AVVERTENZE Prima di ogni accensione della macchina verificare sempre che il braciere sia completamente libero e pulito. E’ assolutamente vietato introdurre manualmente pellet all’interno del braciere. All’interno della stufa si trovano 3 confezioni di sali disidratanti da rimuovere definitivamente prima di accendere la stufa: 1 all’interno della camera di combustione, 2 all’esterno della stufa. Per un ottimale funzionamento del prodotto, l’azienda invita l’utilizzatore a regolare l’afflusso del pellet in base al tipo di combustibile utilizzato. Vedi sezione “Regolazione carico pellet” del libretto istruzioni. L’apparecchio deve funzionare alla potenza 4 o 5 per 2 o 3 giorni in modo tale che le parti meccaniche abbiano la possibilità di assestarsi. WARNING Always check before lighting the stove that the burning pot is completely free and clean. Do not insert pellet manually into the combustion pot. 3 packagings dehydrating salts will be found in the stove to be removed completely before starting the heater: 1 inside the burning chamber, 2 on the outside. For a correct functioning of this product, the manufacturer kindly asks the final user to set the pellet feeding according to the type of combustible. Please read the chapter “Pellet Feeding Adjustment” in “Use and Maintenance Manual”. This stove must function at middle power (power 4 or 5) for 2 or 3 days in order to allow a better settlement of the mechanical components. ACHTUNG Vor jeder Anzündung immer kontrollieren, dass die Brennschale frei und sauber ist. Es ist verboten die Pellet in die Schale mit Händen zu werfen. Im Pelletsofen sind 3 Packungen Trockensalz zu finden die anlässlich der Inbetriebnahme entfernt werden müssen:1 in der Brennkamer und 2 sind ausserhalb des Ofens. Zum dem optimalen Betrieb dieses Produktes bittet Der Hersteller den Benutzer darum, die Pelletszufuhr gëmaβ dem verwendeten brennstoff einzustellen. Lesen Sie bitte den Paragraph „Reglung der Pellets-Zufuhr“ in der „Bedienungs- und Aufstellungsanleitung“. Das Gerät soll 2 oder 3 Tage auf Mittelleistung funktionieren (Stufe 4 oder 5) so dass die mechanischeTeile sich einlaufen können. ATTENTION Avant d’allumer le poêle toujours contrôler que le brasier soit complètement libre et propre. N’introduisez pas pellet manuellement dans le brasier. A l’intérieur du poêle Vous retrouverez 3 paquets de sels déshydratants à enlever complètement , S.V.P., lors de la mise à feu : 1 dans le chambre de combustion, 2 à l’extérieur du poêle. Pour un emploi optimal du produit, le producteur prie l’usager de bien vouloir régler le chargement du pellet selon le type de combustible. Veuillez lire le paragraphe « Réglage charge Pellet » dans le « Manuel d’instructions et entretien ». L’appareil doit fonctionner à puissance 4 ou 5 pour 2 ou 3 jours, de façon que les parties mécaniques puissent se tasser. ECOLOGICA IDRO 158 350 667 159 955 B 75 244 393 522 A 3/4” 168 231 671 3/4” 667 ECOLOGICA IDRO Stufa a pellet modello / pellet stove model : Ecologica Idro Informazioni marcatura / Marking information 09 EN 14785 : 2006 Caratteristiche Features Peso Altezza Larghezza Profondità Diametro tubo scarico fumi Diametro tubo aspirazione aria Volume di riscaldamento max Potenza termica globale max Potenza termica utile max Weight Height Width Depth Outlet fumes pipe diameter Air intake pipe diameter Max. heating volume Max. overall thermal output Max. useful thermal output - potenza resa all’aria - potenza resa all’acqua Potenza termica globale min Potenza termica utile min - potenza resa all’aria - potenza resa all’acqua Consumo orario combustibile max Consumo orario combustibile min Capacità serbatoio Tiraggio del camino consigliato Tiraggio del camino alla potenza termica utile max Tiraggio del camino alla potenza termica utile min Potenza elettrica nominale Potenza elettrica apparecchio Tensione nominale Frequenza nominale Diametro tubo entrata/uscita acqua Diametro tubo scarico automatico Prevalenza pompa Max pressione idrica di esercizio ammessa CO misurato alla potenza termica utile max CO misurato alla potenza termica utile min Rendimento alla potenza termica utile max Rendimento alla potenza termica utile min Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile max Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile min Massa dei gas emessi alla potenza termica utile max Massa dei gas emessi alla potenza termica utile min Emissioni polveri alla potenza termica utile max Emissioni polveri alla potenza termica utile min - power given back to air - power given back to water Min. overall thermal output Min. useful thermal output - power given back to air - power given back to water Min. hourly fuel consumption Max. hourly fuel consumption Tank capacity Recommended flue pipe draft Flue pipe draft at max. useful thermal output Flue pipe draft at min. useful thermal output Rated electric output Appliance electric output Rated voltage Rated frequency Water intake/outlet pipe diameter Automatic discharge pipe diameter Pump head Max. admitted operating water pressure CO measured at max. useful thermal output CO measured at min. useful thermal output Performance at max. useful thermal output Performance at min. useful thermal output Exhaust gas temperature at max. useful thermal output Exhaust gas temperature at min. useful thermal output Gas mass given off at max. useful thermal output Gas mass given off at min. useful thermal output Dust emissions off at min. useful thermal output Dust emissions off at min. useful thermal output Prove eseguite usando come combustibile pellet di legno con potere calorifico pari a 4.9 kWh/kg. Tests done using wood pellet (as fuel) by heating power of 4.9 kWh/kg. ECOLOGICA IDRO U.M. kg mm mm mm mm mm m³ kW kW kW kW kW kW kW kW kg/h kg/h kg Pa Pa Pa W W Vac Hz “ “ m bar % % % % °C °C g/s g/s mg/m³ mg/m³ Valore Value 159 955 667 671 80 50 16.0 12.5 1.0 11.5 3.8 3.5 0.5 3.0 3.2 0.8 ~ 30 ~ 10 12 10 310 300 230 50 3/4 1/2 5 2.5 0.024 0.033 80.8 91.5 214.0 76.8 15.17 6.38 42.0 48.0 Poêle à pellets modèle / Pelletofenmodell : Ecologica Idro Informations certification / Prüfungsinformation 09 EN 14785 : 2006 Données Eigenschaften Poids Hauteur Largeur Profondeur Diamètre tuyau évacuation fumées Diamètre tuyau aspiration air Volume de réchauffement max Puissance thermique totale max Puissance thermique utile max - puissance rendue à l’air - puissance rendue à l’eau Puissance thermique totale min Puissance thermique utile min - puissance rendue à l’air - puissance rendue à l’eau Consommation horaire combustible max Consommation horaire combustible min Capacité réservoir Tirage de la cheminée conseillé Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile max Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile min Puissance électrique nominale Puissance électrique appareil Tension nominale Fréquence nominale Diamètre tuyau entrée/sortie eau Diamètre tuyau évacuation automatique Hauteur d’élévation pompe Pression hydrique de service max. admise CO mesuré à la puissance thermique utile max CO mesuré à la puissance thermique utile min Rendement à la puissance thermique utile max Rendement à la puissance thermique utile min Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile max Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile min Masse des gaz émis à la puissance thermique utile max Masse des gaz émis à la puissance thermique utile min Emissions poussières à la puissance thermique utile max Emissions poussières à la puissance thermique utile min Gewicht Höhe Breite Tiefe Durchmesser Rauchabzugsrohr Durchmesser Luftansaugrohr Max. Heizvolumen Max. Brennstoffwärmeleistung Max. Nennwärmeleistung - Luftwärmeleistung - Wasserwärmeleistung Min. Brennstoffwärmeleistung Min. Nennwärmeleistung - Luftwärmeleistung - Wasserwärmeleistung Maximaler Brennstoffverbrauch pro Stunde Mindestbrennstoffverbrauch pro Stunde Aufnahmevermögen Pelletspeicher Empfohlener Zug des Kamins Zug des Kamins bei maximaler Nennwärmeleistung Zug des Kamins bei minimaler Nennwärmeleistung Elektrische Nennleistung Elektrische Geräteleistung Nennspannung Nennfrequenz Rohrdurchmesser Wassereinlass/-auslass Durchmesser automatisches Rauchabzugsrohr Förderhöhe Pumpe Maximaler zugelassener Wasserdruck bei Betrieb CO-Wert bei max. Nennwärmeleistung CO-Wert bei min. Nennwärmeleistung Leistung bei maximaler Nennwärmeleistung Leistung bei minimaler Nennwärmeleistung Abgastemperatur bei maximaler Nennwärmeleistung Abgastemperatur bei minimaler Nennwärmeleistung Ausgestoßene Abgasmenge bei max. Nennwärmeleistung Ausgestoßene Abgasmenge bei min. Nennwärmeleistung Staubemissionsgrenzwerte bei max. Nennwärmeleistung Staubemissionsgrenzwerte bei min. Nennwärmeleistung Combustible utilisé pour effectuer ces essais : pellets en bois avec un pouvoir calorifique de 4.9 kWh/Kg. Die Testdaten wurden unter folgenden Bedingungen erhoben: Brennmaterial: Holz-Pellets, Brennwert: 4.9 KWh/kg. ECOLOGICA IDRO U.M. Valeur Wert kg mm mm mm mm mm m³ kW kW kW kW kW kW kW kW kg/h kg/h kg Pa Pa Pa W W Vac Hz “ “ m bar % % % % °C °C g/s g/s mg/m³ mg/m³ 159 955 667 671 80 50 16.0 12.5 1.0 11.5 3.8 3.5 0.5 3.0 3.2 0.8 ~ 30 ~ 10 12 10 310 300 230 50 3/4 1/2 5 2.5 0.024 0.033 80.8 91.5 214.0 76.8 15.17 6.38 42.0 48.0 ISTRUZIONI MONTAGGIO PIASTRELLE ECOLOGICA ED ECOLOGICA IDRO ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR ECOLOGICA AND ECOLOGICA IDRO TILES INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES CARREAUX ECOLOGICA ET ECOLOGICA IDRO MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE ABDECKUNGEN BEI „ECOLOGICA” UND „ECOLOGICA IDRO” VITI AUTOFILETTANTI SELF-TAPPING SCREWS VIS AUTOTARAUDEUSES SELBSTSCHNEIDENDE SCHRAUBEN POMOLI KNOBS POIGNÉES KUGELGRIFFE COPERTURA COVER COUVERCLE ABDECKUNG PIASTRELLE LATERALI LATERAL TILES CARREAUX LATÉRAUX SEITENABDECKUNGEN COPERTURE LATERALI LATERAL COVERS BORDURES LATÉRALES SEITENABDECKUNGEN LAMIERA PROTEZ. SPIGOLI SHEET STEEL EDGE TÔLE PROTECTION ARÊTES KANTENSCHUTZ-BLECH Svitare i 2 pomoli Togliere la copertura ceramica Svitare le 6 viti delle coperture laterali Togliere le 2 coperture laterali Togliere le due lamiere protezione spigoli Unscrew the 2 knobs Remove the ceramic cover Unscrew the 6 screws in the lateral covers Remove the 2 lateral covers Remove the 2 sheet steel edge-protections Dévissez les 2 poignées Enlevez le couvercle en céramique Dévissez les 6 vis des bordures latérales Enlevez les 2 bordures latérales Enlevez les deux tôles de protection des arêtes Schrauben Sie die 2 Kugelgriffe ab. Entfernen Sie die Keramikabdeckung Schrauben Sie die 6 Schrauben der Seitenabdeckungen aus. Entfernen Sie die 2 Seitenabdeckungen. Entfernen Sie die beiden Kantenschutz-Bleche. Infilare le piastrelle laterali come indicato nel disegno in entrambi i lati della stufa Insert the lateral tiles as indicated in the diagram on both sides of the stove. Enfilez les carreaux latéraux des deux côtés du poêle, comme indiqué dans le schéma Führen Sie die Seitenabdeckungen wie in der Abbildung auf beiden Seiten des Ofens ein. ECOLOGICA IDRO PROFILO SUPERIORE UPPER PROFILE PROFIL SUPÉRIEUR OBERPROFIL Infilare poi i 2 profili superiori in dotazione allo stesso modo delle piastrelle laterali. Riposizionare le 2 lamiere protezione spigoli e le 2 coperture laterali fissandole con le 6 viti precedentemente tolte. Then introduce the 2 supplied upper profiles in the same way as the lateral tiles. Reposition the 2 sheet steel edge-protections and the 2 lateral covers, fixing them with the 6 previously removed screws. Enfilez ensuite les 2 profils supérieurs fournis, de la même façon que les carreaux latéraux. Remettez en place les 2 tôles de protection des arêtes, ainsi que les 2 bordures latérales, en les fixant à l’aide des 6 vis enlevées précédemment. Führen Sie dann die 2 oberen Profile aus dem Lieferumfang wie die Seitenabdeckungen ein. Positionieren Sie die 2 Kantenschutz-Bleche und die 2 Seitenabdeckungen, und befestigen Sie diese mit den 6 Schrauben, die Sie vorher entfernt haben. Riposizionare la copertura ceramica e fissare i 2 pomoli Reposition the ceramic cover and fix the 2 knobs. Remettez en place le couvercle en céramique et fixez les 2 poignées Positionieren Sie die Keramikabdeckung, und fixieren Sie die 2 Kugelgriffe. 004275143 Fascicolo istruzioni Ecologica Idro ECOLOGICA IDRO