LORENZINI
Dedicarsi ad un interesse, viverlo con intensità e passione, con la voglia di
perfezionarsi e raggiungere traguardi sempre più impegnativi.
Chi pratica sport, sa bene a cosa ci riferiamo.
Ed è anche sulla base di questa affinità, la passione appunto, che abbiamo dato vita ad
una nuova sfida: la produzione e la commercializzazione di prodotti in titanio per cavalli.
Un’impresa italiana conosciuta e premiata
a livello internazionale, con la voglia di
perfezionarsi e raggiungere traguardi
sempre più impegnativi.
An internationally awarded Italian
engineering company dedicated to setting
new standards quality and design.
Ein international bekanntes und
prämiertes italienisches Unternehmen, das
voller Lust steckt sich zu perfektionieren
und immer höher gesteckte Ziele zu
erreichen.
Une entreprise italienne reconnue au
niveau international, ayant l’envie de se
perfectionner et de rejoindre des objectifs
toujours plus importants.
To devote oneself to an interest, living it
intensively and passionately, wanting to
improve and reaching targets even more
demanding. Those who play sports know
what we mean. And it is also on the basis of
this affinity, passion precisely, that we have
set up a new challenge: the production and
the commercialization of horse products in
titanium.
Sich einem Interesse widmen und es intensiv
und leidenschaftlich ausleben; Lust haben,
sich zu perfektionieren und immer höher
gesteckte Ziele zu erreichen.
Wer Sport treibt, weiß sehr gut, was wir
meinen. Und ausgehend von dieser Affinität,
unserer Leidenschaft, haben wir eine neue
Herausforderung ins Leben gerufen: die
Produktion und den Vertrieb von TitanArtikeln für Pferde.
Se consacrer à un intérêt, le vivre intensément et passionnément, avec l’envie de se
perfectionner et de rejoindre des objectifs toujours plus importants.
Tous ceux qui pratiquent un sport savent très bien de quoi nous parlons. Et c’est sur
la base de cette affinité, la passion justement, que nous avons donné vie à un nouveau
défi: la production et la commercialisation de produits en titane pour chevaux.
3
TITANIUM
Titanium is, by nature, covered by a layer of dioxide which destroys bacteria with
great power, (not only staphylococcus, but also streptococcus, bacillus anthracis,
legionella bacteria and so on) effective also against high polluting agents in the
atmosphere (nitrogen dioxide, benzene, sulphur oxide, carbon monoxide, ozone
and certain fine particles).
The specific characteristics of this metal are: strength, lightness, resistance to
pitting and hitting biocompatibility, non magnetic, very low heat conduction
aesthetics. Titanium is chemically extracted from ilmenite and rutilio, that are
present in the earth crust. Furthermore, it is a very low heat conductor and
therefore it always keeps a pleasant temperature to the touch. Being nonmagnetic,
it creates a high protection net against the earth’s magnetic fields responsible
for much dysfunctional behaviour both in humans and, even more so, in animals.
Titanium is the only metal among 11,000 alloys and non-alloys known thus far to
be completely biocompatible with the human body.
Proprietà eccellenti: forza, leggerezza,
resistenza alla corrosione e agli urti,
biocompatibilità, amagneticità, bassa
conduzione del calore, bellezza.
IL Titanio
In natura è ricoperto da uno strato di biossido che possiede un alto
potere distruttivo nei confronti di molti batteri (stafilococco, ma
anche streptococco, bacillo dell’antrace, legionella e molti altri) e
inquinanti dispersi nell’atmosfera (biossido d’azoto, benzene, ossido
di zolfo, monossido di carbonio, ozono e alcune particolari particelle
di polveri sottili).
Le sue caratteristiche specifiche sono: forza, leggerezza, resistenza
alla corrosione e agli urti, biocompatibilità, bellezza.
Pessimo conduttore del calore al tatto risulta essere sempre di
temperatura gradevole, amagnetico crea una rete di protezione elevata
contro i campi magnetici terrestri responsabili di molti comportamenti
anomali sia degli umani e tanto più degli animali. Il titanio è l’unico
metallo tra gli 11.000 legati e non legati, tutt’ora conosciuti, ad essere
completamente biocompatibile con il corpo umano.
4
Excellent properties: strength,
lightness, corrosion resistance and
impact resistance, biocompatibility,
non magnetic, antibacterial, low heat
conduction, beauty.
Augezeichnete Eigenschaften: Stärke,
Leichtigkeit, Korrosionsbeständigkeit,
Stossfestigkeit, Bioverträglichkeit,
Nichtmagnetisierung, geringe
Wärmeleitfähigkeit, Schönheit.
Propriétés excellentes: la force, la
légèreté, la résistance à la corrosion
et aux chocs, la biocompatibilité,
l’amagnétisme, la basse conduction
thermique , la beauté.
Un alto potere distruttivo nei
confronti di molti batteri
e agenti inquinanti.
High destructive power against
many bacteria and pollutants.
Gute Fähigkeit zahlreiche
Bakterien und Schadstoffe zu
zerstören.
Un pouvoir élevé de
destruction à l’égard de
beaucoup de bactéries et
d’agents polluants.
TITAN
Titan ist in der Natur von einer Dioxid-Schicht bedeckt, die viele Bakterien zerstören kann (Staphylokokken, aber auch
Streptokokken, Bacillus anthracis, Legionellen und viele andere) sowie in der Atmosphäre verteilte Schadstoffe (Stickstoffdioxid,
Benzen, Schwefeldioxid, Kohlenmonoxid, Ozon und einige besondere Feinstaubpartikel).
Die charakteristischen Eigenschaften dieses Metalls sind: Stärke, Leichtigkeit, Korrosionsbeständigkeit, Stossfestigkeit,
Bioverträglichkeit, Nichtmagnetisierung, geringe Wärmeleitfähigkeit und Schönheit. Da es sich bei Titan außerdem um einen
sehr schlechten Wärmeleiter handelt, ist es bei Berührung immer von angenehmer Temperatur. Es ist nicht magnetisch und
schafft somit einen erhöhten Schutz vor den magnetischen Feldern der Erde, die für viele anomale Verhaltensweisen von
Menschen, aber noch mehr von Tieren verantwortlich ist. Titan ist das einzige unter den bisher bekannten 11.000 legierten und
unlegierten Metallen, das vollkommen bioverträglich für den menschlichen Körper ist.
LE TITANE
Dans la nature, le titane est recouvert d’une couche de bioxyde qui possède un pouvoir élevé de destruction à l’égard de
beaucoup de bactéries (staphylococcus, mais aussi streptocoque, le bacille du charbon, la légionnelle et beaucoup d’autres) et
d’agents polluants dispersés dans l’atmosphère (bioxyde d’azote, benzène, oxyde de soufre, monoxyde de carbone, l’ozone et
certaines particules en suspension).
Les caractéristiques spécifiques de ce métal sont les suivantes: la force, la légèreté, la résistance à la corrosion et aux chocs,
la biocompatibilité, la beauté.
Très mauvais conducteur thermique il résulte être toujours d’une température agréable au toucher, amagnétique il crée ainsi un
réseau de protection élevé contre les champs magnétiques terrestres, responsables de beaucoup de comportements anormaux
de la part des êtres humains comme de la part des animaux. C’est le seul métal parmi les 11.000 alliages et non, aujourd’hui
connus, qui est totalement biocompatible avec le corps humain.
MoRSi BITS GEBISSE MORS
BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE
WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER
CARATTERISTICHE
Per la sua resistenza agli acidi e alle basi presenti all’interno della bocca del cavallo,
la sua estrema biocompatibiltà, la sua leggerezza (pesa la metà dell’acciaio) il morso
in titanio risulta essere una valida alternativa ai morsi attualmente in commercio.
Dopo il suo collocamento all’interno della bocca il cavallo, sottoposto ad innumerevoli
test, risulta produrre una elevata salivazione con conseguente rilassamento di tutti
i muscoli del collo e quindi una maggiore docilità e amorevolezza.
Dalla totale biocompatibilità del metallo, una
maggiore docilità e amorevolezza del cavallo
per una equitazione responsabile.
The total biocompatibility of the metal offers
greater docility and kindness to the horse
Temperatura costante
Even temperature
Konstante Temperatur
Température constante
Forte
Strong
Stark
Fort
Biocompatibile
Biocompatible
Bioverträglich
Biocompatible
Amagnetico
Nonmagnetic
Nichtmagnetisch
Amagnétique
Die vollkommene Bioverträglichkeit des Metalls
bedeutet eine größere Fügsamkeit des Pferdes;
das ist verantwortungsbewusstes Reiten.
De la totale biocompatibilité du métal,
une meilleure docilité du cheval pour une
équitation responsable.
FEATURES
Thanks to its resistance to acid based elements in the horse’s
mouth, its extreme biocompatibility, and its lightness (the steel
version weighs double) the bit in titanium is a valid alternative to
the bits on the market at the moment.
As a number of tests have shown, once the bit is inserted inside
its mouth, the horse produces an abundant amount of saliva with
consequent relaxation of all the neck muscles and is therefore
gentler and more pleasant.
MERKMALE
Das Titangebiss ist dank seiner Festigkeit gegenüber den sich
im Maul des Pferdes befindlichen Säuren und Basen, seiner
ausgezeichneten Bioverträglichkeit, seiner Leichtigkeit (es
ist halb so schwer wie Stahl) eine wertvolle Alternative zu den
derzeit im Handel erhältlichen Gebissen.
Zahllose Tests haben erwiesen, dass nach dem Einsetzen des Gebisses ins Maul des
Pferdes ein erhöhter Speichelfluss und folglich ein Entspannen aller Halsmuskeln
einsetzt, was eine größere Fügsamkeit zur Folge hat.
CARACTERISTIQUE
Grâce à sa résistances aux acides et aux bases se trouvant à l’intérieur de la
bouche du cheval, son extrême biocompatibilité, sa légèreté (il pèse la moitié de
l’acier) le mors en titane est une excellente alternative aux mors actuellement sur le
marché. Après sa pose à l’intérieur de la bouche, le cheval, soumis à d’innombrables
tests, produit une quantité élevée de salive qui provoque un relâchement de tous
les muscles du cou et donc une meilleure docilité.
7
UN OGGETTO UNICO
Ogni singolo pezzo di questa collezione di imboccature e morsi in titanio è
realizzato con estrema accuratezza costruttiva. I morsi sono lavorati con filettatura
e saldatura a fusione, utilizzando sia strumenti ad alta precisione (come il taglio
water jet) sia la sapienza artigianale di una grande tradizione, che fa diventare ogni
singolo elemento un pezzo unico.
Something unique
Every single piece of this unique collection of titanium bits and mouthpieces is
produced with extreme care, every component is made either by hand, such as
threaded bars, melt welding, or by using high precision tools as well (e.g. water-jet
cutting system). All this, together with the long craft tradition makes of every bit an
unique masterpiece.
EIN EINZIGARTIGES OBJEKT
UN’ANIMA FORTE
Liscio al tatto, questo morso vi sorprende quando lo prendete in mano per la sua
estrema leggerezza e maneggevolezza, che fa pensare ad una struttura vuota. Ma
come si può vedere dalla sezione, è costruito in titanio pieno: una scelta di elevato
valore, per offrire le migliori condizioni di robustezza, durata, bellezza.
A strong soul
Smooth to the touch and in the horses mouth, the lightweight metal always has a
comfortable feel.
Constructed of pure solid titanium, (as shown in the picture above), and known
for it’s lightweight and strong characteristics, our products provide the optimum
choice for performance and beauty. Jedes einzelne Stück dieser Trensen- und Gebisskollektion aus Titan wurde mit
größter Sorgfalt hergestellt. Die Gebisse werden mit Gewinde und Fusionsschweißen
bearbeitet, unter Verwendung sowohl von Hochpräzisionsinstrumenten (wie dem
Wasserstrahlschnitt) als auch dank traditionsreichem handwerklichem Können. So
wird aus jedem einzelnen Element ein einzigartiges Objekt.
UN OBJET UNIQUE
Chaque pièce de cette collection d’embouchures et de mors en titane est réalisée
selon une procédure de production extrêmement soignée. Les mors sont façonnés
par filetage e soudure à fusion en utilisant aussi bien des équipements à haute
précision (comme le coupage water jet) que le savoir-faire artisanal d’une grande
tradition, faisant ainsi devenir chaque élément une pièce unique.
EIN STARKER KERN
Dieses Gebiss ist glatt und überrascht durch seine außerordentliche Handlichkeit
und Leichtigkeit, die eine hohle Struktur vermuten lassen. Wie jedoch der Querschnitt
zeigt, ist es aus vollem Ttitan hergestellt: wir entscheiden uns für einen höheren
Wert, um in Bezug auf Stärke, Haltbarkeit und Schönheit das Beste zu bieten.
UNE AME FORTE
Lisse au toucher, ce mors vous surprend quand vous le prenez dans la main pour
son extrême légèreté et maniabilité, faisant supposer une structure vide. Mais
comme on peut le constater dans la coupe, il est produit en titane plein: un choix
d’une valeur élevée, pour offrir les meilleures conditions de robustesse, de durée ,
de beauté.
8
9
PELHAM
SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Model
Modell
Modèle
Pelcorta
blocco 45° anatomico
2 pezzi
45° lock
anatomic
single
2 stück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 45°
anatomique
“45”
“DK”
a catena
french link
kette
à chaine
“C”
3 pezzi
lozenge
3 stück
3 pièces
Tipo
Type
Typ
Type
2P
Largh.
Width
Breite
Largeur
115
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
16
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
18
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
23
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
45°
1 o 2 RINVII 3-4 RING GAG BIT JOINTED
MOUTHPIECE 3-4 RING GEBISS
MORS A 3 OU 4 ANNEAUX
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
DK
Asta cm
Auction ins
Stange cm
Aiguille cm
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Model
Modell
Modèle
Tipo
Type
Typ
Type
Largh.
Width
Breite
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
5
1R
2P
115
16
18
23
45°
DK
Pelcorta
2P
125
16
18
23
45°
DK
5
1R
2P
125
16
18
23
45°
DK
Pelcorta
2P
135
16
18
23
45°
DK
5
1R
2P
135
16
18
23
45°
DK
Pelcorta
2P
145
16
18
23
45°
DK
5
1R
2P
145
16
18
23
45°
DK
Pell
2P
115
16
18
23
45°
DK
7
2R
2P
115
16
18
23
C
Pell
2P
125
16
18
23
45°
DK
7
2R
2P
125
16
18
23
C
2R
2P
135
16
18
23
C
2R
2P
145
16
18
23
C
2 pezzi
single
2 stück
2 pièces
blocco 45° anatomico
45° lock
anatomic
45° blockierung anatomisch
Bloc 45°
anatomique
“45”
“DK”
Pell
2P
135
16
18
23
45°
DK
7
Pell
2P
145
16
18
23
45°
DK
7
Pelcorta
3P
115
16
18
23
C
5
1R
3P
115
16
18
23
45°
DK
Pelcorta
3P
125
16
18
23
C
5
1R
3P
125
16
18
23
45°
DK
Pelcorta
3P
135
16
18
23
C
5
Pelcorta
3P
145
16
18
23
C
5
1R
3P
135
16
18
23
45°
DK
Pell
3P
115
16
18
23
C
7
1R
3P
145
16
18
23
45°
DK
Pell
3P
125
16
18
23
C
7
2R
3P
115
16
18
23
C
Pell
3P
135
16
18
23
C
7
2R
3P
125
16
18
23
C
2R
3P
135
16
18
23
C
2R
3P
145
16
18
23
C
Pell
3P
145
16
18
23
C
7
a catena
french link
kette
à chaine
“C”
3 pezzi
lozenge
3 stück
3 pièces
11
FILETTO AD ANELLI
LOOSE RING SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE
TRENSE MIT RINGEN - FILET A ANNEAUX
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Model
Modell
Modèle
Largh.
Width
Breite
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
12
3 pezzi
lozenge
3 stück
3 pièces
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Model
Modell
Modèle
Tipo
Type
Typ
Type
Largh.
Width
Breite
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
2P
115
16
18
23
45°
DK
D
2P
115
16
18
23
45°
DK
2P
125
16
18
23
45°
DK
D
2P
125
16
18
23
45°
DK
2P
135
16
18
23
45°
DK
D
2P
135
16
18
23
45°
DK
2P
145
16
18
23
45°
DK
D
2P
145
16
18
23
45°
DK
blocco 45°
anatomico
2 pezzi
45° lock
anatomic
single
2 stück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 45°
anatomique
“45”
“DK”
a catena
french link
kette
à chaine
“C”
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
ANELLO A D
DEE RING JOINTED MOUTHPIECE
D-RING TRENSE - ANNEAU A D
blocco 45° anatomico
2 pezzi
single
45° lock
anatomic
2 stück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 45°
anatomique
“45”
“DK”
3P
115
16
18
23
C
D
3P
115
16
18
23
C
3P
125
16
18
23
C
D
3P
125
16
18
23
C
3P
135
16
18
23
C
D
3P
135
16
18
23
C
3P
145
16
18
23
C
D
3P
145
16
18
23
C
a catena
french link
kette
à chaine
“C”
3 pezzi
lozenge
3 stück
3 pièces
13
ASTE
FULL CHEEK SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE
STANGENTRENSE - AIGUILLE
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Models
Modell
Modèle
Ascorta
14
115
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
16
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
18
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
23
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
45°
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
DK
Asta cm
Auction ins
Stange cm
Aiguille cm
5
Ascorta
2P
125
16
18
23
45°
DK
5
2P
135
16
18
23
45°
DK
5
Ascorta
2P
145
16
18
23
45°
DK
5
2P
115
16
18
23
45°
DK
7
2P
125
16
18
23
45°
DK
7
Ascorta
3 pezzi
lozenge
3 stück
3 pièces
2P
Largh.
Width
Breite
Largeur
Ascorta
blocco 45° anatomico Asl
2 pezzi
single
45° lock
anatomic Asl
2 stück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 45°
anatomique Asl
“45”
“DK”
Asl
a catena
french link
kette
à chaine
“C”
Tipo
Type
Typ
Type
2P
135
16
18
23
45°
DK
7
2P
145
16
18
23
45°
DK
7
3P
115
16
18
23
C
5
Ascorta
3P
125
16
18
23
C
5
Ascorta
3P
135
16
18
23
C
5
Ascorta
3P
145
16
18
23
C
5
Asl
3P
115
16
18
23
C
7
Asl
3P
125
16
18
23
C
7
Asl
3P
135
16
18
23
C
7
Asl
3P
145
16
18
23
C
7
15
BRIGLIA + FILETTO
WEYMOUTH + BRADOON
ZAUMZEUG + TRENSE - BRILLE + FILET
TROTTO
BIT TO TROT TROTT-GEBISS - TROT
Codice
Code
Code
Code
Nome prodotto
Product name
Produktname
Nom du produit
Note
Notes
Anmerkung
Notes
Codice
Code
Code
Code
Nome prodotto
Product name
Produktname
Nom du produ
BRLFC…..
Morso da briglia 18 mm x 13,5 cm asta 5 cm
Bridle 18 mm x 13,5 cm shaft 5 cm
Gebiss f. Zaumzeug 18 mm x 13,5 cm Stange 5 cm
Mors de brille 18 mm x 13,5 cm aiguille 5 cm
TR2PIPAS
Morso da trotto con asta 18 mm x 13,5 cm
Bit for trotting races with shaft 18 mm x 13,5 cm
Trott-Gebiss mit Stange 18 mm x 13,5 cm
Mors de trot à aiguille 18 mm x 13,5 cm
BRLFL…..
Morso da briglia 18 mm x 13,5 cm asta 7 cm
Bridle 18 mm x 13,5 cm shaft 7 cm
Gebiss f. Zaumzeug 18 mm x 13,5 cm Stange 7 cm
Mors de brille 18 mm x 13,5 cm aiguille 7 cm
I morsi briglia e relativi filetti vengono realizzati in varie misure.
Quelle indicate sono solo esemplificative.
The bites bridle and threads are manufactured in different sizes.
The measures indicated are by way of example
Die Gebiss f. Zaumzeug und jeweiligen Trensen werden in verschiedenen Gößen hergestellt. Die angegebenen dienen nur als Beispiel.
Les mors de brille et les f relatifs ilets sont réalisés de différentes
mesures. Les mesures indiquées le sont à titre d’exemple
TR2PIP
Morso da trotto senza asta 18 mm x 13,5 cm
Bit for trotting races without shaft 18 mm x 13,5 cm
Trott-Gebiss ohne Stange 18 mm x 13,5 cm
Mors de trot sans aiguille 18 mm x 13,5 cm
2PPO14014
Filetto 2 pezzi 14 mm x 14 cm ø anello 50 mm
Bit 2 pieces 14 mm x 14 cm ø ring 50 mm
Zweiteiltrense 14 mm x 14 cm Ø Ring 50 mm
Filet 2 pièces 14 mm x a4 cm Ø et anneau 50 mm
17
ELEVATORE
CHELTANHAM GAG SNAFFLE JOINTED
MOUTHPIECE HEBELGEBISS - RELEVEUR
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Models
Modell
Modèle
EL
Tipo
Type
Typ
Type
2P
Largh.
Width
Breite
Largeur
115
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
16
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
18
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
23
45°
18
3 pezzi
lozenge
3 stück
3 pièces
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Models
Modell
Modèle
Tipo
Type
Typ
Type
Largh.
Width
Breite
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
DK
OL
2P
115
16
18
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
23
45°
DK
EL
2P
125
16
18
23
45°
DK
OL
2P
125
16
18
23
45°
DK
EL
2P
135
16
18
23
45°
DK
OL
2P
135
16
18
23
45°
DK
EL
2P
145
16
18
23
45°
DK
OL
2P
145
16
18
23
45°
DK
blocco 45° anatomico
2 pezzi
single
45° lock
anatomic
2 stück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 45°
anatomique
“45”
“DK”
a catena
french link
kette
à chaine
“C”
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
OLIVA
EGG BUTT SNAFFLE JOINTED MOUTHPIECE
OLIVENKOPFTRENSE - OLIVE
blocco 45° anatomico
2 pezzi
single
45° lock
anatomic
2 stück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 45°
anatomique
“45”
“DK”
EL
3P
115
16
18
23
C
OL
3P
115
16
18
23
C
EL
3P
125
16
18
23
C
OL
3P
125
16
18
23
C
EL
3P
135
16
18
23
C
OL
3P
135
16
18
23
C
EL
3P
145
16
18
23
C
OL
3P
145
16
18
23
C
a catena
french link
kette
à chaine
“C”
3 pezzi
lozenge
3 stück
3 pièces
19
BAUCHER
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
WESTERN
Modello
Models
Modell
Modèle
Tipo
Type
Typ
Type
Largh.
Width
Breite
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
BA
2P
115
16
18
23
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
20
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Codice
Code
Code
Code
Nome prodotto
Product name
Produktname
Nom du produ
45°
DK
1258
Western 8 mm x 12,5 cm
Western 8 mm x 12,5 cm
Western 8 mm x 12,5 cm
Western 8 mm x 12,5 cm
1358
Western 8 mm x 13,5 cm
Western 8 mm x 13,5 cm
Western 8 mm x 13,5 cm
Western 8 mm x 13,5 cm
1458
Western 8 mm x 14,5 cm
Western 8 mm x 14,5 cm
Western 8 mm x 14,5 cm
Western 8 mm x 14,5 cm
BA
2P
125
16
18
23
45°
DK
BA
2P
135
16
18
23
45°
DK
BA
2P
145
16
18
23
45°
DK
blocco 45° anatomico
2 pezzi
single
45° lock
anatomic
2 stück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 45°
anatomique
“45”
“DK”
a catena
french link
kette
à chaine
“C”
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
BA
3P
115
16
18
23
C
BA
3P
125
16
18
23
C
BA
3P
135
16
18
23
C
BA
3P
145
16
18
23
C
3 pezzi
lozenge
3 stück
3 pièces
21
AMERICANO
AMERICAN
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Modello
Models
Modell
Modèle
Tipo
Type
Typ
Type
Largh.
Width
Breite
Largeur
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
Diameter
Durchmesser
Diamètre
AM
2P
115
16
18
23
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
Chiusura
Closing
Verschluss
Fermeture
45°
DK
AM
2P
125
16
18
23
45°
DK
AM
2P
135
16
18
23
45°
DK
AM
2P
145
16
18
23
45°
DK
AM
3P
115
16
18
23
C
AM
3P
125
16
18
23
C
AM
3P
135
16
18
23
C
AM
3P
145
16
18
23
C
blocco 45° anatomico
2 pezzi
single
45° lock
anatomic
2 stück 45° blockierung anatomisch
2 pièces
Bloc 45°
anatomique
“45”
“DK”
a catena
french link
kette
à chaine
“C”
22
3 pezzi
lozenge
3 stück
3 pièces
23
STAFFE STIRRUPS STEIGBÜGEL ETRIERS
BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE
WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER
CARATTERISTICHE
Le staffe Lorenzini in alluminio e titanio, oltre a garantire la
massima robustezza, leggerezza e biocompatibilità, sono
progettate per ottimizzare le prestazioni, la sicurezza e la
stabilità del cavaliere. Caratteristiche esclusive, alle quali si
aggiunge un design di particolare eleganza e la disponibilità di
un’ampia gamma di colori.
FEATURES
The titanium and aluminium Lorenzini stirrups, in addition to
guarantee maximum strength, lightness and biocompatibility,
are also designed to optimize the performance, the security
and the rider’s stability.
Exclusive features, which adds a particular elegant design and
the availability of a wide range of colours.
MERKMALE
Die Steigbügel von Lorenzini aus Aluminium und Titan
garantieren nicht nur äußerste Haltbarkeit, Leichtigkeit und
Bioverträglichkeit, sondern sind so entworfen, dass sie die
Leistung, die Sicherheit und den Halt der Reiter optimieren.
Das sind außergewöhnliche Eigenschaften gepaart mit einem
eleganten Design, in einer großen Farbauswahl erhältlich.
CARACTERISTIQUE
Les étriers Lorenzini en aluminium et titane, non seulement
garantissent le maximum de robustesse, de légèreté et de
biocompatibilité mais ils sont aussi conçus pour optimiser les
performances, la sécurité et la stabilité du cavalier. Caractéristiques
exclusives auxquelles s’ajoute un design particulièrement élégant
et la disponibilité d’une vaste gamme de couleurs.
24
Montanti laterali aerodinamici per favorire il
deflusso dell’aria.
Aerodynamic side struts to facilitate the
airflow.
Aerodynamische seitliche Bügel, um den
Luftstrom zu fördern.
Montants latéraux aérodynamiques pour
favoriser le reflux de l’air.
Sottopanca
aerodinamico
per favorire il deflusso
dell’aria.
Aerodynamic
underside footplate to
facilitate the airflow.
Aerodynamisches
trittplattenunterteil,
um den Luftstrom zu
fördern.
Sous-semelle
aérodynamique pour
favoriser le reflux de
l’air.
Inserti laterali in
titanio puro per il
benessere del cavallo.
Pure titanium side
branches for the horse
welfare.
Seiteneinlagen aus
reinem Titan zum
größeren Wohlbefinden
des Pferdes.
Éléments latéraux en
titane pour le bien-être
du cheval.
Panca inclinata per favorire l’entrata e l’uscita del piede.
Inclined foot plate to facilitate the foot entry and release.
Schräge Trittfläche um den Ein-und Austritt des Fußes zu
erleichtern.
Semelle inclinée pour favoriser l’entrée et la sortie
du pied.
Forma triangolare per una maggiore resistenza alle torsioni.
Triangular shape to guarantee a higher resistance to
torsion stress.
Dreieckige Form, um ein Verdrehen zu erschweren.
Forme triangulaire pour une majeure résistance aux torsions.
Forma ergonomica
per una maggior sicurezza
in caso di caduta (estrema
velocità di uscita del piede).
Ergonomic shape for a
better safety in case of fall
(extreme output speed of the
foot).
Ergonomische Form zur
größeren Sicherheit bei
Stürzen (Äußerst schnelles
Befreien des Fußes).
Forme ergonomique per
une majeure sécurité en cas
de chute (grande vitesse de
sortie du pied).
Lato allargato
per una maggiore superficie
di appoggio laterale del piede.
Enlarged side for a superior
surface of the foot’s lateral
support.
Verbreiteter Rand für einen
größeren seitlichen Halt des
Fußes.
Côté élargi pour une
majeure superficie de pose
latérale du pied.
Panca in titanio zigrinato per una maggiore aderenza e
resistenza all’usura.
Knurled titanium foot plate guarantees a higher grip
and wear resistance.
Trittfläche aus gerändeltem Titan für einen besseren
Halt und um Verschleiß zu vermeiden.
Semelle en titane cannelé pour une majeure adhérence
et résistance à l’usure.
25
STAFFE STIRRUPS STEIGBÜGEL ETRIERS
CARATTERISTICHE
Per rendere ancora più armonioso e stabile il binomio tra
cavallo e cavaliere, Lorenzini ha ideato e prodotto staffe
specifiche per il dressage.
In alluminio e titanio, sono frutto del lavoro di equipe con
alcuni tra i più importanti cavalieri che, coinvolti dalla fase
di progettazione fino ai test di valutazione diretta, con i loro
consigli e suggerimenti hanno permesso di ottimizzarne ogni
aspetto e potenzialità.
FEATURES
Forma ergonomica
per una maggior sicurezza in caso di
caduta (estrema velocità di uscita
del piede).
Ergonomic shape for a better
safety in case of fall (extreme output
speed of the foot).
Ergonomische Form zur größeren
Sicherheit bei Stürzen (Äußerst
schnelles Befreien des Fußes).
Forme ergonomique
per une majeure sécurité en cas
de chute (grande vitesse de sortie
du pied).
Forma triangolare
per una maggiore resistenza alle torsioni.
Triangular shape to guarantee a higher
resistance to torsion stress.
Dreieckige Form, um ein Verdrehen zu
erschweren.
Forme triangulaire
pour une majeure résistance aux torsions.
Designed in collaboration with international professional
riders in Italy and to further enhance the connection between
rider and horse, Lorenzini introduces a dressage specific
stirrup. The dressage stirrup has a slimmer style with a
raised rubber foot bed.
The balanced weight of the riders foot ensures stability and
maximum feeling.
Our rider experts have been involved from design conception to
final testing allowing us to optimize every feature and benefit.
MERKMALE
Um das Verhältnis von Pferd und Reiter noch harmonischer
und stabiler zu machen, hat Lorenzini eigens für die Dressur
Steigbügel entworfen und produziert.
Diese Steigbügel aus Aluminium und Titan sind das Resultat
der Zusammenarbeit von sehr bedeutenden Reitern, die von
der Entwurfsphase bis zu den direkten Bewertungstests mit
einbezogen waren und deren Ratschläge eine Optimierung
aller Aspekte ermöglicht haben.
CARACTERISTIQUE
Pour rendre encore plus harmonieux et stable le binôme
cheval cavalier. Lorenzini a conçu et produit des étriers
spécifiques pour le dressage.
En aluminium et titane ils sont le résultat du travail d’équipe
avec les plus importants cavaliers qui, impliqués de la phase
de conception jusqu’aux tests d’évaluation directe ont permis
de par leurs conseils et leurs suggestions d’optimiser tous les
aspects et la potentialité.
26
Peso distribuito
su tutta la superficie
per garantire il massimo
dell’equilibrio.
Weight distributed over
the entire surface to ensure
the best balance.
Das Gewicht verteilt sich
gleichmäßig auf die gesamte
Oberfläche.
Poids distribué
sur toute la superficie pour
garantir l’équilibre maximum.
Panca zigrinata
in titanio e neoprene ad alta densità per una
maggiore aderenza del piede.
Knurled titanium footplate guarantees a higher
grip and wear resistance.
Gerändelte Trittplatte aus Titan und
hochdichtem Neopren für einen besseren
Halt des Fußes.
Semelle cannelée
en titane et néoprène à haute densité pour une
majeure adhérence du pied.
27
PROTEZIONI LEGS PROTECTION PIEDS SCHUTZ
PARATENDINI PROTECTION BOOTS SCHIEN BEINSCHUTZ GUÊTRE
CARATTERISTICHE
Paratendini con inserti centrali e laterali in titanio. Utilizzano un’imbottitura di ultima generazione in neoprene traspirante
per un confort totale del cavallo. La sezione centrale superiore asimmetrica si adatta perfettamente agli arti e garantisce una
totale protezione e assorbimento degli urti.
I paratendini evitano lo sfregamento tra le caviglie del cavallo che spesso è causa di dolorose fiaccature.
Molto veloci e facili da indossare, utilizzano due cinturini elastici morbidi regolabili in tre differenti posizioni come chiusura.
I paratendini sono articoli che proteggono, perfette quindi per qualsiasi occasione, dalle fasi di salto a quelle di galoppo.
Sono sottoposti ad un processo di sabbiatura allo zirconio e ad una successiva passivazione.
Facili da indossare: due cinturini elestici
morbidi regolabili in tre differenti posizioni.
Easy to wear: with two soft elastic straps
adjustable in three different positions.
Leicht zu tragen: mit zwei Riemen in Tuch
in drei verschiedenen Positionen regulierbar.
Facile à porter: avec deux sangles en tissu
réglable en trois positions différentes.
Sezione centrale superiore asimmetrica si adatta
perfettamente agli arti e garantisce una totale protezione
e assorbimento degli urti.
The upper asymmetrical mid-section is perfectly
adapted to the limb and guarantees total protection and
shock absorption.
Das asymmetrische obere Mittelteil passt sich den
Gliedmaßen perfekt an, garantiert einen kompletten Schutz
und absorbiert die Stöße.
La section centrale supérieure asymétrique s’adapte
parfaitement aux membres et garantit ainsi une protection
totale et l’absorption des chocs.
FEATURES
The horse protection boots are constructed with central and lateral inserts in titanium. They use the latest generation of
breathable neoprene for total comfort of the horse. The upper asymmetrical mid-section is perfectly adapted to the limb and
guarantees total protection and shock absorption.
The boots help prevent rubbing between the horse’s ankles that can often cause painful sores. Quick to attach and easy to
wear, they use two soft elastic straps which are adjustable to three different positions.
Not only do they provide protection but they are aesthetically pleasing and perfect for any occasion, from jumping to galloping.
They undergo a zirconium sandblasting process and a subsequent passivation.
3 strati di gel “schock absorber”.
3 layers of gel “shock
absorber”.
3 schichten gel “shock
absorber”.
3 couches de gel “shock
absorber”.
MERKMALE
Gamaschen, seitlich und in der Mitte mit Einlagen aus Titan. Sie verfügen über eine
Polsterung der letzten Generation bestehend aus atmungsfähigem Neopren, um dem
Pferd vollen Komfort zu garantieren.
Das asymmetrische obere Mittelteil passt sich perfekt den Gliedmaßen an; es sichert
einen vollkommenen Schutz und absorbiert die Stöße. Die Gamaschen verhindern das
Reiben der Knöchel aneinander, das häufig Ursache von schmerzhaften Wunden ist.
Sie sind schnell und leicht anzulegen und mithilfe zweier Elastißstrippen in drei
verschiedenen Positionen zu schließen. Die Gamaschen sind Artikel, die sowohl als auch
zum Schutz dienen, und sind deshalb für jede Gelegenheit gegeignet, sei es für die Phasen
des Springens oder des Galopps. Sie werden sandgestrahlt (Zirkon) und anschließend
passiviert.
CARACTERISTIQUES
Guêtre inserts centraux et latéraux en titane. Ils sont dotés d’un rembourrage en
néoprène respirant de dernière génération pour garantir le confort total du cheval.
La section centrale supérieure asymétrique s’adapte parfaitement aux membres en
garantissant une protection totale et l’absorption des chocs.
Les protège-boulets évitent le frottement des chevilles du cheval qui provoque souvent
des blessures douloureuses.
Très rapide et facile à porter, ils sont munis de deux bandes de tissu réglable sur trois positions
comme fermeture.
Les protège-boulets sont des articles qui en même temps embellissent et protègent, ils sont
donc parfaits pour toute occasion, des phases de saut à celles de galop. Ils sont soumis à un
processus de sablage au zirconium et à une passivation ultérieure.
4 strati di gel “schock absorber”
e “antirotazione”.
4 layers of gel “shock absorber”
and “anti rotation”.
4 schichten gel “shock absorber”
et “lutte contre la rotation”.
4 couches de gel “shock
absorber” und “Anti-Rotations”.
Inserti centrali e laterali in titanio
per garantire una protezione assoluta
contro traumi e contusioni.
Central and lateral inserts in titanium
to ensure absolute protection against injuries
and bruises.
Mittlere und seitliche Einlagen aus Titan
sichern vollständigen Schutz vor Verletzungen
wie Prellungen.
Encarts centraux et latéraux en titane
pour garantir une protection absolue contre
éventuelles blessures et contusions.
Imbottitura di ultima generazione in neoprene
traspirante. Mantiene asciutti gli arti del cavallo,
proteggendolo dai batteri del sudore e dall’umidità.
Padding latest generation of breathable neoprene.
Keeps the horse’s legs dry, protecting them from sweat,
bacteria and moisture.
Polsterung der letzten Generation aus
atmungsfähigem Neopren. Hält Sie trocken das Pferd die
Beine, und schützt sie vor Bakterien aus Schweiß und vor
Feuchtigkeit.
Rembourrage de dernière génération en néoprène
respirant. Vous garde au sec les jambes du cheval, et
les protège contre les bactéries de la sueur et contre
l’humidité.
BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE
WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER
29
PROTEZIONI LEGS PROTECTION PIEDS PROTECTION
PARANOCCA FETLOCK PROTECTOR KNÖ CHELSCHUTZ PROTEGE-BOULETS
CARATTERISTICHE
Paranocche leggere, resistenti e dal design ricercato. Sono sagomate anatomicamente sugli arti del cavallo e dotate d’inserti
in titanio che garantiscono una protezione assoluta contro traumi e contusioni.
Le protezioni mantengono stabilmente la posizione sull’arto del cavallo grazie ad una sezione centrale superiore asimmetrica
che impedisce alla paranocca stessa di ruotare e la mantiene sempre in posizione protettiva.
Sono fornite di due cinturini elastici morbidi ma allo stesso tempo resistenti e regolabili che garantiscono una chiusura ottimale
senza mai premere in maniera eccessiva sullo stinco del quadrupede.
Create in stretta collaborazione con affermati campioni italiani, sono progettate per ogni tipo di disciplina equestre.
Facili da indossare: due cinturini elastici
morbidi regolabili in tre differenti posizioni.
Easy to wear: with two soft elastic straps
adjustable in three different positions.
Leicht zu tragen: mit zwei Riemen in Tuch
in drei verschiedenen Positionen regulierbar.
Facile à porter: avec deux sangles en tissu
réglable en trois positions différentes.
Sezione centrale superiore asimmetrica si adatta perfettamente agli
arti e garantisce una totale protezione e assorbimento degli urti.
The upper asymmetrical mid-section is perfectly adapted to the limb
and guarantees total protection and shock absorption.
Das asymmetrische obere Mittelteil passt sich den Gliedmaßen
perfekt an, garantiert einen kompletten Schutz und absorbiert die Stöße.
La section centrale supérieure asymétrique s’adapte parfaitement aux
membres et garantit ainsi une protection totale et l’absorption des chocs.
FEATURES
The elegant design of the shin guard is lightweight and study. Equipped with titanium side branches and asymmetric central
section, they maintain proper positioning on the horses leg to preventing the boot from turning, providing maximum protection
against injuries and bruising.
The shin guards are equipped with two soft elastic straps, durable and adjustable to guarantee perfect closure without
excessive pressure on the shin of the horse. The shin guards are created in accordance with champion Italian professional
riders, and they are designed for all types of equestrian discipline.
MERKMALE
Leichte, widerstandsfähige Streichkappen in erlesenem Design. Sie sind anatomisch an den Gliedmaßen des Pferdes
konturiert und verfügen über seitliche Einlagen aus Titan, die eine absolute Sicherheit vor Stößen und Prellungen bieten.
Dank einem asymmetrischen oberen Mittelteil, das ein Verdrehen der Streichkappen verhindert, bleiben diese Vorrichtungen an
ihrer ursprünglichen schützenden Position am Glied des Pferdes. Sie verfügen über weiche, aber gleichzeitig widerstandsfähige
elastische Gürtel, die verstellbar sind und die einen optimalen Verschluss gewährleisten,
ohne dabei einen zu starken Druck auf das Schienbein des Pferdes auszuüben.Die
Streichkappen wurden in enger Zusammenarbeit mit berühmten italienischen Meistern
entwickelt und sind für jede Reitsportdisziplin geeignet.
CARACTERISTIQUES
Protège-boulets légers, résistants et au design recherché.
Ils sont moulés anatomiquement sur les membres du cheval et dotés d’éléments en titane
garantissant une protection absolue contre les traumatismes et les contusions.
Les protections maintiennent stablement leur position sur le membre du cheval grâce
à une section centrale supérieure asymétrique empêchant au protège-boulet même de
tourner et le maintient toujours en position de protection.
Ils sont dotés de sangles élastiques douces mais en temps résistantes et réglables
garantissant une fermeture optimale sans jamais comprimer de façon excessive le jarret
du quadrupède.
Le rembourrage utilisé en outre est de dernière génération en néoprène transpirant
pour assurer le confort total du cheval. Toutes les parties en titane sont soumises à un
processus de sablage au zirconium et à une successive passivation, en garantissant au
produit final une beauté et un éclat incomparables. Les protège-boulets créés en étroite
collaboration avec les plus grands champions italiens, sont conçus pour chaque type de
discipline équestre.
3 strati di gel “schock absorber”.
3 layers of gel “shock
absorber”.
3 schichten gel “shock
absorber”.
3 couches de gel “shock
absorber”.
4 strati di gel “schock absorber”
e “antirotazione”.
4 layers of gel “shock absorber”
and “anti rotation”.
4 schichten gel “shock absorber”
et “lutte contre la rotation”.
4 couches de gel “shock
absorber” und “Anti-Rotations”.
Inserti in titanio per garantire una protezione assoluta
contro traumi e contusioni.
Inserts in titanium to ensure absolute protection against
injuries and bruises.
Einlagen aus Titan sichern vollständigen Schutz vor
Verletzungen wie Prellungen.
Encarts en titane pour garantir une protection absolue
contre éventuelles blessures et contusions.
Imbottitura di ultima generazione in neoprene
traspirante. Mantiene asciutti gli arti del cavallo,
proteggendolo dai batteri del sudore e dall’umidità.
Padding latest generation of breathable neoprene.
Keeps the horse’s legs dry, protecting them from sweat,
bacteria and moisture.
Polsterung der letzten Generation aus
atmungsfähigem Neopren. Hält Sie trocken das Pferd die
Beine, und schützt sie vor Bakterien aus Schweiß und vor
Feuchtigkeit.
Rembourrage de dernière génération en néoprène
respirant. Vous garde au sec les jambes du cheval, et
les protège contre les bactéries de la sueur et contre
l’humidité.
BREVETTO DEPOSITATO A LIVELLO MONDIALE
WORLD PATENT PENDING - BREVETÉ DANS LE MONDE ENTIER - WELTWEIT PATENTIER
31
pallino.it
Lorenzini s.n.c
di Calzà Flavio & C.
Via A. Volta, 12
Taggì di Sopra
35010 Villafranca Padovana (PD)
Italy
Tel. +39 049 88 43 724
+39 049 88 40 271
Fax +39 049 88 45 477
[email protected]
www.lorenzinititanio.com
Award 2012
“Titanium Applications Development”
International Titanium Association
Scarica

Untitled - Furazh.com