MOVIMENTO COMPLANARE A DUE O PIÙ ANTE TWO OR MULTIPLE DOOR SLIDING MOVEMENT FLÄCHENBÜNDIGES SCHIEBESYSTEM FÜR 2 ODER MEHRERE TÜREN CERTIFIED 0% 64% 100% 0% Cyan Magenta Yellow Black 0% 0% 15% 82% Cyan Magenta Yellow Black 0% 0% 0% 37% Cyan Magenta Yellow Black L’esclusività Exclusivity Exklusivität Bortoluzzi Sistemi progetta e realizza soluzioni tecnologiche per la chiusura e lo scorrimento delle ante di mobili ed elementi d’arredo. Bortoluzzi Sistemi designs and manufactures technological solutions for closing and sliding doors on furniture andfurnishing accessories. Soluzioni standard e su misura sono sviluppate nel reparto R&S da un gruppo di tecnici altamente specializzato, per mezzo di strutture informatiche avanzate; i progetti sono poi realizzati dal reparto produttivo, secondo rigorosi criteri di organizzazione del lavoro e controllo della qualità. Standard and custom solutions are developed in the R&D department by a group of highly specialized technicians using advanced computer technologies; the projects are then created in the production department in accordance with rigorous working organisation and quality control criteria. Bortoluzzi Sistemi beschäftigt sich mit Planung und Herstellung von technischen Lösungen für das Schließen und Gleiten von Türen für Möbel und Einrichtungsgegenstände. Completa il processo un metodo innovativo di raccolta dell’ordine, effettuabile direttamente dal sito internet dell’Azienda, anche sulla base di specifiche richieste del singolo cliente. An innovative ordering procedure completes the process, directly through the company website, also based on specific requirements of each single client. Dal 1987 Bortoluzzi Sistemi è affidabilità tecnica, ed esclusività progettuale. Since 1987, Bortoluzzi Sistemi has been synonymous with technical reliability, and exclusive design. Standardlösungen und maßgeschneiderte Lösungen werden in der Abteilung F&E von einer Gruppe hoch spezialisierter Fachleute mit Hilfe der neuesten Computertechnik entworfen. Anschließend werden die Projekte von der Produktionsabteilung hergestellt, nach strengen Kriterien zu Arbeitsabläufen und Qualitätskontrolle. Ergänzt wird dieser Prozess durch eine innovative Art der Bestellaufnahme, die direkt auf der Website des Unternehmens durchgeführt werden kann, auch bei speziellen Wünschen des einzelnen Kunden. Seit 1987 steht Bortoluzzi Sistemi für technische Zuverlässigkeit, und exklusive Planung. 1 2 Indice Index Inhaltsverzeichnis Caratteristiche tecniche pag. 4 Technical features page 4 Technische Eigenschaften S. 4 Brevetti pag. 5 Patent page 5 Patent S. 5 Kit pag. 6 Kit page 6 Kit S. 6 Legenda codici pag. 8 Legend of codes page 8 Codelegende S. 8 Tipologie pag. 9 Types page 9 Typen S. 9 Come ordinare pag. 11 How to order page 11 Bestellung S. 11 Montaggio e regolazioni pag. 17 Assembly and adjustments page 17 Montage und Regulierung S. 17 Slider L Slider L Slider L Slider L è un meccanismo per ante complanari di grandi dimensioni e pesi che possono raggiungere i 70 Kg. Applicato sulla parte superiore di grandi contenitori, permette la realizzazione di armadi a due, tre e più ante. Ogni anta rallenta la sua corsa in apertura e chiusura grazie a un ammortizzatore. Il meccanismo è inoltre dotato di una copertura frontale opzionale che si presta a essere personalizzata a piacere dal cliente. Slider L is a mechanism for large and heavy sliding doors up to 70 kg in weight. Applied to the top of suitablysized cabinets, it enables the construction of wardrobes and storage units with two, three, or multiple coplanar sliding doors. A decelerating system softens the final closing phase of each door as well as the opening phase. The mechanism is also equipped with an optional front cover, that can be customized as preferred by the client. Slider L ist ein Schiebesystem für Türen in großen Ausmaßen und Gewichten bis zu 70 kg. Der Beschlag wird auf die Oberplatte montiert und ermöglicht den Aufbau von Schränken mit 2, 3 oder auch mehreren Fronten. Alle Türen haben eine gedämpfte Schließung. Der Wiedereintritt wird durch einen Rotationsdämpfer gebremst. Diese Dämpfung ist auch bei Türöffnung verfügbar. Der Beschlag ist auch mit einer speziellen Abdeckleiste lieferbar, die auf Wunsch des Kunden gestaltet werden kann. 3 4 Caratteristiche tecniche Technical features Composizione movimenti ●Profili in alluminio: lega 6060T5 anodizzati argento ARC10 ●Ruote di scorrimento: realizzate con cuscinetti ad alta velocità rivestiti in materiale plastico ●Guide per l’uscita delle ante: in materiale plastico per una ottimale insonorizzazione ●Carrello superiore portante: in lega d’alluminio pressofuso ●Staffe in lamiera zincata ●Componenti di traslazione e regolazione: in zama primaria 15 Mechanism elements Caratteristiche delle ante ●Peso massimo per singola anta = 70 Kg (uniformemente distribuito) ●Larghezza: - minima 800 mm - massima 2000 mm ●Altezza: massima 3000 mm ●Spessore: - minima 18 mm - massima 45 mm (maniglia compresa) ●Regolazione verticale dell'anta ± 5 mm ●Regolazione orizzontale dell'anta ± 3.5 mm (per eventuali fuori misura, contattare la Bortoluzzi Sistemi). Materiale: a) legno o derivati; b)vetro con telaio in alluminio (per verificare la fattibilità contattare la Bortoluzzi Sistemi). ● ARC10 silver anodized 6060T5 alloy aluminium profiles ●Nylon-coated rollers with highvelocity bearings ●Guide rails in thermoplastic for excellent sound-proofing ●Top support carriage in pressed aluminium ●Brackets in galvanised steel ●Sliders and adjustment parts in primary zamak 15 ● Doors features Maximum weight for each door = 70 Kg (Evenly distributed) ●Width: - minimum 800 mm - maximum 2000 mm ●Height: maximum 3000 mm ●Thickness: - minimum 18 mm - maximum 45 mm (including handle) ●Door vertical adjustment ± 5 mm ●Door horizontal adjustment ± 3.5 mm ● (For mechanisms out of the range contact Bortoluzzi Sistemi). Material: a)wood or derivatives; b)glass with aluminium frame (for feasibility contact Bortoluzzi Sistemi). ● Technische Eigenschaften Zusammensetzung der Beschläge ● Aluprofil: aus Aluminium Legierung 6060T5, eloxiert Silber ARC10 ● Schieberollen: Plastikbezogene Hochgeschwindigkeitslager ● Türgleitschienen: aus Kunststoffmaterial zu einer optimalen Schalldämmung ● Oberer tragender Laufwagen aus Aluminium ● Führungsplatten aus verzinktem Blech ● Einstell- und Verschiebungselemente aus 15er Zamakdruckguss Eigenschaften der Türen ●Max. Gewicht je Tür = 70 Kg (Gleichmäßig verteilt) ● Breite: min. 800 mm max. 2000 mm ●Höhe: max. 3000 mm ●Stärke: min. 18 mm max. 45 mm (inklusive Griff) ●Vertikal Regulierung des Blattes ± 5 mm ●Horizontale Regulierung des Blattes ± 3.5 mm (Bei Systemen außerhalb dieser Maße Bortoluzzi Sistemi kontaktieren.) Material: a)Holz oder Holzprodukte; b)Glas mit Alurahmen (für die Machbarkeit Bortoluzzi Sistemi kontaktieren). ● Brevetti Patent Patent CERTIFICATI Rapporto CATAS n. 132242 CERTIFICATIONS Report CATAS n. 132242 ZERTIFIKATE Bericht CATAS Nr. 132242 Prove eseguite ● Test di apertura e chiusura UNI 8607: 2005. - Peso ante: 70 Kg - Numero cicli: 50.000 - Su specifica richiesta della Bortoluzzi Sistemi, la prova è stata poi prolungata fino a 100.000 cicli senza ricevere nessuna osservazione. ● Test di apertura e chiusura con urto delle ante UNI 8602:2005 - Peso ante: 70 Kg Tests executed ● Opening and closing tests UNI 8607: 2005. - Doors weight: 70 Kg - Number of cycles: 50,000 - Upon specific request by Bortoluzzi Sistemi, the test was prolonged up to 100,000 cycles without any notable observations. ● Opening and closing tests with door slamming UNI 8602:2005 - Doors weight: 70 Kg Durchgeführte Tests ● Öffnungs- und Schliesstest UNI 8607: 2005. - Gewicht Tür: 70 Kg - Anzahl Zyklen: 50.000 - Auf speziellen Wunsch der Firma Bortoluzzi Sistemi wurde der Test auf 100.000 Zyklen verlängert, ohne besondere Beobachtungen. ● Öffnungs- und Schliesstest mit Anprall der Türen UNI 8602:2005 - Gewicht Tür: 70 Kg Brevetto depositato presso il Ministero delle Attività Produttive Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (U.I.B.M.). Patent filed with the Ministry of Productive Activities Italian Patent and Trademark Office (U.I.B.M.). Das Patent ist bei dem Ministerium für Industrie, Handel und Handwerk auf dem Italienischen Patentund Markenamt (U.I.B.M.) hinterlegt. 5 Kit Kit Kit Il cliente riceverà una scatola contenente: The client will receive a box containing: 1 n. 1binario superiore di scorrimento completo di carrelli; 1 1 no. top sliding rail complete with carriages; Dem Kunden wird eine Packung mit folgendem Material geliefert: n. 1binario inferiore di scorrimento completo di carrelli; 2 Copertura frontale (meccanismi standard). 2 1 no. bottom sliding rail complete with carriages; 3 Front cover (Standard mechanism). 6 FOR EACH DOOR A 1no. upper angular plate; 2no. TCEI M5x16 screws; 2no. TPSEI M4x12 screws; 2no. black bumpers. B 1no. upper adjustment system vertical and horizontal; 1no. upper adjustment system vertical; 1 or 2 no. bottom adjustment systems. G n. 1+1 Carriage plastic cover (optional). PER OGNI MECCANISMO C n. 1 chiave esagonale 4 mm; n. 1 chiave esagonale 2,5 mm; n. 1 chiave fissa 10 mm. D n. 6 bussole in zama M4x10; n. 8 bussole in zama M6x13. E n. 1 carter copripiede sx; n. 1 carter copripiede dx. FOR EACH MECHANISM C 1 no. 4 mm hexagonal key; 1 no. 2.5 mm hexagonal key; 1 no. 10 mm spanner. D 6 no. M4x10 Zamak bushings; 8 no. M6x13 Zamak bushings. E 1 no. cover for left foot; 1no. cover for right foot. LA QUANTITÀ DEGLI ELEMENTI SOTTO ELENCATI, DIPENDE DAL MECCANISMO F - Clip profilo superiore; - Clip profilo inferiore. THE QUANTITY OF THE FOLLOWING COMPONENTS WILL VARY ACCORDING TO THE LENGTH OF THE MECHANISM F - Upper profile clips; - Lower profile clips. n. 1obere Schiene komplett mit Laufwagen; 2 n. 1untere Schiene komplett mit Laufwagen; 3 3 PER OGNI ANTA A n. 1 angolare superiore; n. 2 viti TCEI M5x16; n. 2 viti TPSEI M4x12; n. 2 paracolpi neri. B n. 1 regolatore superiore verticale e orizzontale; n. 1 regolatore superiore verticale; n. 1 o 2 regolatori inferiori. G n. 1+1 carter copricarrello (optional). 1 Frontabdeckungen (Standard Beschläge). FÜR JEDE TÜR A n. 1 Befestigungswinkel; n. 2 TCEI Schrauben M5x16; n. 2 TPSEI Schrauben M4x12; n. 2 schwarze Pfuffer. B n. 1oberer Waagrecht- senkrecht Ausrichtungsbeschlag; n.1 oberer senkrechter Ausrichtungsbeschlag; n.1 oder 2 untere Ausrichtungsbeschläge. G n. 1+1 Blende für Laufwagen (optional). FÜR JEDEN MECHANISMUS C n. 1 4 mm Sechskantschlüssel; n. 1 2,5 mm Sechskantschlüssel; n. 1 10 mm Maulschlüssel. D n. 6Zamak Buchsen M4x10; n. 8Zamak Buchsen M6x13. E n. 1 Blende für linken Stellfuß; n. 1 Blende für rechten Stellfuß. DIE MENGE DER ELEMENTE, DIE UNTEN BESCHRIEBEN WERDEN, IST VOM BESCHLAG ABHÄNGIG F - Clips für oberes Profil; - Clips für unteres Profil. 1 2 3 A B C x1 x1 x2 x2 x1 x2 D x1 x1 x1/2 x1 E F x6 7 x8 G x1 OPTIONAL x1 x1 x1 8 HA SPA SPAM SPB SPC SPE SPI SAE Spessore spalla esterna (mm) Thickness of side panel (mm) Seiten Korpusstärke (mm) Spessore spalla centrale (mm) Thickness of centre panel (mm) Mittelseite Korpusstärke (mm) Sormonto anta su spalla esterna (mm) Superimposition of door on side panel (mm) Tür vor Aussenseiten (mm) HI Spessore cielo (mm) Thickness of top panel (mm) Obere Korpusplattenstärke (mm) HT Spessore base (mm) Thickness of bottom panel (mm) Untere Korpusplattenstärke (mm) LA Spessore anta + maniglia (mm) Thickness of door + handle (mm) Türstärke + Griff (mm) LT Spessore anta (mm) Thickness of door (mm) Türstärke (mm) Codelegende und nötige Details für die Bestellung. Altezza anta (mm) Height of door (mm) Türhöhe (mm) Legend of the necessary codes and specifications for order. Altezza vano interno mobile (mm) Height of interior of cabinet (mm) Innen Schrankkorpushöhe (mm) Legenda codici e specifiche necessarie per l’ordine. Altezza totale mobile (mm) Total height of exterior of cabinet (mm) Gesamtes Schrankkorpushöhenmass (mm) Codelegende Larghezza anta (mm) Width of door (mm) Türbreite (mm) Legend of codes Larghezza totale mobile (mm) Total width of cabinet (mm) Gesamtes Schrankkorpusbreitenmass (mm) Legenda codici Piedini supplementari a metà del vano (optional). Carter copri carrello superiore (optional). Additional feet in the case center (optional). Carter for the upper carriage (optional). Zusäztliche Stellfüsse in Korpusmitte (Extra). Blende für den oberen Laufwagen (Extra). Nella tabella sono indicate le variabili riguardanti la progettazione del contenitore sul quale applicare la tipologia di Slider Large prescelta. Sulla base di tali informazioni, Bortoluzzi Sistemi fornirà gli elaborati riguardanti le lavorazioni da eseguire sui pannelli. This table includes the variables required to design the piece of furniture to which the selected Slider system applies. Based on this information, Bortoluzzi Sistemi will provide reports about the finishings to be performed on the furniture panels. Diese Tabelle listet die Variablen auf, die zum Entwurf des Möbelstückes für die Einsetzung des ausgewählten Slider-Systems notwendig sind. Aufgrund dieser Informationen wird Bortoluzzi Sistemi Berichte über die Bearbeitungen, die auf den Möbelplatten auszuführen sind, liefern. Tipologie Types Typen TIPOLOGIA 17 TYPE 17 TYP 17 Ante a ridosso su cielo, base e fianchi laterali. Distanza da terra 17 mm. Doors covering top, bottom and side panels. Door distance from the ground 17 mm. Aufschlagende Fronten am Korpus. Von Front-Unterkante Boden 17 mm. COD. 364 Slider 2 ante-doors-Türig / 396 Slider 3 ante-doors-Türig min 60 104 60 mm LT ● LA ● HT ● HI ● HA ● SPA ● SPAM ● SPB ● SPC ● SPE ● SPI ● SAE ● 60 SPC 7 HT SPA HA HI SPAM (max 45) SPB 60 17 137 LT SPE LI SPE SPI SAE SAE LA LA 5 9 COD. mm LT ● LA ● HT ● HI ● HA ● SPA ● Tipologie Types Typen TIPOLOGIA 33 TYPE 33 TYP 33 Ante a ridosso su cielo, base e fianchi laterali. Distanza da terra 33 mm. Doors covering top, bottom and side panels. Door distance from the ground 33 mm. Aufschlagende Fronten am Korpus. Von Front-Unterkante Boden 33 mm. 364 Slider 2 ante-doors-Türig / 396 Slider 3 ante-doors-Türig min 60 104 60 SPAM 60 ● SPC SPB ● SPC ● SPE ● SPI ● SAE ● 7 HT SPA HI HA SPAM (max 45) SPB 10 60 33 137 LT SPE LI SPE SPI SAE SAE LA LA 5 COME ORDINARE HOW TO ORDER BESTELLUNG Standard Standard Standard 2 ante 2 doors 2-türig I meccanismi Slider Large 2 ante STANDARD possono essere installati su armadi con dimensioni fino a 200 mm superiori (LI) al meccanismo stesso. In questo caso bisogna però considerare una apertura ridotta dell’anta come descritto nella formula qui sotto riportata (A+SAE-SPI/2+4.5) Slider Large 2 doors STANDARD can be installed on wardrobe with dimension (LI) up to 200 mm longer SPE than mechanism itself. In this case must be considered a reduction in the doors opening as described on the formula here below (A+SAE-SPI/2+4.5) Die Slider Large STANDARD Beschläge können auf Schränken LT mit Innenlicht (LI) bis zu 200 mm LI größer als der Beschlag selbst SPI installiert werden. In diesem Fall muss berücksichtigt werden, dass die Türöffnung kleiner wird. LP Die Reduzierung kann mit folgender Formel berechnet werden: (A+SAESPI/2+4.5). SAE LT SPE LI SPE SAE LI = LT-2*SPE A (max 100) LA A = (LI-LP)/2 SPI A (max 100) LA 5 LP 1 1 2 SAE SAE A (max 100) LA A+SAE-SPI/2+4.5 A (max 100) LA 5 1 Profilo superiore ed inferiore. 1 Upper and lower sliding mechanism. 1 Oberer und Unterer Gleitmechanismus. 2 Copertura frontale. 2 Front cover. 2 Frontale Abdeckung. Piedini sempre presenti nel binario. Feet supplied Track. with the A+SAE-SPI/2+4.5 Piedini presenti con binario Additional feet supplied on LP maggiore di 2999 mm track (LP) over 2999 mm 12 Codice Code Artikelnummer Descrizione Description Beschreibung Mitgelieferte Stellfüße. Optionale Stellfüße ab Schienenlänge 2999 mm LI (mm) LP (mm) VE302A1600NN SL16-18 1600 ÷ 1799 1599 VE302A1800NN SL18-20 1800 ÷ 1999 1799 VE302A2000NN SL20-22 2000 ÷ 2199 1999 VE302A2200NN SL22-24 2200 ÷ 2399 2199 SL24-26 2400 ÷ 2599 2399 VE302A2400NN VE302A2600NN VE302A2800NN VE302A3000NN Slider Large 2 ante Slider Large 2 Doors Slider Large 2-türig SPE SL26-28 2600 ÷ 2799 2599 SL28-30 2800 ÷ 2999 2799 SL30-32 3000 ÷ 3199 2999 VE302A3200NN SL32-34 3200 ÷ 3399 3199 VE302A3400NN SL34-36 3400 ÷ 3599 3399 VE302A3600NN SL36-38 3600 ÷ 3799 3599 VE302A3800NN SL38-40 3800 ÷ 3999 3799 Su misura Customised systems Nach Maß 2 ante I meccanismi Slider Large possono essere richiesti “su misura”, cioé progettati (grazie alle variabili di pag. 8) per essere installati su contenitori con luce interna (LI) pari alla lunghezza dei binari (LP). 2 doors The Slider Large can be customised, i.e., designed (on the basis of the variables listed on page 8) for installation on cabinets with internal width (LI) equal to the length of the slider rail (LP). 2-türig Die Slider Large Beschläge können "nach Maß“ angefordert bzw. entworfen werden (dank der Variablen auf S. 8), um an Korpussen mit einem lichten Innenmaß (LI) gleich der Schienenlänge (LP) installiert zu werden. LT SPE SPI SPE LI LT SPE LI SPE SPI LP LP 1 SAE SAE LA SAE LA SAE 5 LA LA 5 1 SAE-SPI/2-7.5 SAE-SPI/2-7.5 1 Profilo superiore ed inferiore. 1 Upper and lower sliding mechanism. Piedini sempre presenti nel binario. Feet supplied Track. with the Piedini opzionali, su richiesta. Optional feet, on request. 1 Oberer und Unterer Gleitmechanismus. Mitgelieferte Stellfüße. Mitgelieferte Stellfüße. 13 Su misura Customised systems Nach Maß 3 ante I meccanismi Slider Large possono essere richiesti “su misura”, cioé progettati (grazie alle variabili di pag. 8) per essere installati su contenitori con luce interna (LI) pari alla lunghezza dei binari (LP). 3 doors The Slider Large can be customised, i.e., designed (on the basis of the variables listed on page 8) for installation on cabinets with internal width (LI) equal to the length of the slider rail (LP). 3-türig Die Slider Large Beschläge können "nach Maß“ angefordert bzw. entworfen werden (dank der Variablen auf S. 8), um an Korpussen mit einem lichten Innenmaß (LI) gleich der Schienenlänge (LP) installiert zu werden. SPE SPE SPE LT LT LT SPI SPI SPI SPI SPI SPI SPE SPE SPE 1 SAE SAE SAE LA LA LA LA LA LA 5 5 5 LA LA LA 5 5 5 SAE SAE SAE 1 SAE-SPI/2-7.5 SAE-SPI/2-7.5 SAE-SPI/2-7.5 1 14 10 10 10 1 154-SPI+SAE 154-SPI+SAE 154-SPI+SAE 1 Profilo superiore ed inferiore. Piedini sempre presenti nel binario. 1 Upper and lower sliding mechanism. Feet supplied Track. with the 1 Oberer und Unterer Gleitmechanismus. Mitgelieferte Stellfüße. A B A Apertura totale B Apertura totale A A Total opening B Total opening B A Apertura totale B Apertura totale C Apertura parziale* A C A Komplette Öffnung B Komplette Öffnung 2 A Total opening B Total opening C Partial opening* B A Apertura totale B Apertura totale C Apertura totale D Apertura totale A 1 C A Komplette Öffnung B Komplette Öffnung C Parzielle Öffnung* D A Total opening B Total opening C Total opening D Total opening B C 3 A Komplette Öffnung B Komplette Öffnung C Komplette Öffnung D Komplette Öffnung D E 4 A Apertura totale B Apertura totale C Apertura parziale* D Apertura totale E Apertura totale A Total opening B Total opening C Partial opening* D Total opening E Total opening A Komplette Öffnung B Komplette Öffnung C Parzielle Öffnung* D Komplette Öffnung E Komplette Öffnung Nello schema precedente è indicata la corretta posizione delle ante, il verso di apertura e il loro susseguirsi nella composizione dell’armadio. Si può notare come a ogni anta con senso di apertura verso destra, devono seguire una o al massimo due ante con senso di apertura verso verso sinistra. Ante della stessa larghezza hanno l’apertura totale con l’eccezione dell’anta C nelle composizioni con ante dispari. ( 2 e 4 ). The drawing above shows the correct positioning of the doors, their opening direction and order in the closet composition. Please note that every door that opens to the right must be followed by one or two doors opening to the left. Same-width doors have total opening except for the C door in even compositions. ( 2 and 4 ). In obiger Abbildung ist die korrekte Position der Türen, ihre Öffnungsrichtung und ihre Reihenfolge in der Zusammensetzung dargestellt. Man beachte, dass einer nach rechts öffnenden Tür immer wenigstens eine oder maximal zwei nach links öffnende Türen folgen müssen. Türen mit gleicher Breite erreichen eine komplette Öffnung mit Ausnahme der Türe C in den Zusammensetzungen mit ungrader Anzahl der Türen (Bsp. 2 und 4 ). *V. pag. 14 *See page 14 *Sehen Seite 14 15 MONTAGGIO E REGOLAZIONI ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS MONTAGE UND REGULIERUNG Fasi preparatorie Preparatory phases Vorbereitungsphasen 1)Prima di assemblare la struttura, fissare le clip sulla parte superiore dei cieli (Fig. 1) e sulla parte inferiore delle basi (Fig. 2) con viti TPS. 1)Before assembling the structure, attach the clips on the upper parts of the tops (Fig. 1) and on the lower parts of the bases (Fig. 2) using TPS screw. 1)Bevor der Korpus zusammengebaut wird, die Clips oben an den Oberseiten (Abb. 1) und unten an den Sockeln (Abb. 2) mit Schrauben TPS befestigen. Fig. 1 Abb. 1 18 Fig. 2 Abb. 2 Meccanismo di scorrimento superiore Upper sliding mechanism Oberer Gleitmechanismus superiore 2) Mettere in bolla il contenitore. 2) Ensure the cabinet is plumb and level. 2)Den Korpus ins Lot bringen. Nel caso di meccanismo su misura passare al punto 6. In the case of custom mechanism go on point 6. 3)Misurare la luce interna tra i fianchi laterali X–1 (Fig. 3). Accorciare, se necessario, le coperture frontali (Fig. 4) ed inserire lo spazzolino, se previsto (Fig. 5). 3)Measure the distance between the sides X–1 (Fig.3). If necessary, shorten the provided front cover (Fig. 4) and insert the brush, if provided. Bei kundenspezifischen Maßen des Systems gehe weiter zu Punkt 6. 3)Den inneren Abstand zwischen den Seitenwänden X–1 messen (Abb. 3). Die frontale Abdeckung (Abb. 4) nach Bedarf zuschneiden und die Bürste einsetzen, falls vorgesehen (Abb. 5) Fig. 3 Abb. 3 Fig. 4 Abb. 4 X X–1 mm 2 Fig. 5 Abb. 5 19 Meccanismo di scorrimento superiore Upper sliding mechanism Oberer Gleitmechanismus 4)Spostare un carrello nella posizione di totale apertura (Fig. 6 ) per poter agganciare la copertura frontale (Fig. 7A, 7B e 7C). Ripetere l’operazione sull’altro lato. 4)Move a carriage into the totally open position (Fig. 6) in order to fasten the front cover (Fig. 7A, 7B and 7C). Repeat the operation on the other side. 4)Einen Schlitten auf die Position der totalen Öffnung schieben (Abb. 6), damit die Frontabdeckung eingehängt werden kann (Abb. 7A, 7B und 7C). An der anderen Seite auf gleiche Weise vorgehen. 20 5)Importante! Posizionare la copertura frontale sul meccanismo in modo che fuoriesca lateralmente dello stesso valore A. A Fig. 7B Abb. 7B Fig. 7C Abb. 7C 5)Important! Position the front cover on the mechanism in a way so that it comes out of the side of the A value in equal amounts. _ ._ ._ ._ ._ ._ ._ Fig. 7A Abb. 7A _ ._ ._ ._ ._ ._ ._ Fig. 6 Abb. 6 5)Wichtig! Die Frontabdeckung so am Mechanismus positionieren, dass sie seitlich aus dem Wert A austritt. A Fig. 8 Abb. 8 _ ._ ._ ._ ._ ._ ._ 6) Applicare il meccanismo superiore sul cielo dell’armadio (Fig. 8) facendo attenzione che si agganci correttamente alle clip (Fig. 9A e 9B). 6)Apply the upper mechanism on the top of the cabinet (Fig. 8) making certain that it fastens correctly to the clips (Fig. 9A and 9B). 6)Den oberen Mechanismus am Oberteil des Schranks anbringen (Abb. 8), so dass er korrekt an den Clips eingehängt wird (Abb. 9A und Abb. 9B). Fig. 9A Abb. 9A Fig. 9B Abb. 9B 7)Fissare il meccanismo al cielo tramite le viti presenti alle due estremità (2 o 4), iniziando dalla prima di sinistra che garantirà la corretta posizione del sistema. Fissare poi le altre viti presenti. 7)Fasten the mechanism to the top using the screws located on the two ends (2 or 4), starting from the first on the left, which ensures correct positioning of the system. Then fasten the other screws. 7) Den Mechanismus mit den Schrauben an den beiden Enden (2 oder 4) am Oberteil befestigen, dabei mit der ersten links beginnen, welche die korrekte Position des Systems gewährleistet. Anschließend die übrigen Schrauben einsetzen. 21 A B Meccanismo di scorrimento inferiore Lower sliding mechanism Unterer Gleitmechanismus Nel caso di meccanismo su misura, passare al punto 9. In the case of custom mechanism go on point 9. 8)Preparare il meccanismo inferiore estraendo in egual misura (A) i piedini laterali fino ad ottenere la larghezza X–1. 8)Prepare the lower mechanism by extracting the side support feet in equal amounts (A) until obtaining the width X–1. Bei kundenspezifischen Maßen des Systems gehe weiter zu Punkt 9. 8)Den unteren Mechanismus vorbereiten, indem die seitlichen Füße in gleichem Maß (A) ausgezogen werden, so dass die Breite X–1 erhalten wird. _ ._ ._ ._ ._ X–1 A A 9)Applicare il meccanismo inferiore sotto il basamento (Fig. 10), facendo attenzione che si agganci alle clip (Fig. 11). 9)Apply the lower mechanism under the base (Fig. 10), making certain that it fastens to the previously attached clips (Fig. 11). 9)Den unteren Mechanismus unterhalb des Unterbaus (Abb. 10) anbringen, so dass er an den Clips eingehängt wird (Abb. 11). Fig. 10 Abb. 10 _ ._ ._ ._ ._ ._ ._ 22 Fig. 11 Abb. 11 10) Bloccare il meccanismo sui fianchi del mobile tramite le viti presenti su entrambi i piedini laterali. 10) Fix the mechanism onto the sides of the furniture unit with the screws located on each of the side support feet. 10)Den Mechanismus mit den Schrauben der beiden Seitenfüße an den Möbelseiten blockieren. 11)Importante! Bloccare il binario facendo scendere i piedini laterali e centrali (Fig. 12 e 13) mettendoli in pressione. Inserire carter copripiede (Fig. 14). 11)Important! Fix the bottom track in position by extending all the feet (Fig. 12 and 13). To insert cover foot (Fig. 14). 11)Wichtig! Das Profil arretieren indem man die seitlichen und mittleren Füße nach unten dreht bis (Abb. 12 und 13) diese unter Druck stehen. Blende Stellfuß einfüngen (Abb. 14). Fig. 12 Abb. 12 Fig. 13 Abb. 13 23 Fig. 14 Abb. 14 Preparazione dell'anta Door preparation Vorbereitung des Flügels 12)Fissare i regolatori superiori (Fig. 15), verificandone la corretta disposizione come illustrato dalle immagini (Fig. 16). 12)Fix the upper regulators (Fig. 15), checking the correct arrangement as illustrated in the images (Fig. 16). 12)Die oberen Regler befestigen (Abb. 15), und die korrekte Anordnung wie im Bild gezeigt prüfen (Abb. 16). A = Regolatore verticale e orizzontale. A = Vertical and horizontal regulator. B = Regolatore verticale. B = Vertical regulator. A = Waagrecht-senkrecht Ausrichtungs beschlag. B = Senkrecht Ausrichtungsbeschlag. Fig. 15 Abb. 15 A B Fig. 16 Abb. 16 24 B A A B 13) Fissare i regolatori inferiori, uno o due per ciascuna anta, in funzione della sua dimensione (Fig. 17 e 18). 13) Fix the lower regulators, one or two for each door, depending on the size of the door (Fig. 17 and 18). 13)Je nach Größe einen oder zwei untere Regler pro Türflügel befestigen (Abb. 17 und 18). Fig. 17 Abb. 17 Fig. 18 Abb. 18 25 26 Preparazione dell'anta Door preparation Vorbereitung des Flügels 14)Applicare i paracolpi (in dotazione). 14)Apply bumpers (provided). 14)Die Pfuffer anbringen (mitgeliefert). Montaggio delle ante sul meccanismo Assembly of the doors onto the mechanism Montage der Türflügel am Mechanismus 15) Spostare i carrelli superiore ed inferiore dell’anta sinistra in posizione di totale apertura. 15)Move the upper and lower carriages of the left door in the open position. 15)Den oberen und unteren Schlitten des linken Flügels auf die offene Position bringen. 16)Agganciare l’anta sinistra alle mensole sporgenti dal carrello superiore. 16)Fasten the left door onto the supports on the upper carriage. 16) Die linke Front an die Aufnahme des oberen Wagens einhängen. 27 28 Montaggio delle ante sul meccanismo Assembly of the doors onto the mechanism Montage der Türflügel am Mechanismus 17) Importante! Bloccare l’anta con le viti TCEI M5x16 (in dotazione). 17)Important! Fix the door using the screws TCEI M5x16 (provided). 17)Wichtig! Den Flügel mit den Schrauben TCEI M5x16 blockieren (mitgeliefert). 18)Fissare l’angolare superiore con viti TPSEI M4x12 (in dotazione). 18)Fasten the upper angle using the screws TPSEI M4x12 (provided). 18)Den oberen Winkel mit Schrauben TPSEI M4x12 (mitgeliefert) befestigen. 19) Agganciare il carrello al regolatore inferiore tramite le 2 viti a testa esagonale premontate. 19)Fasten the carriage to the lower regulator using the 2 pre-mounted hexagonal screws. 19)Den Schlitten mit den beiden vormontierten Sechskantschrauben am unteren Regler einhängen. 20)Bloccare il carrello. 20)Fix the carriage. 20)Den Schlitten fixieren. 29 21) Chiudere l’anta e ripetere le operazioni dal punto 15 al punto 20 per l’anta destra. 21) Close the door and repeat the operations from point 15 to point 20 for the right door. 21) Den Flügel schließen und für den rechten Flügel die Schritte von Punkt 15 bis 20 wiederholen. Regolazioni Adjustments Regulierung 22)Aprire completamente l’anta di sinistra. 22)Completely open the left door. 22)Den linken Flügel ganz öffnen. 23)Livellare l’anta agendo su entrambi i regolatori superiori A e B. Ripetere l’operazione per l’anta destra. 23)Level the door using the upper regulators A and B. Repeat the operation on the right door. 23)Den Flügel durch Einwirken auf die beiden Regler A und B nivellieren. Für den rechten Flügel die Schritte wiederholen. Una corretta regolazione delle ante ne garantirà, in fase di apertura, l’arresto simultaneo sia nella parte superiore che inferiore del meccanismo. Correct adjustment of the doors will ensure simultaneous stopping in both the upper and lower parts of the mechanism during the opening phase. Die korrekte Einstellung der Flügel sichert den gleichzeitigen Anschlag am oberen und unteren Teil des Mechanismus beim Öffnen. 30 24)Con ante chiuse, regolare lo spazio centrale (minimo 5 mm) agendo sui regolatori superiori di tipo A. 24)With the doors closed, adjust the central space (at least 5 mm) using the type A upper regulators. 24)Bei geschlossenen Flügeln den mittleren Abstand regulieren (mindestens 5 mm), indem auf die beiden oberen Regler Typ A eingewirkt wird. 5 mm 25) Regolare la distanza fra le ante e la struttura (circa 7 mm). A Sulla parte superiore, agire sul grano M8 presente lateralmente in ogni carrello (Fig. 19). 25)Adjust the distance between the doors and the structure (approximately 7 mm) of each carriage. A On the upper part, use the grub screws present on the lateral one (Fig. 19). 25)Den Abstand zwischen den Flügeln und dem Korpus regulieren (ca.7 mm). A Am oberen Teil über die Einstellschraube M8 alle Schlitten justieren (Abb. 19) 31 Fig. 19 Abb. 19 7 mm Regolazioni Adjustments Regulierung B Sulla parte inferiore, agire sui grani M8 presenti nei regolatori. Nel caso di anta con regolatore singolo, agire su entrambi i grani presenti (Fig. 20). Nel caso di anta con doppio regolatore, agire sul grano presente su quello laterale (Fig. 21). B On the lower part, turn the grub screws M8 located on the regulators. In case of a door with a single regulator, turn both of the grub screws (Fig. 20). In the case of a door with double regulator, use the grub screws present on each (Fig. 21). B Am unteren Teil auf die Stifte M8 an den Reglern einwirken. Bei Flügeln mit einzelnem Regler auf beide vorhandenen Stifte einwirken (Abb. 20). Bei Fronten mit zwei Reglern den seitlichen Regler über die Einstellschraube justieren. (Abb. 21) Fig. 20 Abb. 20 7 mm Fig. 21 Abb. 21 32 7 mm 26)Verificare la chiusura delle ante. Se troppo lenta, aumentare la forza della molla togliendo l’anello alla sua estremità. 26)Check closure of the doors. If too slow, increase the force of the spring by removing a ring from its end. 26)Das Schließen der Flügel kontrollieren. Erfolgt es zu langsam, die Federkraft erhöhen, indem der Ring am Federende entfernt wird. 27)Applicare i due carter copricarrelli (optional). 27)Apply the two plastic covers (optional). 27) Die beiden Blende für Laufwagen anbringen (optional). 33 Note 34 35 Note 36 Pulizia La pulizia dei componenti deve essere eseguita con acqua e sapone mediante un panno morbido. Evitare prodotti contenenti solventi e componenti abrasivi. Cleaning Cleaning the components must be executed using soap and water with a soft cloth. Avoid using products containing solvents and abrasive products. Reinigung Die Reinigung der Teile muss mit Wasser, Seife und einem weichen Tuch erfolgen. Keine Produkte mit Lösungsmitteln oder Schleifmittel verwenden. Smaltimento Una volta dismesso, il prodotto e i suoi componenti non vanno dispersi nell’ambiente, ma conferiti ai sistemi pubblici di smaltimento. Disposal The products and its components must not be disposed of in the environment; for disposal, please use public disposal systems. Entsorgung Die Produkte und die Produktteile, die nicht mehr eingesetzt werden, sollen nicht in die Umwelt gelangen, sondern an den geeigneten Stellen entsorgt werden. Nota L’Azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso. Note The manufacturer reserves the right to modify any product without prior notice. Hinweis Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an den Produkten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Codice prodotto 5030CTTEAST.4 (06-2012) Bortoluzzi Sistemi spa Via Caduti 14.IX.44, 45 32100 BELLUNO - Italy Tel. + 39 0437.930866 r.a. Fax + 39 0437.931442 [email protected] www.bortoluzzi.com