Mod. 14.di Stampa-Druck: LONGO SPA/AG 10.2013 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL G e m e i n d e S e k t i o n N r . PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE C o m u n e d i S e z i o n e n . NIEDERSCHRIFT DER WAHLHANDLUNGEN VERBALE DELLE OPERAZIONI ELETTORALI (IN DEN UMSCHLAG / KARTON Nr. 1 ZU GEBEN) (DA INSERIRE NEL PLICO / CARTONE N. 1) INHALTSVERZEICHNIS INDICE 1. H andlungen, die am Tag vor der Wahl durchzuführen sind 1. O perazioni da compiersi il giorno precedente le votazioni Seite/pag.7 1.1. Sektionswahlamt - Mitglieder 1.1. U fficio elettorale di sezione – componenti Seite/pag.7 1.2. Übergabe und Überprüfung des Materials 1.2. Consegna e verifica del materiale Seite/pag.8 2. Handlungen vor der Wahl 2. Seite/pag.10 2.1. Einsetzung des Sektionswahlamtes 2.1. Insediamento dell’ufficio elettorale di sezione Seite/pag.10 2.2. Listenvertreter 2.2. R appresentanti di lista Seite/pag.11 2.3. Pflegeanstalten mit weniger als 100 Betten 2.3. L uoghi di cura con meno di 100 posti letto Seite/pag.13 2.4. Pflegeanstalten mit mindestens 100 und bis zu 199 Betten sowie Haftanstalten 2.4. L uoghi di cura con almeno 100 e fino a 199 posti letto e luoghi di detenzione Seite/pag.13 2.5. Stimmabgabe am Domizil von Wählern mit Gebrechen, die es ihnen unmöglich machen, die Wohnung zu verlassen 2.5. V oto domiciliare per elettori affetti da infermità che ne rendono impossibile l’allontanamento dall’abitazioni Seite/pag.14 2.6. Wahlberechtigte 2.6. E lettori aventi diritto al voto Seite/pag.15 2.7. Stempelung der Stimmzettel 2.7. T imbratura delle schede Seite/pag.16 2.8. Übergabe der Stimmzettel für den Sonderwahlsitz 2.8. C onsegna delle schede per il seggio speciale Seite/pag.17 2.9. Ersatzstimmzettel 2.9. Schede di scorta Seite/pag.17 3. Stimmabgabe 3. Votazione Seite/pag.18 3.1. Beginn des Wahlgangs 3.1. A pertura della votazione Seite/pag.18 3.2. Wähler, die ihre Stimmabgabe absichtlich verzögern 3.2. E lettori indugianti nell’espressione del voto Seite/pag.18 3.3. Beschädigte Stimmzettel 3.3. S chede deteriorate Seite/pag.19 3.4. Nicht gesetzeskonforme Stimmzettel 3.4. S chede non conformi Seite/pag.19 3.5. Nicht zurückgegebene Stimmzettel 3.5. S chede non restituite Seite/pag.20 perazioni preliminari alla O votazione Seite/pag.20 3.6. Wähler, die sich geweigert haben, die Wahlkabine zu betreten 3.6. 3.7. Beistand für Wähler mit Behinderung 3.7. Assistenza di elettori diversamente abili Seite/pag.20 3.8. Gehbehinderte Wähler 3.8. Elettori non deambulanti Seite/pag.21 3.9. Wähler die am Fuße der Wählerlisten einzutragen sind 3.9. Elettori da iscriversi in calce alle liste Seite/pag.22 3.10. Außenstelle des Wahlamtes (und Stimmabgabe am Domizil) 3.10. U fficio elettorale distaccato (e voto domiciliare) Seite/pag.24 3.11. Sonderwahlsitz 3.11. S eggio speciale Seite/pag.26 3.12. Abschluss des Wahlgangs und Reklamationen 3.12. C hiusura della votazione e reclami Seite/pag.28 3.13. Feststellung der Anzahl der Wähler und der Wählenden 3.13. Accertamento del numero degli elettori e dei votanti Seite/pag.28 4. 4. O perazioni di spoglio Seite/pag.32 4.1. Öffnung der Stimmzettel und Auszählung 4.1. S poglio delle schede Seite/pag.32 4.2. Stimmzettel mit nichtigen Stimmen 4.2. Schede contenenti voti nulli Seite/pag.33 4.3. Nichtige Stimmzettel 4.3. Schede nulle Seite/pag.33 4.4. Nichtige Vorzugsstimmen 4.4. Voti di preferenza nulli Seite/pag.34 4.5. Anzahl der ausgezählten Stimmzettel 4.5. N umerazione delle schede spogliate Seite/pag.34 4.6. Wahlausgang 4.6. Esito della votazione Seite/pag.39 4.7. Füllen und Übermitteln der Umschläge bzw. des Kartons 4.7. Formazione e invio dei plichi ovvero del cartone Seite/pag.57 4.8. Abschließende Angaben 4.8. Indicazioni conclusive Seite/pag.59 Auszählung der Stimmen Elettori rifiutatisi di entrare in cabina Anmerkung Avvertenza Soweit personenbezogene Bezeichnungen von Funktionen nur in männlicher Form angeführt sind, beziehen sie sich auf Frauen und Männer in gleicher Weise. Le denominazioni di funzioni riferite a persone, riportate nella sola forma maschile, si riferiscono indistintamente a persone sia di sesso maschile che di sesso femminile. 1. H andlungen, die am Tag vor der 1. Operazioni da compiersi il giorno Wahl durchzuführen sind precedente le votazioni 1.1. Sektionswahlamt - Mitglieder 1.1. Ufficio elettorale di sezione – componenti Am 26. Oktober 2013 Il giorno 26 ottobre 2013 in der Gemeinde nel comune di im Lokal in der Straße/ Nr. nella sala sita in via/piazza/n. im Stock piano das als Sektionswahlsitz Nr. destinata a luogo di sezione n. für die Wahl des Landtags vorgesehen ist um per l’elezione del Consiglio provinciale alle ore Uhr wird festgestellt, dass folgende Mitglieder des Sektionswahlamtes gemäß einschlägiger Urkunde ernannt wurden: è dato atto che, giusto il provvedimento in atti, sono stati nominati i seguenti componenti l’ufficio elettorale di sezione: 1) Präsident - Herr/Frau 1) in qualità di presidente - sig. 2) Sekretär- Herr/Frau 2) in qualità di segretario - sig. 3) Stimmzähler- Herr/Frau 3) in qualità di scrutatore - sig. 4) Stimmzähler- Herr/Frau 4) in qualità di scrutatore - sig. 5) Stimmzähler- Herr/Frau 5) in qualità di scrutatore - sig. 7 und, für den Fall, dass im Sprengel der Sektion Krankenhäuser und Pflegeanstalten mit weniger als 100 Betten bestehen oder Wähler zugewiesen sind, die zugelassen sind, am Wohnsitz zu wählen, e, qualora nella circoscrizione della sezione si trovino ospedali e case di cura con meno di 100 posti letto o risultino elettori amessi al voto domiciliare, 6) Stimmzähler- Herr/Frau 6) in qualità di scrutatore - sig. Es wird festgehalten, dass der unterfertigte Präsident den Stimmzähler Herr/Frau É dato atto altresì che, per determinazione del presidente sottoscritto, lo scrutatore sig. mit der Vizepräsidentschaft des Sektionswahlamtes betraut. assumerà le funzioni di vicepresidente dell’ufficio elettorale di sezione. 1.2. Übergabe und Überprüfung des Materials 1.2. Consegna e verifica del materiale Der Präsident übernimmt vom Bürgermeister oder von dessen Vertreter Herrn/Frau Il presidente assume la consegna dal sindaco o da suo delegato sig. die zum Sektionswahlsitz umfunktionierte Räumlichkeit und das folgende Wahlmaterial: del locale arredato a sede della sezione elettorale e del seguente materiale: a) Ernennungsurkunde des Sektionswahlamtes und des Sonderwahlsitzes, a) l’atto di nomina dell’ufficio elettorale di sezione e del seggio speciale; b) die Listen der Wähler der Sektion und den entsprechenden Auszug, b) le liste degli elettori della sezione ed il relativo estratto; c) drei Plakate mit den Listen der Kandidaten, c) tre copie del manifesto recante le liste dei candidati; d) die Unterlagen über die Bestellung der Listenvertreter, d) gli atti di designazione dei rappresentanti di lista; e) die versiegelten Pakete mit den gefalteten Stimmzetteln, wobei außen die Anzahl der darin enthaltenen Stimmzettel angegeben ist, e) i pacchi sigillati delle schede piegate con indicazione sull’involucro esterno del numero delle schede contenute; f) die für die Abstimmung erforderlichen Wahlurnen, f) le urne occorrenti per la votazione; g) sechs Kopierstifte für die Stimmabgabe, g) sei matite copiative per l’espressione del voto; h) eine Ausfertigung der Wahlbestimmungen des Landes mit den entsprechenden Anweisungen, h) una copia delle disposizioni provinciali in materia elettorale con relative istruzioni; i) zwei Kopien des Plakats mit den wichtigsten Vorschriften über die Wahl und zwei Kopien des Plakats mit den vorgesehenen Strafsanktionen, i) due copie del manifesto riportante le principali norme di votazione e due copie del manifesto riportante le sanzioni penali; j) das Paket mit den für das Sektionswahl- j) il pacco degli stampati e della cancelleria oc- 8 amt erforderlichen Drucksorten und Kanzleibedarf, sowie den versiegelten Umschlag mit dem Stempel der Sektion. corrente per il funzionamento della sezione, ivi incluso il plico sigillato contenente il bollo della sezione. Es wird bestätigt, dass sowohl die Einrichtung des Wahllokals als auch das für die Wahlhandlungen erforderliche Material in gutem Zustand ist. È dato atto dell’esistenza e del buon stato dell’arredo e del materiale necessario alle opera zioni elettorali. (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) Es werden folgende Mängel festgestellt; sie werden unverzüglich der Gemeindeverwaltung gemeldet, damit diese sofort Abhilfe schaffen kann: È dato atto delle seguenti deficienze, che sono segnalate immediatamente all’amministrazione comunale perché vi provveda senza indugio: (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) Das Paket mit den Stimmzetteln und der versiegelte Umschlag mit dem Stempel der Sektion werden in die Wahlurne mit der Aufschrift “gestempelte Stimmzettel” gegeben; diese Urne wird hierauf versiegelt und samt dem restlichen Material in die Obhut der Sicherheitskräfte gegeben. Il pacco delle schede di votazione ed il plico sigillato contenente il bollo della sezione sono introdotti nell’urna riportante il cartello “schede timbrate”; l’urna medesima viene sigillata ed assegnata in custodia alla forza pubblica con il restante materiale. Der Präsident Il Presidente 9 2. Handlungen vor der Wahl 2. Operazioni preliminari alla votazione 2.1. Einsetzung des Sektionswahlamtes 2.1. Insediamento dell’ufficio elettorale di sezione Am 27. Oktober 2013 Il giorno 27 ottobre 2013 wird die Anwesenheit der Mitglieder des Sek tionswahlamtes ermittelt. è dato atto della presenza dei componenti l’ufficio elettorale di sezione. Es wird festgestellt, dass folgende Mitglieder des Sektionswahlamtes abwesend sind: È constatata l’assenza dei seguenti componenti l’ufficio elettorale di sezione: An ihrer statt werden folgende am Wahlsitz anwesende Wähler eingesetzt, die in beiden Sprachen, Deutsch und Italienisch, lesen und schreiben können und keine Kandidatenliste vertreten: e sono chiamati in loro sostituzione i seguenti elettori presenti nel seggio che sappiano leggere e scrivere in entrambe le lingue, italiano e tedesco, e non siano rappresentanti di liste di candidati: (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) 10 2.2. Listenvertreter 2.2. Rappresentanti di lista Folgende, auf Grund der beigelegten Erklärungen rechtmäßig designierte Listenvertreter sind anwesend: È constatata la presenza dei seguenti rappresentanti di lista designati nelle forme di legge, giusto le dichiarazioni in atti: 1) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 2) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 3) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 4) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 5) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 6) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 7) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 8) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) 11 9) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 10)a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 11)a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 12)a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 13)a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista 14)a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente für die Liste per la lista Es wird festgestellt, dass folgende Listenvertreter fehlen (nicht Zutreffendes streichen) 12 È constatata l’assenza dei seguenti rappresentanti di lista: (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) 2.3. Pflegeanstalten mit weniger als 100 Betten 2.3. Luoghi di cura con meno di 100 posti letto Aus den beiliegenden Mitteilungen des Bürgermeisters geht hervor, dass im Sprengel der Sektion folgende Pflegeanstalten mit weniger als 100 Betten bestehen, in denen die betreuten Wahlberechtigten verlangen können, das Wahlrecht auszuüben: È dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco in atti, che nella circoscrizione della sezione esistono i sottoelencati luoghi di cura con meno di 100 posti letto, in cui i degenti elettori, su loro richiesta, hanno diritto di votare: (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) Der Präsident erklärt, sich gemäß mit den Direktionen dieser Anstalten getroffenen Absprachen zum Einholen der Stimmen der dort untergebrachten Wähler zu begeben, und zwar zu folgenden Uhrzeiten: Il presidente, presi gli accordi con i direttori dei predetti luoghi di cura, dà atto che si recherà a raccogliere il voto degli elettori ivi ricoverati nei seguenti orari: um Uhr alle ore (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) 2.4. Pflegeanstalten mit mindestens 100 und bis zu 199 Betten sowie Haft anstalten 2.4. Luoghi di cura con almeno 100 e fino a 199 posti letto e luoghi di detenzione Auf Grund der beigelegten Mitteilungen des Bürgermeisters geht hervor, dass im Sprengel der Sektion folgende Pflegeanstalten mit mehr als 100 und bis zu 199 Betten und folgende Haftanstalten bestehen, in denen die betreuten beziehungsweise die inhaftierten Wahlberechtigten wählen können, wenn sie dies verlangen: È dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco in atti, che nella circoscrizione della sezione esistono i sottoelencati luoghi di cura con almeno 100 e fino a 199 posti letto ed i sottoelencati luoghi di detenzione, in cui i degenti elettori e rispettivamente i detenuti elettori, su loro richiesta, hanno diritto di votare: 13 In folgenden Krankenhaussektionen befinden sich Wähler, die nicht in der Lage sind, ihre Stimme in einer Kabine abzugeben: È dato atto che per le sottoelencate sezioni ospedaliere vi sono degenti impossibilitati ad accedere alla cabina: Der Präsident stellt fest, dass sich der Präsident des Sonderwahlsitzes gemäß den Absprachen mit den genannten Anstalten dorthin begeben wird, um die Stimmen der dort befindlichen Betreuten bzw. Häftlinge einzuholen, und zwar zu folgenden Zeiten: Il presidente dà atto che il presidente del seggio speciale, presi gli accordi con i direttori dei predetti luoghi, si recherà a raccogliere il voto degli elettori ivi ricoverati o detenuti nei seguenti orari: um Uhr alle ore (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) 2.5. Stimmabgabe am Domizil von Wählern mit Gebrechen, die es ihnen unmöglich machen, die Wohnung zu verlassen 2.5. Voto domiciliare per elettori affetti da infermità che ne rendono impossibile l’allontanamento dall’abitazioni Es wird festgestellt, dass laut Unterlagen des Bürgermeisters im Gebiet der Sektion Wähler zur Stimmabgabe am Domizil zugelassen sind, und zwar folgende Anzahl: É dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco in atti, che nella circoscrizione della sezione risultano ammessi al voto domiciliare, nel n. di: an folgenden Adressen: e presso i seguenti indirizzi: 14 Der Präsident stellt fest, dass er sich gemäß den Absprachen mit den zur Stimmabgabe am Domizil zugelassenen Wählern, zu den folgenden Zeiten an deren Wohnsitz begeben wird, um die Stimmen einzuholen: Il presidente, presi gli accordi con gli elettori ammessi al voto a domicilio, dà atto che si recherà a raccoglere il voto degli elettori nei seguenti orari: 2.6. Wahlberechtigte 2.6. Elettori aventi diritto al voto Auf den Sektionswahllisten werden jene darin eingetragenen Wahlberechtigten angemerkt, die beantragt haben, in der Pflegeanstalt, in der sie untergebracht sind, bzw. in der Anstalt, in der sie inhaftiert sind, ihre Stimme abgeben zu können bzw. an ihrem Domizil (bei Wahl am Domizil) È presa nota, sulle liste della sezione, degli elettori in esse iscritti che hanno chiesto di votare nel luogo di cura in cui sono ricoverati o nel luogo di detenzione o presso l’abitazione in qui dimorano (per l’esercizio del voto domiciliare). (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra) Mithin wird festgestellt, dass die Sektion insgesamt Nr. Wahlberechtigte aufweist, davon: È accertato quindi che gli elettori aventi diritto di voto nella sezione sono nel numero di di cui: a) in den Sektionswählerlisten eingetragene a) elettori iscritti nelle liste della sezione: Wahlberechtigte: Frauen / femmine Männer / maschi insgesamt / tot. b) Wahlberechtigte in Pflege- oder Haftanstalten b) elettori degenti in luoghi di cura e detenuti o oder am Domizil zugelassene Wähler: amessi al voto domiciliare: Frauen / femmine Männer / maschi insgesamt / tot. 15 2.7. Stempelung der Stimmzettel 2.7. Timbratura delle schede Folgende Handlungen werden der Reihe nach durchgeführt: Sono eseguite nell’ordine le seguenti operazioni: a) es wird festgestellt, dass die Versiegelung auf dem Unschlag des Sektionsstempels und auf den Paketen mit den Stimmzetteln unversehrt ist; a) è constatata l’integrità del sigillo del plico contenente il bollo della sezione e dei pacchi contenenti le schede per la votazione; b) es wird festgestellt, dass auf den Paketen die Zahl der darin enthaltenen Stimmzettel angegeben ist; b) è constatato che sull’involucro esterno di detti pacchi sia riportato il numero delle schede contenute; c) die Pakete werden geöffnet und die Stimmzettel werden gezählt; Anzahl der Stimmzettel: c) sono aperti i pacchi e sono contate le schede che risultano in numero di d) mit dem Sektionsstempel werden Anzahl: d) sono timbrate con il bollo della sezione schede numero: Stimmzettel gestempelt; diese Zahl entspricht der Anzahl der Personen, die das Recht haben, in der Sektion laut Ziffer 2.6. ihr Wahlrecht auszuüben; pari al numero degli elettori aventi diritto di voto nella sezione di cui al precedente punto 2.6.; e) die so gestempelten Stimmzettel werden in die Wahlurne gefügt, die zur Linken des Präsidenten aufgestellt ist und die Aufschrift “gestempelte Stimmzettel” trägt (auf einer der übergebenen Wahlurnen wird das Blatt mit der Aufschrift „gestempelte Stimmzettel“ angebracht); e) le schede così timbrate sono riposte nell’urna, sita a sinistra del presidente e recante l’indicazione “schede timbrate” (è apportato su una delle urne in dotazione foglio reccante scritta “schede timbrate”); f) die leere Wahlurne zur Rechten des Präsidenten mit der Aufschrift “abgegebene Stimmzettel” wird versiegelt; nur der Schlitz, durch den die Stimmzettel eingeworfen werden, wird offen gelassen (auf einer der übergebenen Wahlurnen wird das Blatt mit der Aufschrift „abgegebene Stimmzettel“ angebracht); f) è sigillata l’urna vuota sita a destra del Presidente recante l’indicazione “schede votate”, lasciando aperto soltanto il foro per l’introduzione delle schede votate (è apportato su una delle urne in dotazione foglio reccante scritta “schede votate”); Es wird festgestellt, dass die auf das Paket geschriebene Anzahl der Stimmzettel nicht mit der Anzahl der effektiv im Paket enthaltenen Stimmzettel übereinstimmt. È dato atto che il numero delle schede indicato sull’involucro del pacco non corrisponde al numero delle schede effettivamente contenute nel pacco. (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) 16 2.8. Ü bergabe der Stimmzettel für den Sonderwahlsitz In einen eigenen Umschlag verschlossen werden um 2.8. Consegna delle schede per il seggio speciale Racchiuse in apposito plico, alle ore Uhr dem Präsidenten des Sonderwahlsitzes sono consegnate al presidente del seggio speciale schede n. Stimmzettel übergeben, die für die Stimmabgabe der wahlberechtigten Insassen von Pflegeanstalten mit mindestens 100 und weniger als 199 Betten und, für die Krankenhaussondersektion, zur Stimmabgabe für Personen benötigt werden, die nicht in der Lage sind, die Wahlkabine zu b etreten, sowie für die wahlberechtigten Häftlinge. occorrenti per la votazione dei degenti in luoghi di cura con almeno 100 e meno di 199 posti letto, ivi compresi i degenti per la sezione speciale ospedaliera impossibilitati ad accedere alla cabina, e dei detenuti aventi diritto al voto. (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) 2.9. Ersatzstimmzettel 2.9. Schede di scorta Insgesamt È dato atto che restano non timbrate schede di scorta n. vorrätige Stimmzettel bleiben ungestempelt; sie werden in einem eigenen Paket verwahrt. di cui è formato apposito pacco. 17 3. Stimmabgabe 3. Votazione 3.1. Beginn des Wahlgangs 3.1. Apertura della votazione Der Wahlgang wird um È dichiarata aperta la votazione alle ore Uhr für eröffnet erklärt. 3.2. Wähler, die ihre Stimmabgabe absichtlich verzögern 3.2. Elettori indugianti nell’espressione del voto Nachstehend genannte Wähler, die absichtlich die Stimmabgabe verzögert haben oder der Aufforderung, den Stimmzettel zurückzugeben, nicht nachgekommen sind, wurden aus der Wahlkabine entfernt, nachdem ihnen der Stimmzettel abgenommen wurde; die in der folgenden Spalte 2 angeführten Wähler haben sich wieder eingefunden und wurden nach der Stimmabgabe der anderen anwesenden Wähler wieder zur Stimmabgabe zugelassen. È dato atto che i sottoelencati elettori, che indugiavano artificiosamente nell’espressione del voto o non rispondevano all’invito di restituire la scheda, sono stati allontanati dalla cabina, previa restituzione della scheda, e che gli elettori indicati nella sottostante colonna 2, ripresentatisi, sono stati riammessi, dopo che hanno votato gli altri elettori presenti. Die ohne Stimme zurückgegebenen Stimmzettel wurden durch Unterschrift des Präsidenten und zweier Stimmzähler Herr/Frau Le schede restituite prive di espressione di voto sono state annullate con la sottoscrizione del presidente e di due scrutatori sig. und Herr/Frau e sig. Die zurückgegebenen Stimmzettel wurden durch neue ersetzt, die dem Paket mit den Ersatzstimmzetteln entnommen und dann gestempelt wurden. A reintegrazione delle schede restituite sono state prelevate altrettante schede dal pacco delle schede di scorta e poi timbrate. annulliert. 1. Wähler, die entfernt wurden und sich nicht wieder zur Stimmabgabe eingefunden haben 1. elettori allontanati e non ripresentatisi 2. Wähler, die entfernt wurden und dann wieder zur Stimmabgabe zugelassen wurden 2. elettori allontanati e poi riammessi (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) 18 3.3. B eschädigte Stimmzettel Als Ersatz für beschädigte Stimmzettel wurde den Wählern dieselbe Anzahl von Stimmzetteln ausgehändigt; sie wurden nach und nach dem Paket der Ersatzstimmzettel entnommen und gestempelt. An den beschädigten Stimmzetteln hat der Präsident die Aufschrift “beschädigter Stimmzettel” angebracht und sie dann unterschrieben. In der entsprechenden Spalte der Sektionsliste wird die Aushändigung des neuen Stimmzettels vermerkt. (nicht Zutreffendes streichen) 3.3. Schede deteriorate È dato atto che, in sostituzione di n. schede deteriorate, sono state consegnate agli elettori altrettante schede prelevate di volta in volta dal pacco delle schede di scorta e timbrate. Sulle schede deteriorate il presidente ha apposto la scritta “scheda deteriorata” e la firma. Nell’apposita colonna della lista di sezione è annotata la consegna della nuova scheda. (si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra) 3.4. Nicht gesetzeskonforme Stimmzettel 3.4. Schede non conformi Nachfolgend angeführte Wähler haben einen Stimmzettel zurückgegeben, der nicht gesetzeskonform ist oder keinen Stempel aufweist; die betreffenden Stimmzettel werden unverzüglich vom Präsidenten und zwei Stimmzählern gegengezeichnet Herr/Frau È dato atto che gli elettori sottoelencati hanno riconsegnato una scheda non conforme alle disposizioni di legge o priva del bollo; la relativa scheda è stata immediatamente controfirmata dal presidente e da due scrutatori und Herr/Frau e. sig. und nicht zu den gültig abgegeben Stimmzetteln gelegt. Dies wird in der entsprechenden Spalte der Sektionsliste angemerkt. e non deposta tra le schede validamente votate. Il fatto è annotato nell’apposita colonna della lista di sezione. (nicht Zutreffendes streichen) sig. (si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra) 19 3.5. Nicht zurückgegebene Stimmzettel 3.5. Schede non restituite Nachstehend angeführte Wähler haben ihren Stimmzettel nicht zurückgegeben: È dato atto che i sottoelencati elettori non hanno riconsegnato la scheda: Dies wird in der entsprechenden Spalte der Sektionsliste angemerkt. Il fatto è annotato nell’apposita colonna della lista di sezione. (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra) 3.6. Wähler, die sich geweigert haben, die Wahlkabine zu betreten 3.6. Elettori rifiutatisi di entrare in cabina Nachstehend angeführte Wähler haben sich geweigert, die Wahlkabine zu betreten; sie wurden von der Stimmabgabe ausgeschlossen. Der Stimmzettel wurde ihnen entzogen und durch die Unterschrift des Präsidenten sowie zweier Stimmzähler Herr/Frau È dato atto che i sottoelencati elettori si sono rifiutati di entrare nella cabina e pertanto sono stati esclusi dal voto; ad essi è stata ritirata la scheda ed annullata con la sottoscrizione del presidente e di due scrutatori und Herr/Frau e. sig. (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra) sig. annulliert. 3.7. Beistand für Wähler mit Behinderung 3.7. Assistenza di elettori diversamente abili Nachstehend angeführte Wähler mit Behinderung erhielten bei den Wahlhandlungen Beistand von einer Begleitperson, deren Name am Rande angeführt wird. Der Präsident vermerkt dies im Wahlausweis der Begleitperson. È dato atto che i sottoelencati elettori diversamente abili sono stati assistiti nelle operazioni di voto dall’accompagnatore, il cui nominativo è di fianco indicato. Il presidente del seggio fa apposita annotazione sulla tessera elettorale dell’accompagnatore. 20 Wähler/elettore Begleitperson/accompagnatore (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) 3.8. G ehbehinderte Wähler 3.8. Elettori non deambulanti Die nachstehend angeführten Gehbehinderten wurden in dieser Sektion zur Stimmabgabe zugelassen; ihre Namen wurden am Fuße der Sektionswählerlisten eingetragen. Die Stimmzettel wurden dem Umschlag mit den bereits gestempelten Stimmzetteln entnommen; dieselbe Anzahl von Stimmzetteln wird dem Paket der Ersatzstimmzettel entnommen und mit diesen wird nach ihrer Stempelung der betreffende Umschlag wieder aufgefüllt. È dato atto che i sottoelencati elettori non deambulanti sono stati ammessi al voto in questa sezione; i relativi nominativi sono stati iscritti in calce alla lista degli elettori di questa sezione. Le schede sono state prelevate dal plico delle schede già timbrate, poi reintegrato con altrettante schede tolte dal pacco di scorta e poi timbrate. Wähler/elettore (nicht Zutreffendes streichen) Eingetragen in der Sektion Nr. sezione di iscrizione elettorale n. (si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra) 21 3.9. Wähler die am Fuße der Wählerlisten einzutragen sind 3.9. Elettori da iscriversi in calce alle liste Es wird erklärt, dass zur Wahl zugelassen wurde, obwohl nicht in den Listen dieser Sektion eingetragen, wer: È dato atto che, sebbene non iscritti nelle liste di questa sezione, sono stati ammessi al voto: a) kraft eines Urteils des Oberlandesgerichts oder einer Bescheinigung des Bürgermeisters als Wähler der Gemeinde ausgewiesen ist, a) i soggetti muniti di sentenza di Corte di Appello o di attestazione del sindaco che li dichiari elettori del comune; b) Mitglied des Sektionswahlamtes, Listenvertreter oder Mitglied der Ordnungskräfte ist, b) i componenti l’ufficio elettorale di sezione, i rappresentanti di lista o gli ufficiali od agenti della Forza pubblica in servizio di ordine pubblico; c) Kandidat ist, c) i candidati; d) Angehöriger militärisch organisierter Korps oder der Staatspolizei ist. d) i militari appartenenti a corpi militarmente organizzati o alla polizia di Stato. Die Stimmzettel wurden dem Umschlag mit den bereits gestempelten Stimmzetteln entnommen; diesselbe Anzahl von Stimmzetteln wird dem Paket der Ersatzstimmzettel entnommen und mit diesen wird nach ihrer Stempelung der betreffende Umschlag wieder aufgefüllt. Die entsprechenden Namen wurden am Fuße der Wählerlisten der Sektion eingetragen. Für die Wähler laut Buchstabe a) vermerkt der Präsident auf dem Urteil oder auf der zuvor genannten Bescheinigung, dass die Stimmabgabe erfolgt ist. Für die Wähler laut Buchstabe d) wird in der Sektionsliste das Militärkommando oder das militärisch organisierte Korps vermerkt, dem die betreffende Person untersteht. Für die Wähler laut den Buchstaben a), b) und c), werden nachfolgend die Namen angeführt. Le schede sono state prelevate dal plico delle schede già timbrate, poi reintegrato con altrettante schede tolte dal pacco di scorta e poi timbrate. I relativi nominativi sono stati iscritti in calce alle liste degli elettori di questa sezione. Per gli elettori di cui alla lettera a) il presidente appone l’annotazione dell’avvenuta manifestazio ne di voto sulla sentenza o sull’attestazione del sindaco. Per gli elettori di cui alla lettera d) nella lista di sezione è presa nota del comando militare o del corpo organizzato militarmente da cui l’elettore dipende. Grund für die Zulassung zur Wahl (den Buchstaben a), b) oder c) angeben) motivo dell’ammissione al voto (indicare la lett. a), b), o c) di cui sopra) Wähler/elettore 22 Per gli elettori di cui alle lettere a), b) e c) si riportano di seguito i nominativi. Buchstabe lettera Wähler/elettore (nicht Zutreffendes streichen) Buchstabe lettera (si apponga una barra qualora il caso non ricorra) 23 3.10. Außenstelle des Wahlamtes (und Stimmabgabe am Domizil) Der Präsident begibt sich um 3.10. Ufficio elettorale distaccato (e voto domiciliare) È dato atto che il presidente, si è recato, alle ore Uhr in Begleitung des Sekretärs, des durch Los ermittelten Stimmzählers accompagnato dallo scrutatore sig. sowie der Listenvertreter, die einen entsprechenden Antrag gestellt haben, in die im Einzugsbereich der Sektion gelegenen Pflegeanstalten mit weniger als 100 Betten, oder zu den Wählern. die zur Stimmabgabe am Domizil zugelassen sind, und nimmt designato dalla sorte, dal segretario e dai rappresentanti di lista di seguito indicati che ne abbiano fatta richiesta, nei luoghi di cura con meno di 100 posti letto ricompresi nella sezione o presso l’abitazione degli elettori ammessi al voto domiciliare, portando con sé n. gestempelte Stimmzettel mit, die der Urne mit den gestempelten Stimmzetteln entnommen und in einen eigenen Umschlag gefügt werden. schede timbrate, prelevate dall’urna contenente le schede timbrate e chiuse nell’apposita busta. Listenvertreter rappresentanti di lista Für die entsprechenden Wahlhandlungen wird eine gesonderte Niederschrift beigelegt. Die Wahlhandlungen der Sektion werden unter dem Vorsitz des Vizepräsidenten fortgesetzt; als Sekretär wirkt der vom Präsidenten designierte Stimmzähler. Der Präsident kehrt in Begleitung von Stimmzähler, Sekretär und Listenvertreter um Si allega apposito verbale per le relative operazioni. Le operazioni della sezione continuano sotto la presidenza del vicepresidente; funge da segretario lo scrutatore designato dal presidente. È dato atto che il presidente, sempre accompagnato dallo scrutatore, dal segretario e dai rappresentanti di lista, alle ore Uhr zum Wahlsitz zurück, und bringt die Umschläge mit den abgegebenen Stimmzetteln, die nicht verwendeten Stimmzettel, die Niederschrift und die Zusatzlisten mit und übernimmt fa ritorno al seggio, recando con sé i plichi contenenti le schede votate, le schede inutilizzate, il verbale e le liste aggiunte e riprende possesso dell’ufficio. 24 wieder die Leitung des Sitzes. Er überprüft, ob die protokollierte Anzahl der Wählenden mit der Anzahl der abgegebenen Stimmzettel übereinstimmt und wirft dann die Stimmzettel ungeöffnet in die Wahlurne zu den bereits abgegebenen Stimmzetteln. Riscontrata la corrispondenza tra il numero verbalizzato degli elettori che hanno votato con il numero delle schede votate, il presidente introduce le schede, senza aprirle, nell’urna conte nente le schede votate. Es wird festgestellt, dass È dato atto che risultano: Stimmzettel nicht verwendet wurden schede non utilizzate n. Stimmzettel beschädigt sind schede deteriorate n. Stimmzettel nicht zurückgegeben wurden schede non restituite n. Stimmzettel zurückgegeben wurden, weil sie nicht gesetzeskonform oder nicht abgestempelt waren schede restituite perché non conformi alle disposizioni di legge o prive di bollo n. Stimmzettel von Wählern eingezogen wurden, die sich geweigert hatten, die Mittel für eine freie und geheime Abstimmung zu nutzen schede ritirate per elettori rifiutatisi di avvalersi dei mezzi predisposti per la libertà e la sicurezza del voto n. Stimmzettel eingezogen wurden, weil Wähler ihre Stimmabgabe über Gebühr verzögert haben von diesen Wählern wurden jedoch später wieder zur Wahl zugelassen, schede ritirate per elettori indugianti nell’espressione del voto n. di cui n. riammessi al voto; Stimmzettel Wählern ausgehändigt wurden, die zum Zeitpunkt der Stempelung der Stimmzettel nicht gezählt worden waren schede consegnate ad elettori non conteggiati al momento della timbratura delle schede n. Diese Stimmzettel werden zu den jeweils entsprechenden Stimmzetteln am Wahlsitz gelegt. Im Bedarfsfall werden sie durch ebenso viele Stimmzettel ersetzt, die dem Paket mit den Ersatzstimmzetteln entnommen und dann gestempelt werden. Dette schede sono messe insieme con quelle analoghe presso il seggio e, qualora da reinte grare, sono sostituite con altrettante schede prelevate dal pacco di scorta e poi timbrate. (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra) 25 3.11. Sonderwahlsitz 3.11. Seggio speciale Der Präsident des Sonderwahlsitzes kehrt in Begleitung des Sekretärs È dato atto che il presidente del seggio speciale, accompagnato dal segretario sig. des Stimmzählers dallo scrutatore sig. sowie den unten angeführten Listenvertretern, die einen entsprechenden Antrag gestellt haben, um Uhr e dai sottoelencati rappresentanti di lista che ne abbiano fatta richiesta, fa ritorno al seggio alle ore zum Wahlsitz zurück und überreicht die Umschläge mit den abgegebenen Stimmzetteln, den nicht verwendeten Stimmzetteln, den Niederschriften und den Zusatzlisten. consegna i plichi contenenti le schede votate, le schede non utilizzate, i verbali e le liste aggiunte. Listenvertreter: rappresentanti di lista (nicht Zutreffendes streichen) Der Präsident des Sektionswahlamtes lässt die anderen Mitglieder des Wahlamtes überprüfen, ob die protokollierte Anzahl der Wählenden mit der Anzahl der abgegebenen Stimmzettel übereinstimmt und wirft sodann die Stimmzettel ungeöffnet in die Wahlurne mit den abgegebenen Stimmzetteln. 26 (si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra) Il presidente l’ufficio elettorale di sezione, fatta riscontrare agli altri componenti l’ufficio la corri spondenza tra il numero verbalizzato degli elettori che hanno votato con il numero delle schede votate, introduce le schede, senza aprirle, nell’urna contenente le schede votate. Es wird festgestellt, dass È dato atto che risultano: Stimmzettel nicht verwendet wurden schede non utilizzate n. Stimmzettel beschädigt sind schede deteriorate n. Stimmzettel nicht zurückgegeben wurden schede non restituite n. Stimmzettel zurückgegeben wurden, weil sie nicht gesetzeskonform oder nicht abgestempelt waren schede restituite perché non conformi alle disposizioni di legge o prive di bollo n. Stimmzettel von Wählern eingezogen wurden, die sich geweigert hatten, die Mittel für eine freie und geheime Abstimmung zu nutzen schede ritirate per elettori rifiutatisi di avvalersi dei mezzi predisposti per la libertà e la sicurezza del voto n. Stimmzettel eingezogen wurden, weil Wähler ihre Stimmabgabe über Gebühr verzögert haben von diesen Wählern wurden jedoch später wieder zur Wahl zugelassen schede ritirate per elettori indugianti nell’espressione del voto n. di cui n. riammessi al voto; Stimmzettel Wählern ausgehändigt wurden, die zum Zeitpunkt der Stempelung der Stimmzettel nicht gezählt worden waren schede consegnate ad elettori non conteggiati al momento della timbratura delle schede n. Diese Stimmzettel werden zu den jeweils entsprechenden Stimmzetteln am Wahlsitz gelegt. Im Bedarfsfall werden sie durch ebenso viele Stimmzettel ersetzt, die dem Paket mit den Ersatzstimmzetteln entnommen und dann gestempelt werden. Nach Abschluss dieser Amtshandlungen hat der Sonderwahlsitz seine Aufgaben erfüllt. Dette schede sono messe insieme con quelle analoghe presso il seggio e, qualora da reintegrare, sono sostituite con altrettante schede prelevate dal pacco di scorta e poi timbrate. È dato atto che, eseguite dette operazioni, il seggio speciale ha esaurito i suoi compiti. (nicht Zutreffendes streichen) (si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra) 27 3.12. Abschluss des Wahlgangs und Reklamationen 3.12. Chiusura della votazione e reclami Der Präsident erklärt den Wahlgang für abgeschlossen um Il presidente dichiara chiusa la votazione alle ore Uhr. Während der dargelegten Handlungen wurden folgende Reklamationen vorgebracht, über die er nach Anhörung der Stimmzähler folgendermaßen entschieden hat: È dato atto che durante le suddescritte operazioni sono stati presentati i seguenti reclami su cui il presidente, sentiti gli scrutatori, ha così deciso: 3.13. Feststellung der Anzahl der Wähler und der Wählenden 3.13. Accertamento del numero degli elettori e dei votanti Die Wahlurne mit den abgegebenen Stimmzetteln wird versiegelt. L’urna contenente le schede votate viene completamente sigillata. An Hand der Sektionswählerlisten und der Zusatzlisten wird die Anzahl der Wähler der Sektion festgestellt: In base alle liste elettorali di sezione e alle liste aggiunte è accertato il numero degli elettori della sezione così composto: Männer / maschi 28 Frauen / femmine insgesamt / tot. An Hand der Sektionswählerlisten und der Zusatzlisten wird die Anzahl derer erhoben, die in der Sektion gewählt haben: in die Sektionswahlliste Eingetragene Männer / maschi elettori iscritti nelle liste di sezione Frauen / femmine mit Urteil des Oberlandesgerichts oder Bescheinigung des Bürgermeisters Wählende Männer / maschi In base alle liste elettorali di sezione e alle liste aggiunte è accertato il numero dei votanti nella sezione così composto: insgesamt / tot. votanti muniti di sentenza di corte d’Appello o attestato del sindaco Frauen / femmine insgesamt / tot. als Mitglieder des Sektionswahlamtes und als Listenvertreter oder Vertreter der Ordnungskräfte Wählende votanti componenti l’uff. elett. di sezione e rappresentanti di lista o uff. o agenti forza pubblica Männer / maschi insgesamt / tot. Frauen / femmine candidati Kandidaten/innen Männer / maschi Frauen / femmine militari o polizia Militär-oder Polizeiangehörige Männer / maschi Frauen / femmine Frauen / femmine in Pflegeheimen oder Haftanstalten Wählende Männer / maschi Wähler die zur Stimmabgabe am Domizil zugelassen sind Männer / maschi insgesamt / tot. votanti non deambulanti als gehbehinderte Wählende Männer / maschi insgesamt / tot. insgesamt / tot. votanti degenti o detenuti Frauen / femmine insgesamt / tot. elettori amessi al voto domiciliare Frauen / femmine insgesamt / tot. 29 Gesamtzahl Wählende Männer / maschi tot. votanti Frauen / femmine Die Sektionslisten werden gestempelt und vom Präsidenten und zwei Stimmzählern unterzeichnet: Herr/Frau und Herr/Frau insgesamt / tot. Sulle liste di sezione sono apposti il bollo della sezione, la firma del presidente e quella di due scrutatori: sig. e sig. Nr. Risultano n. gestempelte Stimmzettel wurden nicht zur Stimmabgabe verwendet; diese Anzahl entspricht der Anzahl der eingetragenen Wähler, die nicht gewählt haben, wobei zu den Wählenden jene gezählt wurden, die den Stimmzettel nicht abgegeben oder einen nicht gesetzeskonformen oder ungestempelten abgegeben haben. schede timbrate non impiegate nella votazione e detto numero corrisponde al numero degli elettori iscritti che non hanno votato, calcolando come votanti gli elettori che non hanno riconsegnato la scheda o hanno consegnato la scheda non conforme alle disposizioni di legge o priva di bollo. (Wenn keine Übereinstimmung besteht, sind die Gründe anzugeben) (Qualora non vi sia corrispondenza, se ne indichino le ragioni) 30 Die Schriftstücke und der Stempel werden in die Wahlurne der gestempelten Stimmzettel gegeben, die daraufhin versiegelt wird; wenn das Material in der Urne keinen Platz hat, wird es in ein eigenes Paket gegeben, das genauso versiegelt wird. Il materiale cartaceo viene inserito, insieme al bollo, nell’urna delle schede timbrate poi sigillata, ovvero per insufficienza di spazio è racchiuso in apposito pacco sigillato. Die Handlungen werden auf sieben Uhr des nächsten Tages vertagt. Le operazioni sono rinviate alle ore sette della giornata successiva. Der Präsident verschließt den Wahlraum und sorgt dafür, dass er bewacht wird. Il presidente procede alla chiusura ed alla custodia della sala. Der Präsident Der Vizepräsident Die Stimmzähler Der Sekretär Die Listenvertreter Il presidente Il vicepresidente Gli scrutatori Il segretario I rappresentanti di lista 31 4. Auszählung der Stimmen 4. Operazioni di spoglio 4.1. Öffnung der Stimmzettel und Auszählung 4.1. Spoglio delle schede Am 28. Oktober 2013 finden sich die Mitglieder des Sektionswahlamtes im Wahllokal ein; sie stellen die Unversehrtheit der Siegel fest und beginnen mit der Auszählung. Il giorno 28 ottobre 2013, dato atto della presenza dei componenti l’ufficio elettorale di sezione e constatata l’integrità dei sigilli, è dato inizio alle operazioni di spoglio. Ein durch Los bestimmter Stimmzähler entnimmt der Wahlurne jeden Stimmzettel einzeln, entfaltet ihn und übergibt ihn dem Präsidenten. Letzterer verkündet laut das angekreuzte Listenzeichen, liest die abgegebenen Vorzugsstimmen vor und gibt den Stimmzettel einem anderen Stimmzähler weiter, welcher ihn zu den bereits geprüften Stimmzetteln mit demselben Listenzeichen legt. Uno degli scrutatori designati a sorte estrae dall’urna ciascuna scheda, la spiega e la conse gna al presidente, il quale proclama ad alta voce il contrassegno della lista votata, dando lettura altresì delle preferenze espresse; passa quindi la scheda ad altro scrutatore che la unisce a quelle dal medesimo contrassegno già esaminate. Ein dritter Stimmzähler und der Sekretär vermerken getrennt jede einzelne Listenstimme und Vorzugsstimme und sagen nach und nach mit lauter Stimme die erreichte Anzahl an. Un terzo scrutatore ed il segretario annotano separatamente ed annunciano il numero dei voti raggiunti successivamente da ciascuna lista nonché da ciascun candidato. Die nichtigen und die weißen Stimmzettel, sowie jene, die nichtige Stimmen enthalten, werden von Fall zu Fall vom Präsidenten und von zwei Stimmzählern gegengezeichnet. Le schede nulle, le schede bianche, le schede contenenti voti nulli sono di volta in volta controfirmate dal presidente e da due scrutatori. Die beanstandeten Stimmzettel und die Stimmzettel der beanstandeten Stimmen werden von Fall zu Fall von zwei Mitgliedern des Wahlamtes gegengezeichnet. Le schede contestate e quelle contenenti voti contestati sono controfirmate di volta in volta da due componenti l’ufficio. 32 4.2. Stimmzettel mit nichtigen Stimmen 4.2. Schede contenenti voti nulli Während der Auszählung erklärt der Präsident nach Anhören der Stimmzähler Nr. Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli scrutatori, ha dichiarato non valide n. Stimmzettel mit nichtigen Stimmen für ungültig, weil sie a) Beschriftungen oder Zeichen aufweisen, die eindeutig vermuten lassen, dass der Wählende die Stimme zu erkennen geben wollte (die Zeichen, die zur Nichtigkeit der Stimme führen, sind nur jene, die vom Wähler angebracht wurden, Druckzeichen und dergleichen sind daher ausgenommen); schede contenenti voti nulli in quanto: a) presentano scritture o segni tali da far ritenere in modo inoppugnabile che il votante abbia voluto fare riconoscere il proprio voto (i segni che possono invalidare il voto sono soltanto quelli apposti dall’elettore, sono quindi esclusi segni tipografici o di altro genere); Anzahl b) der Wählende für mehr als eine Liste gestimmt hat und es nicht möglich ist, die bevorzugte Liste festzustellen, auch nicht dadurch, dass die Vorzugsstimmen nur einer Liste zuzuordnen sind ; Anzahl c) der Wählende keine Liste angekreuzt hat, jedoch Vorzugsstimmen für Kandidierende verschiedener Listen abgegeben hat; n. b) il votante ha espresso voto per più di una lista e non sia possibile identificare la lista prescelta, nemmeno con l’indicazione di alcuno dei candidati; Anzahl n. c) il votante non ha espresso il voto di lista ed ha espresso voti di preferenza per candidati appartenenti a liste diverse; n. 4.3. Nichtige Stimmzettel 4.3. Schede nulle Während der Auszählung erklärt der Präsident nach Anhören der Stimmzähler (es werden provisorisch auch eventuelle beanstandete und nicht zugewiesene Stimmzettel mit berücksichtigt) die folgende Anzahl von Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli scrutatori, ha dichiarato nulle (riportare provvisoriamente a fianco anche la somma di eventuali schede contententi voti contestati non assegnati) il seguente numero di Stimmzettel für nichtig, weil sie a) bei der Abstimmung der Kontrolle entgangen, nicht gesetzeskonform oder nicht abgestempelt sind; schede in quanto: a) sfuggite al controllo durante la votazione, non sono conformi alle disposizioni di legge o sono prive del bollo; Anzahl b)weder für eine Liste noch für Kandidierende eine Stimme enthalten; n. b) non esprimono il voto per alcuna delle liste o per alcuno dei candidati; Anzahl (nicht Zutreffendes streichen) n. (si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra) 33 4.4. Nichtige Vorzugsstimmen 4.4. Voti di preferenza nulli Bei der Auszählung hat der Präsident nach Anhören der Stimmzähler Vorzugsstimmen für nichtig erklärt, obwohl der betreffende Stimmzettel gültig war, weil Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli scrutatori, ha dichiarato nulli i voti di preferenza, sebbene contenuti in scheda valida, in quanto: a) mehr als 4 Vorzugsstimmen abgegeben wurden (in diesem Falle werden die Vorzugsstimmen nach der vierten annulliert); a) sono state espresse più di 4 preferenze (in tal caso sono annullate le preferenze successive alla quarta); Anzahl b) nicht eindeutig ist, für welchen Kandidaten oder welche Kandidatin die Vorzugsstimme abgegeben wurde; Anzahl c) der Kandidat, für den eine Vorzugsstimme abgegeben wurde, nicht der angekreuzten Liste angehört; Anzahl 4.5. Anzahl der ausgezählten Stimm zettel n. b) la preferenza è espressa in modo equivocabile circa il candidato preferito; n. c) la preferenza è espressa per candidati di lista diversa rispetto a quella votata; n. 4.5. Numerazione delle schede spogliate Diese Stimmzettel werden, nach folgenden Gruppen getrennt, nummeriert: Dette schede sono numerate così raggruppate: Stimmzettel mit gültigen Stimmen Anzahl schede contenenti voti validi n. Stimmzettel mit nichtigen Stimmen (laut Ziffer 4.2.) Anzahl schede contenenti voti nulli (di cui al punto 4.2.) n. nichtige Stimmzettel (laut Ziffer 4.3., Buchstabe a) schede nulle (di cui al punto 4.3., lett. a) n. Anzahl weiße Stimmzettel (laut Ziffer 4.3., Buchstabe b) Anzahl beanstandete nich zugewiesene Stimmzettel Anzahl INSGESAMT ausgezählte Stimmzettel Anzahl 34 schede bianche (di cui al punto 4.3., lett.b) n. schede contenenti voti contestati non assegnati n. TOT. schede spogliate n. In der folgenden Übersicht werden die bereits in der Niederschrift angeführten Angaben über die abstimmenden und nicht abstimmenden Wähler sowie über die verwendeten und die nicht verwendeten Stimmzettel zusammengefasst: A) Wähler, die bereits in der Sektionsliste eingetragen sind, (laut Ziffer 2.6.Buchstabe a) Anzahl n. elettori degenti in luoghi di cura o detenuti o amessi al voto domiciiare iscritti nelle liste aggiunte TOT. N. INSGESAMT B) Wähler, die nicht zur Wahl gegangen sind Anzahl Wähler, die wegen Verzögerns der Stimmabgabe entfernt wurden und sich dann nicht wieder eingefunden haben (laut Ziffer 3.2. Spalte 1) Anzahl Wähler, die den Stimmzettel, der nicht gese tzeskonform oder ungestempelt war, zurückgegeben haben, oder Wähler, die den Stimmzettel nicht zurückgegeben haben (laut den Ziffern 3.4. und 3.5.), Anzahl Wähler, die von der Stimmabgabe ausgeschlossen wurden, weil sie die Kabine nicht betreten wollten (laut Ziffer 3.6.) Aus A-B ergibt sich also die Anzahl der Wählenden: elettori ammessi a votare ed iscritti in calce alla lista (di cui ai punti 3.8. e 3.9.) n. Anzahl INSGESAMT A) elettori già iscritti nella lista di sezione (di cui al punto 2.6., lett. a) n. zur Wahl zugelassene Wähler, die am Fuß der Liste eingetragen sind, (laut den Ziffern 3.8. und 3.9.) Anzahl Wähler in Pflege- oder Haftanstalten und Wähler die am Domizil wählen, die in den Zusatzlisten eingetragen sind Anzahl Sono riassunti quindi nello schema seguente i dati già indicati precedentemente nel verbale concernenti gli elettori votanti e non, nonché le schede utilizzate e non: B) elettori che non si sono presentati n. elettori allontanati in quanto indugianti nell’espressione del voto e non ripresentatisi (di cui al punto 3.2., col.1) n. elettori che hanno riconsegnato la scheda non conforme alle disposizioni di legge o priva di bollo o non hanno riconsegnato la scheda (di cui ai punti 3.4. e 3.5.) n. elettori esclusi dal voto perché rifiutatisi di en trare in cabina (di cui al punto 3.6.) n. TOT. N. Il numero dei votanti è quindi confermato nel numero di (A-B)= 35 C) Stimmzettel, die zu Beginn der Wahlhandlungen gestempelt wurden (laut Ziffer 2.7. Buchstabe d) Anzahl C) schede timbrate all’inizio delle operazioni (di cui al punto 2.7., lett. d)) Stimmzettel, die eventuell für die Wähler laut A) zweiter und dritter Absatz dazugenommen wurden Anzahl schede eventualmente aggiunte per gli elettori di cui alla lett. A) secondo e terzo trattino, Stimmzettel, die als Ersatz für beschädigte Stimmzettel dazugenommen wurden (laut Ziffer 3.3.) Anzahl schede aggiunte in sostituzione di quelle deteriorate (di cui al punto 3.3.) Stimmzettel, die für Wähler dazugenommen wurden, die wegen Verzögerung der Abstimmung entfernt worden waren (laut Ziffer 3.2. Spalte 2) Anzahl schede aggiunte per elettori allontanati in quanto indugianti nell’espressione del voto (di cui al punto 3.2. col. 2) n. n. n. n. INSGESAMT TOT. N. D) D) gestempelte, jedoch nicht verwendete Stimmzettel Anzahl schede timbrate non utilizzate n. beschädigte Stimmzettel (laut Ziffer 3.3.) Anzahl schede deteriorate (di cui al punto 3.3.) n. nicht zurückgegebene Stimmzettel (laut Ziffer 3.5.) Anzahl schede non restituite (di cui al punto 3.5.) n. Stimmzettel, die Wählern abgenommen wurden, die die Kabine nicht betreten wollten (laut Ziffer 3.6.) Anzahl schede ritirate ad elettori rifiutatisi di entrare in cabina (di cui al punto 3.6.) Stimmzettel, die ohne Stimme von Wählern zurückgegeben wurden, die wegen Verzögerung der Stimmabgabe entfernt wurden (laut Ziffer 3.2. Spalte 1) Anzahl Stimmzettel, die nicht gesetzeskonform oder ungestempelt sind (laut Ziffer 3.4.) Anzahl INSGESAMT Aus C–D ergibt sich die Gesamtzahl der ausgezählten Stimmen: 36 n. schede restituite prive di voto da elettori allontanati in quanto indugianti nell’espressione del voto (di cui al punto 3.2. col. 1) n. schede non conformi alle disposizioni di legge o prive di bollo (di cui al punto 3.4.) n. TOT. N. Il numero complessivo delle schede spogliate è quindi confermato nel numero di (C-D)= Während der angeführten Handlungen wurden folgende Beanstandungen vorgebracht, worüber der Präsident nach Anhörung der Stimmzähler so entschieden hat: È dato atto che durante le suddescritte operazioni sono stati presentati i seguenti reclami su cui il presidente, sentiti gli scrutatori, ha così deciso: 37 Der Text des Paragraphen 4.6. wird auf Durchschlagpapier geschrieben; die Kopie wird entlang der gestrichelten Linie abgetrennt und der Gemeinde zugeschickt. 38 Il testo del paragrafo 4.6. è redatto su carta ricalcante, di cui una copia è da strappare lungo la linea tratteggiata e da recapitare al comune. 4.6. Wahlausgang 4.6. Esito della votazione Ge m e i n d e Comune di Se kti on N r. Sezione n. Der Präsident erklärt, dass sich kraft der Angaben aus den Wählerlisten und aus den Stimmzählungstabellen folgende Zahlen ergeben: Il presidente dichiara che, in base ai dati desunti dalle liste elettorali e dalle tabelle di scrutinio, risultano i seguenti dati: Gesamtzahl der in den Wählerlisten eingetragenen Wähler (laut Ziffer 3.13.) totale elettori iscritti nelle liste elettorali (di cui al punto 3.13.) Männer / maschi insgesamt / tot. Frauen / femmine Gesamtzahl der Wählenden (laut Ziffer 3.13.) Männer / maschi totale votanti (di cui al punto 3.13.) Frauen / femmine insgesamt / tot. Gültige Listenstimmen voti di lista validi Liste Nr. / Lista n. 0 1 Partito dei Comunisti Italian Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 0 2 Forza Alto Adige - Lega Nord - Team A Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 0 3 Unitalia Movimento per l’Alto Adige Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 0 4 L’Alto Adige nel cuore Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 0 5 SVP Südtiroler Volkspartei Stimmen / voti 0 6 Liste Nr. / Lista n. La Destra Minniti Stimmen / voti 0 7 Liste Nr. / Lista n. Partito della Rifondazione Comunista Stimmen / voti 0 8 Liste Nr. / Lista n. PD Partito Democratico Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 0 9 Süd-Tiroler Freiheit Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 1 0 Die Freiheitlichen Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 1 1 Verdi - Grüne - Verc - Sel Stimmen / voti 1 2 Liste Nr. / Lista n. Bündnis BürgerU.-Ladins D.-Wir Südtiroler Stimmen / voti 1 3 Liste Nr. / Lista n. Scelta Civica per l’Alto Adige-Südtirol Stimmen / voti 1 4 Liste Nr. / Lista n. Movimento Cinque Stelle Stimmen / voti Gesamtzahl der gültigen Totale voti di lista validi Listenstimmen Weiße Stimmzettel (laut Ziffer 4.3.lett.b)) Anzahl Nichtige Stimmzettel (laut Ziffer 4.3., Buchstabe a)) und Stimmzettel mit nichtigen Stimmen (laut Ziffer 4.2.) Anzahl n. Schede bianche (di cui al punto 4.3., lett.b) ) n. Schede nulle (di cui al punto 4.3., lett. a)) e schede contenenti voti nulli (di cui al punto 4.2.) Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio 39 40 Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr. Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 0 1 Kandidaten candidati Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Vorzugsstimmen preferenze Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 0 2 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati 0 1 Carlini Carlo 0 1 Artioli Elena 0 2 Callegari Maurizio 0 2 Lillo Enrico 0 3 Piazzon Antonella 0 3 Borin Bruno 0 4 Posar Alessio 0 4 Janes Alex 0 5 Munerato Luciano 0 5 Caser Walter 0 6 Alber Giovanna 0 6 Bertoldi Alessandro 0 7 Arcieri Calogero 0 7 Benedetti Claudia 0 8 Fracchetti Alessandro 0 8 Bianchi Giuseppe 0 9 Gatterer Alex 0 9 Bonito Francesco 1 0 Marcotto Mauro 1 0 Cicconi Gianni 1 1 Marzola Anna 1 1 Cretu Constanta 1 2 Pezzolato Christian 1 2 Dalpiaz Silvia 1 3 Spadari Liliana 1 3 Degasperi Claudio 1 4 1 4 Di Conzo Isabella 1 5 1 5 Faller Martine 1 6 1 6 Galateo Marco 1 7 1 7 Lepore Giovanni 1 8 1 8 Lubelli Diego 1 9 1 9 Mattei Roberta 2 0 2 0 Monzardo Manuela 2 1 2 1 Murano Franco 2 2 2 2 Nardon Georg 2 3 2 3 Orlandini Paola Antonietta 2 4 2 4 Ortombina Mauro 2 5 2 5 Perin Silvia 2 6 2 6 Recla Evelina 2 7 2 7 Salaris Mario 2 8 2 8 Saoncella Stefano 2 9 2 9 Schanung Dario 3 0 3 0 Scremin Massimo 3 1 3 1 Steinegger Egon 3 2 3 2 Tagliaferri Barbara 3 3 3 3 Talassi Francesca 3 4 3 4 Terranova Pierpaolo 3 5 3 5 Vigliarolo Angela Vorzugsstimmen preferenze Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio 41 42 Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr. Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 0 3 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati Vorzugsstimmen preferenze Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 0 4 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati 0 1 Seppi Donato 0 1 Urzì Alessandro 0 2 Albertin Beatrice 0 2 Vezzali Maurizio 0 3 Bailoni Claudia 0 3 Bova Antonio 0 4 Bompieri Roberto 0 4 Tagnin Mario 0 5 Bonadio Franca 0 5 Magi Monica 0 6 Boragine Massimo 0 6 Pegoraro Barbara 0 7 Brancaleone Doris 0 7 Forest Filippo 0 8 Caruso Marco 0 8 Peruzzo Michele 0 9 Casagrande Giancarlo 0 9 Orfino Davide 1 0 Cozzi Francesco 1 0 Paolillo Pasquale 1 1 Dal Pozzo Giovanna 1 1 Mafrici Francesco 1 2 Dante Daniele 1 2 Cuda Giovanni (Gianni) 1 3 Defrancesco Ivan 1 3 Larentis Laura Luisa 1 4 Delmarco Graziano 1 4 Bona Cristina 1 5 Folchi Pier Francesco 1 5 Cappello Maria Cristina 1 6 Forgione Alessandro 1 6 Hell Enrico 1 7 Galante Gabriele 1 7 Venturini Jaime 1 8 Gallo Gianluca Rocco 1 8 Dal Prà Massimiliano 1 9 Gencarelli Tonino 1 9 Piras Salvatore 2 0 Guglielmo Ezechiele Donatella 2 0 Rullo Francesco 2 1 Guzzonato Daniele 2 1 Uggè Mara 2 2 Larcher Flavio 2 2 Clemente Sandra 2 3 Moretti Marco 2 3 Berni Roberto 2 4 Noziglia Danilo 2 4 Foti Caterina 2 5 Pagani Giovanna 2 5 Betti Giancarlo 2 6 Paparella Manuela 2 6 Pappalardo Daniela 2 7 Piccolin Gianfranco 2 7 Ditadi Mauro 2 8 Puglisi Ghizzi Maurizio (Ghizzi) 2 8 Pisano Daniela 2 9 Schiatti Luigi 2 9 Leone Michele 3 0 Suplina Paola 3 0 Rossi Romina 3 1 Trentin Flora 3 1 Myftiu Tritan 3 2 Trigolo Sandro 3 2 Sartori Roberta 3 3 Vadori Fabrizio 3 3 Pirri Carmelo 3 4 Vincenzi Loredana 3 4 Pomalo Sergio 3 5 Zicca Patrizia 3 5 Angeli Gianluca Vorzugsstimmen preferenze Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio 43 44 Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr. Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 0 5 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati Vorzugsstimmen preferenze Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 0 6 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati 0 1 Kompatscher Arno 0 1 Minniti Mauro 0 2 Theiner Richard 0 2 Bragadin Francesco 0 3 Mussner Florian 0 3 Pitzianti Roberto 0 4 Margesin Angelika 0 4 Ponticelli Alfonso 0 5 Achammer Philipp 0 5 Marazzo Silvana 0 6 Amhof Magdalena 0 6 Diamanti Giulio Maria 0 7 Deeg Waltraud 0 7 Faustini Nicola 0 8 Von Dellemann Otto 0 8 La Rosa Elvira 0 9 Dissertori verh. Psenner Birgit 0 9 Marocchio Massimo 1 0 Felderer Heidi 1 0 Masiero Massimiliano 1 1 Gasser Peter 1 1 Pilotto Alberto 1 2 Gruber Christian 1 2 Webber Filippo 1 3 Gufler Christoph 1 3 Augustini Mario 1 4 Gunsch verh. Koch Roselinde 1 4 Bassighini Fabrizio 1 5 Hochgruber verh. Kuenzer Maria Magdalena 1 5 Bonini Biancarosa 1 6 Hofer Stefan 1 6 Calcagni Donatella 1 7 Klotz Wilhelm Mathias 1 7 Capuano Roberto 1 8 Kofler Albin 1 8 Civita Andrea 1 9 Kössler verh.Thaler Walburga (Wally) 1 9 Cottone Matteo 2 0 Locher Franz Thomas 2 0 De Noia Mecenero Giuseppe 2 1 Mawe Ida Marie 2 1 De Vitti Vincenzo 2 2 Noggler Josef 2 2 Luchi Stefano 2 3 Oberarzbacher Hans Christian (HCO) 2 3 Incalza Stefano 2 4 Pichler (Rolle) Elmar 2 4 Marinolli Silvana 2 5 Pichler Johann (Hansi) 2 5 Maruca Danila 2 6 Renzler Helmuth 2 6 Medda Pina 2 7 Schiefer Oswald 2 7 Montesso Enzo 2 8 Schuler Arnold 2 8 Nicolini Luciana 2 9 Schwellensattl Magdalena 2 9 Palmucci Elena 3 0 Steger Dieter 3 0 Portogallo Jessica 3 1 Stirner Brantsch Veronika 3 1 Remorini Lorenzo 3 2 Stocker Martha 3 2 Suppa Annunziato 3 3 Tschurtschenthaler Christian 3 3 Valenti Alessandro 3 4 Widmann Thomas 3 4 3 5 Wurzer Albert 3 5 Vorzugsstimmen preferenze Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio 45 46 Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr. Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 0 7 Kandidaten candidati Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Vorzugsstimmen preferenze Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 0 8 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati 0 1 Augscheller David 0 1 Tommasini Christian 0 2 Molin Anna Maria 0 2 Bizzo Roberto 0 3 Gatti Giacomo 0 3 Brugger Cornelia 0 4 Benatti Simone 0 4 Brunini Ester 0 5 Benatti Gabriele 0 5 Bertinazzo Alessandro (Alex) 0 6 Costanzo Federica 0 6 Lando Sandra 0 7 Ferremi Antonio (Nello) 0 7 Prader Renate 0 8 Maffei Gianfranco 0 8 Meier Horand 0 9 Margotti Serenella 0 9 Bonatta Andrea 1 0 Pedratscher Deborah 1 0 Zomer Erika 1 1 Pizzini Franco 1 1 Badalucco Michele 1 2 Tulipano Anna Maria 1 2 Baldessarini Linda 1 3 Visentin Fabio 1 3 Bertoldi Francesco 1 4 1 4 Bancaro Monica 1 5 1 5 Biague Fernando 1 6 1 6 Bassanello Luciana 1 7 1 7 Della Ratta Claudio 1 8 1 8 Galera Maura 1 9 1 9 Demetz Thomas 2 0 2 0 Lanteri Claudia 2 1 2 1 De Pascalis Mauro 2 2 2 2 Lo Russo Maria 2 3 2 3 Gastaldo Paolo 2 4 2 4 Pasquazzo Debora 2 5 2 5 Gerolimon Andrea 2 6 2 6 Scuttari Anna 2 7 2 7 Huber Alessandro 2 8 2 8 Tomi Renata 2 9 2 9 Lutteri Emiliano 3 0 3 0 Younes Sana 3 1 3 1 Martinolli Renato 3 2 3 2 Repetto Sandro 3 3 3 3 Sottilotta Antonio 3 4 3 4 Tava Luigi 3 5 3 5 Visigalli Carlo Vorzugsstimmen preferenze Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio 47 48 Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr. Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 0 9 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati Vorzugsstimmen preferenze Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 1 0 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati Vorzugsstimmen preferenze 0 1 Knoll Sven 0 1 Leitner Pius 0 2 Klotz Eva 0 2 Mair Ulli 0 3 Zimmerhofer Bernhard 0 3 Tinkhauser Roland 0 4 Atz Tammerle Myriam 0 4 Stocker Sigmar (Guggi) 0 5 Lang Roland 0 5 Demanega Michael 0 6 Puff Lorenz 0 6 Blaas Walter 0 7 Pixner Benjamin 0 7 Oberhofer Tamara 0 8 Staffler Hartmuth 0 8 Zingerle Hannes 0 9 Kollmann Cristian 0 9 Peintner Thomas 1 0 Campidell Reinhild 1 0 Stecher Josef (Peppi) 1 1 Zelger Stefan 1 1 Senoner Mussner Eleonora (Lory) 1 2 Innerhofer Hannes 1 2 Knoflach Karin 1 3 Libera Petra 1 3 Malleier Veronika 1 4 Corradini Gerd 1 4 Haberer Katharina 1 5 Gaidaldi Helmut 1 5 Hellweger Barbara 1 6 Campidell Herbert 1 6 Wachter Susanne 1 7 Unterkalmsteiner Erika 1 7 Gaiser Reinhard 1 8 Baumgartner Fabian 1 8 Pirhofer André 1 9 Hofer Matthias 1 9 Trafoier Christian 2 0 Koller Schwienbacher Hannelore 2 0 Auer Simon 2 1 Theiner Alfred 2 1 Brunner Margit 2 2 Oberhauser Walter 2 2 Eberhöfer Romina 2 3 Renner Veronika 2 3 Frick Walter 2 4 Stocker Gander Sieglinde Filomena 2 4 Geiser Lukas 2 5 Rainer Dietmar 2 5 Gramm Gerhard (Geri) 2 6 Obwegs Verena 2 6 Gutweniger Stefan 2 7 Orian Philipp 2 7 Kasslatter Manuel 2 8 Weithaler Dietmar 2 8 Lazzeri Andrea 2 9 Mayer Jutta 2 9 Oberrauch Lorenz 3 0 Campidell Germar 3 0 Pfeifer Lukas 3 1 Gstrein Gertraud 3 1 Taibon Lois 3 2 Mitterhofer Christoph 3 2 Unterhofer Stefanie 3 3 Weissteiner Hattinger Roswitha 3 3 Wenter Martin 3 4 Ausserhofer Simon 3 4 Niederhofer Roland 3 5 Kerschbaumer Senfter Christa 3 5 Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio 49 50 Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr. Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 1 1 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati Vorzugsstimmen preferenze Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 1 2 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati Vorzugsstimmen preferenze 0 1 Foppa Brigitte 0 1 Pöder Andreas 0 2 Heiss Hans 0 2 Pizzinini Albert 0 3 Dello Sbarba Riccardo 0 3 Egger Thomas 0 4 Gruber-Fischnaller Evelyn Maria 0 4 Brugger Josefa (Romy) 0 5 Trincanato Patrizia 0 5 Taraboi Christina Agnes 0 6 Planer Tobias (Tobe) 0 6 Klotz Sabine 0 7 Sola Lorenzo 0 7 Zwerger Dietmar 0 8 Farruggia Elena 0 8 Taber Stefan 0 9 Abate Michaela Verena 0 9 Mantovani Laura 1 0 Goller Martina 1 0 Grünbacher Harald 1 1 Kripp Gaudenz 1 1 Gall Ingrid 1 2 Liberto Valentino 1 2 Werth Oswald 1 3 Sassi Olfa 1 3 Kofler Priska 1 4 Tomaino Christian Pasquale 1 4 Stocker Wolfgang 1 5 Agolli Ana 1 5 Messner Martina 1 6 Atz Sybille Friederike Antonia 1 6 Dalponte Lisa 1 7 Benedikter Rudolf 1 7 Mussner Daria Luisa Milva 1 8 Calliari Elena 1 8 Brandlechner David 1 9 Daniel Martin 1 9 Costamoling Guglielmo (Willy) 2 0 De Vuono Giorgio 2 0 Dalponte Hubert 2 1 Dejori Norbert 2 1 Grossrubatscher Raimondo Niccolò 2 2 Egger Klaus 2 2 Kasslatter Walther 2 3 Fassa Erica 2 3 Pescollderungg Egon 2 4 Franceschini Fera Iris 2 4 Senoner Livio 2 5 Lorenzini Maria Laura 2 5 Senoner Otto 2 6 Moar Christoph 2 6 Lanz Johann (Hans) 2 7 Niederkofler Hans Peter 2 7 Brunner Manfredo (Manfred) 2 8 Nitz Germana 2 8 Zössmayr Thomas 2 9 Resch Klaudia 2 9 Überbacher Irma 3 0 Rier Sylvia 3 0 Brunner Georg 3 1 Schuster Klaus 3 1 Noggler Theo 3 2 Stauder Hans Peter 3 2 Garber Verena 3 3 Toffol Franca 3 3 Zardini Gert 3 4 Unterkircher Andreas 3 4 Gschnell Monica 3 5 3 5 Schwienbacher Xaver Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio 51 52 Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr. Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 1 3 Kandidaten candidati Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Vorzugsstimmen preferenze Vorzugsstimmen, die den Kandidierenden der Liste Nr. zugewiesen wurden Nr. n. 1 4 Voti di preferenza attributi ai candidati della lista n. Kandidaten candidati 0 1 Corradini Manuela 0 1 Köllensperger Paul 0 2 Balzarini Giorgio 0 2 Borzaga Alessandro 0 3 Ghedina Paola 0 3 Pedevilla Giuseppe (Josef) 0 4 Barbieri Silverio 0 4 Fortini Maria Teresa 0 5 Landauro Leyli 0 5 Pifano Caterina 0 6 Barborini Giovanni 0 6 Bresadola Sabrina 0 7 Mazzardis Lucich Nadia 0 7 Dri Federspiel Matteo 0 8 Benussi Giovanni (Ivan) 0 8 Morrone Francesca 0 9 Molon Dolores 0 9 Silgoner Michael 1 0 Berloffa Paolo 1 0 Rizzone Alessandro 1 1 Orio Ancilla Patrizia 1 1 Gantioler Markus 1 2 Brancalion Davide 1 2 Micera Andrea 1 3 Plattner Sigrid 1 3 Giangrossi Alessia 1 4 Cirimbelli Elio 1 4 Nicolini Diego 1 5 Santoro Paola 1 5 Aichner Simon Peter 1 6 Cressotti Heros 1 6 Ferrazin Maurizio 1 7 Taranto Claudia 1 7 Gaianigo Pierluigi 1 8 Dellafiore Mauro 1 8 Valle Adriana 1 9 Temporin Roberta 1 9 Lizzo Adriana 2 0 De Tommaso Vincenzo 2 0 Schir Francesca 2 1 Tomasi Luisa 2 1 2 2 Magagna Franco 2 2 2 3 Uva Franca 2 3 2 4 Pileggi Bruno 2 4 2 5 Rando Massimiliano 2 5 2 6 Stablum Dario 2 6 2 7 Stenico Alberto 2 7 2 8 Tarfusser Peter Paul 2 8 2 9 Tartarotti Diego 2 9 3 0 Zanella Carlo 3 0 3 1 Zotti Emmanuele 3 1 3 2 Zuech Alessandro 3 2 3 3 3 3 3 4 3 4 3 5 3 5 Vorzugsstimmen preferenze Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio 53 54 Diese Niederschrift wird um Il presente verbale è chiuso alle ore Uhr alle ore am abgeschlossen del giorno Der Präsident Der Vizepräsident Die Stimmzähler Der Sekretär Die Listenvertreter Il presidente Il vicepresidente Gli scrutatori Il segretario I rappresentanti di lista 55 4.7. F üllen und Übermitteln der Umschläge bzw. des Kartons 4.7. Formazione e invio dei plichi ovvero del cartone Nach Abschluss der angeführten Handlungen werden die Seiten mit dem vorausgehenden Paragraphen entlang der gestrichelten Linie abgetrennt, um sie zwecks Mitteilung der Ergebnisse an die Gemeinde (eigens vorgesehener Umschlag) zu schicken sowie die Stimmzählungsdaten auf telematischem Wege mit dem zur Verfügung gestellten mobilen Gerät übermittelt; daraufhin werden folgende Umschläge vorbereitet: Ultimate le suddescritte operazioni, strappate lungo la linea tratteggiata le pagine inerenti il precedente paragrafo ai fini della comunicazione dell’esito della votazione all’amministrazione comunale (busta apposita), e inviati i dati di scrutinio in via telematica con l’apparecchio mobile in dotazione, l’ufficio procede alla formazione dei seguenti plichi: Umschlag (Karton) Nr. 1 Plico (cartone) n. 1 a) die Sektionswahllisten und die Register der Wahlausweise, a) le liste elettorali di sezione ed i registri delle tessere elettorali; b) die Niederschrift (im Falle von Pflegeanstalten mit weniger als 200 Betten oder von Haftanstalten ist auch die entsprechende Niederschrift beizulegen), b) il verbale (in caso di luoghi di cura con meno di 200 posti letto o di luoghi di detenzione allegare pure il relativo verbale); c) die Stimmzählungstabellen, c) le tabelle di scrutinio; d) einen Umschlag (Nr. 1) mit den Stimmzetteln, deren Stimmen gültig sind, d) una busta (n. 1) contenente le schede spogliate con voti validi; e) einen zweiten Umschlag (Nr. 2) mit den weißen und den nichtigen Stimmzetteln, jenen mit nichtigen Stimmen und mit beanstandeten, nicht zugewiesenen Stimmen, e) una seconda busta (n. 2) contenente le schede nulle, le schede con voti nulli, le schede bianche, le schede con voti contestati non assegnati; f) einen dritten Umschlag (Nr. 3) mit den beschädigten, den ungestempelten, und den nicht gesetzeskonformen Stimmzetteln, sowie jenen, die Wahlberechtigten abgenommen wurden, die von der Wahlkabine entfernt wurden oder die sich geweigert hatten, diese zu betreten, f) una terza busta (n. 3) contenente le schede deteriorate, le schede consegnate senza bollo o non conformi alle disposizioni di legge, le schede ritirate agli elettori allontanati dalla cabina o rifiutatisi di entrarvi; g) einen vierten Umschlag (Nr. 4) mit den Beanstandungen, dem Ernennungsakt für die Mitglieder des Wahlsitzes, der Namhaftmachung der Listenvertreter/innen, den Urteilen des Oberlandesgerichts, den bürgermeisterlichen sowie den ärztlichen Bescheinigungen. g) una quarta busta (n. 4) contenente i reclami, l’atto di nomina dei componenti il seggio, la designazione dei rappresentanti di lista, le sentenze della Corte d’Appello, le attestazioni del sindaco ed i certificati medici. h) das von der Generaldirektion der Landesverwaltung dem Sektionspräsidenten bereitgestellte mobile Gerät. h) l’apparecchio mobile dato in dotazione dalla Direzione Generale della Provincia al presidente della sezione. 57 Umschlag Nr. 2 Plico n. 2 Der Umschlag Nr. 2 enthält: Il plico n. 2 contiene: a) den Sektionswahlstempel, a) il bollo della sezione; b) die nicht verwendeten Stimmzettel, sowohl die gestempelten als auch die nicht gestempelten, b) le schede non utilizzate, timbrate o meno; c) das restliche Material. c) il restante materiale. Für den Umschlag Nr. 1 wird der Karton verwendet, mit dem der Sektion das Material geliefert wurde. Der Umschlag Nr. 1 (Karton) wird mit dem Sektionswahlstempel und den Unterschriften des Präsidenten und von mindestens zwei Stimmzählern versiegelt. Auf beiden Umschlägen werden die Gemeinde und die Nummer der Sektion angegeben. Il plico n. 1 deve essere confezionato con il cartone con cui è stato fornito il materiale alla sezione. Il plico n.1 (cartone) è sigillato con il bollo delle sezione e con le firme del presidente e di almeno due scrutatori. Beide Umschläge werden über die Gemeindeverwaltung an die zentrale Wahlbehörde, Zentrum für Fahrzeugüberprüfungen, Sigismund Schwarz Straße 40, 39100 Bozen übermittelt. Entrambi i plichi vengono recapitati all’ufficio elettorale centrale, Centro revisione veicoli, via Sigismund Schwarz 40, 39100 Bolzano, tramite l’amministrazione comunale. Für den Fall, dass genannter Karton (für die Errichtung des Umschlags Nr. 1) nicht mehr verwendbar ist, kann für diesen Zweck eine der, der Wahlsektion gelieferte Karton-Wahlurne verwendet werden, wobei in lesbarer Druckschrift und mit Großbuchstaben die Gemeinde in italienischer und deutscher Sprache sowie die Nummer der Wahlsektion anzubringen ist. Nel caso il predetto cartone (per il confezionamento del plico n. 1) non risultasse più utilizzabile, potrà essere utilizzata a tal fine una delle urne in cartone fornite all’ufficio elettorale di sezione, cui apporre in stampatello leggibile ed a grandi lettere l’indicazione del Comune in italiano e tedesco e del numero della sezione. GEMEINDE COMUNE DI SEKTION NR. SEZIONE N. 58 Su entrambi i plichi sono indicati il comune ed il numero della sezione. 4.8. A bschließende Angaben 4.8. Indicazioni conclusive Es wird festgestellt, dass sämtliche Wahlsektionsmitglieder während der gesamten Dauer der Wahlhandlungen anwesend waren. È dato atto della presenza di tutti i componenti l’ufficio elettorale di sezione per l’intera durata delle operazioni connesse allo svolgimento delle consultazioni elettorali. Es folgt die Auflistung der Wahlsektionsmitglieder: Segue l’elenco dei componenti l’ufficio elettorale di sezione, di cui si attesta la presenza. Namen mit Unterschrift Nome e firma 1) Präsident - Herr/Frau (Name und Unterschrift) 1) in qualità di presidente - sig. (nome e firma) 2) Sekretär- Herr/Frau 2) in qualità di segretario - sig. 3) Stimmzähler- Herr/Frau 3) in qualità di scrutatore - sig. 4) Stimmzähler- Herr/Frau 4) in qualità di scrutatore - sig. 5) Stimmzähler- Herr/Frau 5) in qualità di scrutatore - sig. 6) Stimmzähler- Herr/Frau 6) in qualità di scrutatore - sig. Es wird festgestellt, dass folgende Mitglieder des Sektionswahlamtes abwesend waren: È constatata l’assenza dei seguenti componenti l’ufficio elettorale di sezione: als Ersatz für diese sind folgende im Wahllokal anwesende Wähler eingesetzt worden: in sostituzione dei quali sono stati chiamati i seguenti elettori presenti nel seggio: Der Text des Paragraphen 4.8. wird auf Durchschlagpapier geschrieben; die Kopie wird entlang der gestrichelten Linie abgetrennt und der Gemeinde zugeschickt. l testo del paragrafo 4.8. è redatto su carta ricalcata, di cui una copia è da strappare lungo la linea tratteggiata da recapitare al comune. 59 60 Teil der Niederschrift, die zu verfassen ist, wenn durch höhere Gewalt bedingte Umstände eintreten und die Stimmauszählung unterbrochen werden muss Parte del verbale da compilarsi qualora ricorrano cause di forza maggiore e le operazioni di scrutinio debbano essere sospese Das Sektionswahlamt stellt fest, dass die Stimmauszählung um L’ufficio elettorale di sezione dà atto che le operazioni di scrutinio debbono essere sospese alle Uhr alle ore am del giorno aus folgenden durch höhere Gewalt bedingten Umständen unterbrochen werden muss: per le seguenti cause di forza maggiore: Von diesem Umstand wird die zentrale Wahlbehörde unverzüglich in Kenntnis gesetzt Di tale circostanza si rende edotto senza indugio l’ufficio elettorale centrale. Das Sektionswahlamt stellt fest, dass die Stimmauszählung um L’ufficio elettorale di sezione dà atto che le operazioni di scrutinio debbono essere sospese alle Zum Zeitpunkt, als die Stimmzählung unterbrochen wurde, betrug die Anzahl der ausgezählten Stimmzettel: È dato atto che nel momento in cui le operazioni di scrutinio sono state sospese, le schede spogliate erano n. GÜLTIGE LISTENSTIMMEN a) VOTI DI LISTA VALIDI Liste Nr. / Lista n. 0 1 Partito dei Comunisti Italian Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 0 2 Forza Alto Adige - Lega Nord - Team A Stimmen / voti 0 3 Liste Nr. / Lista n. Unitalia Movimento per l’Alto Adige Stimmen / voti 0 4 Liste Nr. / Lista n. L’Alto Adige nel cuore Stimmen / voti 0 5 Liste Nr. / Lista n. SVP Südtiroler Volkspartei Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 0 6 La Destra Minniti Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 0 7 Partito della Rifondazione Comunista Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 0 8 PD Partito Democratico Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 0 9 Süd-Tiroler Freiheit Stimmen / voti 1 0 Liste Nr. / Lista n. Die Freiheitlichen Stimmen / voti 1 1 Liste Nr. / Lista n. Verdi - Grüne - Verc - Sel Stimmen / voti 1 2 Liste Nr. / Lista n. Bündnis BürgerU.-Ladins D.-Wir Südtiroler Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 1 3 Scelta Civica per l’Alto Adige-Südtirol Stimmen / voti Liste Nr. / Lista n. 1 4 Movimento Cinque Stelle Stimmen / voti Gesamtzahl der gültigen Listenstimmen Totale voti di lista validi 61 b) Anzahl der nichtigen Listenstimmen: nicht zugeteilte beanstandete Listenstimmen, Anzahl nichtig erklärte Stimmzettel, Anzahl weiße Stimmzettel, Anzahl A+B = insgesamt ausgezählte Stimmzettel VORZUGSSTIMMEN Kandidat/in candidato 62 voti di lista nulli n. voti di lista contestati non assegnati n. schede dichiarate nulle n. schede bianche n. A + B = Tot. schede spogliate n. VOTI DI PREFERENZA Liste Nr. lista n. Stimmen voti n. Daraufhin Quindi si provvede a a) wird aus allen ausgezählten Stimmzetteln und den Stimmzählungstabellen ein Paket vorbereitet, a) formare un primo pacco contenente tutte le schede spogliate e le tabelle di scrutinio; b) wird aus allen zum Zeitpunkt der Unterbrechung der Auszählungsarbeiten noch nicht ausgezählten Stimmzetteln ein zweites Paket vorbereitet, b) formare un secondo pacco contenente tutte le schede rimaste da spogliare al momento della sospensione dei lavori; c) wird aus den Niederschriften und sonstigen Unterlagen samt dem Kanzleimaterial ein drittes Paket vorbereitet, c) formare un terzo pacco contenente i verbali e la restante documentazione con il materiale di cancelleria; d) werden die unter den Buchstaben a), b) und c) angeführten Pakete über die Gemeindeverwaltung an die zentrale Wahlbehörde, Zentrum für Fahrzeugüberprüfungen, Sigismund Schwarz Straße 40, 39100 Bozen, übermittelt. d) recapitare tramite l’amministrazione comunale all’Ufficio elettorale centrale, Centro revisione veicoli, via Sigismund Schwarz 40, 39100 Bolzano, i pacchi indicati alle lettere a), b) e c). Auf den Paketen werden die Gemeinde und die Nummer der Sektion angeführt. Sui pacchi sono indicati il comune ed il numero della sezione. Diese Niederschrift wird um Il presente verbale è chiuso Uhr alle ore am del giorno abgeschlossen Der Präsident Der Vizepräsident Die Stimmzähler Der Sekretär Die Listenvertreter Il presidente Il vicepresidente Gli scrutatori Il segretario I rappresentanti di lista 63 Blätter, die weiters verwendet werden, um Anmerkungen hinsichtlich bestrittener und nicht zugewiesener Stimmen zu machen, bezüglich jener die Entscheidung vom Präsidenten an die Zentrale Wahlbehörde übertragen wird 64 Fogli, da utlizzarsi, inoltre, per annotazioni relative a voti contestati e non assegnati, riguardo ai quali il presidente rimette la decisione all’Ufficio elettorale centrale 65 Blätter, die verwendet werden, um Vorfälle und Ereignisse festzuhalten, die in diesem Vordruck nicht vorgesehen sind oder in diesem aus Platzgründen nicht angemerkt werden können: 66 Fogli da utilizzarsi per annotare eventi o situazioni non contemplate dal presente modello di verbale ovvero in mancanza di spazio nel medesimo: 67 68 69 70 71 Der Präsident Il presidente Der Vizepräsident Il vicepresidente Die Stimmzähler Gli scrutatori Der Sekretär Die Listenvertreter Il segretario I rappresentanti di lista