SC016
SERVOCOMANDI
SERVO CONTROLS
SERVOSTEUERUNGEN
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE
FEEDING UNIT
VERSORGUNGS EINHEIT
IMPUGNATURE
GRIPS
GRIFFE
SC016
SC016_1
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO
OPERATING INSTRUCTIONS
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN
3
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
EINLEITUNG
4
HPCJ
SERVOCOMANDI A DUE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA)
DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM)
SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG
6
HPCS
SERVOCOMANDO A UN ASSE (AZIONAMENTO A LEVA)
SINGLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM)
SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG
14
HPCD
SERVOCOMANDI A TRE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA)
THREE AXIS SERVO CONTROLS (LEVER MECHANISM)
SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG
20
HPCF
SERVOCOMANDO A UN ASSE (AZIONAMENTO A PEDALE)
SERVO CONTROL WITH PEDAL MECHANISM
SERVOSTEUERUNG MIT FUSSPEDAL
24
HPU
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE
FEEDING UNIT
STEUEROLVERSORGUNG
38
HPEJ
JOYSTICK ELETTRONICI
ELECTRONIC JOYSTICK
ELEKTRONISCHEN FERNSTEUERGERATE
44
HPCI
IMPUGNATURE
GRIPS
GRIFFE
48
SC016_2
ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO
OPERATING INSTRUCTIONS
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN
CARATTERISTICHE FUNZIONALI
Le curve caratteristiche rappresentate nel
presente catalogo sono tipiche di prodotti di
produzione calcolati e testati in laboratorio e non
necessariamente rappresentative di ogni unità.
CONSERVAZIONE A MAGAZZINO
I componenti idraulici vanno conservati nel
loro imballaggio in luogo asciutto, lontano
dall’irraggiamento solare o da sorgenti di calore
o di ozono, in un ambiente con temperatura
compresa tra -20°C e +50°C.
FLUIDO IDRAULICO
Si raccomanda di utilizzare fluidi idraulici definiti
dalla norma ISO 6743-4.
TEMPERATURE LIMITE DI FUNZIONAMENTO
Temperatura minima -20°C.
Temperatura massima continua +85°C.
Temperatura massima di picco +100°C.
L’esercizio con fluido a temperatura superiore
a +85°C comporta un precoce decadimento
delle caratteristiche funzionali delle guarnizioni
impiegate. (NBR).
VISCOSITÀ
Deve essere verificata la rispondenza alla viscosità
del fluido, richiesta per il corretto funzionamento:
minima 10 mm2/s (per brevi periodi), massima
1000 mm2/s (per brevi periodi alla partenza),
viscosità raccomandata 15-90 mm2/s.
PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO
IN ASPIRAZIONE
Pressione massima assoluta:
P min 0,8 bar - P max 2 bar.
PRESSIONE DI DRENAGGIO
Pressione massima assoluta: 2 bar.
GRADO DI FILTRAZIONE
La classe di contaminazione consigliata per
pompe e servocomandi è la seguente:
Classe ISO4406 20/18/15 (NAS1638 - 9)
INSTALLAZIONE
Prima di far funzionare i componenti idraulici,
assicurarsi che tutto il circuito idraulico sia
accuratamente riempito d’olio e disareato.
Filtrare l’olio di riempimento in modo da garantire
la classe ISO o NAS richiesta.
Prevedere nel circuito un sistema di filtraggio che
garantisca la classe ISO o NAS richiesta.
Avviare l’impianto lentamente a vuoto, facendolo
spurgare bene dell’aria residua prima di applicare
il carico.
Sostituire i filtri dopo le prime 50 ore di lavoro.
Sostituire il filtro del circuito idraulico ogni 500
ore di funzionamento. Sostituire il fluido idraulico
come da specifiche del fornitore.
In caso di mancato funzionamento dei
componenti idraulici non insistere inutilmente;
ricontrollare la corretta esecuzione dell’impianto
ed eventualmente contattare il servizio tecnico.
FUNCTIONAL FEATURES
The characteristic curves represented in this
catalogue are typical of laboratory calculated
and tested production products and do not
necessarily represent each unit.
WAREHOUSE STORAGE
The hydraulic components must be kept in their
packaging in a dry place, away from sunlight
or sources of heat or ozone, at a temperature
between -20°C e +50°C
HYDRAULIC FLUID
We recommend using hydraulic fluids defined
by the standard ISO 6743-4
OPERATING LIMIT TEMPERATURES
Minimum temperature -20°C
Maximum continuous temperature +85°C
Maximum peak temperature +100°C
Operating with fluid at temperatures higher
than +85°C entails early wear of the functional
features of the gaskets used. (NBR)
VISCOSITY
The correspondence of the fluid to the
viscosity required for correct operation must
be checked:
minimum 10 mm2/s (for short periods),
maximum 1000 mm2/s (for short periods when
starting), recommended viscosity 15-90 mm2/s.
INTAKE OPERATING PRESSURE
Maximum absolute value:
P min 0.8 bar - P max 2 bar
DRAIN PRESSURE
Maximum absolute pressure: 2 bar
FILTERING DEGREE
The recommended contamination class for
pumps and servocontrols is the following:
Class ISO4406 20/18/15 (NAS1638 - 9)
INSTALLATION
Before operating the hydraulic components,
make sure that the entire hydraulic circuit is
completely filled with oil and deaerated.
Filter the filling oil in order to guarantee the
required ISO or NAS class.
Provide a filtering system in the circuit which
guarantees the required ISO or NAS class.
Start the system slowly unloaded, properly
purging residual air before applying the load.
Replace the filters after the first 50 hours of
work.
Replace the filter of the hydraulic circuit every
500 hours of work.
Replace the hydraulic filter according to the
supplier’s specifications.
If the hydraulic components do not work, do
not insist in trying them to no avail; recheck the
correct execution of the system and contact
the technical service if needed.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Die in dem vorliegenden Katalog dargestellten
Kennlinien sind typisch für Produkte, die im Labor
berechnet und getestet wurden und sind nicht
unbedingt für jede Einheit charakteristisch.
LAGERUNG
Die hydraulischen Komponenten sind in ihrer
Verpackung in einem trockenen Raum, fern
von Sonneneinstrahlung und Wärme- oder
Ozonquellen, bei einer Umgebungstemperatur
zwischen -20°C und +50°C aufzubewahren.
HYDRAULIKFLUID
Es wird empfohlen, Hydraulikfluide zu verwenden,
die der Norm ISO 6743-4 entsprechen.
GRENZWERTE BETRIEBSTEMPERATUREN
Mindesttemperatur -20°C
Höchsttemperatur (durchgehend) +85°C
Höchsttemperatur (Spitzenwert) +100°C
Der Betrieb mit dem Fluid bei einer Temperatur
über + 85°C führt zu einem vorzeitigen Verfall
der Funktionseigenschaften der verwendeten
Dichtungen. (NBR)
VISKOSITÄT
Es ist zu überprüfen, dass die Viskosität des Fluids
für den einwandfreien Betrieb geeignet ist:
mindestens 10 mm2/s (über kurze Zeiträume),
höchstens 1000 mm2/s (über kurze Zeiträume beim
Starten), empfohlene Viskosität 15-90 mm2/s.
BETRIEBSDRUCK EINGANGSSEITIG
Absoluter Höchstdruck:
P min 0,8 bar - P max 2 bar
ABLASSDRUCK
Absoluter Höchstdruck: 2 bar
FILTRATIONSGRAD
Für Pumpen und Servosteuerungen wird folgende
Reinheitsklasse empfohlen:
Klasse ISO4406 20/18/15 (NAS1638 - 9)
INSTALLATION
Vor Inbetriebnahme der hydraulischen Komponenten,
ist sicherzustellen, dass der gesamte Hydraulikkreis
entsprechend mit Öl befüllt und entlüftet wurde. Das
Öl für die Befüllung ist so zu filtern, dass die Einhaltung
der geforderten ISO- oder NAS-Klassen gewährleistet
werden kann. Im Kreislauf ist ein Filtrationssystem
vorzusehen, das die Einhaltung der geforderten ISOoder NAS-Klasse gewährleistet. Die Anlage langsam
leer in Betrieb nehmen und vor Lastaufbringung die
vorhandene Restluft vollständig entweichen lassen.
Die Filter nach den ersten 50 Betriebsstunden
auswechseln. Den Filter des Hydraulikkreises jeweils
nach 500 Betriebsstunden auswechseln. Für den
Austausch des Hydraulikfilters sind die Spezifikationen
des Herstellers zu berücksichtigen. Bei einer
Funktionsstörung der hydraulischen Komponenten
den Betrieb unterbrechen, die korrekte Ausführung
der Anlage überprüfen und gegebenenfalls den
Technischen Kundendienst kontaktieren.
Operare sempre prestando la massima
attenzione agli organi in movimento; non
utilizzare indumenti larghi o svolazzanti.
Non approssimarsi a ruote, cingoli, trasmissioni a
catena o ad albero non adeguatamente protette
ed in movimento, o che potrebbero iniziare a
muoversi in qualsiasi istante senza preavviso.
Non svitare e scollegare raccordi e tubi con il
motore in moto.
Evitare le fughe di olio, per prevenire
l’inquinamento ambientale.
Non dirigere getti d’acqua direttamente sui
componenti idraulici.
HP Hydraulic si solleva da ogni responsabilità
riguardante la non osservanza di queste
indicazioni e del rispetto delle normative di
sicurezza vigenti, anche se non contemplate
nel presente manuale.
Always pay the utmost attention to
moving parts when operating; do not
wear wide or loose clothing.
Do not approach wheels, belts, chain or
shaft transmissions which are inadequately
protected or in movement or which could start
moving suddenly without forewarning.
Do not unscrew or disconnect fittings and
pipes with the motor running.
Avoid oil leakage to prevent environmental
pollution.
Do not spray water directly on hydraulic
components.
HP Hydraulic will not be held liable for
failure to comply with these indications and
with safety standards in force even if not
considered in this manual.
Bei Durchführung der Tätigkeiten immer
besonders auf in Bewegung befindliche
Elemente achten; keine weite oder
flatternde Kleidung tragen. Sich niemals Rädern,
Raupenketten, Ketten- oder Wellenantrieben
nähern, die nicht ausreichend geschützt und
in Bewegung sind bzw. sich jederzeit ohne
Vorankündigung in Bewegung setzen könnten.
Niemals Verbindungsstücke und Rohre bei
laufendem Motor lösen und entfernen.
Zur Vorbeugung von Umweltverschmutzungen sind
Ölleckagen zu vermeiden. Niemals Wasserstrahlen
direkt auf die Hydraulikkomponenten richten.
Im Fall der Nichtbeachtung dieser Anweisungen
und der gültigen Sicherheitsnormen, auch
wenn diese im vorliegenden Handbuch
nicht angeführt, lehnt HP Hydraulic jegliche
Verantwortung ab.
SC016_3
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
EINLEITUNG
I servocomandi sono dispositivi di
pilotaggio per il comando remoto di
pompe a cilindrata variabile (trasmissioni
idrostatiche) e valvole di controllo
direzionale della portata.
Servocontrols are control devices for the
remote control of variable-displacement
pumps (hydrostatic transmissions) and
flow rate directional control valves.
Servosteuerungen sind Vorrichtungen für
die Fernsteuerung von Verstellpumpen
(Hydrostaten) und hydraulisch proportional vorgesteuerten Richtungsventilen.
L’utilizzo preciso e adeguato a ogni tipo
di applicazione sono assicurati da una
elevata sensibilità, una molteplicità di
curve di regolazione e una bassa forza di
azionamento.
The precise and adequate use of all
types of applications is ensured by high
sensitivity, numerous adjustment curves
and a low operating force.
Die Präzision und die Eignung für jede Art
von Anwendung werden durch eine hohe
Ansprechempfindlichkeit, eine Vielzahl
von Regelkurven und Leichtgängigkeit
gewährleistet.
L’offerta HP Hydraulic si innesta su una
consolidata tradizione di sviluppo e
produzione con spirito innovativo nel
design e nei processi produttivi.
Questo permette di offrire una gamma
completa di comandi in grado di
soddisfare un ampio spettro di esigenze
degli utilizzatori finali.
The HP Hydraulic range of products
is part of a consolidated tradition of
development and production with
innovative spirit of design in production
processes.
This permits offering a complete range
of controls able to cater for the many
different needs of end users.
Das Angebot von HP Hydraulic beruht
auf einer bewährten Tradition in Entwicklung und Produktion mit stark innovativem Gehalt in Design und Produktionsprozessen.
Dies ermöglicht das Angebot einer kompletten Palette an Steuerungen, die ein
großes Spektrum kundenspezifischer
Anforderungen erfüllen.
Il corpo in ghisa abbinato all’elevata
qualità degli acciai impiegati unitamente
ai più idonei trattamenti termici, collocano
questa nuova gamma di comandi
idraulici ai vertici prestazionali in termini
di robustezza, affidabilità, ergonomicità,
e dolcezza di comando.
The cast-iron body together with the
top quality of the steels used and most
suitable heat treatments make this new
range of hydraulic controls a forerunner
in terms of sturdiness, reliability,
ergonomics and smooth control.
Das Guss-Gehäuse und die hohe Qualität der verwendeten Stähle, sowie deren Wärmebehandlungen machen diese
neuen hydraulischen Steuerungen zu
leistungsstarken Produkten der Spitzenklasse in Bezug auf robuste Bauweise,
Zuverlässigkeit, Ergonomie und Leichtgängigkeit der Steuerung.
SC016_4
Questa pagina è intenzionalmente bianca
This page is intentionally blank
Diese Seite ist bewusst frei gelassen
SC016_5
B
28°
[4.2x4.2]
108 x108
T
4
3
P
2]
.3
[1 34
T
P
]
.2
[4 08 ]
1 9
.
[3 00 2]
1 1.3 4
[ 3
[1 34
.3
]
A
20°
N [ 0,
° 4 27
ø ]
7
SERVOCOMANDO A DUE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA)
DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM)
SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG
HPCJ
2
1
1
2
3
4
2
A - ANGOLO DELLA LEVA CON UN SOLO ATTUATORE AZIONATO
B - ANGOLO DELLA LEVA CON DUE ATTUATORI AZIONATI SIMULTANEAMENTE
T
A - LEVER DEFLECTION WHEN ACTUATING ONLY ONE ACTUATOR
B - LEVER DEFLECTION WHEN SIMULTANEOUSLY ACTUATING TWO ACTUATORS
P
A - HEBELSCHWENKBEREICH BEI EIN VERBRAUCHER
B - HEBELSCHWENKBEREICH BEI ZWEI GLEICHZEITIG BETÄTIGTEN VERBRAUCHERN
UTILIZZI
PORTS
ANSCHLÜSSE
SERBATOIO
TANK
TANK
INGRESSO
INLET
DRUCKVERSORGUNG
DIREZIONI DI AZIONAMENTO STANDARD
STANDARD DIRECTION OF ACTUATION
NORMALE BETÄTIGUNGSRICHTUNG
1
P T
4
2
1
3
SC016_6
3
2
4
MODELLI
MODELS
MODELLE
HPCJ
4
[0.28]
7
[0.28]
7
[2.17]
55
[1.22]
31
1
2
T 1 2
c
3
4
T 1 2
P
1
a b
3
4
T 1 2
P
2
d
3
4
P
4
STANDARD
+ 1 SEGNALE DI PRESSIONE
DALL’ASSE 2-4
STANDARD
+ 2 SEGNALI DI PRESSIONE
DAGLI ASSI 1-3 E 2-4
STANDARD
+ 1 SEGNALE DI PRESSIONE
PER OGNI POSIZIONE
STANDARD
+ 1 PRESSURE SIGNAL
FROM AXIS 2-4
STANDARD
+ 2 PRESSURE SIGNALS
FROM AXIS 1-3 AND 2-4
STANDARD
+ 4-SINGLE POSITION
PRESSURE SIGNALS
STANDARD
+ 1 DRUCKSIGNAL VON
ACHSEN 2-4
STANDARD
+ 2 DRUCKSIGNALE VON
ACHSEN 1-3 UND 2-4
STANDARD
+ 1 DRUCKSIGNAL VON JEDER
POSITION
BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE
O
O
P
TIPO
TYPE
TYP
G2
U3
P
Nm
mm
1/4”
17
12
0,47
in
9/16-18 UNF
25
13
0,47
SC016_7
MODELLI
MODELS
MODELLE
HPCJ
6
7
6
5
3
1
b1
b2
2
4
2
3
P
T a2
b1
b2 r a1
4
2
2
3
P
STANDARD
+ CONTROROTAZIONE OPPOSTA
STANDARD
+ CONTROROTAZIONE OPPOSTA
E SEGNALE RETROMARCIA
STANDARD
+ OPPOSITE COUNTER-ROTATION
STANDARD
+ OPPOSITE COUNTER-ROTATION
AND REVERSE SIGNAL
STANDARD
+ ENTGEGENGESETZTE
GEGENROTATION
STANDARD
+ ENTGEGENGESETZTE
GEGENROTATION UND
RÜCKWÄRTSGANG SIGNAL
Versioni 3 e 5: In condizioni di retromarcia la svolta a destra
e sinistra è opposta all’inclinazione della leva.
Versioni 6 e 7: In condizioni di retromarcia la svolta a destra
e sinistra è concorde all’inclinazione della leva.
1
4
3
a1
7
1
1
4
T a2
[0.28]
7
[0.28]
7
[1.75]
44.5
[1.22]
31
3
5
T a2 b1
3
b2
a1
P
T a2 b1
b2
r a1 P
STANDARD
+ CONTROROTAZIONE
CONOCORDE
STANDARD
+ CONTROROTAZIONE CONOCORDE
E SEGNALE RETROMARCIA
STANDARD
+ CONCORDANT
COUNTER-ROTATION
STANDARD
+ CONCORDANT COUNTER-ROTATION
AND REVERSE SIGNAL
STANDARD
+ ÜBEREINSTIMMENDE
GEGENROTATION
STANDARD
+ ÜBEREINSTIMMENDE
GEGENROTATION UND
RÜCKWÄRTSGANG SIGNAL
Versions 3 and 5: In reverse conditions, the turn to the left
and to the right is opposite to the inclination of the lever.
Versions 6 and 7: In reverse conditions, the turn to the left
and to the right is concordant to the inclination of the lever.
Versionen 3 und 5: Im Rückwärtsgang ist die Wendung nach rechts
und nach links entgegengesetzt zur Neigung des Hebels.
Versionen 6 und 7: Im Rückwärtsgang ist die Wendung nach rechts
und nach links übereinstimmend mit der Neigung des Hebels.
BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE
O
P
SC016_8
O
TIPO
TYPE
TYP
G2
U3
P
Nm
mm
1/4”
17
12
0,47
in
9/16-18 UNF
25
13
0,47
IMPUGNATURE
HANDLES
GRIFFE
S
HPCJ
IMPUGNATURA ANATOMICA
ANATOMIC HANDLE
ANATOMISCHER GRIFF
K
IMPUGNATURA CILINDRICA
CYLINDER HANDLE
ZYLINDERISCHER GRIFF
[2.2]
Ø 57
[2.5]
65
[1.6]
Ø 40
[5.3]
137
[4.5]
114.3
[1.8]
46
E
F
IMPUGNATURA ERGONOMICA
ERGONOMIC HANDLE
ERGONOMISCH GRIFF
VERSIONE “E” + PULSANTE UOMO PRESENTE
VERSION “E” + NO OPERATOR SAFETY
VERSION “E” + TOTMANN-SCHALTER
T
H
IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE
MULTIFUNCTION HANDLE
MULTIFUNKTIONS GRIFF
VERSIONE “T” + PULSANTE UOMO PRESENTE
VERSION “T” + NO OPERATOR SAFETY
VERSION “T” + TOTMANN-SCHALTER
[2.73]
Ø 70
[2.9]
75
[2.6]
66.5
[5.2]
133
[6.2]
157.6
[1.6]
41.4
PULSANTE UOMO PRESENTE
OPERATOR SAFETY
SICHERHEITSTASTER KEIN
BEDIENER
COMANDO ELETTROPROPORZIONALE CON USCITA PWM
ELECTROPROPORTIONAL REMOTE CONTROL WITH OUTPUT SIGNAL PWM
ELEKTROPROPORTIONALER FERSTEUERGEBER MIT PWM-AUSGANGSSIGNAL
VERSIONE “V” + PULSANTE UOMO PRESENTE
VERSION “V” + NO OPERATOR SAFETY
VERSION “V” + TOTMANN-SCHALTER
[2.73]
Ø 70
[2.59]
66.5
[6.15]
157.6
V
Z
PULSANTE UOMO PRESENTE
OPERATOR SAFETY
SICHERHEITSTASTER KEIN
BEDIENER
PULSANTE UOMO PRESENTE
OPERATOR SAFETY
SICHERHEITSTASTER KEIN
BEDIENER
SC016_9
IMPUGNATURE
HANDLES
GRIFFE
[2.96]
76
Q
HPCJ
IMPUGNATURE
HANDLES
GRIFFE
Q
S
109
K
109
E-F
97
T-H
114
V-Z
114
POSIZIONATORI
POSITIONERS
SIGNALGEBER
S
STANDARD CON RITORNO A MOLLA AL CENTRO
STANDARD WITH SPRING BACK
RÜCKSTELLUNGSFEDER
A
FRIZIONATO AV./IND. 2-4
CLUTCH CONTROLLED FORW. / REV. 2-4
RÜCKSTELLUNGSFEDER GEKLEMMT VOR / ZURÜCK 2-4
P T
1
M
3
P T
2
4
1
3
E F
BLOCCO MECCANICO POS. 4
MECHANICAL DETENT POS.4
ARRETIERUNG POS.4
12V
24V
2
4
BLOCCO ELETTROMAGNETICO POS. 4
ELECTROMAGNETIC DETENT POS.4
ELEKTROMAGNETISCHE RASTE AUF POS.4
P T
P T
detent
1
3
2
4
1
3
2
P max: 50 bar
SC016_10
4
CURVE DI REGOLAZIONE
PRESSURE CURVES
REGELKURVEN
S ..
HPCJ
L ..
CON STEP
WITH STEP
MIT SPRUNG
SENZA STEP
WITHOUT STEP
OHNE SPRUNG
bar
bar
b
b
a
mm
A
B
a
CORSA
STROKE
HUB
mm
A
B
CORSA
STROKE
HUB
CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA SINGOLA
SINGLE SLOPE PRESSURE CURVES
EIN-RAMPEN-REGELKURVEN
M..
CON STEP
WITH STEP
MIT SPRUNG
SENZA STEP
WITHOUT STEP
OHNE SPRUNG
G ..
bar
bar
c
c
b
b
a
mm
A
B
C
a
CORSA
STROKE
HUB
A
B
C
CORSA
mm STROKE
HUB
CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA DOPPIA
DOUBLE SLOPE PRESSURE CURVES
ZWEI-RAMPEN-REGELKURVEN
CURVE DI REGOLAZIONE
ADJUSTMENT CURVES
REGELKURVEN
TIPO
TYPE
TYP
S
S00
S01
S02
S04
S08
S11
S12
S13
a
L00
L01
L02
L04
L08
L11
L12
L13
b
M
bar
psi
bar
psi
2
5
6,5
3
5
4
1,5
5
29
73
94
46
73
58
22
73
16
20
24,5
17
16
15
7
28
232
290
355
249
232
218
102
406
TIPO
TYPE
TYP
L
TIPO
TYPE
TYP
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
M60
A
CORSA
STROKE
HUB
B
bar
psi
bar
psi
bar
psi
mm
mm
mm
5
73
12
174
21
306
1,2
5,4
7,8
C
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
b
a
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
b
TIPO
TYPE
TYP
G
G60
c
C
A
CORSA
STROKE
HUB
B
bar
psi
bar
psi
bar
psi
mm
mm
mm
5
73
12
174
23
334
1,2
5,4
8,3
a
c
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
a
b
bar
psi
bar
psi
2
5
6,5
3
5
4
1,5
5
29
73
94
46
73
58
22
73
18
22
26,5
19
18
15
9
30
261
319
384
276
261
218
131
435
SC016_11
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
0
HPCJ
SERIE SERIES
G2
BOCCHE STANDARD
STANDARD PORT
STANDARD ANSCHLÜSSE
G2 = 1/4” gas-BSPP
U3 = SAE 9/16”-18UNF
GUARNIZIONI
SEALS
DICHTUNGEN
1-NBR
2-Viton
HANDLES
K
S
S01
0
0
000
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN
000 = Nessuna esecuzione speciale
001 = Leva inclinata a DX 15°
002 = Leva inclinata a SX 15°
000 = No special execution
001 = Lever tilted to right 15°
002 = Lever tilted to left 15°
CURVE
CURVES
KURVEN
Vedere pag. 11
See pag. 11
Siehe Seite 11
000 = Keine sonderausführung
001 = Um 15° nach rechts geneigter Hebel
002 = Um 15° nach links geneigter Hebel
PROGRAMMAZIONE PROFILO USCITA PWM (A)
PROGRAMMING OF OUTPUT CURRENT PWM (A)
PROGRAMMIERUNG DES STROMAUSGANGS PWM (A)
000 = Nessun segnale
500 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) / Siehe seite (67)
501 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) / Siehe seite (67)
502 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) / Siehe seite (67)
503 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) / Siehe seite (67)
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE FRONTALE
ELECTRIC CONTROLS
FRONT CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ANORDNUNG VORNE
POSIZIONATORE
POSITIONER
RASTER
S = Standard con ritorno a molla
Standard with spring-back
Rückstellungsfeder
A = Frizionato AV./IND. 2-4
Clutch Controlled FORW./REV. 2-4
Rückstellungsfeder geklemmt,
VOR/ZURÜCK 2-4
M =Blocco meccanico pos. 4
Mechanical detent pos.4
Arretierung pos.4
E = Blocco elettromagnetico pos. 4 (12V)
Electromagnetic detent pos.4 (12V)
Elektromagnetische Raste auf Pos.4 (12V)
F = Blocco elettromagnetico pos. 4 (24V)
Electromagnetic detent pos.4 (24V)
Elektromagnetische Raste auf Pos.4 (24V)
Vedere Comandi Elettrici sezione HPCI
See HPCI Electric Controls section
Siehe Sektion HPCI, Elektronische
Steuerungen
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE SUPERIORE
ELECTRIC CONTROLS
TOP CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ÜBERGEORDNETE KONFIGURATION
Vedere Comandi Elettrici sezione HPCI
See HPCI Electric Controls section
Siehe Sektion HPCI, Elektronische
Steuerungen
GRIFFE
0 = Senza impugnatura
S=Anatomica
K=Cilindrica
E=Ergonomica
F = Ergonomica uomo presente
T =Multifunzione
H = Multifunzione uomo presente
V = Multifunzione uscita PWM
Z = Multifunzione uscita PWM uomo presente
SC016_12
1
SERIE
MODELLI MODELS MODELLE
0 = Standard
1=S
tandard+1 segnale pressione da
asse 2-4
2=S
tandard+2 segnali pressione da
asse 1-3 e 2-4
3 = Standard + controrotazione opposta
4 = Standard+1 segnale di pressione da
ogni posizione
5=S
tandard+controrotazione opposta
con segnale di retromarcia
6 = Standard + controrotazione conocorde
7 = Standard+controrotazione conocorde
con segnale di retromarcia
0 = Standard
1 = Standard + 1 pressure signal from
axis 2-4
2 = Standard + 2 pressure signals from
axis 1-3 and 2-4
3 = standard + opposite counter rotation
4 = Standard + 4-single position pressure
signals
5 = Standard + opposite counter rotation
+ reverse signal
6 = s tandard + concordant counter rotation
7 = Standard
+ concordant counter rotation
+ reverse signal
0 = Standard
1 = Standard + 1 Drucksignal von Achsen 2-4
2 = Standard + 2 Drucksignale von Achsen 1-3 und 2-4
3 = Standard + entgegengesetzte Gegenrotation
4 = Standard + 1 Drucksignal von jeder
Position
5=S
tandard + entgegengesetzte
Gegenrotation und Rückwärtsgang Signal
6 = Standard + Übereinstimmende Gegenrotation
7=S
tandard + Übereinstimmende Gegenrotation
und Rückwärtsgang Signal
IMPUGNATURE
HPCJ
0 = Without grip
S = Anatomic grip
K = Cylinder grip
E = Ergonomic grip
F = Ergonomic grip totman
T = Multifunction grip
H = Multifunction grip totman
V = Multifunction grip with pwm signal
Z = Multifunction grip with pwm signal + deadman contact
0 = Ohne Griff
S = Anatomischer Griff
K = Zylindrischer Griff
E = Ergonomisch Griff
F = Ergonomischer Griff Totmannschaltung
T = Multifunktions Griff
H = Multifunktions Griff Totmannschaltung
V = Multifunktionsgrif mit pwm Signal
Z = Multifunktionsgrif mit pwm Signal + Totmannschalter
SC016_13
SERVOCOMANDO A UN ASSE (AZIONAMENTO A LEVA)
SINGLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM)
SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG
HPCS
S A
B C
[1.38]
Ø 35
[1.18]
Ø 30
26°
[3.04]
78
[0.92][1.15]
23,5 29,5
[0.78]
20
[0.12]
3
[7.33]
188
[8.11]
206
[2.17]
55
26°
T
T
P
1
P
[2.89]
74
[1.37]
35
1
2
1 2
[0.76]
19,5
2
2
[0.27]
7
[0.68]
17,5
1
T
[3.7]
95
[4.29]
110
P
UTILIZZI
PORTS
ANSCHLÜSSE
SERBATOIO
TANK
TANK
INGRESSO
INLET
DRUCKVERSORGUNG
DIREZIONI DI AZIONAMENTO
DIRECTION OF ACTUATION
BETÄTIGUNGSRICHTUNG
1
2
1
SC016_14
PT
2
MODELLI
MODELS
MODELLE
HPCS
1
2
[1.37]
35
[4.29]
110
[3.7]
95
[2.89]
74
[0.27]
7
DA 1 A 12 SEZIONI
FROM 1 TO 12 SECTIONS
VON 1 BIS 12 SEKTIONEN
1
2
1
2
1
2
1
1
2
2
3
4
5
6
[7.33]
188
7
8
12
3
2
9
1
[3.04]
78
T
T
10 Nm
P
P
1
2
[0.68]
17.5
[1.37]
35
[0.76]
19.5
A
B
C
Sezione
N° 1 Section
Sektion
Sezione
N° 2 Section
Sektion
Sezione
N° 3 Section
Sektion
Sezione
N° 4 Section
Sektion
Sezione
N° 5 Section
Sektion
Sezione
N° 6 Section
Sektion
Sezione
N° 7 Section
Sektion
Sezione
N° 8 Section
Sektion
Sezione
N° 9 Section
Sektion
Sezione
N° 10 Section
Sektion
Sezione
N° 11 Section
Sektion
Sezione
N° 12 Section
Sektion
BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE
O
O
P
TIPO
TYPE
TYP
G2
U3
P
Nm
mm
1/4”
17
12
0,47
in
9/16-18 UNF
25
13
0,47
SC016_15
POSIZIONATORE
POSITIONER
HEBELBETÄTIGUNG
S
STANDARD CON RITORNO A MOLLA AL CENTRO
STANDARD WITH SPRING BACK
RÜCKSTELLUNGSFEDER
1
L
SC016_16
F
D
T
2
2
PT
BLOCCO IN CENTRO FRIZIONATO
CENTRAL CLUTCH CONTROLLED
SICHERUNG IN DER MITTELSTELLUNG
1
BLOCCO MECCANICO POS. 2
MECHANICAL DETENT POS.2
ARRETIERUNG POS.2
P
FRIZIONATO
CLUTCH CONTROLLED
RÜCKSTELLUNGSFEDER GEKLEMMT
1
2
PT
1
A
2
P T
BLOCCO IN CENTRO CON RITORNO A MOLLA
CENTRAL WITH SPRING BACK
FEDERARRETIERUNG IN MITTELSTELLUNG
1
Q
HPCS
2
PT
BLOCCO MECCANICO POS. 1-2
MECHANICAL DETENT POS. 1-2
ARRETIERUNG POS. 1-2
1
P
T
2
CURVE DI REGOLAZIONE
PRESSURE CURVES
REGELKURVEN
S ..
HPCS
L ..
CON STEP
WITH STEP
MIT SPRUNG
SENZA STEP
WITHOUT STEP
OHNE SPRUNG
bar
bar
b
b
a
mm
A
B
a
CORSA
STROKE
HUB
mm
A
B
CORSA
STROKE
HUB
CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA SINGOLA
SINGLE SLOPE PRESSURE CURVES
EIN-RAMPEN-REGELKURVEN
M..
CON STEP
WITH STEP
MIT SPRUNG
SENZA STEP
WITHOUT STEP
OHNE SPRUNG
G ..
bar
bar
c
c
b
b
a
mm
A
B
C
a
CORSA
STROKE
HUB
A
B
C
CORSA
mm STROKE
HUB
CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA DOPPIA
DOUBLE SLOPE PRESSURE CURVES
ZWEI-RAMPEN-REGELKURVEN
CURVE DI REGOLAZIONE
ADJUSTMENT CURVES
REGELKURVEN
TIPO
TYPE
TYP
S
S00
S01
S02
S04
S08
S11
S12
S13
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
a
L00
L01
L02
L04
L08
L11
L12
L13
b
A
CORSA
STROKE
HUB
B
bar
psi
bar
psi
bar
psi
mm
mm
mm
5
73
12
174
21
306
1,2
5,4
7,8
C
M
bar
psi
bar
psi
2
5
6,5
3
5
4
1,5
5
29
73
94
46
73
58
22
73
16
20
24,5
17
16
15
7
28
232
290
355
249
232
218
102
406
TIPO
TYPE
TYP
L
TIPO
TYPE
TYP
M60
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
b
a
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
b
TIPO
TYPE
TYP
G
G60
c
C
A
CORSA
STROKE
HUB
B
bar
psi
bar
psi
bar
psi
mm
mm
mm
5
73
12
174
23
334
1,2
5,4
8,3
a
c
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
a
b
bar
psi
bar
psi
2
5
6,5
3
5
4
1,5
5
29
73
94
46
73
58
22
73
18
22
26,5
19
18
15
9
30
261
319
384
276
261
218
131
435
SC016_17
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
HPCS
1
HPCS
G2
1
G
S
S00
00
000
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN
000 = Nessuna esecuzione speciale
001 = Leva inclinata a DX 20°
002 = Leva inclinata a SX 20°
SERIE
SERIES
SERIE
MODELLI
MODELS
MODELLE
1 = N° 1 sezione - 1 section - 1. Sektion
2 = N° 2 sezioni - 2 sections - 2. Sektion
3 = N° 3 sezioni - 3 sections - 3. Sektion
4 = N° 4 sezioni - 4 sections - 4. Sektion
5 = N° 5 sezioni - 5 sections - 5. Sektion
6 = N° 6 sezioni - 6 sections - 6. Sektion
7 = N° 7 sezioni - 7 sections - 7. Sektion
8 = N° 8 sezioni - 8 sections - 8. Sektion
9 = N° 9 sezioni - 9 sections - 9. Sektion
A = N° 10 sezioni - 10 sections - 10. Sektion
B = N° 11 sezioni - 11 sections - 11. Sektion
C = N° 12 sezioni - 12 sections - 12. Sektion
BOCCHE STANDARD
STANDARD PORT
STANDARD ANSCHLÜSSE
G2 = 1/4” gas-BSPP
U3 = SAE 9/16”-18UNF
GUARNIZIONI
SEALS
DICHTUNGEN
1-NBR
2-Viton
IMPUGNATURE
HANDLES
GRIFFE
0 =Senza impugnatura
G=Pomello cilindrico
J =Pomello (solo posizionatore L e F)
0 =Without grip
G=Knob cylinder
J =Knob (positioner L and F only)
0 =Ohne Griff
G=Zylindrischer Handgriff
J =Handgriff (nur Stellgerät L und F)
SC016_18
000 = No special execution
001 = Lever tilted to right 20°
002 = Lever tilted to left 20°
000 = Keine Sonderausführung
001 = Um 20° nach rechts
geneigter Hebel
002 = Um 20° nach links
geneigter Hebel
COMANDI ELETTRICI
ELECTRIC CONTROLS
ELEKTROSTEUERUNGEN
1N = Micro di zero 12V
12V Neutral switch
Stellungs- Überwachungsschalter 12V
2N = Micro di zero 24V
24V Neutral switch
Stellungs- Überwachungsschalter 24V
1R = Micro di retromarcia 12V
12V reverse micro
Rückwärtsgang-Mikroschalter 12V
2R = Micro di retromarcia 24V
24V reverse micro
Rückwärtsgang-Mikroschalter 24V
1R e 2R per default nell’Ut.2
1R and 2R as standard on 2
1R und 2R für Fehler am Verbraucher 2
CURVE
CURVES
KURVEN
Vedere pag. 17
See pag. 17
Siehe Seite 17
POSIZIONATORE POSITIONER RASTER
S =Ritorno a molla
Spring-back
Rückstellungsfeder
A = Frizionato
Clutch Controlled
Rückstellungsfeder geklemmt
L =Blocco in centro con ritorno a molla Central, with spring-back
Federarretierung in Mittelstellung
F =Blocco in centro frizionato
Central, clutch-controlled
Sicherung in der Mittelstellung
Q=Blocco meccanico posizione 2
Mechanical detent pos.2
Arretierung pos.2
D = Blocco meccanico posizione 1-2
Mechanical detent pos.1-2
Arretierung pos.1-2
Questa pagina è intenzionalmente bianca
This page is intentionally blank
Diese Seite ist bewusst frei gelassen
SC016_19
SERVOCOMANDO A TRE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA)
THREE AXIS SERVO CONTROLS (LEVER MECHANISM)
SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG
HPCD
1
2
3
4
5
6
UTILIZZI
PORTS
ANSCHLÜSSE
3
1
P
T
4
5
[0.28]
7
[3.56]
90.5
[3.74]
95
20°
°
26
26
[2.76]
70
[2.76]
70
[7.73]
196.3
[11.29]
286.7
°
[0.71]
18
[1.04]
26.5
[2.95]
75
[0.96]
24.5
[0.87]
22.2
[6.17]
156.7
[7.2]
183
SC016_20
[6.06]
Ø 153.8
[3.94]
Ø 100
[4.25]
Ø 108
P
6
2
[3.74]
95
SERBATOIO
TANK
TANK
INGRESSO
INLET
DRUCKVERSORGUNG
T
HPCD
DIREZIONI DI AZIONAMENTO
DIRECTION OF ACTUATION
BETÄTIGUNGSRICHTUNG
5
6
PT
1
4
2
1
3
2
4 5
6
3
SC016_21
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
Sezione a due assi (HPCJ) - Double axis section (HPCJ) - Einachsige Sektion (HPCJ)
0
HPCD
G2
1
K
S
S01
BOCCHE STANDARD
STANDARD PORT
STANDARD ANSCHLÜSSE
G2 = 1/4” gas-BSPP
U3 = SAE 9/16”-18UNF
GUARNIZIONI
SEALS
DICHTUNGEN
1-NBR
2-Viton
IMPUGNATURE
HANDLES
000
PROGRAMMAZIONE PROFILO
USCITA PWM (A)
PROGRAMMING OF OUTPUT
CURRENT PWM (A)
CURVE
CURVES
KURVEN
Vedere pag. 11
See pag. 11
Siehe Seite 11
PROGRAMMIERUNG DES
STROMAUSGANGS PWM (A)
000 = Nessuna esecuzione speciale
000 = No special execution
000 = Keine sonderausführung
POSIZIONATORE
POSITIONER
RASTER
S = Standard con ritorno a molla
Standard with spring-back
Rückstellungsfeder
A = Frizionato AV./IND. 2-4
Clutch Controlled FORW./REV. 2-4
Rückstellungsfeder geklemmt,
VOR/ZURÜCK 2-4
M =Blocco meccanico pos. 4
Mechanical detent pos.4
Arretierung pos.4
E = Blocco elettromagnetico pos. 4 (12V)
Electromagnetic detent pos.4 (12V)
Elektromagnetische Raste auf Pos.4 (12V)
F = Blocco elettromagnetico pos. 4 (24V)
Electromagnetic detent pos.4 (24V)
Elektromagnetische Raste auf Pos.4 (24V)
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE FRONTALE
ELECTRIC CONTROLS
FRONT CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ANORDNUNG VORNE
Vedere Comandi Elettrici sezione HPCI
See HPCI Electric Controls section
Siehe Sektion HPCI, Elektronische
Steuerungen
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE SUPERIORE
ELECTRIC CONTROLS
TOP CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ÜBERGEORDNETE KONFIGURATION
Vedere Comandi Elettrici sezione HPCI
See HPCI Electric Controls section
Siehe Sektion HPCI, Elektronische
Steuerungen
GRIFFE
T =Multifunzione
H = Multifunzione uomo presente
V = Multifunzione uscita PWM
Z = Multifunzione uscita PWM uomo presente
SC016_22
0
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN
000 = Nessuna esecuzione speciale
000 = No special execution
000 = Keine sonderausführung
SERIE
SERIES
SERIE
MODELLI
MODELS
MODELLE
0 = Standard
1=S
tandard+1 segnale pressione da
asse 2-4
2=S
tandard+2 segnali pressione da
asse 1-3 e 2-4
3 = Standard + controrotazione
4 = Standard+1 segnale di pressione da
ogni posizione
5=S
tandard+controrotazione con
segnale di retromarcia
0 = Standard
1=S
tandard + 1 pressure signal from
axis 2-4
2=S
tandard + 2 pressure signals from
axis 1-3 and 2-4
3 = Standard + counter rotation
4 = Standard + 1-single position pressure
signals
5=S
tandard + counter rotation with
reverse signal
0 = Standard
1 = Standard + 1 Drucksignal von
Achsen 2-4
2 = Standard + 2 Drucksignale von
Achsen 1-3 und 2-4
3 = Standard + Gegendrehung
4 = Standard + 1 Drucksignal von jeder
Position
5 = Standard + Gegendrehung mit
Fahrtrichtungssignal “rückwärts”
0
T = Multifunction grip
H = Multifunction grip totman
V = Multifunction grip with pwm signal
Z = Multifunction grip with pwm signal + deadman contact
T = Multifunktions Griff
H = Multifunktions Griff Totmannschaltung
V = Multifunktionsgrif mit pwm Signal
Z = Multifunktionsgrif mit pwm Signal + Totmannschalter
HPCD
Sezione a un asse (HPCS) - Mono axis section (HPCS) - Einachsige Sektion (HPCS)
1
G2
1
G
S
S00
00
000
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN
000 = Nessuna esecuzione speciale
000 = No special execution
000 = Keine Sonderausführung
MODELLI
MODELS
MODELLE
1 = 1 sezione
1 section
1. Sektion
BOCCHE STANDARD
STANDARD PORT
STANDARD ANSCHLÜSSE
G2 = 1/4” gas-BSPP
U3 = SAE 9/16”-18UNF
GUARNIZIONI
SEALS
DICHTUNGEN
1-NBR
2-Viton
COMANDI ELETTRICI
ELECTRIC CONTROLS
ELEKTROSTEUERUNGEN
01 = Micro di zero
01 = Neutral switch
01 = StellungsÜberwachungsschalter
CURVE
CURVES
KURVEN
Vedere pag. 17
See pag. 17
Siehe Seite 17
POSIZIONATORE
POSITIONER
RASTER
IMPUGNATURE
HANDLES
GRIFFE
0 =Senza impugnatura
G=Pomello cilindrico
0 =Without grip
G=Knob cylinder
0 =Ohne Griff
G=Zylindrischer Handgriff
S =Ritorno a molla
Spring-back
Rückstellungsfeder
A = Frizionato
Clutch Controlled
Rückstellungsfeder geklemmt
Q=Blocco meccanico posizione 5
Mechanical detent pos.5
Arretierung pos.
D = Blocco meccanico posizione 5-6
Mechanical detent pos.5-6
Arretierung pos.5-6
SC016_23
SERVOCOMANDO A UN ASSE (AZIONAMENTO A PEDALE)
SERVO CONTROL WITH PEDAL MECHANISM
SERVOSTEUERUNG MIT FUSSPEDAL
[6.8]
175
[6.24]
160
1
[0.68]
17,5
=
=
=
2
[0.76]
19,5
=
[2.22]
57
[1.56]
40
[0.27]
Ø7
HPCF
[0.78]
20
[3.04]
78
[0.9] [1.15]
23,5 29,5
[4.84]
124
13°
13°
=
=
[1.37]
35
T
P
1
1
2
T
2
P
UTILIZZI
PORTS
ANSCHLÜSSE
SERBATOIO
TANK
TANK
INGRESSO
INLET
DRUCKVERSORGUNG
DIREZIONI DI AZIONAMENTO
DIRECTION OF ACTUATION
BETÄTIGUNGSRICHTUNG
1
2
1
SC016_24
PT
2
MODELLI
MODELS
MODELLE
STANDARD
STANDARD
STANDARD
T
[3.04]
78
0
HPCF
P
2
[2.9]
= 74 =
1
2
PASSO LUNGO (SOLO PER PEDALI 1 - 4)
LONG STEP (PEDALS 1 - 4 ONLY)
GROSSER WEG (NUR FÜR PEDALEN 1 - 4)
[2.99]
76
[1.77]
44.9
[10.24]
260
1
T
2
P
[4.53]
115
BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE
O
O
P
TIPO
TYPE
TYP
G2
U3
P
Nm
mm
1/4”
17
12
0,47
in
9/16-18 UNF
25
13
0,47
SC016_25
PEDALI
PEDALS
PEDALE
13°
[2.8]
= 72 =
13°
PEDALE BASCULANTE NORMALE
STANDARD TOGGLE PEDAL
NORMALES KIPPPEDAL
[1.79]
46
1
HPCF
=
2
PEDALE CORTO NORMALE
STANDARD SHORT PEDAL
NORMALES KURZES PEDAL
3
PEDALE CORTO BOMBATO
CONVEX SHORT PEDAL
GEWÖLBTES KURZES PEDAL
[10.14]
260
=
[2.8]
72
[1.79]
46
SC016_26
[7.22]
185 [1.1
R3 7]
0
[1.25]
32
[2.8]
72
[1.79]
46
[7.22]
185
PEDALI
PEDALS
PEDALE
PEDALE CON ZEPPA
PEDAL WITH SHIM
KURZES KEILPEDAL
[0.39]
Ø 10
25°
[2.07]
53
[10.14]
260
[0.78]
20 ’
0
7° 3
[0.98]
25
[1.37]
35
4
HPCF
[2.8]
72
M8
PEDALE CON ZEPPA ALTA
PEDAL WITH HIGH SHIM
PEDAL MIT ANGWINKELTEM KEIL
M12
]
[0.78
20 [1.4]
36
]
[0.62
Ø 16
[0.78]
20
[0.78]
20
°
15
40°
[4.36]
112
[10.6]
272
[2.8]
72
5
SC016_27
PEDALI
PEDALS
PEDALE
PEDALE SINGOLO DESTRO
SINGLE RIGHT PEDAL
EINZELNES PEDAL RECHTS
T
[2.1]
54
13°
6
HPCF
[5.15]
132
P
[2.07]
53
[2.55]
65,5
[3.04]
78
1
P
1
[3.08]
79
[0.68]
17,5
[3.7]
95
[4.29]
110
PEDALE SINGOLO SINISTRO
SINGLE LEFT PEDAL
EINZELNES PEDAL LINKS
T
[2.1]
54
13°
7
T
[0.27]
7
[8.46]
217
[1.37]
35
[5.15]
132
P
[2.07]
53
[2.55]
65,5
[3.04]
78
1
P
[3.08]
79
T [0.68]
[1.37]
35
17,5
[4.29]
110
[3.7]
95
[8.46]
217
SC016_28
[0.27]
7
1
PEDALI
PEDALS
PEDALE
DOPPIO PEDALE
DOUBLE PEDAL
DOPPELPEDAL
1
2
[3.04]
78
[0.9] [1.15]
23,5 29,5
[5.1]
131
[2.14]
55
13°
P T
T
P
1-2
[4.68]
Ø 120
[0.27]
7
[3.9]
100
[2.6]
67
[3.9]
100
[8.66]
222
[6.2]
159
8
HPCF
SC016_29
PEDALI
PEDALS
PEDALE
9
HPCF
PEDALE A PULSANTE
BUTTON PEDL
TASTERPEDAL
[2.34]
Ø 60
T
P
[1.46]
37,5
[3.24]
83
[5.38]
138
[1.05]
Ø 27
T
P
1
1
[0.87]
22,2
CORSA: 8.3 mm
STROKE: 8.3 mm
HUB: 8.3 mm
[1.56]
40
[1.25]
32
[1.25]
32
N° 2 M5
[1.56]
40
REGOLATORE DI PRESSIONE
PRESSION REGULATOR
DRUCKREGLER
[1.37]
Ø 35
1
2
3
[1.56]
40
R
T
P
P
1
[6.24]
160
[3.24]
83
T
[0.86]
22,2
[1.46]
37,5
Ø 27
[1.05]
[1.25]
32
[1.56]
40
[1.25]
32
[1.56]
40
SC016_30
N° 2 M5
1
PEDALI
PEDALS
PEDALE
V
HPCF
PEDALE A LEVA NEGATIVO
NEGATIVE TOGGLE LEVER PEDAL
NEGATIVE PEDAL MIT HEBELBETÄTIGUNG
T
[10.53]
270
[9.75]
250
P
1
[3.41]
87.5
[0.39]
Ø 10
[4.39]
112.5
[7.02]
180
[7.8]
200
P
4]
.8
0
25
(*)
[7.33]
188
[9
T
[2]
51.5
[0.76]
19.5
1
[11.07]
284
[3.7]
95
[7.8]
200
(*) Disponibile anche nella versione con pedale lungo 190 mm.
Available in a version with pedal length 190 mm too.
Auch mit Pedal 190 mm lang
SC016_31
PEDALI
PEDALS
PEDALE
PEDALE A LEVA LUNGO POSITIVA
POSITIVE LONG TOGGLE LEVER PEDAL
POSITIVE PEDAL MIT HEBELBETÄTIGUNG
[10.63]
270
T
[9.84]
250
P
1
[0.39]
Ø10
[3.44]
87.5
X
HPCF
[7.87]
200
[4.43]
112.5
[7.09]
[180]
P
[2.22]
56.4
[7.39]
188
4]
.8 (*)
[9 50
2
T
[1.77]
45
[0.93]
23.5
1
[10.86]
276
(*) Disponibile anche nella versione con pedale lungo 190 mm.
Available in a version with pedal length 190 mm too.
Auch mit Pedal 190 mm lang
SC016_32
[3.74]
95
PEDALI
PEDALS
PEDALE
W
HPCF
PEDALE A LEVA LUNGO CON ELETTROVALVOLE SELETTRICI
LONG TOGGLE LEVER PEDAL WITH DIRECTIONAL ELECTROVALVES
PEDAL MIT ELEKTIRSCH GESTEUERTEN WAHLVENTILEN
CARATTERISTICHE BOBINE FEATURES COIL
1
2
TECHNISCHE SPULE
Tensione (V)
Voltage (V)
Spannung (V)
Corrente (A)
Current draw (A)
Strom (A)
Potenza (W)
Power (W)
Leistung (W)
Resistenza (Ω)
Resistance (Ω)
Widerstand (Ω)
12VDC +5/-10%
24VDC +5/-10%
1.9
0.95
22.8
22.5
6.3(20°) -9.2+/-7% IP:65
25.6(20°) -37+/-7% IP:65
T
P
[10.37]
266
4] )
(*
0
25
.8
[0.6]
16
[7.62]
195.4
[9
[1.21]
31
[3.28]
84
T
1
[9.55]
245
2
[1.19]
30.5
[2.49]
64
[3.51]
90
[8.77]
225
[4.29]
110
P
(*) Disponibile anche nella versione con pedale lungo 190 mm.
Available in a version with pedal length 190 mm too.
Auch mit Pedal 190 mm lang
SC016_33
PEDALI
PEDALS
PEDALE
Z
HPCF
PEDALE A LEVA IN RESINA
RESIN TOGGLE LEVER PEDAL
HARZ PEDAL
T
P
1
1
[3.54]
90
[4.33]
110
[7.09]
180
[6.3]
160
[1]
25.5
[0.28]
Ø7
T P
[0.77]
19.5
[1.46]
37
[7.5]
190
[8.02]
204
[1.38]
35
SC016_34
PEDALI
PEDALS
PEDALE
D
HPCF
PEDALE A LEVA IN RESINA CON ELETTROVALVOLE SELETTRICI
RESIN TOGGLE LEVER PEDAL WITH DIRECTIONAL ELECTROVALVES
HARZ PEDAL MIT ELEKTIRSCH GESTEUERTEN WAHLVENTILEN
CARATTERISTICHE BOBINE FEATURES COIL
1
2
TECHNISCHE SPULE
T
Tensione (V)
Voltage (V)
Spannung (V)
Corrente (A)
Current draw (A)
Strom (A)
Potenza (W)
Power (W)
Leistung (W)
Resistenza (Ω)
Resistance (Ω)
Widerstand (Ω)
12VDC +5/-10%
24VDC +5/-10%
1.9
0.95
22.8
22.5
6.3(20°) -9.2+/-7% IP:65
25.6(20°) -37+/-7% IP:65
P
[0.62]
16
[5.98]
153.4
[7.9]
203.6
[3.27]
84
[1.2]
31
P
1
2
[1.19]
30.5
[2.5]
64
[3.51]
90
[7.02]
180
[6.24]
160
[4.29]
110
T
SC016_35
CURVE DI REGOLAZIONE
PRESSURE CURVES
REGELKURVEN
P ..
HPCF
R ..
CON STEP
WITH STEP
MIT SPRUNG
SENZA STEP
WITHOUT STEP
OHNE SPRUNG
bar
bar
b
b
a
A
a
CORSA
STROKE
HUB
mm
B
mm
A
B
CORSA
STROKE
HUB
CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA SINGOLA
SINGLE SLOPE PRESSURE CURVES
EIN-RAMPEN-REGELKURVEN
CURVE DI REGOLAZIONE
ADJUSTMENT CURVES
REGELKURVEN
TIPO
TYPE
TYP
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
P
TIPO
TYPE
TYP
a
P00
P01
b
bar
psi
bar
psi
2
3
29
43
16
18
232
261
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
R
a
bar
psi
b
bar
psi
R00
R01
2
3
29
44
18
22
261
290
CURVE DI REGOLAZIONE PER 9, R, D, HPCF1
PRESSURE CURVES FOR 9, R, D, HPCF1
REGELKURVEN FÜR 9, R, D, HPCF1
S ..
L ..
CON STEP
WITH STEP
MIT SPRUNG
bar
bar
b
b
a
mm
A
B
a
CORSA
STROKE
HUB
CURVE DI REGOLAZIONE
ADJUSTMENT CURVES
REGELKURVEN
S
S00
S01
S02
S04
S08
S11
S12
S13
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
a
TIPO
TYPE
TYP
b
bar
psi
bar
psi
2
5
6,5
3
5
4
1,5
5
29
73
94
46
73
58
22
73
16
20
24,5
17
16
15
7
28
232
290
355
249
232
218
102
406
SC016_36
L
L00
L01
L02
L04
L08
L11
L12
L13
PRESSIONE
PRESSURE
DRUCK
a
mm
A
CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA SINGOLA
SINGLE SLOPE PRESSURE CURVES
EIN-RAMPEN-REGELKURVEN
TIPO
TYPE
TYP
SENZA STEP
WITHOUT STEP
OHNE SPRUNG
b
bar
psi
bar
psi
2
5
6,5
3
5
4
1,5
5
29
73
94
46
73
58
22
73
18
22
26,5
19
18
15
9
30
261
319
384
276
261
218
131
435
B
CORSA
STROKE
HUB
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
HPCF
0
HPCF
G2
1
8
S
P01
000
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN
000 = Nessuna esecuzione speciale
001 = Frecce invertite (solo doppi pedali)
000 = No special execution
001 = Inverted indicators (double pedals only)
000 = Keine Sonderausführung
001 = Umgekehrt (nur für Doppelpedale)
SERIE
SERIES
SERIE
MODELLI
MODELS
MODELLE
0=Standard
2=Passo lungo (solo per pedale 1-4)
Long step (pedal 1-4 only)
Grosser Weg (nur für pedal 1-4)
COMANDI ELETTRICI
ELECTRIC CONTROLS
ELEKTROSTEUERUNGEN
BOCCHE STANDARD
STANDARD PORT
STANDARD ANSCHLÜSSE
G2 = 1/4” gas-BSPP
U3 = SAE 9/16”-18UNF
GUARNIZIONI
SEALS
DICHTUNGEN
1-NBR
2-Viton
00
0B = Micro di zero singolo 12V
12V Single neutral switch
Einzel-Leerlaufschalter 12V
POSIZIONATORE
POSITIONER
RASTER
S = Ritorno a molla
al centro
Centre Spring-back
Federzentriert
0C = Micro di zero singolo 24V
24V Single neutral switch
Einzel-Leerlaufschalter 24V
0D = Micro di zero doppio 12V
12V Double neutral switch
Doppel-Leerlaufschalter 12V
0F = Micro di zero doppio 24V
24V Double neutral switch
Doppel-Leerlaufschalter 24V
0D e 0F = Solo doppio pedale “8”
Double pedal “8” only
Nur Doppelpedal “8”
CURVE
CURVES
KURVEN
TIPI DI PEDALI
PEDAL TYPE
PEDAL TYP
0 =Senza pedale
1 = Pedale basculante normale
2 = Pedale corto normale
3 = Pedale corto bombato
4 = Pedale con zeppa
5 = Pedale con zeppa alta
6 = Pedale singolo destro
7 = Pedale singolo sinistro
8 = Doppio pedale
9 = Pedale a pulsante
R = Regolatore di pressione
V = Pedale a leva lungo negativo
X = Pedale a leva lungo positivo
W = Pedale a leva lungo con
elettrovalvole selettrici
Z = Pedale a leva in resina
D = Pedale in resina a leva con elettrovalvole selettrici
Vedere tabella pag. 36
See table pag. 36
Siehe Tabelle Seite 36
0 =Without pedal
1 =Standard toggle pedal
2 = Standard short pedal
3 = Convex short pedal
4 = Pedal with shim
5 = Pedal with high shim
6 = Single right pedal
7 = Single left pedal
8 = Double pedal
9 = Button pedal
R = Pression regulator
V = Negative long toggle lever pedal
X = Positive long toggle lever pedal
W = Long toggle lever pedal with directional electrovalves
Z = Resin toggle lever pedal
D = Resin toggle lever pedal with directional electrovalves
0 = Ohne Pedal
1 = Normales Kipppedal
2 = Normales kurzes Pedal
3 = Gewölbtes kurzes Pedal
4 = Kurzes Keilpedal
5 = Pedal mit angwinkeltem Keil
6 = Einzelnes Pedal rechts
7 = Einzelnes Pedal links
8 = Doppelpedal
9 = Tasterpedal
R = Pression regulator
V = Negative pedal mit hebelbetätigung
X = Positive pedal mit hebelbetätigung
W = Langes pedal mit elektirsch gestueuerten wahlventilen
Z = Harz pedal
D = Harz pedal mit elektirsch gestueuerten wahlventilen
SC016_37
HPU
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE
FEEDING UNIT
STEUEROLVERSORGUNG
L’unità di alimentazione preleva una
parte di olio dal circuito principale e
alimenta con una pressione regolata i
servocomandi, senza la necessità di una
pompa dedicata.
Essa costituisce un dispositivo di
sicurezza, che rende disponibile una certa
potenza per azionare i servocomandi
quando la macchina è spenta.
Oltre al modello base sono disponibili
configurazioni con elettrovalvole per
interrompere l’alimentazione verso gli
utilizzi e configurazioni con valvola
unloading ed elettrovalvole per permettere
il
caricamento
dell’accumulatore
all’avviamento, qualora la pressione di
precarica scenda sotto i 13 bar.
Nella versione senza accumulatore,
l’unità di alimentazione può essere
utilizzata come pura valvola riduttrice di
pressione.
The power supply units takes a portion
of the oil contained in the circuit to feed
servocontrols under a constant pressure.
No special pump is required.
The power supply unit acts as a safety
device, that supplies the necessary power
to feed servocontrols when the machine
is not operating.
Three versions are available:
- Standard
- With solenoid operated valves to
interrupt power to ports
- With unloading valve and solenoid
operated valves to permit accumulator
loading during startup (with a pre-loading
pressure lower than 13 bar).
The power supply unit can act as pressure
reducing valve on versions without
accumulator.
Die Versorgungseinheit entnimmt einen
Teil des Öls aus dem Hauptkreislauf und
versorgt die Servosteuerungen mittels
gesteuertem Druck, ohne dass eine
zusätzliche Pumpe dafür erforderlich ist.
Sie stellt eine Sicherheitsvorrichtung
dar, die die notwendige Leistung zur
Betätigung der Servosteuerungen liefert,
wenn die Maschine ausgeschaltet ist.
Außer
dem
Standardmodell
sind
Ausführungen
mit
Magnetventilen
zur Unterbrechung der Versorgung
zu den Verbrauchern erhältlich sowie
Ausführungen mit Entlastungsventilen
und Magnetventilen, um das Laden des
Akkumulators zu ermöglichen, wenn der
Vorladedruck unter 13 Bar fallen sollte.
Bei Modellen ohne Akkumulator kann die
Versorgungseinheit als Druckminderventil
verwendet werden.
U1
U2
U
UTILIZZI
PORTS
ANSCHLÜSSE
T
SERBATOIO
TANK
TANK
P1
P2
P3
INGRESSI
INLETS
DRUCKVERSORGUNG
DI PRESSIONE
M1 PRESE
PRESSURE INTAKE
MP DRUCKMESSANSCHLÜSSE
SC016_38
MODELLI
MODELS
MODELLE
HPU.
HPU0
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE BASE
STANDARD POWER SUPPLY UNIT
STANDARD-STEUERÖLVERSORGUNGSEINHEIT
[4.5]
115.5
[0.7]
18
[3.98]
102
HPU0
A
[6.49]
166.5
MP
[10.9]
279.4
U
P2
U
P3
MP
P1
[2.73]
70
P3
[0.95]
24.3
[3.51]
90
[2.03]
52
M1
P2
P1
M1
T
T
[1.37]
35
[1.25]
32
N°2 M8
HPUA
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON UNA ELETTROVALVOLA DUE VIE
POWER SUPPLY UNIT WITH ONE SOLENOID OPERATED VALVE 2-WAY
VERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM 2/2-WEGE-MAGNETVENTIL
HPUC
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON UNA ELETTROVALVOLA TRE VIE
POWER SUPPLY UNIT WITH ONE SOLENOID OPERATED VALVE 3-WAY
VERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM 3/2-WEGE-MAGNETVENTIL
[5.92]
152
[0.70]
18
[3.98]
102
HPUA
A
MP
U
P3
U1
P2
[6.49]
166.5
P1
P3
U1
A
U
P1
U
P3
P2
T
[1]
25.8
[1.25]
32
MP
MP
[2.73]
70
P2
M1
HPUC
[0.95]
24.3
[2.98]
76.5
M1
[3.51]
90
[2.03]
52
[10.9]
279.4
T
U1
[1.37]
35
N°2 M8
P1
T
M1
SC016_39
MODELLI
MODELS
MODELLE
HPU.
HPUB
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE DUE VIE
POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED 2-WAY
VERSORGUNGSEINHEIT MIT ZWEI 2/2-WEGE-MAGNETVENTILEN
HPUD
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE TRE VIE
POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED 3-WAY
VERSORGUNGSEINHEIT MIT ZWEI 3/2-WEGE-MAGNETVENTILEN
HPUE
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE DUE E TRE VIE
POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED 2-WAY AND 3-WAY
VERSORGUNGSEINHEIT MIT ZWEI 2/2- UND 3/2-WEGE-MAGNETVENTILEN
[7.07]
181.3
[0.7]
18
P3
U
P1
U2
T
N°2 M8
[1.25]
32
A
MP
U
A
A
MP
U2
P3
P2
MP
U
U2
P3
P2
U1
P1
U
P3
U2
P2
U1
P1
U1
P1
T
T
M1
M1
M1
HPUB
SC016_40
MP
[0.95]
24.25
U1
[3.51]
90
[2.03]
52
[13.4]
343.6
M1
P2
[2.73]
70
[6.49]
166.5
[3.98]
102
HPUD
HPUE
MODELLI
MODELS
MODELLE
HPU.
HPUF
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON UNA ELETTROVALVOLA A DUE VIE E VALVOLA UNLOADING
POWER SUPPLY UNIT WITH ONE SOLENOID OPERATED 2-WAY AND UNLOADING VALVE
STEUERÖLVERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM ODER ZWEI MAGNETVENTILEN 2/2 UND ENTLASTUNGSVENTIL
HPUG
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE A DUE VIE E VALVOLA UNLOADING
POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED 2-WAY AND UNLOADING VALVE
STEUERÖLVERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM ODER ZWEI MAGNETVENTILEN 2/2 UND ENTLASTUNGSVENTIL
HPUH
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON UNA ELETTROVALVOLA A TRE VIE E VALVOLA UNLOADING
POWER SUPPLY UNIT WITH ONE SOLENOID OPERATED 3-WAY AND UNLOADING VALVE
STEUERÖLVERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM ODER ZWEI MAGNETVENTILEN 3/2 UND ENTLASTUNGSVENTIL
HPUI
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE A TRE VIE E VALVOLA UNLOADING
POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED 3-WAY AND UNLOADING VALVE
STEUERÖLVERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM ODER ZWEI MAGNETVENTILEN 3/2 UND ENTLASTUNGSVENTIL
[9.03]
231.5
[2.04]
52.3
[1.09]
28
[3.98]
102
U1
P1
[2.1]
53.8
P3
P3 U2
U
MP
[2.73]
70
M1
P2
[0.95]
24.3
[14.27]
366
[3.51]
90
[2.03]
52
[6.49]
166.5
[0.7]
18
T
[1.25]
32
N°2 M8
[3.31]
84.8
A
MP
A
U
MP
P3
P2
P1
M1
HPUF
U1
U1
P2
M1
HPUG
U2
P2
P1
T
U
MP
P3
U2
P1
T
U
MP
P3
U1
P2
A
A
U
P3
U1
P1
T
M1
HPUH
T
M1
HPUI
SC016_41
BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE
HPU.
O
O
P
TIPO
TYPE
TYP
P
Q
ØN
M
P
Nm
mm
in
G1
1/8” GAS BSPP
8
8
0,31
G2
1/4” GAS BSPP
17
12
0,47
TIPO
TYPE
TYP
DIMENSIONE
SIZE
GRÖSSE
mm
U2
U3
1/4”
3/8”
N
in
mm
21
0,79
25
0,98
P
Q
M
in
mm
in
12
0,47
0,3
0,01
7/16-20 UNF
Nm
17
13
0,51
0,3
0,01
9/16-18 UNF
25
COMBINAZIONI
COMBINATIONS
KOMBINATIONEN
TIPO
TYPE
TYP
G
U
SC016_42
U - U1 - U2
UTILIZZI
PORTS
ANSCHLÜSSE
T
SERBATOIO
TANK
TANK
P1 - P2 - P3
INGRESSI
INLETS
DRUCKVERSORGUNGEN
M1 - MP
PRESE
PRESSIONE
PRESSURE
INTAKE
DRUCKANSCHLUSS
G2
G2
G2
G1
U3
U3
U3
U2
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
HPU
0
0
HPU.
0
SERIE
SERIES
SERIE
MODELLI
MODELS
MODELLE
0=Senza elettrovalvole (modello base)
A=Con una elettrovalvola 2 vie
B=Con due elettrovalvole 2 vie
C=Con una elettrovalvola 3 vie
D=Con due elettrovalvole 3 vie
E=Con una elettrovalvola 2 vie e una a 3 vie
F=Con unloading + 1 elettrovalvola a 2 vie
G=Con unloading + 2 elettrovalvole a 2 vie
H=Con unloading + 1 elettrovalvola a 3 vie
I =Con unloading + 2 elettrovalvole a 3 vie
0=No solenoid operated valve
(standard version)
A=One solenoid operated valve, 2-way
B=Two solenoid operated valves, 2-way
C=One solenoid operated valve, 3-way
D=Two solenoid operated valves, 3-way
E=2-Way solenoid operated valve
+ 3-way solenoid operated valve
F=Unloading valve + one solenoid
operated valve, 2-way
G=Unloading valve + two solenoid
operated valves, 2-way
H=Unloading valve + one solenoid
operated valve, 3-way
I =Unloading valve + two solenoid
operated valves, 3-way
0=ohne elektrisch gesteuertes Ventil
(Standardausführung)
A=Mit einem elektrisch gesteuerten
2-Wege-Ventil
B=Mit zwei elektrisch gesteuerten
2-Wege-Ventilen
C=Mit einem elektrisch gesteuerten
3-Wege-Ventil
D=Mit zwei elektrisch gesteuerten
3-Wege-Ventilen
E=Mit einem elektrisch gesteuerten 2-Wege-Ventil
+ einem elektrisch gesteuerten 3-Wege-Ventil
F=Mit Entlastungsventil + ein elektrisch
gesteuertes 2-Wege-Ventil
G= Mit Entlastungsventil + 2 elektrisch gesteuerte
2-Wege-Ventile
H= Mit Entlastungsventil + 1elektrisch gesteuertes
3-Wege-Ventil
I=Mit Enlastungsventil + 2 elektrisch gesteuerte
3-Wege-Ventile
TIPO DI ELETTROVALVOLA
NUMBER OF INLETS
TYP DES ELEKTRISCH GESTEUERTEN VENTILS
0=Senza elettrovalvola (mod. base)
A=Normalmente aperta
C= Normalmente chiusa
0=No solenoid operated valve (mod. standard)
A=Normally open
C=Normally closed
0=Ohne elektrisch gesteuertes Ventil (Standardausf.)
A=Stromlos offen
C= Stromlos geschlossen
G2
2
X
35
030
000
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN
TARATURA VALVOLA RIDUTTRICE
REDUCING VALVE SETTING
DRUCKEINSTELLUNG DES
DRUCKREDUZIERVENTILS
0 + 25/60 BAR
CAPACITÁ ACCUMULATORE
ACCUMULATOR CAPACITY
AKKUMULATORKAPAZITÄT
00=Senza accumulatore
No accumulator
Ohne Speicher
35=0,35 l
75=0,75 l
G 1/8” OR 7/16-20 UNF
PRESE DI PRESSIONE
PRESSURE INTAKE
DRUCKANSCHLÜSSE
0=Senza presa di pressione
X=Presa sull’alta pressione (MP)
Y=Presa sulla pressione ridotta (M1)
Z=Presa su entrambe (MP+M1)
0=No pressure intake
X=High pressure intake (MP)
Y=Reduced pressure intake (M1)
Z=Both intakes (MP+M1)
0=Ohne Druckanschluss
X=Hochdruckanschluss (MP)
Y=Anschluss reduzierter Druck (M1)
Z=Beide Anschlüsse (MP+M1)
NUMERO DI INGRESSI
NUMBER OF INLETS
ANZAHL DER EINGÄNGE
1=1 Ingresso alta pressione (P1)
2=2 Ingressi alta pressione (P1+P2)
3=3 Ingressi alta pressione (P1+P2+P3)
1=1 inlet, high pressure (P1)
2=2 inlets, high pressure (P1+P2)
3=3 inlets, high pressure (P1+P2+P3)
1=1 Eingang Hochdruck (P1)
2=2 Eingänge Hochdruck (P1+P2)
3=3 Eingänge Hochdruck (P1+P2+P3)
BOCCHE STANDARD P.T.U.
STANDARD PORT P.T.U.
STANDARDANSCHLÜSSE P.T.U
Vedere tabella pag. 42
See table pag. 42
Siehe Tabelle Seite 42
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE INPUT POWER
VERSORGUNGSSPANNUNG ELEKTRISCH GESTEUERTES VENTIL
0=Senza elettrovalvola (mod. base)
No solenoid operated valve (mod. standard)
Ohne elektrisch gesteuertes Ventil (Standardausf.)
1=12 Volt Vdc
2=24 Volt Vdc
SC016_43
HPEJ
JOYSTICK ELETTRONICI
ELECTRONIC JOYSTICK
ELEKTRONISCHEN FERNSTEUERGERATE
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
EINLEITUNG
I joystick elettronici, sono dispositivi
di pilotaggio per il comando elettrico
remoto di pompe a cilindrata variabile
(trasmissioni idrostatiche) e valvole
di controllo direzionale di portata
(distributori).
HP Hydraulic SpA produce una gamma
completa di joystick elettronici concepiti
per l’utilizzo su macchine operatrici
mobili per il movimento terra, macchine
da cantiere e macchine operatrici per uso
agricolo.
I joystick elettronici sono composti da
una base elettronica/elettromeccanica e
da una impugnatura multifunzione; con
scheda integrata nell’impugnatura si
possono elaborare fino a due coppie di
potenza PWM. Joystick elettronici senza
scheda integrata gestiscono segnali on/
off e segnali in tensione.
SC016_44
Electronic servocontrols, better known as
electronic joysticks, are piloting devices
for the electric remote control of variable
displacement
pumps
(hydrostatic
transmissions) and directional flow
control valves (distributors).
HP Hydraulic SpA produces a complete
range of electronic joysticks designed
for use on mobile machinery for earth
movement, building site machines and
machines for agricultural use.
Electronic joysticks are composed of an
electronic/electromechanical base and
a multifunction grip; with the board built
into the grip, as many as two PWM power
torques can be processed. Electronic
joysticks without a built-in board manage
on/off signals and voltage signals.
Die elektronischen Fernsteuergeräte,
besser bekannt unter dem Begriff
elektronische Joysticks, sind Geräte
zur Fernsteuerung von Verstellpumpen
(hydrostatische
Antriebe)
und
Wegeventilen.
HP Hydraulic SpA produziert eine
komplette Baureihe von elektronischen
Joysticks für den Gebrauch auf
mobilen
Arbeitsmaschinen
wie
Erdbewegungs- und Baumaschinen,
sowie Landmaschinen.
Die elektronischen Joysticks bestehen
aus
einer
elektromechanischen
Baugruppe und einem Multifunktionsgriff;
mit einer Verstärkerkarte im Griff
integriert können bis zu zwei Achsen mit
pwm-Leistungsausgängen angesteuert
werden.
MODELLI
MODELS
MODELLE
HPEJ
BASI ANALOGICHE EFFETTO HALL PER USCITE IN TENSIONE O PWM
HALL EFFECT ANALOG BASES FOR VOLTAGE OR PWM OUTPUTS
BASISGEHÄUSE MIT ANALOGEN HALLSENSOREN MIT SPANNUNGS-ODER PWM-STROMAUSGANG
A
BASE SINGOLO ASSE
SINGLE AXIS BASE
BASISGEHÄUSE FÜR EINE ACHSE
B
BASE DOPPIO ASSE A CROCE
DOUBLE CROSS AXIS BASE
BASISGEHÄUSE FÜR EINE DOPPELACHSE (KREUZGELENK)
C
BASE DOPPIO ASSE 360°
DOUBLE 360° AXIS BASE
BASISGEHÄUSE FÜR EINE DOPPELACHSE 360°
[1.81]
46
[6.2]
157.6
[0.2]
5
[2.62]
66.6
Vedi pag. (38)
See page (38)
Siehe Seite (38)
[0.79]
20
[2.17]
55
[0.18]
Ø 4.5
0.5 - 2.5 - 4.5 VDC
[1.18]
46
5 VDC
[2.46]
Ø 62.5
[1.18]
46
[0.2]
5
[2.17]
55
63
Ø 8]
4
[2.
Alimentazione
Power supply
Versorgung
Uscita in tensione
Voltage output
Spannungsausgang
Uscita in PWM*
PWM output*
pwm Stromausgang*
[2.73]
69.3
[2.46]
Ø 62.5
Sensore induttivo (opzionale)
Inductive sensor (optional)
Induktiver Sensor (optional)
*Solo con scheda elettronica integrata nell’impugnatura
*Only with electronic board built into the grip
* Nur mit elektronischer Reglerkarte im Griff integriert
BASI ON/OFF E POTENZIOMETRICA
ON/OFF AND POTENTIOMETRIC BASES
BASISGEHÄUSE MIT EIN/AUS-SCHALTER UND POTENTIOMETER
BASE DOPPIO ASSE A CROCE
DOUBLE CROSS AXIS BASE
BASISGEHÄUSE FÜR EINE DOPPELACHSE
E
BASE DOPPIO ASSE 360°
DOUBLE 360° AXIS BASE
BASISGEHÄUSE FÜR EINE DOPPELACHSE 360°
F
BASE SINGOLO ASSE FRIZIONATA POTENZIOMETRICA
CLUTCHED POTENTIOMETRIC SINGLE AXIS BASE
BASISGEHÄUSE FÜR EINZELACHSE MIT REIBKUPPLUNG
UND POTENTIOMETER 5kOhm, AUSGANG 10-90% DER SPEISESPANNUNG
[2.62]
66.6
potenziometro
potentiometer
Potentiometer
[2.3]
58.5
micro
microswitch
Mikroschalter
[2.01]
51
]
76
[2. 70
Ø
[0.2]
5
ON/OFF 4 Micro Switch
1 COM, 1 NO, 1 NC ON/OFF 4 Micro Switch
1 COM, 1 NO, 1 NC
ON/OFF 4 Micro Switch
1 COM, 1 NO, 1 NC
5 kOhm uscita 10-90% V Alim.
5 kOhm output 10-90% V supply voltage
5 kOhm Ausgang 10-90% V Versorgungsspannung
[2.76]
70
[2.95]
75
[3.35]
85
[0
Ø .18
4. ]
5
[2.3]
58.5
D
E
F
Caratteristiche
Features
Eigenschaften
[2.76]
70
Base
Body
Basisgehäuse
[6.2]
157.6
[0.2]
5
D
[2.36]
60
[2.94]
74.6
[3.35]
85
SC016_45
SCHEDA ELETTRONICA INTEGRATA
INTEGRATED PCB
INTEGRIERTE ELEKTRONIKKARTE
HPEJ
V
Z
ALIMENTAZIONE
INPUT VOLTAGE
VERSORGUNG
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
Batteria 12 Vdc nominali:
9-16 Vdc effettivi
Batteria 24 Vdc nominali:
18-30 Vdc effettivi
POWER SUPPLY VOLTAGE
Nominal 12 Vdc battery:
9-16 Vdc effective
Nominal 24 Vdc battery:
18-30 Vdc effective
VERSORGUNGSSPANNUNG
Batterie-Nennspannung 12VDC:
9-16 VDC effektiv
Batterie-Nennspannung 24VDC:
18-30 VDC effektiv
USCITE ELETTRICHE
DI POTENZA
(PWM)
POWER OUTPUTS (PWM)
ELEKTRONISCHE
LEISTUNGSAUSGÄNGE PWM
Corrente massima - 1 canale
3 A (@ 12 Vdc)
2 A (@ 24 Vdc)
Maximum current - 1 channel
3 A (@ 12 Vdc)
2 A (@ 24 Vdc)
Max. Strom - Kanal
3 A bei 12 VDC
2 A bei 24 VDC
Corrente massima - totale
6.5 A (@ 12 Vdc)
4.5 A (@ 24 Vdc)
Maximum current - total
6.5 A (@ 12 Vdc)
4.5 A (@ 24 Vdc)
Max. Gesamtstrom
6,5 A bei 12 VDC
4,5 A bei 24 VDC
Frequenza PWM
100 - 400 Hz
PWM frequency
100 - 400 Hz
pwm-Frequenz
100 400 Hz
CONFIGURAZIONI
STANDARD
STANDARD
CONFIGURATIONS
STANDARD
KONFIGURATION
Le configurazioni standard di
programmazione hanno i seguenti
parametri comuni:
Standard programming configurations share the following
parameters:
Die Elektronikkarten haben
folgende Parameter gemeinsam
programmiert:
Tensione di alimentazione
12Vdc
Supply voltage: 12V DC
Versorgungsspannung
12 VDC
Corrente massima (per singolo
canale)
Imax 1.5A
Frequenza PWM
200 Hz
Rampe di corrente
soft, sia in incremento che in decremento e diverse curve di uscita
(corrente erogata in funzione della
posizione del roller
Maximum current (per single
channel) Imax 1.5A
Max. Ausgangsstrom (ein Kanal)
Imax = 1,5 A
PWM frequency: 200Hz
Soft current ramps both when
increasing and decreasing, and
different output curves (current
supplied in accordance with the
position of the roller switch).
pwm-Frequenz
200 Hz
Sanfte Stromrampen, sowohl
steigend als auch fallend, und
verschiedene Ausgangskurven
(Stromversorgung abhängig von
der Position der Rollgeber)
GRADO DI PROTEZIONE
PROTECTION RATING
SCHUTZART
Nelle configurazioni con pulsanti e
roller l’impugnatura presenta grado
di protezione IP67
In configurations with buttons
and roller switches, the hand
grip is IP67 protected.
Alle Griffe mit elektrischen Drucktastern und Rollpotentiometern
haben die Schutzart IP67
SC016_46
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
HPE
J
Z
B
SERIE
SERIES
SERIE
PRODOTTO
PRODUCT
PRODUKT
J Joystick elettronico
Electronic joystick
Elektronischer Joystick
IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE Vedere pag. 54
MULTIFUNCTION HANDLE See page 54
MULTIFUNKTIONS GRIFF Siehe Seite 54
T = Impugnatura multufunzione
H = Versione “T” + pulsante uomo presente
T = Multifunction grip
H = Version “T” with No Operator contact
T = Multifunktionsgriff
H = Version “T” mit Totmannschalter
V = Comando elettroproporzionale con uscita PWM
Z = Versione “V” + pulsante uomo presente
V = Multifunction grip with proportional pwm signal
Z = Version “V” No Operator contact
V = Multifunktionsgriff mit pwm Signal
Z = Version “V” + Totmannschalter
BASE (Senza connettore)
BASE (Without connector)
BASISGEHÄUSE (ohne Stecker)
A = Singolo asse uscite in tensione (V) o PWM (A)
B = Doppio asse a croce uscite in tensione (V) o PWM (A)
A = Single axis outputs in voltage (V) or PWM (A)
B = Double cross axis outputs in voltage (V) or PWM (A)
A = Einzelachse mit Spannungs- (V) oder pwm-Stromausgang (A)
B = Doppelachse mit Kreuzgelenk mit Spannungs- (V) oder pwm-Stromausgang (A)
C = Doppio asse 360° uscite in tensione (V) o PWM (A)
D = Doppio asse a croce (ON/OFF 4 switch)
C = Double 360° axis outputs in voltage (V) or PWM (A)
D = Double cross axis (ON/OFF 4 switch)
C = Doppelachse 360° mit Spannungs- (V) oder pwm-Stromausgang (A)
D = Doppelachse mit Kreuzgelenk mit 4 ein/aus-Schalter
E = Doppio asse 360° (ON/OFF 4 switch)
F = Singolo asse frizionata potenziometrica (Ω)
E = Double 360° axis (ON/OFF 4 switch)
F = Clutched potentiometric single axis (Ω)
E = Doppelachse 360° mit 4 ein/aus-Schalter
F = Einzelachse mit Potentiometer (Ω) und Reibkupplung
TIPO DI PERNO
TYPE OF BOLT
ART DES BOLZENS
0 Dritto
Straight
Gerade
0
RE
0
B
L
A
CONFIGURAZIONE SUPERIORE
TOP CONFIGURATIONS
ANORDNUNG OBEN
Vedere pag. 65-66
See page 65-66
Siehe Seite 65-66
Vedere pag. 65 (con Roller)
See page 65 (with Roller)
Siehe Seite 65 (mit Roller)
00
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSION
SONDERAUSFÜHRUNGEN
PROGRAMMAZIONE
PROFILO USCITA PWM (A)
PROGRAMMING OF OUTPUT
CURRENT PWM (A)
PROGRAMMIERUNG DES
STROMAUSGANGS PWM (A)
CONFIGURAZIONE FRONTALE
FRONT CONFIGURATIONS
ANORDNUNG VORNE
Vedere pag. 60
See page 60
Siehe Seite 60
*CONFIGURAZIONE USCITE ROLLER
*ROLLER CONFIGURATIONS
*ANORDNUNG ROLLER
A = nessun roller
B = n°1 roller con uscita in tensione
C = n°1 roller con uscita PWM
(solo per tipo V - Z)
D = n°2 roller con uscita in tensione
E = n°2 roller con uscita PWM
(solo per tipo V - Z)
A = no roller
B = 1 roller with voltage output
C =1 roller with PWM output (only for
type V - Z)
D = 2 rollers with voltage output
E =2 rollers with PWM output (only for
type V - Z)
A = ohne Roller
B = 1 Roller mit Spannungsausgang
C = 1 Roller mit pwm-Stromausgang
(nur für Typen V - Z)
D = 2 Achsen mit Spannungsausgang
E = 2 Achsen mit pwm-Stromausgang
(nur für Typen V - Z)
500
000 = Nessun segnale
500 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) /
Siehe Seite (67)
501 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) /
Siehe Seite (67)
502 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) /
Siehe Seite (67)
503 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) /
Siehe Seite (67)
RANGE DI CORRENTE USCITE PWM (A)
RANGE OF PWM OUTPUT CURRENT (A)
REGELBEREICH AUSGANGSSTROM PWM (A)
A = IMin = 900 mA / IMax = 1900 mA
B = IMin = 300 mA / IMax = 1800 mA
C = IMin = 500 mA / IMax = 1300 mA
D = IMin = 100 mA / IMax = 800 mA
E = Nessuna taratura (solo tipo T - H)
A = IMin = 900 mA / IMax = 1900 mA
B = IMin = 300 mA / IMax = 1800 mA
C = IMin = 500 mA / IMax = 1300 mA
D = IMin = 100 mA / IMax = 800 mA
E = No setting (only type T - H)
A = IMin = 900 mA / IMax = 1900 mA
B = IMin = 300 mA / IMax = 1800 mA
C = IMin = 500 mA / IMax = 1300 mA
D = IMin = 100 mA / IMax = 800 mA
E = keine Voreinstellung (nur Typ T - Z)
*CONFIGURAZIONE USCITE ASSI
*AXIS CONFIGURATIONS
*ACHSENKONFIGURATION
F = in caso di basi D/E/F
G = n°1 asse con uscita in tensione
H = n°1 asse con uscita PWM (solo per tipo V - Z)
I = n°2 assi con uscita in tensione
L = n°2 assi con uscita PWM (solo per tipo V - Z)
F = for body D/E/F
G = 1 axis with voltage output
H = 1 axis with PWM output (only for type V - Z)
I = 2 axes with voltage output
L = 2 axes with PWM output (only for type V - Z)
F = für Gehäuse D/E/F
G = 1 Achse mit Spannungsausgang
H = 1 Achse mit pwm-Stromausgang (nur für Typen V - Z)
I = 2 Achsen mit Spannungsausgang
L = 2 Achsen mit pwm-Stromausgang (nur für Typen V - Z)
*Configurazioni non possibili: E+H / E+L / C+L
*Configurations not possible: E+H / E+L / C+L
*Nicht zulässige Kombinationen: E+H / E+L / C+L
SC016_47
HPCI
IMPUGNATURE
GRIPS
GRIFFE
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
EINLEITUNG
HP Hydraulic produce una gamma completa di impugnature concepite per l’utilizzo su macchine operatrici mobili per il
movimento terra e per il cantiere ma che
trovano impiego anche su macchine operatrici mobili per uso agricolo.
Per facilitare la selezione per ogni impugnatura vengono indicate le caratteristiche e le configurazioni standard.
Per applicazioni o configurazioni speciali
prego contattare i nostri uffici.
SC016_48
HP Hydraulic produces a full range of
hand grips designed for use on working
vehicles in earthmoving applications, on
building sites, and also in the farming industry.
To find the right grip for each application,
the characteristics and standard configurations are indicated for each one.
For special applications or configuration,
please contact our offices.
HP Hydraulic produziert eine komplette
Familie von Handgriffen zur Steuerung
von mobilen Arbeitsmaschinen, z.B. Baumaschinen, Erdbewegungsmaschinen,
aber auch Land- und Forstmaschinen.
Um die Auswahl der Griffe zu erleichtern,
werden hier die Standard-Ausführungen
dargestellt. Für die Sonderausführungen
sprechen Sie bitte unsere Vertriebsniederlassungen an.
IMPUGNATURA ANATOMICA
ANATOMIC GRIP
ANATOMISCHER GRIFF
HPCI
S
[5.34]
137
[2.53]
65
[1.79]
46
[3.26]
83.5
SC016_49
PERNI IMPUGNATURA
GRIP PIVOTS
GENEIGTE GRIFFE
HPCI
15°
[7.16]
183.7
M 12
1
[0.59]
15
[0.59]
15
[0.59]
15
[7.27]
186.5
[7.16]
183.7
[5.34]
137
15°
M 12
M12
2
3
15°
M10
4
SC016_50
[0.78]
20
[0.94]
24
20
[0.78]
24
[0.94]
[0.78]
20
[0.94]
24
[2.87]
73.5
15°
M10
M10
5
6
1
INCLINATA 15° DESTRA M12
RIGHT TILTED 15° M12
15° NACH RECHTS GENEIGT M12
4
INCLINATA 15° DESTRA M10
RIGHT TILTED 15° M10
15° NACH RECHTS GENEIGT M10
2
DRITTO M12
STRAIGHT M12
GERADE M12
5
DRITTO M10
STRAIGHT M10
GERADE M10
3
INCLINATO 15° SINISTRA M12
LEFT TILTED 15° M12
15° NACH LINKS GENEIGT M12
6
INCLINATO 15° SINISTRA M10
LEFT TILTED 15° M10
15° NACH LINKS GENEIGT M10
COMANDI ELETTRICI
ELECTRIC CONTROLS
ELEKTROSTEUERUNGEN
HPCI
CONFIGURAZIONI FRONTALI
FRONT CONFIGURATIONS
ANORDNUNG VORN
CONFIGURAZIONI SUPERIORI
TOP CONFIGURATIONS
SCHALTER OBEN
M1
M4: Spring back
PUSH
M4
ON
OFF
M2+M3
M1+M2+M3
M4: On / Off
PUSH
M4 On / Off
CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 2A
MICRO CAPACITY: DC 12V x 2A
MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 2A
CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 2A
MICRO CAPACITY: DC 12V x 2A
MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 2A
0
NESSUN PULSANTE SUPERIORE
NO TOP BUTTON
KEIN OBERER TASTER
0
NESSUN INTERRUTTORE M4
NO M4 BUTTON
KEIN TASTER M4
1
M1
1
2
M2+M3
1 INTERRUTTORE FRONTALE M4
A BILANCIERE CON RITORNO A MOLLA
1 FRONT SWITCH M4 WITH ROCKING LEVER
WITH SPRING RETURN-TO-CENTRE
1 FRONTSEITIGER KIPPSCHALTER M4 MIT
FEDERRÜCKLAUF IN MITTLERER STELLUNG
3
M1+M2+M3
2
M4 INTERRUTTORE ON/OFF
M4 ON/OFF SWITCH
M4 EIN/AUS-SCHALTER
SC016_51
Questa pagina è intenzionalmente bianca
This page is intentionally blank
Diese Seite ist bewusst frei gelassen
SC016_52
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
HPCI
SERIE
SERIES
SERIE
HPCI
S
1
0
1
0
000
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN
MODELLI
MODELS
MODELLE
CONNETTORE
CONNECTOR
SCHALTER
0 = Senza connettore
PERNI
PIVOTS
BEFESTIGUNGSBOLZEN
0 = No connector
0 = Ohne Schalter
Vedere pag. 50
See page 50
Siehe Seite 50
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE SUPERIORE
ELECTRIC CONTROLS
TOP CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ANORDNUNG OBEN
Vedere pag. 51
See page 51
Siehe Seite 51
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE FRONTALE
ELECTRIC CONTROLS
FRONT CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ANORDNUNG VORNE
Vedere pag. 51
See page 51
Siehe Seite 51
SC016_53
IMPUGNATURA CILINDRICA
CYLINDER GRIP
ZYLINDRISCHER GRIFF
HPCI
K
[2.22]
Ø 57
[4.46]
114.3
[1.56]
Ø 40
SC016_54
PERNI IMPUGNATURA
GRIP PIVOTS
GENEIGTE GRIFFE
HPCI
15°
[6.36]
163
M12
M12
1
[0.59]
15
[0.59]
15
[0.59]
15
[6.4]
164
[6.36]
163
15°
M12
2
3
15°
M10
M 10
M 10
4
[0.78]
20
[0.94]
24
[0.78]
20
[0.94]
24
[0.78]
20
[0.94]
24
15°
5
6
1
INCLINATA 15° DESTRA M12
RIGHT TILTED 15° M12
15° NACH RECHTS GENEIGT M12
4
INCLINATA 15° DESTRA M10
RIGHT TILTED 15° M10
15° NACH RECHTS GENEIGT M10
2
DRITTO M12
STRAIGHT M12
GERADE M12
5
DRITTO M10
STRAIGHT M10
GERADE M10
3
INCLINATO 15° SINISTRA M12
LEFT TILTED 15° M12
15° NACH LINKS GENEIGT M12
6
INCLINATO 15° SINISTRA M10
LEFT TILTED 15° M10
15° NACH LINKS GENEIGT M10
SC016_55
COMANDI ELETTRICI
ELECTRIC CONTROLS
ELEKTROSTEUERUNGEN
HPCI
CONFIGURAZIONI FRONTALI
FRONT CONFIGURATIONS
ANORDNUNG SEITLICH
CONFIGURAZIONI SUPERIORI
TOP CONFIGURATIONS
ANORDNUNG OBEN
T1
T2
L1
L2
PULSANTE SINGOLO
CON RITORNO A MOLLA
SINGLE BUTTON WITH
SPRING RETURN
EINZELNER DRUCKTASTER
MIT RÜCKSTELLFEDER
PULSANTE
BASCULANTE
TOGGLE BUTTON
WIPPSCHALTER
PUSH
PUSH
PUSH
PULSANTE SINGOLO INSTABILE
SINGLE MOMENTARY BUTTON
EINZELNE DRUCKTASTER MIT
RÜCKSTELLFEDER
CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 8A
MICRO CAPACITY: DC 12V x 8A
MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 8A
PUSH
T3
PUSH
CAPACITA’ MICRO: DC 28V x 5A RESISTIVA;
DC 28V x 3A INDUTTIVA
PULSANTE SINGOLO
STABILE
SINGLE PUSH-PUSH BUTTON
EINZELNER DRUCKTASTER
MIT RÜCKSTELLFEDER
GERASTET
CAPACITA’ MICRO:
DC 28V x 10A RESISTIVA;
DC 28V x 5A INDUTTIVA
MICRO CAPACITY:
DC 28V x 10A RESISTIVE;
DC 28V x 5A INDUCTIVE
MIKROKAPAZITAT:
DC 28V x 10A
WIDERSTANDSFAHIG;
DC 28V x 5A INDUKTIV
MICRO CAPACITY: DC 28V x 5A RESISTIVE;
DC 28V x 3A INDUCTIVE
MIKROKAPAZITAT: DC 28V x 5A WIDERSTANDSFAHIG;
DC 28V x 3A INDUKTIV
0
NESSUN PULSANTE SUPERIORE
NO TOP BUTTON
KEIN OBERER TASTER
0
NESSUN PULSANTE LATERALE
NO SIDE BUTTON
OHNE SEITLICHEN DRUCKTASTER
B
T1 PULSANTE SINGOLO SUPERIORE
T1 SINGLE TOP BUTTON
T1 DRUCKSCHALTER MIT FEDERRÜCKSTELLUNG
F
L1 PULSANTE INSTABILE
L1 MOMENTARY BUTTON
L1 DRUCKSCHALTER MIT FEDERRÜCKSTELLUNG
C
T2 PULSANTE BASCULANTE SUPERIORE
T2 TOGGLE TOP BUTTON
T2 WIPPSCHALTER OBEN
G
L2 PULSANTE INSTABILE
L2 MOMENTARY BUTTON
L2 DRUCKSCHALTER MIT FEDERRÜCKSTELLUNG
D
T3 PULSANTE STABILE SUPERIORE
T3 PUSH-PUSH TOP BUTTON
T3 DRUCKSCHALTER MIT FEDERRÜCKSTELLUNG
UND RASTE
H
L1 + L2
SC016_56
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
HPCI
SERIE
SERIES
SERIE
MODELLI
MODELS
MODELLE
PERNI
PIVOTS
BEFESTIGUNGSBOLZEN
Vedere pag. 55
See page 55
Siehe Seite 55
HPCI
K
1
B
0
0
000
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN
CONNETTORE
CONNECTOR
STECKER
0 = Senza connettore
0 = No connector
0 = Ohne Schalter
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE SUPERIORE
ELECTRIC CONTROLS
TOP CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ANORDNUNG OBEN
Vedere pag. 56
See page 56
Siehe Seite 56
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE FRONTALE
ELECTRIC CONTROLS
FRONT CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ANORDNUNG VORNE
Vedere pag. 56
See page 56
Siehe Seite 56
SC016_57
IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE
MULTIFUNCTION GRIP
MULTIFUNKTIONS GRIFF
HPCI
E
IMPUGNATURA ERGONOMICA
ERGONOMIC HANDLE
ERONOMISCHER GRIFF
F
VERSIONE “E” + PULSANTE UOMO PRESENTE
VERSION “E” + NO OPERATOR SAFETY
VERSION “E” + TOTMANNSCHALTER
[2.93]
75
[5.19]
133
[1.61]
41.4
PULSANTE UOMO PRESENTE
OPERATOR SAFETY
TOTTMANNSCHALTER
[2.93]
75
[4.21]
108
SC016_58
[2.93]
75
PERNI IMPUGNATURA
GRIP PIVOTS
ANSCHLUSSGEWINDE FÜR GRIFFE
HPCI
1
M12
[6.71]
172
M12
2
3
15°
[0.59]
15
M12
[0.5]
12.8
[0.59]
15
[6.64]
170.3
[6.71]
172
15°
M10
4
M10
[0.78]
20
[0.94]
24
[0.94]
24
[0.78]
20
[0.94]
24
[0.78]
20
15°
M10
5
6
1
INCLINATA 15° DESTRA M12
RIGHT TILTED 15° M12
15° NACH RECHTS GENEIGT M12
4
INCLINATA 15° DESTRA M10
RIGHT TILTED 15° M10
15° NACH RECHTS GENEIGT M10
2
DRITTO M12
STRAIGHT M12
GERADE M12
5
DRITTO M10
STRAIGHT M10
GERADE M10
3
INCLINATO 15° SINISTRA M12
LEFT TILTED 15° M12
15° NACH LINKS GENEIGT M12
6
INCLINATO 15° SINISTRA M10
LEFT TILTED 15° M10
15° NACH LINKS GENEIGT M10
SC016_59
COMANDI ELETTRICI
ELECTRIC CONTROLS
ELEKTROSTEUERUNGEN
HPCI
CONFIGURAZIONI FRONTALI
FRONT CONFIGURATIONS
ANORDNUNG VORNE
CONFIGURAZIONI SUPERIORI
TOP CONFIGURATIONS
ANORDNUNG OBEN
M2
M1
M4
M3
M6
M5
PUSH
PUSH
CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 2A
MICRO CAPACITY: DC 12V x 2A
MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 2A
COLORE DEI PULSANTI SOLO VERDE
BUTTONS ONLY AVAILABLE IN GREEN
FARBE DER TASTER NUR GRÜN
CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 2A
MICRO CAPACITY: DC 12V x 2A
MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 2A
COLORE DEI PULSANTI SOLO VERDE
BUTTONS ONLY AVAILABLE IN GREEN
FARBE DER TASTER NUR GRÜN
0
NESSUN PULSANTE SUPERIORE
NO TOP BUTTON
KEIN OBERER TASTER
0
NESSUN PULSANTE SUPERIORE
NO TOP BUTTON
KEIN OBERER TASTER
1
M1
1
M5
2
M1+M2
2
M5+M6
3
M1+M2+M3
4
M1+M2+M3+M4
3
M6
5
M2
SC016_60
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
HPCI
SERIE
SERIES
SERIE
MODELLI
MODELS
MODELLE
E = Senza presenza uomo
F = Con presenza uomo
E = Without No Operator contact
F = With No Operator contact
E = ohne Totmannschalter
F = mit Totmannschalter
HPCI
E
1
0
1
0
000
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN
CONNETTORE
CONNECTOR
STECKER
0 = Senza connettore
0 = No connector
0 = Ohne Schalter
PERNI
PIVOTS
BEFESTIGUNGSBOLZEN
Vedere pag. 59
See page 59
Siehe Seite 59
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE SUPERIORE
ELECTRIC CONTROLS
TOP CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ANORDNUNG OBEN
Vedere pag. 60
See page 60
Siehe Seite 60
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE FRONTALE
ELECTRIC CONTROLS
FRONT CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ANORDNUNG VORNE
Vedere pag. 60
See page 60
Siehe Seite 60
SC016_61
IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE
MULTIFUNCTION GRIP
MULTIFUNKTIONS GRIFF
HPCI
T
IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE
MULTIFUNCTION HANDLE
MULTIFUNKTIONS GRIFF
H
VERSIONE “T” + PULSANTE UOMO PRESENTE
VERSION “T” WITH NO OPERATOR CONTACT
VERSION “T” MIT TOTMANNSCHALTER
V
COMANDO ELETTROPROPORZIONALE CON USCITA PWM
MULTIFUNCTION GRIP WITH PROPORTIONAL PWM SIGNAL
MULTIFUNKTIONSGRIFF MIT PWM SIGNAL
Z
VERSIONE “V” + PULSANTE UOMO PRESENTE
VERSION “V” NO OPERATOR CONTACT
VERSION “V” + TOTMANNSCHALTER
[2.59]
66.5
[6.15]
157.6
[4,53]
116.2
PULSANTE UOMO PRESENTE
NO OPERATOR SAFETY
SICHERHEITSTASTER KEIN
BEDIENER
[2.74]
Ø 70.2
SC016_62
[2.74]
Ø 70.2
IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE
MULTIFUNCTION GRIP
MULTIFUNKTIONS GRIFF
L’impugnatura è disponibile con comandi
elettrici, con comandi elettroproporzionali (al massimo due) o con la combinazione
degli stessi.
Il segnale di potenza (PWM) è generato da una scheda elettronica integrata
nell’impugnatura; tuttavia se nell’impianto è già presente un’unità elettronica
esterna il roller switch fornirà la sola differenza di potenziale che verrà poi elaborata in segnale di potenza.
Nell’ipotesi di impugnatura avente due
comandi elettro-proporzionali, montata
su servocomando a due assi idraulici, si
ottiene il controllo di 4 assi.
HPCI
Handles are available with electric controls, with electronic proportional controls (two controls maximum), or with
both.
The power signal (PWM) is generated by
a control unit integrated into the handle.
Nonetheless if the system already features an exteral electronic unit, the roller
switch will deliver exclusively the potential difference, which is then processed in
power signal.
In case of a handle with two electroproportional controls, fitted on a twoaxle servocontrol, the control on 4-axle
is achieved.
Handgriffe sind verfügbar mit Elektrosteuerungen,
Proportionalausgängen
(max.2 Stk) oder mit beiden.
Das Leistungssignal (pwm) wird von einer
Elektronikkarte erzeugt, die in dem Griff
eingebaut ist; wenn diese jedoch schon
in einer externen Elektronik vorhanden
ist, gibt der Rolltaster eine Differenzspannung aus, die von der externen Elektronikkarte dann als Signaleingang ausgewertet wird.
Wenn der Griff auf dem Fernsteuergeber
mit zwei hydraulischen Achsen auch zwei
elektroproportionale Rollgeber aufgebaut
hat, erhält man eine Steuerung für vier
Achsen.
Esempio di impugnatura V/Z con due roller
proporzionali per comando PWM (A)
Example grip V/Z with two proportional
rollers for current output pwm signal (A)
Beispiel Griff V/Z mit zwei Roller für
proportional-Stromausgang (A) pwm
ROLLER-SWITCH PROPORZIONALE
PROPORTIONAL ROLLER SWITCH
ROLL-POTENTIOMETER
SCHEDA ELETTRONICA INTEGRATA
INTEGRATED PCB
ELEKTRONISCHE VERSTÄRKERKARTE
USCITA ELETTRICA (PWM) DI POTENZA
POWER OUTPUT (PWM)
PROPORTIONALER PWM LEISTUNGSAUSGANG
UTENZA
ELETTROPROPORZIONALE
ELECTRO-PROPORTIONAL
OUTPUT
ELEKTROPROPORTIONALER
VERBRAUCHER
SC016_63
PERNI IMPUGNATURA
GRIP PIVOTS
GRIFFBEFESTIGUNG
2
[0.51]
13
1
M12
[0.59]
15
M12
M12
3
15°
[0.78]
20
[0.78]
20
[0.78]
20
15°
M10
4
SC016_64
[7.74]
198.5
15°
[7.94]
203.5
15°
[0.51]
13
[7.74]
198.5
[6.16]
158
HPCI
M10
M10
5
6
1
INCLINATA 15° DESTRA M12
RIGHT TILTED 15° M12
15° NACH RECHTS GENEIGT M12
4
INCLINATA 15° DESTRA M10
RIGHT TILTED 15° M10
15° NACH RECHTS GENEIGT M10
2
DRITTO M12
STRAIGHT M12
GERADE M12
5
DRITTO M10
STRAIGHT M10
GERADE M10
3
INCLINATO 15° SINISTRA M12
LEFT TILTED 15° M12
15° NACH LINKS GENEIGT M12
6
INCLINATO 15° SINISTRA M10
LEFT TILTED 15° M10
15° NACH LINKS GENEIGT M10
COMANDI ELETTRICI - PULSANTI E ROLLER PROPORZIONALI
ELECTRIC CONTROLS - PUSHBUTTONS AND ROLLER SWITCHES
ELEKTROSTEUERUNGEN - DRUCKTASTER UND ROLLPOTENTIOMETER
T
H
CONFIGURAZIONI SUPERIORI
TOP CONFIGURATIONS
BELEGUNGEN OBEN
S7
V
Z
S7
S7
S5
S5
S1
RA
RB
S7
S8
RC
S2
S8
RD
S4
S5
S8
HPCI
S1
RE
S8
S4
S4
S2
S2
RJ
S2
RF
S1
RK
S1 S2
RN
RG
RH
S2
RL
RM
S1
RO
RP
RQ
RR
SC016_65
COMANDI ELETTRICI - PULSANTI
ELECTRIC CONTROLS - PUSH BUTTONS
ELEKTROSTEUERUNGEN - DRUCKTASTER
HPCI
CONFIGURAZIONI FRONTALI
FRONT CONFIGURATIONS
ANORDNUNG VORNE
CONFIGURAZIONI SUPERIORI
TOP CONFIGURATIONS
ANORDNUNG OBEN
T
H
S8
S7
V
Z
S4
S5
S6
S1
S2
PUSH
F1
NESSUN PULSANTE SUPERIORE
NO TOP BUTTON
KEIN OBERER TASTER
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0F
0G
0H
0I
0J
S1
S3
S1+S2
S4+S5
S1+S2+S5
S1+S2+S4+S5
S1+S2+S3+S4+S5
S1+S2+S3+S4+S5+S6
S1+S2+S3+S4
+S5+S7+S8
S1+S2+S3+S4
+S5+S6+S7+S8
S3+S7+S8
S1+S2+S4+S5+S7+S8
S4+S8
S5
S4
S5+S7
S3+S4+S5+S6
S4+S5+S6
S1+S2+S3
0K
0L
0M
0N
0P
0Q
0R
0S
0T
0U
0V
0W
0Z
S4+S5+S7+S8
S6
S1+S2+ S4+S5+S6
S3+S7
S1+S5+S7
S1+S2+S7+S8
S2+S4
S3+S4+S5+S7+S8
S1+S7
S3+S6
S8
S2+S8
S1+S2+S6
F2
L1
L2
PUSH
F3
S3
00
SC016_66
T
H
CAPACITA’ MICRO: DC 28V x 5A RESISTIVA ;
DC 28V x 3A INDUTTIVA
MICRO CAPACITY : DC 28V x 5A RESISTIVE
DC 28V x 3A INDUCTIVE
MIKROKAPAZITAT: DC 28V x 5A WIDERSTANDSFAHIG
DC 28V x 3A INDUKTIV
Per le versioni “V”e “Z” non sono previsti pulsanti FRONTALI.
The versions “V” and “Z” are not prepared for front switches.
Die Ausführungen “V” und “Z” sind nicht vorbereitet für den
frontseitigen Einbau von Tastern.
0
NESSUN PULSANTE SUPERIORE
NO TOP BUTTON
KEIN OBERER TASTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
L1
L2
L1+L2
F1
F2
F3
F1+F2
F1+F2+F3
F1+F2+F3+L1+L2
F1+F2+L1+L2
F3+L1+L2
F1+L1
F1+F3
F1+F3+L1+L2
PROGRAMMAZIONE PROFILO USCITA PWM (A)
PROGRAMMING OF OUTPUT CURRENT PWM (A)
PROGRAMMIERUNG DES STROMAUSGANGS PWM (A)
La programmazione della scheda elettronica, integrata nella impugnatura H/T, è
specifica per ogni applicazione in quanto
la rampa è progettata per assolvere al
meglio le diverse condizioni di lavoro.
Si dovrà quindi richiedere ad HP
Hydraulic SpA l’assegnazione del codice
a 3 cifre una volta concordata l’applicazione e la corretta rampa (corrente erogata, % Imax, in funzione della posizione
del roller, gradi).
A seguire esempi di rampe disponibili alla
configurazione standard dei parametri di
tensione, corrente e frequenza di PWM
della scheda elettronica.
V
Z
-40
-30
-20
-10
The integrated PCB in the H/T hand grip
is programmed specifically for each application as the ramp is designed to respond optimally to each operating condition.
You will therefore have to ask HP Hydraulic SpA to assign you a 3-figure code
once the application and correct ramp
have been agreed (current delivered, %
Imax, depending on the position of the
roller switch, degrees).
Below are some examples of ramps available in standard configurations for the
voltage, current and PWM frequency of
the PCB.
120
120
100
100
80
80
60
60
40
40
20
20
0
10
20
30
40 (°)
-40
-30
-20
5 0 0
-40
-30
-20
-10
Die Programmierung der integrierten
Elektronikkarte für die Handgriffe H/T ist
kundenspezifisch für jede Anwendung in
Bezug auf die Rampen mit dem Ziel der
optimalen Bedienbarkeit der Maschine.
Daher muß der Kunde eine für seine Anwendung spezifische Variantennummer
mit 3 Ziffern von HP Hydraulic SpA erhalten, wenn die Programmierung einmal
freigegeben ist (Stromversorgung, % von
Imax in Abhängigkeit von der Position
des Rollpotentiometers, Drehwinkel).
Beachten Sie die Beispiele der verfügbaren Rampen in der Standard-Konfiguration und die zugehörigen Parameter
Spannung, Strom und pwm-Frequenz
der Elektronikkarte.
-10
0
120
100
100
80
80
60
60
40
40
20
20
10
20
30
40 (°)
-40
-30
-20
5 0 2
0 0 0
20
30
40 (°)
20
30
40 (°)
5 0 1
120
0
10
-10
0
10
5 0 3
NESSUN SEGNALE PWM
NO PWM SIGNAL
KEIN PWM-SIGNAL
x= Angolo di rotazione del roller (gradi) - y= Corrente erogata, percentuale del max (%Imax)
x= angle of rotation of the roller switch (degrees)- y = current delivered, percentage of max (%imax)
x= Drehwiinkel des Rollgebers - y= Stromversorgung % von Imax
SC016_67
SCHEDA ELETTRONICA INTEGRATA
INTEGRATED PCB
INTEGRIERTE ELEKTRONIKKARTE
HPCI
V
Z
ALIMENTAZIONE
INPUT VOLTAGE
VERSORGUNG
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
Batteria 12 Vdc nominali:
9-16 Vdc effettivi
Batteria 24 Vdc nominali:
18-30 Vdc effettivi
POWER SUPPLY VOLTAGE
Nominal 12 Vdc battery:
9-16 Vdc effective
Nominal 24 Vdc battery:
18-30 Vdc effective
VERSORGUNGSSPANNUNG
Batterie-Nennspannung 12VDC:
9-16 VDC effektiv
Batterie-Nennspannung 24VDC:
18-30 VDC effektiv
USCITE ELETTRICHE
DI POTENZA
(PWM)
POWER OUTPUTS (PWM)
ELEKTRONISCHE
LEISTUNGSAUSGÄNGE
PWM
Corrente massima - 1 canale
3 A (@ 12 Vdc)
2 A (@ 24 Vdc)
Maximum current - 1 channel
3 A (@ 12 Vdc)
2 A (@ 24 Vdc)
Max. Strom - Kanal
3 A bei 12 VDC
2 A bei 24 VDC
Corrente massima - totale
6.5 A (@ 12 Vdc)
4.5 A (@ 24 Vdc)
Maximum current - total
6.5 A (@ 12 Vdc)
4.5 A (@ 24 Vdc)
Max. Gesamtstrom
6,5 A bei 12 VDC
4,5 A bei 24 VDC
Frequenza PWM
100 - 400 Hz
PWM frequency
100 - 400 Hz
pwm-Frequenz
100 400 Hz
CONFIGURAZIONI
STANDARD
STANDARD
CONFIGURATIONS
STANDARD
KONFIGURATION
Le configurazioni standard di
programmazione hanno i seguenti
parametri comuni:
Standard programming configurations share the following
parameters:
Die Elektronikkarten haben
folgende Parameter gemeinsam
programmiert:
Tensione di alimentazione
12Vdc
Supply voltage: 12V DC
Versorgungsspannung
12 VDC
Corrente massima (per singolo
canale)
Imax 1.5A
Frequenza PWM
200 Hz
Rampe di corrente
soft, sia in incremento che in
decremento e diverse curve di
uscita (corrente erogata in funzione della posizione del roller
Maximum current (per single
channel) Imax 1.5A
Max. Ausgangsstrom (ein Kanal)
Imax = 1,5 A
PWM frequency: 200Hz
Soft current ramps both when
increasing and decreasing, and
different output curves (current
supplied in accordance with the
position of the roller switch).
pwm-Frequenz
200 Hz
Sanfte Stromrampen, sowohl
steigend als auch fallend, und
verschiedene Ausgangskurven
(Stromversorgung abhängig von
der Position der Rollgeber)
GRADO DI PROTEZIONE
PROTECTION RATING
SCHUTZART
Nelle configurazioni con pulsanti
e roller l’impugnatura presenta
grado di protezione IP67
In configurations with buttons
and roller switches, the hand
grip is IP67 protected.
Alle Griffe mit elektrischen Drucktastern und Rollpotentiometern
haben die Schutzart IP67
SC016_68
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
HPCI
T
SERIE
SERIES
SERIE
MODELLI
MODELS
MODELLE
T = Impugnatura multufunzione
H = Versione “T” + pulsante uomo presente
T = Multifunction grip
H = Version “T” with No Operator contact
T = Multifunktionsgriff
H = Version “T” mit Totmannschalter
HPCI
1
01
1
0
000
000
VERSIONI SPECIALI
SPECIAL VERSIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN
PROGRAMMAZIONE PROFILO USCITA PWM (A)
PROGRAMMING OF OUTPUT CURRENT PWM (A)
PROGRAMMIERUNG DES STROMAUSGANGS PWM (A)
000 = Nessun segnale
500 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) /
Siehe Seite (67)
501 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) /
Siehe Seite (67)
502 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) /
Siehe Seite (67)
503 = Vedere pag.(67) / See pag. (67) /
Siehe Seite (67)
V = Comando elettroproporzionale con uscita PWM
Z = Versione “V” + pulsante uomo presente
V = Multifunction grip with proportional pwm signal
Z = Version “V” No Operator contact
V = Multifunktionsgriff mit pwm Signal
Z = Version “V” + Totmannschalter
PERNI
PIVOTS
BEFESTIGUNGSGEWINDE
CONNETTORE
CONNECTOR
STECKER
0 = Senza connettore
0 = No connector
0 = Ohne Schalter
Vedere pag. 64
See page 64
Siehe Seite 64
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE SUPERIORE
ELECTRIC CONTROLS
TOP CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ANORDNUNG OBEN
Vedere pag. 65-66
See pages 65-66
Siehe Seite 65-66
COMANDI ELETTRICI
CONFIGURAZIONE FRONTALE
ELECTRIC CONTROLS
FRONT CONFIGURATION
ELEKTROSTEUERUNGEN
ANORDNUNG VORNE
Vedere pag. 66
See page 66
Siehe Seite 66
SC016_69
Questa pagina è intenzionalmente bianca
This page is intentionally blank
Diese Seite ist bewusst frei gelassen
SC016_70
Scarica

Untitled - Bondioli & Pavesi