MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE STATE SECRETARIAT FOR EDUCATION, RESEARCH AND INNOVATION OF THE FEDERAL DEPARTMENT OF ECONOMIC AFFAIRS, EDUCATION AND RESEARCH OF THE SWISS CONFEDERATION AND THE DEPARTMENT OF INDUSTRY OF AUSTRALIA ON COOPERATION IN THE FIELDS OF SCIENCE, RESEARCH AND INNOVATION The State Secretariat for Education, Research and Innovation of the Swiss Confederation and the Department of Industry of Australia (hereinafter referred to as "the Participants"), DESIRING to further promote the close and friendly relations existing between their two countries, RECOGNIZING the benefit to be derived by both countries from the development of scientific, research and innovation relations, and WISHING to broaden the scope of science, research and innovation cooperation through the creation of a productive partnership, AFFIRMING their commitment to further strengthen cooperation in science, research and innovation, HAVE REACHED THE FOLLOWING UNDERSTANDINGS: 1 PARAGRAPH I The Participants will endeavour to promote the development of cooperation in the fields of science, research and innovation, directed entirely for civil and peaceful purposes, between the two countries on the basis of equality and mutual benefit. PARAGRAPH2 1. Nothing in this Memorandum of Understanding (hereinafter called the "MoU") will require either Participant to modify its domestic law with respect to matters covered by this MoU. 2. This MoU will operate without prejudice to any rights or obligations of the Participants arising from international treaties or agreements to which they are party. 3. Cooperative activities under this MoU may include: ( a) meetings on various topics of interest to both countries; (b) exchanges of scientific, research and innovation information and documentation; (c) visits and exchanges of scientists, technical personnel, government representatives or other experts in the fields of science, research and innovation; (d) facilitating the training of early career scientists and researchers by granting fellowships on the basis of reciprocity through the existing governmental scholarship programs; and (e) other forms of cooperation as may be mutually determined by the Participants. 2 PARAGRAPH3 1. Pursuant to the aims of this MoU, the Participants will endeavour to encourage and facilitate, where appropriate, the development of direct contacts and cooperation between governmental agencies, universities, research centers, and other institutions and firms of the two countries, as well as the conclusion of implementing arrangements between these institutions for the implementation of cooperative activities under this MoU. 2. Cooperative activities between the Participants in the fields of science, research and innovation which have been commenced and not completed by the signing of this MoU may be incorporated under this MoU as of that date. PARAGRAPH4 With regard to the cooperative activities pursuant to this MoU, the Participants may allow participation from both public and private sectors. PARAGRAPHS 1. For the purpose of ensuring the effective implementation of the MoU, the Participants will establish a Joint Committee, the functions of which will be to: ( a) exchange information and views on scientific, research and innovation policy issues; (b) review and discuss the cooperative activities and accomplishments under this MoU; and ( c) provide advice to the Participants with regard to the implementation of this MoU. 2. The responsibility for implementing this MoU will rest with the Department of Industry of Australia and with the State Secretariat for Education, Research and Innovation of the Swiss Confederation. 3 PARAGRAPH6 Scientific, research and innovation results derived from cooperation under this MoU should not be disclosed or used by the collaborating researchers for commercial or industrial purposes without the specific consent of their collaborating partner(s). PARAGRAPH7 With respect to any discovery or invention resulting from research cooperation under this MoU, the collaborating researchers should consult and determine the ownership of any intellectual property and of the terms for its commercial exploitation. In their consultations, the collaborating partners should, however, have regard to the relative contribution of each partner to the research. PARAGRAPHS Prior to the publication of results derived from research cooperation under this MoU, the researcher(s) wishing to publish will obtain consent from the collaborating partner(s). PARAGRAPH9 This MoU will commence on the date that the last Participant signs this MoU. PARAGRAPH 10 Any differences or disputes arising from the application or interpretation of this MoU will be settled amicably through bilateral consultations and/or negotiations between the Participants. PARAGRAPH 11 1. This MoU will remain in effect for an initial period of two be automatically extended for further periods of two (2) years and will (2) years. A Participant wishing to terminate this MoU, should give notice to the other Participant of its intention to terminate this MoU six (6) months before the expiry of the said period. 4 2. The termination of this MoU will not affect the carrying out of any project or program undertaken under this MoU and not fully completed at the time of the termination of this MoU. PARAGRAPH 12 This MoU may be amended in writing by mutual consent of the Participants. The amended MoU will come into effect in accordance with Paragraph 9. PARAGRAPH 13 The foregoing represents the understandings reached between the State Secretariat for Education, Research and Innovation of the Swiss Confederation and the Department of Industry of Australia and does not create legally binding rights or obligations. Signed in duplicate at Canberra on the 28 of October in the year 2013, in the English and Italian languages, all texts being equally valid. In case of any divergence of interpretation, the English text will prevail. ON BEHALF OF ON BEHALF OF THE FEDERAL DEPARTMENT OF THE DEPARTMENT OF INDUSTRY ECONOMIC AFFAIRS, OF AUSTRALIA: � EDUCATION AND RESEARCH OF WITZERLAND: �-�<S�/ V\ FEDERAL COUNCILLOR THE HON JULIE BISHOP MP DIDIER BURKHALTER MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS HEAD OF THE FEDERAL DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS 5 MEMORANDUM D'INTESA TRA LA SEGRETERIA DI STATO PER LA FORMAZIONE, LA RICERCA E L'INNOVAZIONE DEL DIPARTIMENTO FEDERALE DELL'ECONOMIA, DELLA FORMAZIONE E DELLA RICERCA DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA E IL DIPARTIMENTO PER L'INDUSTRIA DELL'AUSTRALIA SULLA COOPERAZIONE NEI CAMPI DELLA SCIENZA, DELLA RICERCA E DELL'INNOVAZIONE La Segreteria di Stato per la formazione, la ncerca e 1 'innovazione della Confederazione Svizzera e Il Dipartimento per 1 'industria dell' Australia ( denominati qui di seguito «Partecipanti» ), INTENZIONATI a promuovere ulteriormente le relazioni strette e amichevoli che esistono tra i due Paesi, RICONOSCENDO i benefici che.entrambi i Paesi traggono dallo sviluppo delle relazioni nei campi della scienza, della ricerca e dell'innovazione, e ANIMATI DAL DESIDERIO di ampliare la portata della cooperazione in tali campi attraverso la creazione di un partenariato proficuo, AFFERMANDO il loro impegno volto a rafforzare cooperazione nei suddetti campi, HANNO RAGGIUNTO LA SEGUENTE INTESA: ' ulteriormente la PARAGRAFOl I Partecipanti si adoperano per promuovere lo sviluppo della cooperazione tra i due Paesi nei campi della scienza, della ricerca e dell'innovazione, a scopi puramente civili e pacifici e sulla base dei principi di uguaglianza e reciproco vantaggio. PARAGRAF02 1. Nulla di quanto disposto nel presente Memorandum d'intesa (denominato qui di seguito «MoU») obbliga i Partecipanti a modificare le loro leggi nazionali in relazione alle questioni in esso trattate. 2. Il presente MoU non incide sui diritti e gli obblighi dei Partecipanti derivanti da trattati o accordi intemazionali di cui sono firmatari. 3. Le attivita di cooperazione ai sensi del presente MoU possono comprendere: (a) incontri su vari temi d'interesse reciproco per i due Paesi; (b) scambi di informazioni e documentazioni relative ai campi della scienza, della ricerca e dell'innovazione; (c) visite e scambi di scienziati, personale tecnico, rappresentanti govemativi o altri esperti nei campi della scienza, della ricerca e dell'innovazione; (d) promozione delle giovani leve scientifiche e della ricerca con 1 'assegnazione di borse di studio su base reciproca attraverso i relativi programmi statali gia esistenti; e (e) altre forme di cooperazione secondo quanto stabilito di comune accordo dai Partecipanti. PARAGRAF03 1. Conformemente agli obiettivi del presente MoU, i. Partecipanti si adoperano per incoraggiare e agevolare, ove opportuno, lo sviluppo di contatti e cooperazioni dirette tra servizi govemativi, universita, centri di ricerca e altre istituzioni o imprese dei due Paesi, nonche la conclusione di convenzioni attuative tra queste istituzioni per l'avvio di attivita di cooperazione ai sensi del presente MoU. 2. Le attivita di cooperazione nei campi della scienza, della ricerca e dell'innovazione che i Partecipanti hanno gia avviato rna non ancora concluso alia data della firma del presente MoU possono essere integrate nel presente MoU a partire da tale data. PARAGRAF04 Per quanto riguarda le attivita di cooperazione ai sensi del presente MoU, i Partecipanti possono acconsentire alla partecipazione di settori pubblici e privati. PARAGRAFOS 1. Per garantire 1'efficace attuazione del presente MoU, i partecipanti istituiscono un Comitato misto con le seguenti funzioni: (a) scambiare informazioni e opinioni su questioni attinenti alia politica in materia di scienza, ricerca e innovazione; (b) riesaminare e discutere le attivita di cooperazione e i risultati conseguiti in virtU del presente MoU; e (c) fomire consulenza ai Partecipanti in merito all' attuazione del presente MoU. 2. La responsabilita per 1'attuazione del presente MoU spetta al Dipartimento per 1'industria dell'Australia e alia Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e 1'innovazione della Confederazione Svizzera. PARAGRAF06 I risultati scientifici, della ricerca e dell'innovazione derivanti dalla cooperazione istituita in virtU del presente MoU non vengono divulgati o usati a fini commerciali o industriali dai ricercatori coinvolti senza 1' esplicito consenso del partner o dei partner con cui hanno collaborato. PARAGRAF07 Per quanto riguarda le eventuali scoperte o invenzioni derivanti dalla cooperazione in materia di ricerca istituita in virtU del presente MoU, i ricercatori coinvolti si consultano e stabiliscono ogni titolarita dei diritti di proprieta intellettuale nonche i termini del loro sfruttamento commerciale. Nell'ambito delle loro consultazioni tengono comunque conto dei relativi contributi che ogni partner ha fomito a favore della ricerca. PARAGRAF08 Prima di pubblicare i risultati derivanti dalla cooperazione in materia di ricerca istituita in virtU del presente MoU, il ricercatore o i ricercatori che intendono pubblicarli ottengono il consenso del partner o dei partner coinvolti. PARAGRAF09 lllllillllt Il presente MoU entra in vigore alla data in cui l'ultimo Partecipante lo firma. PARAGRAFO 10 Qualsiasi differenza o controversia in merito all'applicazione o all'interpretazione del presente MoU viene risolta in via amichevole mediante consultazioni bilaterali e/o negoziati tra i Partecipanti. PARAGRAFO 11 1. I1 presente MoU rimane in vigore per un periodo iniziale di due prolunga automaticamente di altri periodi di due (2) (2) anni e si anni. Un Partecipante che desidera denunciare il presente MoU deve darne notifica all'altro Partecipante sei (6) mesi prima della scadenza di detto periodo. 2. La denuncia del presente MoU non incide sullo svolgimento di qualsiasi progetto o programma avviato in virtu dello stesso e non ancora concluso completamente al momento della denuncia. PARAGRAFO 12 Il presente MoU puo essere modificato per iscritto previo consenso dei Partecipanti. Il MoU modificato entra in vigore conformemente a quanto disposto nel paragrafo 9. PARAGRAFO 13 Quanto precede costituisce l'intesa raggiunta tra la Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l'innovazione della Confederazione Dipartimento vincolanti. per !'industria dell' Australia e non crea Svizzera e il diritti o obblighi Fatto a Canberra il 28 ottobre 2013 in due originali nelle lingue inglese e italiano, entrambi i testi facenti parimente fede. In caso di divergenze d'interpretazione prevale la versione inglese. IN RAPPRESENTANZA DEL IN RAPPRESENTANZA DEL DIPARTIMENTO FEDERALE DIPARTIMENTO PER DELL'ECONOMIA, DELLA L'INDUSTRIA DELL' AUSTRALIA: �E FORMAZIONE E DELLA RICERCA DELLA CO RAZIONE SVIZZERA: CONSIGLIERE FEDERALE DIDIER BURKHALTER CAPO DEL DIPARTIMENTO FEDERALE DEGLI AFFARI ESTER! . JULIE BISHOP MP MINISTRO DEGLI AFFARI ESTER!