelé pour une majeure adhérence et résistance à l’usure. 25 STAFFE STIRRUPS STEIGBÜGEL ETRIERS CARATTERISTICHE Per rendere ancora più armonioso e stabile il binomio tra cavallo e cavaliere, Lorenzini ha ideato e prodotto staffe specifiche per il dressage. In alluminio e titanio, sono frutto del lavoro di equipe con alcuni tra i più importanti cavalieri che, coinvolti dalla fase di progettazione fino ai test di valutazione diretta, con i loro consigli e suggerimenti hanno permesso di ottimizzarne ogni aspetto e potenzialità. FEATURES Forma ergonomica per una maggior sicurezza in caso di caduta (estrema velocità di uscita del piede). Ergonomic shape for a better safety in case of fall (extreme output speed of the foot). Ergonomische Form zur größeren Sicherheit bei Stürzen (Äußerst schnelles Befreien des Fußes). Forme ergonomique per une majeure sécurité en cas de chute (grande vitesse de sortie du pied). Forma triangolare per una maggiore resistenza alle torsioni. Triangular shape to guarantee a higher resistance to torsion stress. Dreieckige Form, um ein Verdrehen zu erschweren. Forme triangulaire pour une majeure résistance aux torsions. Designed in collaboration with international professional riders in Italy and to further enhance the connection between rider and horse, Lorenzini introduces a dressage specific stirrup. The dressage stirrup has a slimmer style with a raised rubber foot bed. The balanced weight of the riders foot ensures stability and maximum feeling. Our rider experts have been involved from design conception to final testing allowing us to optimize every feature and benefit. MERKMALE Um das Verhältnis von Pferd und Reiter noch harmonischer und stabiler zu machen, hat Lorenzini eigens für die Dressur Steigbügel entworfen und produziert. Diese Steigbügel aus Aluminium und Titan sind das Resultat der Zusammenarbeit von sehr bedeutenden Reitern, die von der Entwurfsphase bis zu den direkten Bewertungstests mit einbezogen waren und deren Ratschläge eine Optimierung aller Aspekte ermöglicht haben. CARACTERISTIQUE Pour rendre encore plus harmonieux et stable le binôme cheval cavalier. Lorenzini a conçu et produit des étriers spécifiques pour le dressage. En aluminium et titane ils sont le résultat du travail d’équipe avec les plus importants cavaliers qui, impliqués de la phase de conception jusqu’aux tests d’évaluation directe ont permis de par leurs conseils et leurs suggestions d’optimiser tous les aspects et la potentialité. 26 Peso distribuito su tutta la superficie per garantire il massimo dell’equilibrio. Weight distributed over the entire surface to ensure the best balance. Das Gewicht verteilt sich gleichmäßig auf die gesamte Oberfläche. Poids distribué sur toute la superficie pour garantir l’équilibre maximum. Panca zigrinata in titanio e neoprene ad alta densità per una maggiore aderenza del piede. Knurled titanium footplate guarantees a higher grip and wear resistance. Gerändelte Trittplatte aus Titan und hochdichtem Neopren für einen besseren Halt des Fußes. Semelle cannelée en titane et néoprène à haute densité pour une majeure adhérence du pied. 27 PROTEZIONI LEGS PROTECTION PIEDS SCHUTZ PARATENDINI PROTECTION BOOTS SCHIEN BEINSCHUTZ GUÊTRE CARATTERISTICHE Paratendini con inserti centrali e laterali in titanio. Utilizzano un’imbottitura di ultima generazione in neoprene traspirante per un confort totale del cavallo. La sezione centrale superiore asimmetrica si adatta perfettamente agli arti e garantisce una totale protezione e assorbimento degli urti. I paratendini evitano lo sfregamento tra le caviglie del cavallo che spesso è causa di dolorose fiaccature. Molto veloci e facili da indossare, utilizzano due cinturini elastici morbidi regolabili in tre differenti posizioni come chiusura. I paratendini sono articoli che proteggono, perfette quindi per qualsiasi occasione, dalle fasi di salto a quelle di galoppo. Sono sottoposti ad un processo di sabbiatura allo zirconio e ad una successiva passivazione. Facili da indossare: due cinturini elestici morbidi regolabili in tre differenti posizioni. Easy to wear: with two soft elastic straps adjustable in three different positions. Leicht zu tragen: mit zwei Riemen in Tuch in drei verschiedenen Positionen regulierbar. Facile à porter: avec deux sangles en tissu réglable en trois positions différentes. Sezione centrale superiore asimmetrica si adatta perfettamente agli arti e garantisce una totale protezione e assorbimento degli urti. The upper asymmetrical mid-section is perfectly adapted to the limb and guarantees total protection and shock absorption. Das asymmetrische obere Mittelteil passt sich den Gliedmaßen perfekt an, garantiert einen kompletten Schutz und absorbiert die Stöße. La section centrale supérieure asymétrique s’adapte parfaitement aux membres et garantit ainsi une protection totale et l’absorption des chocs. FEATURES The horse protection boots are constructed with central and lateral inserts in titanium. They use the latest generation of breathable neoprene for total comfort of the horse. The upper asymmetrical mid-section is perfectly adapted to the limb and guarantees total protection and shock absorption. The boots help prevent rubbing between the horse’s ankles that can often cause painful sores. Quick to attach and easy to wear, they use two soft elastic straps which are adjustable to three different positions. Not only do they provide protection but they are aesthetically pleasing and perfect for any occasion, from jumping to galloping. They undergo a zirconium sandblasting process and a subsequent passivation. 3 strati di gel “schock absorber”. 3 layers of gel “shock absorber”. 3 schichten gel “shock absorber”. 3 couches de gel “shock absorber”. MERKMALE Gamaschen, seitlich und in der Mitte mit Einlagen aus Titan. Sie verfügen über eine Polsterung der letzten Generation bestehend aus atmungsfähigem Neopren, um dem Pferd vollen Komfort zu garantieren. Das asymmetrische obere Mittelteil passt sich perfekt den Gliedmaßen an; es sichert einen vollkommenen Schutz und absorbiert die Stöße. Die Gamaschen verhindern das Reiben der Knöchel aneinander, das häufig Ursache von schmerzhaften Wunden ist. Sie sind schnell und leicht anzulegen und mithilfe zweier Elastißstrippen in drei verschiedenen Positionen zu schließen. Die Gamaschen sind Artikel, die sowohl als auch zum Schutz dienen, und sind deshalb für jede Gelegenheit gegeignet, sei es für die Phasen des Springens oder des Galopps. Sie werden sandgestrahlt (Zirkon) und anschließend passiviert. CARACTERISTIQUES Guêtre inserts centraux et latéraux en titane. Ils sont dotés d’un rembourrage en néoprène respirant de dernière génération pour garantir le confort total du cheval. La section centrale supérieure asymétrique s’adapte parfaitement aux membres en garantissant une protection totale et l’absorption des chocs. Les protège-boulets évitent le frottement des chevilles du cheval qui provoque souvent des blessures douloureuses. Très rapide et facile à porter, ils sont munis de deux bandes de tissu réglable sur trois positions comme fermeture. Les protège-boulets sont des articles qui en même temps embellissent et protègent, ils sont donc parfaits pour toute occasion, des phases de saut à celles de galop. Ils sont soumis à un processus de sablage au zirconium et à une passivation ultérieure. 4 strati di gel “schock absorber” e “antirotazione”. 4 layers of gel “shock absorber” and “anti rotation”. 4 schichten gel “shock absorber” et “lutte contre la rotation”. 4 couches de gel “shock absorber” und “Anti-Rotations”. Inserti centrali e laterali in titanio per garantire una protezione assoluta contro traumi e contusioni. Central and lateral inserts in titanium to ensure absolute protection against injuries and bruises. Mittlere und seitliche Einlagen aus Titan sichern vollständigen Schutz vor Verletzungen wie Prellungen. Encarts centraux et latéraux en titane pour garantir une protection absolue contre éventuelles blessures et contusions. Imbottitura di ultima generazione in neoprene traspirante. Mantiene asciutti gli arti del cavallo, proteggendolo dai batteri del sudore e dall’umidità. Padding latest generation of breathable neoprene. Keeps the horse’s legs dry, protecting them from sweat, bacteria and moisture. Polsterung der letzten Generation aus atmungsfähigem Neopren. Hält Sie trocken das Pferd die Beine, und schützt sie vor Bakterien aus Schweiß und vor Feuchtigkeit. Rembourrage de dernière génération en néoprène respirant. Vous garde au sec les jambes du cheval, et les protège contre les bactéries de la sueur et contre l’humidité. BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER 29 PROTEZIONI LEGS PROTECTION PIEDS PROTECTION PARANOCCA FETLOCK PROTECTOR KNÖ CHELSCHUTZ PROTEGE-BOULETS CARATTERISTICHE Paranocche leggere, resistenti e dal design ricercato. Sono sagomate anatomicamente sugli arti del cavallo e dotate d’inserti in titanio che garantiscono una protezione assoluta contro traumi e contusioni. Le protezioni mantengono stabilmente la posizione sull’arto del cavallo grazie ad una sezione centrale superiore asimmetrica che impedisce alla paranocca stessa di ruotare e la mantiene sempre in posizione protettiva. Sono fornite di due cinturini elastici morbidi ma allo stesso tempo resistenti e regolabili che garantiscono una chiusura ottimale senza mai premere in maniera eccessiva sullo stinco del quadrupede. Create in stretta collaborazione con affermati campioni italiani, sono progettate per ogni tipo di disciplina equestre. Facili da indossare: due cinturini elastici morbidi regolabili in tre differenti posizioni. Easy to wear: with two soft elastic straps adjustable in three different positions. Leicht zu tragen: mit zwei Riemen in Tuch in drei verschiedenen Positionen regulierbar. Facile à porter: avec deux sangles en tissu réglable en trois positions différentes. Sezione centrale superiore asimmetrica si adatta perfettamente agli arti e garantisce una totale protezione e assorbimento degli urti. The upper asymmetrical mid-section is perfectly adapted to the limb and guarantees total protection and shock absorption. Das asymmetrische obere Mittelteil passt sich den Gliedmaßen perfekt an, garantiert einen kompletten Schutz und absorbiert die Stöße. La section centrale supérieure asymétrique s’adapte parfaitement aux membres et garantit ainsi une protection totale et l’absorption des chocs. FEATURES The elegant design of the shin guard is lightweight and study. Equipped with titanium side branches and asymmetric central section, they maintain proper positioning on the horses leg to preventing the boot from turning, providing maximum protection against injuries and bruising. The shin guards are equipped with two soft elastic straps, durable and adjustable to guarantee perfect closure without excessive pressure on the shin of the horse. The shin guards are created in accordance with champion Italian professional riders, and they are designed for all types of equestrian discipline. MERKMALE Leichte, widerstandsfähige Streichkappen in erlesenem Design. Sie sind anatomisch an den Gliedmaßen des Pferdes konturiert und verfügen über seitliche Einlagen aus Titan, die eine absolute Sicherheit vor Stößen und Prellungen bieten. Dank einem asymmetrischen oberen Mittelteil, das ein Verdrehen der Streichkappen verhindert, bleiben diese Vorrichtungen an ihrer ursprünglichen schützenden Position am Glied des Pferdes. Sie verfügen über weiche, aber gleichzeitig widerstandsfähige elastische Gürtel, die verstellbar sind und die einen optimalen Verschluss gewährleisten, ohne dabei einen zu starken Druck auf das Schienbein des Pferdes auszuüben.Die Streichkappen wurden in enger Zusammenarbeit mit berühmten italienischen Meistern entwickelt und sind für jede Reitsportdisziplin geeignet. CARACTERISTIQUES Protège-boulets légers, résistants et au design recherché. Ils sont moulés anatomiquement sur les membres du cheval et dotés d’éléments en titane garantissant une protection absolue contre les traumatismes et les contusions. Les protections maintiennent stablement leur position sur le membre du cheval grâce à une section centrale supérieure asymétrique empêchant au protège-boulet même de tourner et le maintient toujours en position de protection. Ils sont dotés de sangles élastiques douces mais en temps résistantes et réglables garantissant une fermeture optimale sans jamais comprimer de façon excessive le jarret du quadrupède. Le rembourrage utilisé en outre est de dernière génération en néoprène transpirant pour assurer le confort total du cheval. Toutes les parties en titane sont soumises à un processus de sablage au zirconium et à une successive passivation, en garantissant au produit final une beauté et un éclat incomparables. Les protège-boulets créés en étroite collaboration avec les plus grands champions italiens, sont conçus pour chaque type de discipline équestre. 3 strati di gel “schock absorber”. 3 layers of gel “shock absorber”. 3 schichten gel “shock absorber”. 3 couches de gel “shock absorber”. 4 strati di gel “schock absorber” e “antirotazione”. 4 layers of gel “shock absorber” and “anti rotation”. 4 schichten gel “shock absorber” et “lutte contre la rotation”. 4 couches de gel “shock absorber” und “Anti-Rotations”. Inserti in titanio per garantire una protezione assoluta contro traumi e contusioni. Inserts in titanium to ensure absolute protection against injuries and bruises. Einlagen aus Titan sichern vollständigen Schutz vor Verletzungen wie Prellungen. Encarts en titane pour garantir une protection absolue contre éventuelles blessures et contusions. Imbottitura di ultima generazione in neoprene traspirante. Mantiene asciutti gli arti del cavallo, proteggendolo dai batteri del sudore e dall’umidità. Padding latest generation of breathable neoprene. Keeps the horse’s legs dry, protecting them from sweat, bacteria and moisture. Polsterung der letzten Generation aus atmungsfähigem Neopren. Hält Sie trocken das Pferd die Beine, und schützt sie vor Bakterien aus Schweiß und vor Feuchtigkeit. Rembourrage de dernière génération en néoprène respirant. Vous garde au sec les jambes du cheval, et les protège contre les bactéries de la sueur et contre l’humidité. BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER 31 pallino.it Lorenzini s.n.c di Calzà Flavio & C. Via A. Volta, 12 Taggì di Sopra 35010 Villafranca Padovana (PD) Italy Tel. +39 049 88 43 724 +39 049 88 40 271 Fax +39 049 88 45 477 [email protected] www.lorenzinititanio.com Award 2012 “Titanium Applications Development” International Titanium Association