PROGRAMMA SVOLTO DI LETTERE LATINE CLASSE III A/S - ANNO SCOLASTICO 2013 / 2014 - PROF. MARIA STELLA BONURA LEZIONI INTRODUTTIVE Presentazione del programma; introduzione alla letteratura; prova d’ingresso (traduzione dal Latino all’Italiano). GRAMMATICA Ripresa e consolidamento di alcune strutture morfosintattiche Uso dei participi: - funzioni nominali (sostantivato, attributivo, predicativo) - funzioni verbali (congiunto, ablativo assoluto) Gerundio, gerundivo, coniugazione perifrastica passiva Costruzione di videor Proposizioni infinitive Flessione di sum e suoi composti Nuovi argomenti sintattici Periodo ipotetico Proposizioni relative col congiuntivo Proposizione finale implicita e ed esplicita LETTERATURA E CLASSICO Fase preletteraria Contesto storico: età monarchica e protorepubblicana Generi preletterari Fase arcaica (III – II sec. a. C) Contesto storico: imperialismo e guerre puniche; ellenizzazione e circolo degli Scipioni; concetti e valori del mos maiorum; humanitas e virtus Generi letterari arcaici più diffusi: epica, teatro I primi autori: Livio Andronico, Nevio Ennio: lettura e traduzione dal Latino del Sogno di Ilia, dagli Annales; schema dell’esametro dattilico Plauto: gli studenti hanno letto in coppia la traduzione italiana di una commedia di Plauto a scelta e ne hanno rappresentato in classe una scena. Terenzio: - lettura in traduzione italiana dei prologhi di Andria, Eunuchus, Heautontimorumenos - lettura, traduzione dal Latino e analisi di Hecyra, vv 274 – 280 e di Heautontimorumenos, vv 53 – 76 (prologo II) Età delle guerre civili (II – I sec. a. C) Contesto storico: scontro fra optimates e populares; dai Gracchi a Silla Lucilio e la satira; lettura di Mario Citroni. Età di Cesare (I sec. a. C.) Contesto storico: dal I triumvirato alla morte di Cesare; la fine della repubblica Catullo: Le nugae: lettura e traduzione dal Latino, analisi e commento dei carmina:: - I, (Cui dono lepidum novum libellum) - II (Passer, deliciae meae puellae) - III (Lugete, Veneres Cupidinesque) - V ( Vivamus, mea Lesbia) - LI (Ille mihi par esse deo videtur) - LXXXV(Odi et amo) - LXXII (Dicebas quondam solum te nosse Catullum) - XXXIX (Egnatius, quod candidos habet dentes) I carmina docta: lettura in traduzione italiana del carme LXVIII, vv 1- 40 (Quod mihi fortuna) Cornelio Nepote: lettura in traduzione italiana di un brano dal proemio delle Vitae Giulio Cesare: lettura, traduzione dal Latino e analisi di: - “De bello gallico”, I, 8 (Risposta di Cesare agli Elvezi); VI, 21 – 24 (Costumi dei Germani); “De bello civili”, III, 94 – 95. Sallustio: lettura, traduzione dal Latino e analisi di : “De coniuratione Catilinae”, IX (Virtù dell’antica Roma) NOTA BENE: degli autori in grassetto sono stati trattati vita, opere, stile e sono stati letti brani in Latino e/o in traduzione italiana. Manuale di Letteratura in adozione: DE BERNARDIS – SORCI: Forum romanum, vol. 1°, Palumbo 10/ 06 / 2014 L’INSEGNANTE GLI STUDENTI