Mod. 14.di
Stampa-Druck: LONGO SPA/AG 10.2013
AUTONOME PROVINZ
BOZEN - SÜDTIROL
G e m e i n d e
S e k t i o n
N r .
PROVINCIA AUTONOMA
DI BOLZANO - ALTO ADIGE
C o m u n e
d i
S e z i o n e
n .
NIEDERSCHRIFT DER
WAHLHANDLUNGEN
VERBALE DELLE
OPERAZIONI ELETTORALI
(IN DEN UMSCHLAG / KARTON
Nr. 1 ZU GEBEN)
(DA INSERIRE NEL PLICO / CARTONE N. 1)
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE
1. H
andlungen, die am Tag vor der
Wahl durchzuführen sind
1. O
perazioni da compiersi il giorno
precedente le votazioni
Seite/pag.7
1.1. Sektionswahlamt - Mitglieder
1.1. U
fficio elettorale di sezione –
componenti
Seite/pag.7
1.2. Übergabe und Überprüfung des
Materials
1.2. Consegna e verifica del materiale
Seite/pag.8
2. Handlungen vor der Wahl
2.
Seite/pag.10
2.1. Einsetzung des Sektionswahlamtes
2.1. Insediamento dell’ufficio elettorale di sezione
Seite/pag.10
2.2. Listenvertreter
2.2. R
appresentanti di lista
Seite/pag.11
2.3. Pflegeanstalten mit weniger als
100 Betten
2.3. L
uoghi di cura con meno di 100
posti letto
Seite/pag.13
2.4. Pflegeanstalten mit mindestens
100 und bis zu 199 Betten sowie
Haft­anstalten
2.4. L
uoghi di cura con almeno 100 e
fino a 199 posti letto e luoghi di
detenzione
Seite/pag.13
2.5. Stimmabgabe am Domizil von
Wählern mit Gebrechen, die es
ihnen unmöglich machen, die
Wohnung zu verlassen
2.5. V
oto domiciliare per elettori
affetti da infermità che ne rendono impossibile l’allontanamento
dall’abitazioni
Seite/pag.14
2.6. Wahlberechtigte
2.6. E
lettori aventi diritto al voto
Seite/pag.15
2.7. Stempelung der Stimmzettel
2.7. T
imbratura delle schede
Seite/pag.16
2.8. Übergabe der Stimmzettel für
den Sonderwahlsitz
2.8. C
onsegna delle schede per il
seggio speciale
Seite/pag.17
2.9. Ersatzstimmzettel
2.9. Schede di scorta
Seite/pag.17
3. Stimmabgabe
3. Votazione
Seite/pag.18
3.1. Beginn des Wahlgangs
3.1. A
pertura della votazione
Seite/pag.18
3.2. Wähler, die ihre Stimmabgabe
absichtlich verzögern
3.2. E
lettori indugianti
nell’espressione del voto
Seite/pag.18
3.3. Beschädigte Stimmzettel
3.3. S
chede deteriorate
Seite/pag.19
3.4. Nicht gesetzeskonforme Stimmzettel
3.4. S
chede non conformi
Seite/pag.19
3.5. Nicht zurückgegebene Stimmzettel
3.5. S
chede non restituite
Seite/pag.20
perazioni preliminari alla
O
votazione
Seite/pag.20
3.6. Wähler,
die sich geweigert haben, die Wahlkabine zu betreten
3.6.
3.7. Beistand für Wähler mit Behinderung
3.7. Assistenza di elettori diversamente abili
Seite/pag.20
3.8.
Gehbehinderte Wähler
3.8.
Elettori
non deambulanti
Seite/pag.21
3.9.
Wähler die am Fuße der Wählerlisten einzutragen sind
3.9. Elettori da iscriversi in calce alle
liste
Seite/pag.22
3.10. Außenstelle des Wahlamtes
(und Stimmabgabe am Domizil)
3.10. U
fficio elettorale distaccato
(e voto domiciliare)
Seite/pag.24
3.11. Sonderwahlsitz
3.11. S
eggio speciale
Seite/pag.26
3.12. Abschluss des Wahlgangs und
Reklamationen
3.12. C
hiusura della votazione e
reclami
Seite/pag.28
3.13. Feststellung der Anzahl der
Wähler und der Wählenden
3.13. Accertamento del numero
degli elettori e dei votanti
Seite/pag.28
4.
4. O
perazioni di spoglio
Seite/pag.32
4.1. Öffnung der Stimmzettel und
Auszählung
4.1.
S
poglio delle schede
Seite/pag.32
4.2. Stimmzettel
mit nichtigen Stimmen
4.2. Schede contenenti voti nulli
Seite/pag.33
4.3. Nichtige Stimmzettel
4.3. Schede nulle
Seite/pag.33
4.4. Nichtige Vorzugsstimmen
4.4. Voti di preferenza nulli
Seite/pag.34
4.5. Anzahl der ausgezählten
Stimm­zettel
4.5. N
umerazione delle schede
spogliate
Seite/pag.34
4.6. Wahlausgang
4.6. Esito della votazione
Seite/pag.39
4.7. Füllen und Übermitteln der
Umschläge bzw. des Kartons
4.7.
Formazione
e invio dei plichi
ovvero del cartone
Seite/pag.57
4.8. Abschließende Angaben
4.8.
Indicazioni conclusive
Seite/pag.59
Auszählung der Stimmen
Elettori
rifiutatisi di entrare in
cabina
Anmerkung
Avvertenza
Soweit personenbezogene Bezeichnungen von
Funktionen nur in männlicher Form angeführt
sind, beziehen sie sich auf Frauen und Männer
in gleicher Weise.
Le denominazioni di funzioni riferite a persone,
riportate nella sola forma maschile, si riferiscono
indistintamente a persone sia di sesso maschile
che di sesso femminile.
1. H
andlungen, die am Tag vor der
1. Operazioni da compiersi il giorno
Wahl durchzuführen sind
precedente le votazioni
1.1. Sektionswahlamt - Mitglieder
1.1. Ufficio elettorale di sezione – componenti
Am 26. Oktober 2013
Il giorno 26 ottobre 2013
in der Gemeinde
nel comune di
im Lokal in der Straße/ Nr.
nella sala sita in via/piazza/n.
im Stock
piano
das als Sektionswahlsitz Nr.
destinata a luogo di sezione n.
für die Wahl des Landtags vorgesehen
ist um
per l’elezione del Consiglio provinciale alle
ore
Uhr
wird festgestellt, dass folgende Mitglieder des
Sektionswahlamtes gemäß einschlägiger Urkunde ernannt wurden:
è dato atto che, giusto il provvedimento in
atti, sono stati nominati i seguenti componenti
l’ufficio elettorale di sezione:
1) Präsident - Herr/Frau
1) in qualità di presidente - sig.
2) Sekretär- Herr/Frau
2) in qualità di segretario - sig.
3) Stimmzähler- Herr/Frau
3) in qualità di scrutatore - sig.
4) Stimmzähler- Herr/Frau
4) in qualità di scrutatore - sig.
5) Stimmzähler- Herr/Frau
5) in qualità di scrutatore - sig.
7
und, für den Fall, dass im Sprengel der Sektion
Krankenhäuser und Pflegeanstalten mit weniger
als 100 Betten bestehen oder Wähler zugewiesen sind, die zugelassen sind, am Wohnsitz zu
wählen,
e, qualora nella circoscrizione della sezione si
trovino ospedali e case di cura con meno di 100
posti letto o risultino elettori amessi al voto domiciliare,
6) Stimmzähler- Herr/Frau
6) in qualità di scrutatore - sig.
Es wird festgehalten, dass der unterfertigte Präsident den Stimmzähler Herr/Frau
É dato atto altresì che, per determinazione del
presidente sottoscritto, lo scrutatore sig.
mit der Vizepräsidentschaft des Sektionswahlamtes betraut.
assumerà le funzioni di vicepresidente dell’ufficio
elettorale di sezione.
1.2. Übergabe und Überprüfung des
Materials
1.2. Consegna e verifica del materiale
Der Präsident übernimmt vom Bürgermeister
oder von dessen Vertreter Herrn/Frau
Il presidente assume la consegna dal sindaco o
da suo delegato sig.
die zum Sektionswahlsitz umfunktionierte Räumlichkeit und das folgende Wahlmaterial:
del locale arredato a sede della sezione elettorale e del seguente materiale:
a) Ernennungsurkunde des Sektionswahlamtes
und des Sonderwahlsitzes,
a) l’atto di nomina dell’ufficio elettorale di sezione e del seggio speciale;
b) die Listen der Wähler der Sektion und den
entsprechenden Auszug,
b) le liste degli elettori della sezione ed il relativo
estratto;
c) drei Plakate mit den Listen der Kandidaten,
c) tre copie del manifesto recante le liste dei
candidati;
d) die Unterlagen über die Bestellung der Listenvertreter,
d) gli atti di designazione dei rappresentanti di
lista;
e) die versiegelten Pakete mit den gefalteten
Stimmzetteln, wobei außen die Anzahl der
­darin enthaltenen Stimmzettel angegeben ist,
e) i pacchi sigillati delle schede piegate con indicazione sull’involucro esterno del numero
delle schede contenute;
f) die für die Abstimmung erforderlichen Wahlurnen,
f) le urne occorrenti per la votazione;
g) sechs Kopierstifte für die Stimmabgabe,
g) sei matite copiative per l’espressione del voto;
h) eine Ausfertigung der Wahlbestimmungen
des Landes mit den entsprechenden Anweisungen,
h) una copia delle disposizioni provinciali in materia elettorale con relative istruzioni;
i) zwei Kopien des Plakats mit den wichtigsten
Vorschriften über die Wahl und zwei Kopien
des Plakats mit den vorgesehenen Strafsanktionen,
i) due copie del manifesto riportante le principali
norme di votazione e due copie del manifesto
riportante le sanzioni penali;
j) das Paket mit den für das Sektionswahl-
j) il pacco degli stampati e della cancelleria oc-
8
amt erforderlichen Drucksorten und Kanzleibedarf, sowie den versiegelten Umschlag mit dem
Stempel der Sektion.
corrente per il funzionamento della sezione, ivi
incluso il plico sigillato contenente il bollo della
sezione.
Es wird bestätigt, dass sowohl die Einrichtung
des Wahllokals als auch das für die Wahlhandlungen erforderliche Material in gutem Zustand
ist.
È dato atto dell’esistenza e del buon stato
dell’arredo e del materiale necessario alle opera­
zioni elettorali.
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
Es werden folgende Mängel festgestellt; sie werden unverzüglich der Gemeindeverwaltung gemeldet, damit diese sofort Abhilfe schaffen kann:
È dato atto delle seguenti deficienze, che sono
segnalate immediatamente all’amministrazione
comunale perché vi provveda senza indugio:
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
Das Paket mit den Stimmzetteln und der versiegelte Umschlag mit dem Stempel der Sektion werden in die Wahlurne mit der Aufschrift
“gestempelte Stimmzettel” gegeben; diese Urne
wird hierauf versiegelt und samt dem restlichen
Material in die Obhut der Sicherheitskräfte gegeben.
Il pacco delle schede di votazione ed il plico
sigillato contenente il bollo della sezione sono
introdotti nell’urna riportante il cartello “schede
timbrate”; l’urna medesima viene sigillata ed assegnata in custodia alla forza pubblica con il restante materiale.
Der Präsident
Il Presidente
9
2. Handlungen vor der Wahl
2. Operazioni preliminari alla votazione
2.1. Einsetzung des Sektionswahlamtes
2.1. Insediamento dell’ufficio elettorale di
sezione
Am 27. Oktober 2013
Il giorno 27 ottobre 2013
wird die Anwesenheit der Mitglieder des Se­k­
tionswahlamtes ermittelt.
è dato atto della presenza dei componenti
l’ufficio elettorale di sezione.
Es wird festgestellt, dass folgende Mitglieder
des Sektionswahlamtes abwesend sind:
È constatata l’assenza dei seguenti componenti
l’ufficio elettorale di sezione:
An ihrer statt werden folgende am Wahlsitz anwesende Wähler eingesetzt, die in beiden Sprachen, Deutsch und Italienisch, lesen und schreiben können und keine Kandidatenliste vertreten:
e sono chiamati in loro sostituzione i seguenti
elettori presenti nel seggio che sappiano leggere e scrivere in entrambe le lingue, italiano e
tedesco, e non siano rappresentanti di liste di
candidati:
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
10
2.2. Listenvertreter
2.2. Rappresentanti di lista
Folgende, auf Grund der beigelegten Erklärungen rechtmäßig designierte Listenvertreter sind
anwesend:
È constatata la presenza dei seguenti rappresentanti di lista designati nelle forme di legge,
giusto le dichiarazioni in atti:
1) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
2) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
3) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
4) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
5) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
6) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
7) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
8) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
11
9) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
10)a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
11)a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
12)a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
13)a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
14)a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo
b) Ersatzvertreter
b) rappresentante supplente
für die Liste
per la lista
Es wird festgestellt, dass folgende Listenvertreter fehlen
(nicht Zutreffendes streichen)
12
È constatata l’assenza dei seguenti rappresentanti di lista:
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
2.3. Pflegeanstalten mit weniger als 100
Betten
2.3. Luoghi di cura con meno di 100 posti
letto
Aus den beiliegenden Mitteilungen des Bürgermeisters geht hervor, dass im Sprengel der
Sektion folgende Pflegeanstalten mit weniger
als 100 Betten bestehen, in denen die betreuten
Wahlberechtigten verlangen können, das Wahlrecht auszuüben:
È dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco
in atti, che nella circoscrizione della sezione
esistono i sottoelencati luoghi di cura con meno
di 100 posti letto, in cui i degenti elettori, su loro
richiesta, hanno diritto di votare:
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
Der Präsident erklärt, sich gemäß mit den Direktionen dieser Anstalten getroffenen Absprachen
zum Einholen der Stimmen der dort untergebrachten Wähler zu begeben, und zwar zu folgenden Uhrzeiten:
Il presidente, presi gli accordi con i direttori dei
predetti luoghi di cura, dà atto che si recherà a
raccogliere il voto degli elettori ivi ricoverati nei
seguenti orari:
um Uhr
alle ore
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
2.4. Pflegeanstalten mit mindestens 100
und bis zu 199 Betten sowie Haft­
anstalten
2.4. Luoghi di cura con almeno 100 e fino
a 199 posti letto e luoghi di detenzione
Auf Grund der beigelegten Mitteilungen des Bürgermeisters geht hervor, dass im Sprengel der
Sektion folgende Pflegeanstalten mit mehr als
100 und bis zu 199 Betten und folgende Haftanstalten bestehen, in denen die betreuten beziehungsweise die inhaftierten Wahlberechtigten
wählen können, wenn sie dies verlangen:
È dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco
in atti, che nella circoscrizione della sezione
esistono i sottoelencati luoghi di cura con almeno 100 e fino a 199 posti letto ed i sottoelencati
luoghi di detenzione, in cui i degenti elettori e rispettivamente i detenuti elettori, su loro richiesta,
hanno diritto di votare:
13
In folgenden Krankenhaussektionen befinden
sich Wähler, die nicht in der Lage sind, ihre Stimme in einer Kabine abzugeben:
È dato atto che per le sottoelencate sezioni ospedaliere vi sono degenti impossibilitati ad accedere alla cabina:
Der Präsident stellt fest, dass sich der Präsident
des Sonderwahlsitzes gemäß den Absprachen
mit den genannten Anstalten dorthin begeben
wird, um die Stimmen der dort befindlichen Betreuten bzw. Häftlinge einzuholen, und zwar zu
folgenden Zeiten:
Il presidente dà atto che il presidente del seggio
speciale, presi gli accordi con i direttori dei predetti luoghi, si recherà a raccogliere il voto degli
elettori ivi ricoverati o detenuti nei seguenti orari:
um Uhr
alle ore
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
2.5. Stimmabgabe am Domizil von Wählern mit Gebrechen, die es ihnen
unmöglich machen, die Wohnung zu
verlassen
2.5. Voto domiciliare per elettori affetti da
infermità che ne rendono impossibile
l’allontanamento dall’abitazioni
Es wird festgestellt, dass laut Unterlagen des
Bürgermeisters im Gebiet der Sektion Wähler
zur Stimmabgabe am Domizil zugelassen sind,
und zwar folgende Anzahl:
É dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco
in atti, che nella circoscrizione della sezione risultano ammessi al voto domiciliare, nel n. di:
an folgenden Adressen:
e presso i seguenti indirizzi:
14
Der Präsident stellt fest, dass er sich gemäß den
Absprachen mit den zur Stimmabgabe am Domizil zugelassenen Wählern, zu den folgenden
Zeiten an deren Wohnsitz begeben wird, um die
Stimmen einzuholen:
Il presidente, presi gli accordi con gli elettori ammessi al voto a domicilio, dà atto che si recherà a
raccoglere il voto degli elettori nei seguenti orari:
2.6. Wahlberechtigte
2.6. Elettori aventi diritto al voto
Auf den Sektionswahllisten werden jene darin
eingetragenen Wahlberechtigten angemerkt, die
beantragt haben, in der Pflegeanstalt, in der sie
untergebracht sind, bzw. in der Anstalt, in der sie
inhaftiert sind, ihre Stimme abgeben zu können
bzw. an ihrem Domizil (bei Wahl am Domizil)
È presa nota, sulle liste della sezione, degli elettori in esse iscritti che hanno chiesto di votare
nel luogo di cura in cui sono ricoverati o nel luogo di detenzione o presso l’abitazione in qui dimorano (per l’esercizio del voto domiciliare).
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)
Mithin wird festgestellt, dass die Sektion
insgesamt Nr.
Wahlberechtigte aufweist, davon:
È accertato quindi che gli elettori aventi diritto
di voto nella sezione sono nel numero di
di cui:
a) in den Sektionswählerlisten eingetragene
a) elettori iscritti nelle liste della sezione:
Wahlberechtigte:
Frauen / femmine
Männer / maschi
insgesamt / tot.
b) Wahlberechtigte in Pflege- oder Haftanstalten
b) elettori degenti in luoghi di cura e detenuti o
oder am Domizil zugelassene Wähler:
amessi al voto domiciliare:
Frauen / femmine
Männer / maschi
insgesamt / tot.
15
2.7. Stempelung der Stimmzettel
2.7. Timbratura delle schede
Folgende Handlungen werden der Reihe nach
durchgeführt:
Sono eseguite nell’ordine le seguenti operazioni:
a) es wird festgestellt, dass die Versiegelung auf
dem Unschlag des Sektionsstempels und auf
den Paketen mit den Stimmzetteln unversehrt
ist;
a) è constatata l’integrità del sigillo del plico
contenente il bollo della sezione e dei pacchi
contenenti le schede per la votazione;
b) es wird festgestellt, dass auf den Paketen die
Zahl der darin enthaltenen Stimmzettel angegeben ist;
b) è constatato che sull’involucro esterno di detti pacchi sia riportato il numero delle schede
contenute;
c) die Pakete werden geöffnet und die Stimmzettel werden gezählt; Anzahl der Stimmzettel:
c) sono aperti i pacchi e sono contate le schede
che risultano in numero di
d) mit dem Sektionsstempel werden
Anzahl:
d) sono timbrate con il bollo della sezione schede
numero:
Stimmzettel gestempelt; diese Zahl entspricht
der Anzahl der Personen, die das Recht haben,
in der Sektion laut Ziffer 2.6. ihr Wahlrecht auszuüben;
pari al numero degli elettori aventi diritto di voto
nella sezione di cui al precedente punto 2.6.;
e) die so gestempelten Stimmzettel werden in
die Wahlurne gefügt, die zur Linken des Präsidenten aufgestellt ist und die Aufschrift “gestempelte Stimmzettel” trägt (auf einer der
übergebenen Wahlurnen wird das Blatt mit
der Aufschrift „gestempelte Stimmzettel“ angebracht);
e) le schede così timbrate sono riposte nell’urna,
sita a sinistra del presidente e recante
l’indicazione “schede timbrate” (è apportato
su una delle urne in dotazione foglio reccante
scritta “schede timbrate”);
f) die leere Wahlurne zur Rechten des Präsidenten mit der Aufschrift “abgegebene Stimmzettel” wird versiegelt; nur der Schlitz, durch den
die Stimmzettel eingeworfen werden, wird offen gelassen (auf einer der übergebenen Wahlurnen wird das Blatt mit der Aufschrift „abgegebene Stimmzettel“ angebracht);
f) è sigillata l’urna vuota sita a destra del Presidente recante l’indicazione “schede votate”, lasciando aperto soltanto il foro per
l’introduzione delle schede votate (è apportato
su una delle urne in dotazione foglio reccante
scritta “schede votate”);
Es wird festgestellt, dass die auf das Paket geschriebene Anzahl der Stimmzettel nicht mit der
Anzahl der effektiv im Paket enthaltenen Stimmzettel übereinstimmt.
È dato atto che il numero delle schede indicato
sull’involucro del pacco non corrisponde al numero delle schede effettivamente contenute nel
pacco.
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
16
2.8. Ü
bergabe der Stimmzettel für den
Sonderwahlsitz
In einen eigenen Umschlag verschlossen werden um
2.8. Consegna delle schede per il seggio
speciale
Racchiuse in apposito plico,
alle ore
Uhr
dem Präsidenten des Sonderwahlsitzes
sono consegnate al presidente del seggio speciale schede n.
Stimmzettel übergeben, die für die Stimmabgabe der wahlberechtigten Insassen von Pflegeanstalten mit mindestens 100 und weniger als 199
Betten und, für die Krankenhaussondersektion,
zur Stimmabgabe für Personen benötigt werden, die nicht in der Lage sind, die Wahlkabine zu b
­ etreten, sowie für die wahlberechtigten
Häftlinge.
occorrenti per la votazione dei degenti in luoghi
di cura con almeno 100 e meno di 199 posti letto, ivi compresi i degenti per la sezione speciale
ospedaliera impossibilitati ad accedere alla cabina, e dei detenuti aventi diritto al voto.
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
2.9. Ersatzstimmzettel
2.9. Schede di scorta
Insgesamt
È dato atto che restano non timbrate schede di
scorta n.
vorrätige Stimmzettel bleiben ungestempelt; sie
werden in einem eigenen Paket verwahrt.
di cui è formato apposito pacco.
17
3. Stimmabgabe
3. Votazione
3.1. Beginn des Wahlgangs
3.1. Apertura della votazione
Der Wahlgang wird um
È dichiarata aperta la votazione alle ore
Uhr für eröffnet erklärt.
3.2. Wähler, die ihre Stimmabgabe absichtlich verzögern
3.2. Elettori indugianti nell’espressione
del voto
Nachstehend genannte Wähler, die absichtlich
die Stimmabgabe verzögert haben oder der
Aufforderung, den Stimmzettel zurückzugeben,
nicht nachgekommen sind, wurden aus der
Wahlkabine entfernt, nachdem ihnen der Stimmzettel abgenommen wurde; die in der folgenden
Spalte 2 angeführten Wähler haben sich wieder
eingefunden und wurden nach der Stimmabgabe der anderen anwesenden Wähler wieder zur
Stimmabgabe zugelassen.
È dato atto che i sottoelencati elettori, che indugiavano artificiosamente nell’espressione del
voto o non rispondevano all’invito di restituire la
scheda, sono stati allontanati dalla cabina, previa restituzione della scheda, e che gli elettori indicati nella sottostante colonna 2, ripresentatisi,
sono stati riammessi, dopo che hanno votato gli
altri elettori presenti.
Die ohne Stimme zurückgegebenen Stimmzettel
wurden durch Unterschrift des Präsidenten und
zweier Stimmzähler
Herr/Frau
Le schede restituite prive di espressione di voto
sono state annullate con la sottoscrizione del
presidente e di due scrutatori
sig.
und Herr/Frau
e sig.
Die zurückgegebenen Stimmzettel wurden durch
neue ersetzt, die dem Paket mit den Ersatzstimmzetteln entnommen und dann gestempelt
wurden.
A reintegrazione delle schede restituite sono
state prelevate altrettante schede dal pacco delle schede di scorta e poi timbrate.
annulliert.
1. Wähler, die entfernt wurden und sich nicht
wieder zur Stimmabgabe eingefunden haben
1. elettori allontanati e non ripresentatisi
2. Wähler, die entfernt wurden und dann wieder
zur Stimmabgabe zugelassen wurden
2. elettori allontanati e poi riammessi
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
18
3.3. B
eschädigte Stimmzettel
Als Ersatz für
beschädigte Stimmzettel wurde den Wählern
dieselbe Anzahl von Stimmzetteln ausgehändigt; sie wurden nach und nach dem Paket der
Ersatzstimmzettel entnommen und gestempelt.
An den beschädigten Stimmzetteln hat der Präsident die Aufschrift “beschädigter Stimmzettel”
angebracht und sie dann unterschrieben. In der
entsprechenden Spalte der Sektionsliste wird
die Aushändigung des neuen Stimmzettels vermerkt.
(nicht Zutreffendes streichen)
3.3. Schede deteriorate
È dato atto che, in sostituzione di n.
schede deteriorate, sono state consegnate agli
elettori altrettante schede prelevate di volta in
volta dal pacco delle schede di scorta e timbrate. Sulle schede deteriorate il presidente ha apposto la scritta “scheda deteriorata” e la firma.
Nell’apposita colonna della lista di sezione è annotata la consegna della nuova scheda.
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)
3.4. Nicht gesetzeskonforme Stimmzettel
3.4. Schede non conformi
Nachfolgend angeführte Wähler haben einen
Stimmzettel zurückgegeben, der nicht gesetzeskonform ist oder keinen Stempel aufweist; die
betreffenden Stimmzettel werden unverzüglich
vom Präsidenten und zwei Stimmzählern gegengezeichnet
Herr/Frau
È dato atto che gli elettori sottoelencati hanno
riconsegnato una scheda non conforme alle disposizioni di legge o priva del bollo; la relativa
scheda è stata immediatamente controfirmata
dal presidente e da due scrutatori
und Herr/Frau
e. sig.
und nicht zu den gültig abgegeben Stimmzetteln
gelegt. Dies wird in der entsprechenden Spalte
der Sektionsliste angemerkt.
e non deposta tra le schede validamente votate.
Il fatto è annotato nell’apposita colonna della lista di sezione.
(nicht Zutreffendes streichen)
sig.
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)
19
3.5. Nicht zurückgegebene Stimmzettel
3.5. Schede non restituite
Nachstehend angeführte Wähler haben ihren
Stimmzettel nicht zurückgegeben:
È dato atto che i sottoelencati elettori non hanno
riconsegnato la scheda:
Dies wird in der entsprechenden Spalte der Sektionsliste angemerkt.
Il fatto è annotato nell’apposita colonna della
­lista di sezione.
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)
3.6. Wähler, die sich geweigert haben, die
Wahlkabine zu betreten
3.6. Elettori rifiutatisi di entrare in cabina
Nachstehend angeführte Wähler haben sich
geweigert, die Wahlkabine zu betreten; sie wurden von der Stimmabgabe ausgeschlossen. Der
Stimmzettel wurde ihnen entzogen und durch
die Unterschrift des Präsidenten sowie zweier
Stimmzähler
Herr/Frau
È dato atto che i sottoelencati elettori si sono
rifiutati di entrare nella cabina e pertanto sono
stati esclusi dal voto; ad essi è stata ritirata la
scheda ed annullata con la sottoscrizione del
presidente e di due scrutatori
und Herr/Frau
e. sig.
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)
sig.
annulliert.
3.7. Beistand für Wähler mit Behinderung
3.7. Assistenza di elettori diversamente
abili
Nachstehend angeführte Wähler mit Behinderung erhielten bei den Wahlhandlungen Beistand
von einer Begleitperson, deren Name am Rande
angeführt wird. Der Präsident vermerkt dies im
Wahlausweis der Begleitperson.
È dato atto che i sottoelencati elettori diversamente abili sono stati assistiti nelle operazioni
di voto dall’accompagnatore, il cui nominativo
è di fianco indicato. Il presidente del seggio fa
apposita annotazione sulla tessera elettorale
dell’accompagnatore.
20
Wähler/elettore
Begleitperson/accompagnatore
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
3.8. G
ehbehinderte Wähler
3.8. Elettori non deambulanti
Die nachstehend angeführten Gehbehinderten
wurden in dieser Sektion zur Stimmabgabe zugelassen; ihre Namen wurden am Fuße der
Sektionswählerlisten eingetragen.
Die Stimmzettel wurden dem Umschlag mit den
bereits gestempelten Stimmzetteln entnommen;
dieselbe Anzahl von Stimmzetteln wird dem Paket der Ersatzstimmzettel entnommen und mit
diesen wird nach ihrer Stempelung der betreffende Umschlag wieder aufgefüllt.
È dato atto che i sottoelencati elettori non deambulanti sono stati ammessi al voto in questa sezione; i relativi nominativi sono stati iscritti in
calce alla lista degli elettori di questa sezione. Le schede sono state prelevate dal plico
delle schede già timbrate, poi reintegrato con
altrettante schede tolte dal pacco di scorta e poi
timbrate.
Wähler/elettore
(nicht Zutreffendes streichen)
Eingetragen in der
Sektion Nr.
sezione di iscrizione
elettorale n.
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)
21
3.9. Wähler die am Fuße der Wählerlisten
einzutragen sind
3.9. Elettori da iscriversi in calce alle liste
Es wird erklärt, dass zur Wahl zugelassen wurde,
obwohl nicht in den Listen dieser Sektion eingetragen, wer:
È dato atto che, sebbene non iscritti nelle liste di
questa sezione, sono stati ammessi al voto:
a)
kraft eines Urteils des Oberlandesgerichts
oder einer Bescheinigung des Bürgermeisters
als Wähler der Gemeinde ausgewiesen ist,
a) i soggetti muniti di sentenza di Corte di Appello o di attestazione del sindaco che li dichiari
elettori del comune;
b) Mitglied des Sektionswahlamtes, Listenvertreter oder Mitglied der Ordnungskräfte ist,
b) i componenti l’ufficio elettorale di sezione, i rappresentanti di lista o gli ufficiali od agenti della
Forza pubblica in servizio di ordine pubblico;
c) Kandidat ist,
c) i candidati;
d) Angehöriger militärisch organisierter Korps
oder der Staatspolizei ist.
d) i militari appartenenti a corpi militarmente organizzati o alla polizia di Stato.
Die Stimmzettel wurden dem Umschlag mit den
bereits gestempelten Stimmzetteln entnommen;
diesselbe Anzahl von Stimmzetteln wird dem
Paket der Ersatzstimmzettel entnommen und
mit diesen wird nach ihrer Stempelung der betreffende Umschlag wieder aufgefüllt.
Die entsprechenden Namen wurden am Fuße
der Wählerlisten der Sektion eingetragen.
Für die Wähler laut Buchstabe a) vermerkt der
Präsident auf dem Urteil oder auf der zuvor genannten Bescheinigung, dass die Stimmabgabe
erfolgt ist.
Für die Wähler laut Buchstabe d) wird in der
Sektionsliste das Militärkommando oder das
militärisch organisierte Korps vermerkt, dem die
betreffende Person untersteht.
Für die Wähler laut den Buchstaben a), b) und
c), werden nachfolgend die Namen angeführt.
Le schede sono state prelevate dal plico delle schede già timbrate, poi reintegrato con
altrettante schede tolte dal pacco di scorta e poi
timbrate.
I relativi nominativi sono stati iscritti in calce alle
liste degli elettori di questa sezione.
Per gli elettori di cui alla lettera a) il presidente ­
appone l’annotazione dell’avvenuta
manifestazio­
ne di voto sulla sentenza o
sull’attestazione del sindaco.
Per gli elettori di cui alla lettera d) nella lista di
sezione è presa nota del comando militare o del
corpo organizzato militarmente da cui l’elettore
dipende.
Grund für die Zulassung zur Wahl (den Buchstaben a), b) oder c) angeben)
motivo dell’ammissione al voto (indicare la lett.
a), b), o c) di cui sopra)
Wähler/elettore
22
Per gli elettori di cui alle lettere a), b) e c) si riportano di seguito i nominativi.
Buchstabe
lettera
Wähler/elettore
(nicht Zutreffendes streichen)
Buchstabe
lettera
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)
23
3.10. Außenstelle des Wahlamtes
(und Stimmabgabe am Domizil)
Der Präsident begibt sich
um
3.10. Ufficio elettorale distaccato
(e voto domiciliare)
È dato atto che il presidente, si è recato,
alle ore
Uhr in Begleitung des Sekretärs, des durch Los
ermittelten Stimmzählers
accompagnato dallo scrutatore sig.
sowie der Listenvertreter, die einen entsprechenden Antrag gestellt haben, in die im Einzugsbereich der Sektion gelegenen Pflegeanstalten mit
weniger als 100 Betten, oder zu den Wählern.
die zur Stimmabgabe am Domizil zugelassen
sind, und nimmt
designato dalla sorte, dal segretario e dai rappresentanti di lista di seguito indicati che ne
abbiano fatta richiesta, nei luoghi di cura con
meno di 100 posti letto ricompresi nella sezione o presso l’abitazione degli elettori ammessi al
voto domiciliare, portando con sé n.
gestempelte Stimmzettel mit, die der Urne mit
den gestempelten Stimmzetteln entnommen
und in einen eigenen Umschlag gefügt werden.
schede timbrate, prelevate dall’urna contenente
le schede timbrate e chiuse nell’apposita busta.
Listenvertreter
rappresentanti di lista
Für die entsprechenden Wahlhandlungen wird
eine gesonderte Niederschrift beigelegt.
Die Wahlhandlungen der Sektion werden unter
dem Vorsitz des Vizepräsidenten fortgesetzt; als
Sekretär wirkt der vom Präsidenten designierte
Stimmzähler.
Der Präsident kehrt in Begleitung von Stimmzähler, Sekretär und Listenvertreter um
Si allega apposito verbale per le relative operazioni.
Le operazioni della sezione continuano sotto la
presidenza del vicepresidente; funge da segretario lo scrutatore designato dal presidente.
È dato atto che il presidente, sempre accompagnato dallo scrutatore, dal segretario e dai rappresentanti di lista, alle ore
Uhr zum Wahlsitz zurück, und bringt die Umschläge mit den abgegebenen Stimmzetteln,
die nicht verwendeten Stimmzettel, die Niederschrift und die Zusatzlisten mit und übernimmt
fa ritorno al seggio, recando con sé i plichi contenenti le schede votate, le schede inutilizzate, il
verbale e le liste aggiunte e riprende possesso
dell’ufficio.
24
wieder die Leitung des Sitzes.
Er überprüft, ob die protokollierte Anzahl der
Wählenden mit der Anzahl der abgegebenen
Stimmzettel übereinstimmt und wirft dann die
Stimmzettel ungeöffnet in die Wahlurne zu den
bereits abgegebenen Stimmzetteln.
Riscontrata la corrispondenza tra il numero verbalizzato degli elettori che hanno votato con il
numero delle schede votate, il presidente introduce le schede, senza aprirle, nell’urna conte­
nente le schede votate.
Es wird festgestellt, dass
È dato atto che risultano:
Stimmzettel nicht verwendet wurden
schede non utilizzate n.
Stimmzettel beschädigt sind
schede deteriorate n.
Stimmzettel nicht zurückgegeben wurden
schede non restituite n.
Stimmzettel zurückgegeben wurden,
weil sie nicht gesetzeskonform oder
nicht abgestempelt waren
schede restituite perché non conformi alle disposizioni di legge o
prive di bollo n.
Stimmzettel von Wählern eingezogen
wurden, die sich geweigert hatten, die
Mittel für eine freie und geheime Abstimmung zu nutzen
schede ritirate per elettori rifiutatisi
di avvalersi dei mezzi predisposti
per la libertà e la sicurezza del voto
n.
Stimmzettel eingezogen wurden, weil
Wähler ihre Stimmabgabe über Gebühr
verzögert haben
von diesen Wählern wurden jedoch
später wieder zur Wahl zugelassen,
schede ritirate per elettori indugianti
nell’espressione del voto n.
di cui n. riammessi al voto;
Stimmzettel Wählern ausgehändigt wurden, die zum Zeitpunkt der Stempelung
der Stimmzettel nicht gezählt worden
waren
schede consegnate ad elettori non
conteggiati al momento della timbratura delle schede n.
Diese Stimmzettel werden zu den jeweils entsprechenden Stimmzetteln am Wahlsitz gelegt.
Im Bedarfsfall werden sie durch ebenso viele Stimmzettel ersetzt, die dem Paket mit den
Ersatzstimmzetteln entnommen und dann gestempelt werden.
Dette schede sono messe insieme con quelle
analoghe presso il seggio e, qualora da reinte­
grare, sono sostituite con altrettante schede
prelevate dal pacco di scorta e poi timbrate.
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)
25
3.11. Sonderwahlsitz
3.11. Seggio speciale
Der Präsident des Sonderwahlsitzes kehrt in Begleitung des Sekretärs
È dato atto che il presidente del seggio speciale,
accompagnato dal segretario sig.
des Stimmzählers
dallo scrutatore sig.
sowie den unten angeführten Listenvertretern,
die einen entsprechenden Antrag gestellt haben, um Uhr
e dai sottoelencati rappresentanti di lista che ne
abbiano fatta richiesta, fa ritorno al seggio
alle ore
zum Wahlsitz zurück und überreicht die Umschläge mit den abgegebenen Stimmzetteln,
den nicht verwendeten Stimmzetteln, den Niederschriften und den Zusatzlisten.
consegna i plichi contenenti le schede votate, le
schede non utilizzate, i verbali e le liste aggiunte.
Listenvertreter:
rappresentanti di lista
(nicht Zutreffendes streichen)
Der Präsident des Sektionswahlamtes lässt die
anderen Mitglieder des Wahlamtes überprüfen,
ob die protokollierte Anzahl der Wählenden mit
der Anzahl der abgegebenen Stimmzettel übereinstimmt und wirft sodann die Stimmzettel ungeöffnet in die Wahlurne mit den abgegebenen
Stimmzetteln.
26
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)
Il presidente l’ufficio elettorale di sezione, fatta­
riscontrare agli altri componenti l’ufficio la corri­
spondenza tra il numero verbalizzato degli elettori­
che hanno votato con il numero delle schede votate, introduce le schede, senza aprirle, nell’urna
contenente le schede votate.
Es wird festgestellt, dass
È dato atto che risultano:
Stimmzettel nicht verwendet wurden
schede non utilizzate n.
Stimmzettel beschädigt sind
schede deteriorate n.
Stimmzettel nicht zurückgegeben wurden
schede non restituite n.
Stimmzettel zurückgegeben wurden,
weil sie nicht gesetzeskonform oder
nicht abgestempelt waren
schede restituite perché non conformi alle disposizioni di legge o
prive di bollo n.
Stimmzettel von Wählern eingezogen
wurden, die sich geweigert hatten, die
Mittel für eine freie und geheime Abstimmung zu nutzen
schede ritirate per elettori rifiutatisi
di avvalersi dei mezzi predisposti
per la libertà e la sicurezza del voto
n.
Stimmzettel eingezogen wurden, weil
Wähler ihre Stimmabgabe über Gebühr
verzögert haben
von diesen Wählern wurden jedoch
später wieder zur Wahl zugelassen
schede ritirate per elettori indugianti
nell’espressione del voto n.
di cui n. riammessi al voto;
Stimmzettel Wählern ausgehändigt wurden, die zum Zeitpunkt der Stempelung
der Stimmzettel nicht gezählt worden
waren
schede consegnate ad elettori non
conteggiati al momento della timbratura delle schede n.
Diese Stimmzettel werden zu den jeweils entsprechenden Stimmzetteln am Wahlsitz gelegt.
Im Bedarfsfall werden sie durch ebenso viele
Stimmzettel ersetzt, die dem Paket mit den Ersatzstimmzetteln entnommen und dann gestempelt werden.
Nach Abschluss dieser Amtshandlungen hat der
Sonderwahlsitz seine Aufgaben erfüllt.
Dette schede sono messe insieme con quelle
analoghe presso il seggio e, qualora da reintegrare, sono sostituite con altrettante schede prelevate dal pacco di scorta e poi timbrate.
È dato atto che, eseguite dette operazioni, il
seggio speciale ha esaurito i suoi compiti.
(nicht Zutreffendes streichen)
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)
27
3.12. Abschluss des Wahlgangs und Reklamationen
3.12. Chiusura della votazione e reclami
Der Präsident erklärt den Wahlgang für abgeschlossen
um
Il presidente dichiara chiusa la votazione
alle ore
Uhr.
Während der dargelegten Handlungen wurden
folgende Reklamationen vorgebracht, über die
er nach Anhörung der Stimmzähler folgendermaßen entschieden hat:
È dato atto che durante le suddescritte operazioni sono stati presentati i seguenti reclami su
cui il presidente, sentiti gli scrutatori, ha così deciso:
3.13. Feststellung der Anzahl der Wähler
und der Wählenden
3.13. Accertamento del numero degli
elettori e dei votanti
Die Wahlurne mit den abgegebenen Stimmzetteln wird versiegelt.
L’urna contenente le schede votate viene completamente sigillata.
An Hand der Sektionswählerlisten und der
Zusatzlisten wird die Anzahl der Wähler der
Sektion festgestellt:
In base alle liste elettorali di sezione e alle liste
aggiunte è accertato il numero degli elettori
della sezione così composto:
Männer / maschi
28
Frauen / femmine
insgesamt / tot.
An Hand der Sektionswählerlisten und der Zusatzlisten wird die Anzahl derer erhoben, die in
der Sektion gewählt haben:
in die Sektionswahlliste Eingetragene
Männer / maschi
elettori iscritti nelle liste di sezione
Frauen / femmine
mit Urteil des Oberlandesgerichts oder
Bescheinigung des Bürgermeisters
Wählende
Männer / maschi
In base alle liste elettorali di sezione e alle liste
aggiunte è accertato il numero dei votanti nella
sezione così composto:
insgesamt / tot.
votanti muniti di sentenza di corte
d’Appello o attestato del sindaco
Frauen / femmine
insgesamt / tot.
als Mitglieder des Sektionswahlamtes
und als Listenvertreter oder Vertreter
der Ordnungskräfte Wählende
votanti componenti l’uff. elett. di sezione
e rappresentanti di lista o uff. o agenti
forza pubblica
Männer / maschi
insgesamt / tot.
Frauen / femmine
candidati
Kandidaten/innen
Männer / maschi
Frauen / femmine
militari o polizia
Militär-oder Polizeiangehörige
Männer / maschi
Frauen / femmine
Frauen / femmine
in Pflegeheimen oder Haftanstalten
Wählende
Männer / maschi
Wähler die zur Stimmabgabe am
Domizil zugelassen sind
Männer / maschi
insgesamt / tot.
votanti non deambulanti
als gehbehinderte Wählende
Männer / maschi
insgesamt / tot.
insgesamt / tot.
votanti degenti o detenuti
Frauen / femmine
insgesamt / tot.
elettori amessi al voto domiciliare
Frauen / femmine
insgesamt / tot.
29
Gesamtzahl Wählende
Männer / maschi
tot. votanti
Frauen / femmine
Die Sektionslisten werden gestempelt und
vom Präsidenten und zwei Stimmzählern
unterzeichnet:
Herr/Frau
und Herr/Frau
insgesamt / tot.
Sulle liste di sezione sono apposti il bollo
della sezione, la firma del presidente e quella di due scrutatori:
sig.
e sig.
Nr.
Risultano n.
gestempelte Stimmzettel wurden nicht zur
Stimmabgabe verwendet; diese Anzahl entspricht der Anzahl der eingetragenen Wähler, die
nicht gewählt haben, wobei zu den Wählenden
jene gezählt wurden, die den Stimmzettel nicht
abgegeben oder einen nicht gesetzeskonformen
oder ungestempelten abgegeben haben.
schede timbrate non impiegate nella votazione e
detto numero corrisponde al numero degli elettori iscritti che non hanno votato, calcolando come
votanti gli elettori che non hanno riconsegnato la
scheda o hanno consegnato la scheda non conforme alle disposizioni di legge o priva di bollo.
(Wenn keine Übereinstimmung besteht, sind die
Gründe anzugeben)
(Qualora non vi sia corrispondenza, se ne indichino le ragioni)
30
Die Schriftstücke und der Stempel werden in die
Wahlurne der gestempelten Stimmzettel gegeben, die daraufhin versiegelt wird; wenn das Material in der Urne keinen Platz hat, wird es in ein
eigenes Paket gegeben, das genauso versiegelt
wird.
Il materiale cartaceo viene inserito, insieme al
bollo, nell’urna delle schede timbrate poi sigillata, ovvero per insufficienza di spazio è racchiuso
in apposito pacco sigillato.
Die Handlungen werden auf sieben Uhr des
nächsten Tages vertagt.
Le operazioni sono rinviate alle ore sette della
giornata successiva.
Der Präsident verschließt den Wahlraum und
sorgt dafür, dass er bewacht wird.
Il presidente procede alla chiusura ed alla custodia della sala.
Der Präsident
Der Vizepräsident
Die Stimmzähler
Der Sekretär
Die Listenvertreter
Il presidente
Il vicepresidente
Gli scrutatori
Il segretario
I rappresentanti di lista
31
4. Auszählung der Stimmen
4. Operazioni di spoglio
4.1. Öffnung der Stimmzettel und Auszählung
4.1. Spoglio delle schede
Am 28. Oktober 2013 finden sich die Mitglieder
des Sektionswahlamtes im Wahllokal ein; sie
stellen die Unversehrtheit der Siegel fest und
beginnen mit der Auszählung.
Il giorno 28 ottobre 2013, dato atto della presenza dei componenti l’ufficio elettorale di sezione
e constatata l’integrità dei sigilli, è dato inizio alle
operazioni di spoglio.
Ein durch Los bestimmter Stimmzähler entnimmt der Wahlurne jeden Stimmzettel einzeln,
entfaltet ihn und übergibt ihn dem Präsidenten.
Letzterer verkündet laut das angekreuzte Listenzeichen, liest die abgegebenen Vorzugsstimmen
vor und gibt den Stimmzettel einem anderen
Stimmzähler weiter, welcher ihn zu den bereits
geprüften Stimmzetteln mit demselben Listenzeichen legt.
Uno degli scrutatori designati a sorte estrae
dall’urna ciascuna scheda, la spiega e la conse­
gna al presidente, il quale proclama ad alta voce
il contrassegno della lista votata, dando lettura
altresì delle preferenze espresse; passa quindi la
scheda ad altro scrutatore che la unisce a quelle
dal medesimo contrassegno già esaminate.
Ein dritter Stimmzähler und der Sekretär vermerken getrennt jede einzelne Listenstimme und
Vorzugsstimme und sagen nach und nach mit
lauter Stimme die erreichte Anzahl an.
Un terzo scrutatore ed il segretario annotano separatamente ed annunciano il numero dei voti
raggiunti successivamente da ciascuna lista
nonché da ciascun candidato.
Die nichtigen und die weißen Stimmzettel, sowie
jene, die nichtige Stimmen enthalten, werden
von Fall zu Fall vom Präsidenten und von zwei
Stimmzählern gegengezeichnet.
Le schede nulle, le schede bianche, le schede
contenenti voti nulli sono di volta in volta controfirmate dal presidente e da due scrutatori.
Die beanstandeten Stimmzettel und die Stimmzettel der beanstandeten Stimmen werden von
Fall zu Fall von zwei Mitgliedern des Wahlamtes
gegengezeichnet.
Le schede contestate e quelle contenenti voti
contestati sono controfirmate di volta in volta da
due componenti l’ufficio.
32
4.2. Stimmzettel mit nichtigen Stimmen
4.2. Schede contenenti voti nulli
Während der Auszählung erklärt der Präsident
nach Anhören der Stimmzähler Nr.
Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli
­scrutatori, ha dichiarato non valide n.
Stimmzettel mit nichtigen Stimmen für ungültig, weil sie
a) Beschriftungen oder Zeichen aufweisen, die
eindeutig vermuten lassen, dass der Wählende die Stimme zu erkennen geben wollte
(die Zeichen, die zur Nichtigkeit der Stimme
führen, sind nur jene, die vom Wähler angebracht wurden, Druckzeichen und dergleichen sind daher ausgenommen);
schede contenenti voti nulli
in quanto:
a) presentano scritture o segni tali da far ritenere in modo inoppugnabile che il votante
abbia voluto fare riconoscere il proprio voto
(i segni che possono invalidare il voto sono
soltanto quelli apposti dall’elettore, sono
quindi esclusi segni tipografici o di altro genere);
Anzahl
b) der Wählende für mehr als eine Liste gestimmt hat und es nicht möglich ist, die bevorzugte Liste festzustellen, auch nicht dadurch, dass die Vorzugsstimmen nur einer
Liste zuzuordnen sind ;
Anzahl
c) der Wählende keine Liste angekreuzt hat,
jedoch Vorzugsstimmen für Kandidierende
verschiedener Listen abgegeben hat;
n.
b) il votante ha espresso voto per più di una
lista e non sia possibile identificare la lista
prescelta, nemmeno con l’indicazione di alcuno dei candidati;
Anzahl
n.
c) il votante non ha espresso il voto di lista ed
ha espresso voti di preferenza per candidati
appartenenti a liste diverse;
n.
4.3. Nichtige Stimmzettel
4.3. Schede nulle
Während der Auszählung erklärt der Präsident
nach Anhören der Stimmzähler (es werden
provisorisch auch eventuelle beanstandete
und nicht zugewiesene Stimmzettel mit berücksichtigt) die folgende Anzahl von
Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli
­scrutatori, ha dichiarato nulle (riportare provvisoriamente a fianco anche la somma di eventuali schede contententi voti contestati non
assegnati) il seguente numero di
Stimmzettel für nichtig, weil sie
a) bei der Abstimmung der Kontrolle entgangen, nicht gesetzeskonform oder nicht abgestempelt sind;
schede in quanto:
a) sfuggite al controllo durante la votazione,
non sono conformi alle disposizioni di legge o
sono prive del bollo;
Anzahl
b)weder für eine Liste noch für Kandidierende
eine Stimme enthalten;
n.
b) non esprimono il voto per alcuna delle liste
o per alcuno dei candidati;
Anzahl
(nicht Zutreffendes streichen)
n.
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)
33
4.4. Nichtige Vorzugsstimmen
4.4. Voti di preferenza nulli
Bei der Auszählung hat der Präsident nach
Anhören der Stimmzähler Vorzugsstimmen für
nichtig erklärt, obwohl der betreffende Stimmzettel gültig war, weil
Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli
scrutatori, ha dichiarato nulli i voti di preferenza, sebbene contenuti in scheda valida, in
quanto:
a) mehr als 4 Vorzugsstimmen abgegeben
wurden (in diesem Falle werden die Vorzugsstimmen nach der vierten annulliert);
a) sono state espresse più di 4 preferenze (in
tal caso sono annullate le preferenze successive alla quarta);
Anzahl
b) nicht eindeutig ist, für welchen Kandidaten
oder welche Kandidatin die Vorzugsstimme
abgegeben wurde;
Anzahl
c) der Kandidat, für den eine Vorzugsstimme
abgegeben wurde, nicht der angekreuzten
Liste angehört;
Anzahl
4.5. Anzahl der ausgezählten Stimm­
zettel
n.
b) la preferenza è espressa in modo equivocabile circa il candidato preferito;
n.
c) la preferenza è espressa per candidati di
­lista diversa rispetto a quella votata;
n.
4.5. Numerazione delle schede spogliate
Diese Stimmzettel werden, nach folgenden
Gruppen getrennt, nummeriert:
Dette schede sono numerate così raggruppate:
Stimmzettel mit gültigen Stimmen
Anzahl
schede contenenti voti validi
n.
Stimmzettel mit nichtigen Stimmen
(laut Ziffer 4.2.)
Anzahl
schede contenenti voti nulli
(di cui al punto 4.2.)
n.
nichtige Stimmzettel
(laut Ziffer 4.3., Buchstabe a)
schede nulle
(di cui al punto 4.3., lett. a)
n.
Anzahl
weiße Stimmzettel
(laut Ziffer 4.3., Buchstabe b)
Anzahl
beanstandete nich zugewiesene
Stimmzettel
Anzahl
INSGESAMT ausgezählte Stimmzettel
Anzahl
34
schede bianche
(di cui al punto 4.3., lett.b)
n.
schede contenenti voti contestati non
assegnati
n.
TOT. schede spogliate n.
In der folgenden Übersicht werden die bereits
in der Niederschrift angeführten Angaben über
die abstimmenden und nicht abstimmenden
Wähler sowie über die verwendeten und die
nicht verwendeten Stimmzettel zusammengefasst:
A)
Wähler, die bereits in der Sektionsliste eingetragen sind, (laut Ziffer 2.6.Buchstabe a)
Anzahl
n.
elettori degenti in luoghi di cura o detenuti o
amessi al voto domiciiare iscritti nelle liste aggiunte
TOT. N.
INSGESAMT
B)
Wähler, die nicht zur Wahl gegangen sind
Anzahl
Wähler, die wegen Verzögerns der Stimmabgabe entfernt wurden und sich dann nicht wieder
eingefunden haben (laut Ziffer 3.2. Spalte 1)
Anzahl
Wähler, die den Stimmzettel, der nicht
gese­
tzeskonform oder ungestempelt war,
zurückgegeben haben, oder Wähler, die den
Stimmzettel nicht zurückgegeben haben (laut
den Ziffern 3.4. und 3.5.),
Anzahl
Wähler, die von der Stimmabgabe ausgeschlossen wurden, weil sie die Kabine nicht
betreten wollten (laut Ziffer 3.6.)
Aus A-B ergibt sich also die Anzahl
der Wählenden:
elettori ammessi a votare ed iscritti in calce
alla lista (di cui ai punti 3.8. e 3.9.)
n.
Anzahl
INSGESAMT
A)
elettori già iscritti nella lista di sezione (di cui al
punto 2.6., lett. a)
n.
zur Wahl zugelassene Wähler, die am Fuß der
Liste eingetragen sind, (laut den Ziffern 3.8.
und 3.9.)
Anzahl
Wähler in Pflege- oder Haftanstalten und
Wähler die am Domizil wählen, die in den Zusatzlisten eingetragen sind
Anzahl
Sono riassunti quindi nello schema seguente i
dati già indicati precedentemente nel verbale
concernenti gli elettori votanti e non, nonché
le schede utilizzate e non:
B)
elettori che non si sono presentati
n.
elettori allontanati in quanto indugianti
nell’espressione del voto e non ripresentatisi
(di cui al punto 3.2., col.1)
n.
elettori che hanno riconsegnato la scheda non
conforme alle disposizioni di legge o priva di
bollo o non hanno riconsegnato la scheda (di
cui ai punti 3.4. e 3.5.)
n.
elettori esclusi dal voto perché rifiutatisi di en­
trare in cabina (di cui al punto 3.6.)
n.
TOT. N.
Il numero dei votanti è quindi confermato nel numero di (A-B)=
35
C)
Stimmzettel, die zu Beginn der Wahlhandlungen gestempelt wurden (laut Ziffer 2.7. Buchstabe d)
Anzahl
C)
schede timbrate all’inizio delle operazioni (di
cui al punto 2.7., lett. d))
Stimmzettel, die eventuell für die Wähler laut
A) zweiter und dritter Absatz dazugenommen
wurden
Anzahl
schede eventualmente aggiunte per gli elettori
di cui alla lett. A) secondo e terzo trattino,
Stimmzettel, die als Ersatz für beschädigte Stimmzettel dazugenommen wurden (laut
­Ziffer 3.3.)
Anzahl
schede aggiunte in sostituzione di quelle deteriorate (di cui al punto 3.3.)
Stimmzettel, die für Wähler dazugenommen
wurden, die wegen Verzögerung der Abstimmung entfernt worden waren
(laut Ziffer 3.2. Spalte 2) Anzahl
schede aggiunte per elettori allontanati in
quanto indugianti nell’espressione del voto (di
cui al punto 3.2. col. 2)
n.
n.
n.
n.
INSGESAMT
TOT. N.
D)
D)
gestempelte, jedoch nicht
verwendete Stimmzettel
Anzahl
schede timbrate non utilizzate
n.
beschädigte Stimmzettel
(laut Ziffer 3.3.) Anzahl
schede deteriorate
(di cui al punto 3.3.) n.
nicht zurückgegebene Stimmzettel
(laut Ziffer 3.5.)
Anzahl
schede non restituite (di cui al punto
3.5.) n.
Stimmzettel, die Wählern abgenommen
wurden, die die Kabine nicht betreten
wollten (laut Ziffer 3.6.)
Anzahl
schede ritirate ad elettori rifiutatisi di
entrare in cabina (di cui al punto 3.6.)
Stimmzettel, die ohne Stimme von Wählern
zurückgegeben wurden, die wegen Verzögerung der Stimmabgabe entfernt wurden
(laut Ziffer 3.2. Spalte 1)
Anzahl
Stimmzettel, die nicht gesetzeskonform
oder ungestempelt sind (laut Ziffer 3.4.)
Anzahl
INSGESAMT
Aus C–D ergibt sich die Gesamtzahl
der ausgezählten Stimmen:
36
n.
schede restituite prive di voto da elettori allontanati in quanto indugianti nell’espressione del
voto (di cui al punto 3.2. col. 1)
n.
schede non conformi alle disposizioni
di legge o prive di bollo (di cui al punto
3.4.) n.
TOT. N.
Il numero complessivo delle schede
spogliate è quindi confermato nel numero di (C-D)=
Während der angeführten Handlungen wurden
folgende Beanstandungen vorgebracht, worüber der Präsident nach Anhörung der Stimmzähler so entschieden hat:
È dato atto che durante le suddescritte operazioni sono stati presentati i seguenti reclami su
cui il presidente, sentiti gli scrutatori, ha così deciso:
37
Der Text des Paragraphen 4.6. wird auf Durchschlagpapier geschrieben; die Kopie wird entlang der gestrichelten Linie abgetrennt und der
Gemeinde zugeschickt.
38
Il testo del paragrafo 4.6. è redatto su carta ricalcante, di cui una copia è da strappare lungo
la linea tratteggiata e da recapitare al comune.
4.6. Wahlausgang
4.6. Esito della votazione
Ge m e i n d e
Comune di
Se kti on N r.
Sezione n.
Der Präsident erklärt, dass sich kraft der Angaben aus den Wählerlisten und aus den Stimmzählungstabellen folgende Zahlen ergeben:
Il presidente dichiara che, in base ai dati desunti
dalle liste elettorali e dalle tabelle di scrutinio, risultano i seguenti dati:
Gesamtzahl der in den Wählerlisten eingetragenen Wähler (laut Ziffer 3.13.)
totale elettori iscritti nelle liste elettorali (di
cui al punto 3.13.)
Männer / maschi
insgesamt / tot.
Frauen / femmine
Gesamtzahl der Wählenden (laut Ziffer 3.13.)
Männer / maschi
totale votanti (di cui al punto 3.13.)
Frauen / femmine
insgesamt / tot.
Gültige Listenstimmen
voti di lista validi
Liste Nr. / Lista n. 0 1 Partito dei Comunisti Italian
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 0 2 Forza Alto Adige - Lega Nord - Team A
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 0 3 Unitalia Movimento per l’Alto Adige
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 0 4 L’Alto Adige nel cuore
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 0 5 SVP Südtiroler Volkspartei
Stimmen / voti
0
6
Liste Nr. / Lista n.
La Destra Minniti
Stimmen / voti
0
7
Liste Nr. / Lista n.
Partito della Rifondazione Comunista
Stimmen / voti
0
8
Liste Nr. / Lista n.
PD Partito Democratico
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 0 9 Süd-Tiroler Freiheit
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 1 0 Die Freiheitlichen
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 1 1 Verdi - Grüne - Verc - Sel
Stimmen / voti
1
2
Liste Nr. / Lista n.
Bündnis BürgerU.-Ladins D.-Wir Südtiroler Stimmen / voti
1
3
Liste Nr. / Lista n.
Scelta Civica per l’Alto Adige-Südtirol
Stimmen / voti
1
4
Liste Nr. / Lista n.
Movimento Cinque Stelle
Stimmen / voti
Gesamtzahl der gültigen
Totale voti di lista validi
Listenstimmen
Weiße Stimmzettel
(laut Ziffer 4.3.lett.b))
Anzahl
Nichtige Stimmzettel (laut Ziffer 4.3.,
Buch­stabe a)) und Stimmzettel mit
nichtigen Stimmen (laut Ziffer 4.2.)
Anzahl
n.
Schede bianche (di cui al
punto 4.3., lett.b) )
n.
Schede nulle (di cui al punto 4.3.,
lett. a)) e schede contenenti voti
nulli (di cui al punto 4.2.)
Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio
39
40
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
0 1
Kandidaten
candidati
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Vorzugsstimmen
preferenze
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
0 2
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
0 1 Carlini Carlo
0 1
Artioli Elena
0 2 Callegari Maurizio
0 2
Lillo Enrico
0 3 Piazzon Antonella
0 3
Borin Bruno
0 4 Posar Alessio
0 4
Janes Alex
0 5 Munerato Luciano
0 5
Caser Walter
0 6 Alber Giovanna
0 6
Bertoldi Alessandro
0 7 Arcieri Calogero
0 7
Benedetti Claudia
0 8 Fracchetti Alessandro
0 8
Bianchi Giuseppe
0 9 Gatterer Alex
0 9
Bonito Francesco
1 0 Marcotto Mauro
1 0
Cicconi Gianni
1 1 Marzola Anna
1 1
Cretu Constanta
1 2 Pezzolato Christian
1 2
Dalpiaz Silvia
1 3 Spadari Liliana
1 3
Degasperi Claudio
1 4
1 4
Di Conzo Isabella
1 5
1 5
Faller Martine
1 6
1 6
Galateo Marco
1 7
1 7
Lepore Giovanni
1 8
1 8
Lubelli Diego
1 9
1 9
Mattei Roberta
2 0
2 0
Monzardo Manuela
2 1
2 1
Murano Franco
2 2
2 2
Nardon Georg
2 3
2 3
Orlandini Paola Antonietta
2 4
2 4
Ortombina Mauro
2 5
2 5
Perin Silvia
2 6
2 6
Recla Evelina
2 7
2 7
Salaris Mario
2 8
2 8
Saoncella Stefano
2 9
2 9
Schanung Dario
3 0
3 0
Scremin Massimo
3 1
3 1
Steinegger Egon
3 2
3 2
Tagliaferri Barbara
3 3
3 3
Talassi Francesca
3 4
3 4
Terranova Pierpaolo
3 5
3 5
Vigliarolo Angela
Vorzugsstimmen
preferenze
Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio
41
42
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
0 3
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
Vorzugsstimmen
preferenze
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
0 4
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
0 1 Seppi Donato
0 1
Urzì Alessandro
0 2 Albertin Beatrice
0 2
Vezzali Maurizio
0 3 Bailoni Claudia
0 3
Bova Antonio
0 4 Bompieri Roberto
0 4
Tagnin Mario
0 5 Bonadio Franca
0 5
Magi Monica
0 6 Boragine Massimo
0 6
Pegoraro Barbara
0 7 Brancaleone Doris
0 7
Forest Filippo
0 8 Caruso Marco
0 8
Peruzzo Michele
0 9 Casagrande Giancarlo
0 9
Orfino Davide
1 0 Cozzi Francesco
1 0
Paolillo Pasquale
1 1 Dal Pozzo Giovanna
1 1
Mafrici Francesco
1 2 Dante Daniele
1 2
Cuda Giovanni (Gianni)
1 3 Defrancesco Ivan
1 3
Larentis Laura Luisa
1 4 Delmarco Graziano
1 4
Bona Cristina
1 5 Folchi Pier Francesco
1 5
Cappello Maria Cristina
1 6 Forgione Alessandro
1 6
Hell Enrico
1 7 Galante Gabriele
1 7
Venturini Jaime
1 8 Gallo Gianluca Rocco
1 8
Dal Prà Massimiliano
1 9 Gencarelli Tonino
1 9
Piras Salvatore
2 0 Guglielmo Ezechiele Donatella
2 0
Rullo Francesco
2 1 Guzzonato Daniele
2 1
Uggè Mara
2 2 Larcher Flavio
2 2
Clemente Sandra
2 3 Moretti Marco
2 3
Berni Roberto
2 4 Noziglia Danilo
2 4
Foti Caterina
2 5 Pagani Giovanna
2 5
Betti Giancarlo
2 6 Paparella Manuela
2 6
Pappalardo Daniela
2 7 Piccolin Gianfranco
2 7
Ditadi Mauro
2 8 Puglisi Ghizzi Maurizio (Ghizzi)
2 8
Pisano Daniela
2 9 Schiatti Luigi
2 9
Leone Michele
3 0 Suplina Paola
3 0
Rossi Romina
3 1 Trentin Flora
3 1
Myftiu Tritan
3 2 Trigolo Sandro
3 2
Sartori Roberta
3 3 Vadori Fabrizio
3 3
Pirri Carmelo
3 4 Vincenzi Loredana
3 4
Pomalo Sergio
3 5 Zicca Patrizia
3 5
Angeli Gianluca
Vorzugsstimmen
preferenze
Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio
43
44
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
0 5
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
Vorzugsstimmen
preferenze
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
0 6
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
0 1 Kompatscher Arno
0 1
Minniti Mauro
0 2 Theiner Richard
0 2
Bragadin Francesco
0 3 Mussner Florian
0 3
Pitzianti Roberto
0 4 Margesin Angelika
0 4
Ponticelli Alfonso
0 5 Achammer Philipp
0 5
Marazzo Silvana
0 6 Amhof Magdalena
0 6
Diamanti Giulio Maria
0 7 Deeg Waltraud
0 7
Faustini Nicola
0 8 Von Dellemann Otto
0 8
La Rosa Elvira
0 9 Dissertori verh. Psenner Birgit
0 9
Marocchio Massimo
1 0 Felderer Heidi
1 0
Masiero Massimiliano
1 1 Gasser Peter
1 1
Pilotto Alberto
1 2 Gruber Christian
1 2
Webber Filippo
1 3 Gufler Christoph
1 3
Augustini Mario
1 4 Gunsch verh. Koch Roselinde
1 4
Bassighini Fabrizio
1 5 Hochgruber verh. Kuenzer Maria Magdalena
1 5
Bonini Biancarosa
1 6 Hofer Stefan
1 6
Calcagni Donatella
1 7 Klotz Wilhelm Mathias
1 7
Capuano Roberto
1 8 Kofler Albin
1 8
Civita Andrea
1 9 Kössler verh.Thaler Walburga (Wally)
1 9
Cottone Matteo
2 0 Locher Franz Thomas
2 0
De Noia Mecenero Giuseppe
2 1 Mawe Ida Marie
2 1
De Vitti Vincenzo
2 2 Noggler Josef
2 2
Luchi Stefano
2 3 Oberarzbacher Hans Christian (HCO)
2 3
Incalza Stefano
2 4 Pichler (Rolle) Elmar
2 4
Marinolli Silvana
2 5 Pichler Johann (Hansi)
2 5
Maruca Danila
2 6 Renzler Helmuth
2 6
Medda Pina
2 7 Schiefer Oswald
2 7
Montesso Enzo
2 8 Schuler Arnold
2 8
Nicolini Luciana
2 9 Schwellensattl Magdalena
2 9
Palmucci Elena
3 0 Steger Dieter
3 0
Portogallo Jessica
3 1 Stirner Brantsch Veronika
3 1
Remorini Lorenzo
3 2 Stocker Martha
3 2
Suppa Annunziato
3 3 Tschurtschenthaler Christian
3 3
Valenti Alessandro
3 4 Widmann Thomas
3 4
3 5 Wurzer Albert
3 5
Vorzugsstimmen
preferenze
Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio
45
46
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
0 7
Kandidaten
candidati
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Vorzugsstimmen
preferenze
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
0 8
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
0 1 Augscheller David
0 1
Tommasini Christian
0 2 Molin Anna Maria
0 2
Bizzo Roberto
0 3 Gatti Giacomo
0 3
Brugger Cornelia
0 4 Benatti Simone
0 4
Brunini Ester
0 5 Benatti Gabriele
0 5
Bertinazzo Alessandro (Alex)
0 6 Costanzo Federica
0 6
Lando Sandra
0 7 Ferremi Antonio (Nello)
0 7
Prader Renate
0 8 Maffei Gianfranco
0 8
Meier Horand
0 9 Margotti Serenella
0 9
Bonatta Andrea
1 0 Pedratscher Deborah
1 0
Zomer Erika
1 1 Pizzini Franco
1 1
Badalucco Michele
1 2 Tulipano Anna Maria
1 2
Baldessarini Linda
1 3 Visentin Fabio
1 3
Bertoldi Francesco
1 4
1 4
Bancaro Monica
1 5
1 5
Biague Fernando
1 6
1 6
Bassanello Luciana
1 7
1 7
Della Ratta Claudio
1 8
1 8
Galera Maura
1 9
1 9
Demetz Thomas
2 0
2 0
Lanteri Claudia
2 1
2 1
De Pascalis Mauro
2 2
2 2
Lo Russo Maria
2 3
2 3
Gastaldo Paolo
2 4
2 4
Pasquazzo Debora
2 5
2 5
Gerolimon Andrea
2 6
2 6
Scuttari Anna
2 7
2 7
Huber Alessandro
2 8
2 8
Tomi Renata
2 9
2 9
Lutteri Emiliano
3 0
3 0
Younes Sana
3 1
3 1
Martinolli Renato
3 2
3 2
Repetto Sandro
3 3
3 3
Sottilotta Antonio
3 4
3 4
Tava Luigi
3 5
3 5
Visigalli Carlo
Vorzugsstimmen
preferenze
Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio
47
48
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
0 9
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
Vorzugsstimmen
preferenze
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
1 0
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
Vorzugsstimmen
preferenze
0 1 Knoll Sven
0 1
Leitner Pius
0 2 Klotz Eva
0 2
Mair Ulli
0 3 Zimmerhofer Bernhard
0 3
Tinkhauser Roland
0 4 Atz Tammerle Myriam
0 4
Stocker Sigmar (Guggi)
0 5 Lang Roland
0 5
Demanega Michael
0 6 Puff Lorenz
0 6
Blaas Walter
0 7 Pixner Benjamin
0 7
Oberhofer Tamara
0 8 Staffler Hartmuth
0 8
Zingerle Hannes
0 9 Kollmann Cristian
0 9
Peintner Thomas
1 0 Campidell Reinhild
1 0
Stecher Josef (Peppi)
1 1 Zelger Stefan
1 1
Senoner Mussner Eleonora (Lory)
1 2 Innerhofer Hannes
1 2
Knoflach Karin
1 3 Libera Petra
1 3
Malleier Veronika
1 4 Corradini Gerd
1 4
Haberer Katharina
1 5 Gaidaldi Helmut
1 5
Hellweger Barbara
1 6 Campidell Herbert
1 6
Wachter Susanne
1 7 Unterkalmsteiner Erika
1 7
Gaiser Reinhard
1 8 Baumgartner Fabian
1 8
Pirhofer André
1 9 Hofer Matthias
1 9
Trafoier Christian
2 0 Koller Schwienbacher Hannelore
2 0
Auer Simon
2 1 Theiner Alfred
2 1
Brunner Margit
2 2 Oberhauser Walter
2 2
Eberhöfer Romina
2 3 Renner Veronika
2 3
Frick Walter
2 4 Stocker Gander Sieglinde Filomena
2 4
Geiser Lukas
2 5 Rainer Dietmar
2 5
Gramm Gerhard (Geri)
2 6 Obwegs Verena
2 6
Gutweniger Stefan
2 7 Orian Philipp
2 7
Kasslatter Manuel
2 8 Weithaler Dietmar
2 8
Lazzeri Andrea
2 9 Mayer Jutta
2 9
Oberrauch Lorenz
3 0 Campidell Germar
3 0
Pfeifer Lukas
3 1 Gstrein Gertraud
3 1
Taibon Lois
3 2 Mitterhofer Christoph
3 2
Unterhofer Stefanie
3 3 Weissteiner Hattinger Roswitha
3 3
Wenter Martin
3 4 Ausserhofer Simon
3 4
Niederhofer Roland
3 5 Kerschbaumer Senfter Christa
3 5
Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio
49
50
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
1 1
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
Vorzugsstimmen
preferenze
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
1 2
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
Vorzugsstimmen
preferenze
0 1 Foppa Brigitte
0 1
Pöder Andreas
0 2 Heiss Hans
0 2
Pizzinini Albert
0 3 Dello Sbarba Riccardo
0 3
Egger Thomas
0 4 Gruber-Fischnaller Evelyn Maria
0 4
Brugger Josefa (Romy)
0 5 Trincanato Patrizia
0 5
Taraboi Christina Agnes
0 6 Planer Tobias (Tobe)
0 6
Klotz Sabine
0 7 Sola Lorenzo
0 7
Zwerger Dietmar
0 8 Farruggia Elena
0 8
Taber Stefan
0 9 Abate Michaela Verena
0 9
Mantovani Laura
1 0 Goller Martina
1 0
Grünbacher Harald
1 1 Kripp Gaudenz
1 1
Gall Ingrid
1 2 Liberto Valentino
1 2
Werth Oswald
1 3 Sassi Olfa
1 3
Kofler Priska
1 4 Tomaino Christian Pasquale
1 4
Stocker Wolfgang
1 5 Agolli Ana
1 5
Messner Martina
1 6 Atz Sybille Friederike Antonia
1 6
Dalponte Lisa
1 7 Benedikter Rudolf
1 7
Mussner Daria Luisa Milva
1 8 Calliari Elena
1 8
Brandlechner David
1 9 Daniel Martin
1 9
Costamoling Guglielmo (Willy)
2 0 De Vuono Giorgio
2 0
Dalponte Hubert
2 1 Dejori Norbert
2 1
Grossrubatscher Raimondo Niccolò
2 2 Egger Klaus
2 2
Kasslatter Walther
2 3 Fassa Erica
2 3
Pescollderungg Egon
2 4 Franceschini Fera Iris
2 4
Senoner Livio
2 5 Lorenzini Maria Laura
2 5
Senoner Otto
2 6 Moar Christoph
2 6
Lanz Johann (Hans)
2 7 Niederkofler Hans Peter
2 7
Brunner Manfredo (Manfred)
2 8 Nitz Germana
2 8
Zössmayr Thomas
2 9 Resch Klaudia
2 9
Überbacher Irma
3 0 Rier Sylvia
3 0
Brunner Georg
3 1 Schuster Klaus
3 1
Noggler Theo
3 2 Stauder Hans Peter
3 2
Garber Verena
3 3 Toffol Franca
3 3
Zardini Gert
3 4 Unterkircher Andreas
3 4
Gschnell Monica
3 5
3 5
Schwienbacher Xaver
Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio
51
52
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
1 3
Kandidaten
candidati
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Vorzugsstimmen
preferenze
Vorzugsstimmen, die den
Kandidierenden der Liste Nr.
zugewiesen wurden
Nr.
n.
1 4
Voti di preferenza attributi ai
candidati della lista n.
Kandidaten
candidati
0 1 Corradini Manuela
0 1
Köllensperger Paul
0 2 Balzarini Giorgio
0 2
Borzaga Alessandro
0 3 Ghedina Paola
0 3
Pedevilla Giuseppe (Josef)
0 4 Barbieri Silverio
0 4
Fortini Maria Teresa
0 5 Landauro Leyli
0 5
Pifano Caterina
0 6 Barborini Giovanni
0 6
Bresadola Sabrina
0 7 Mazzardis Lucich Nadia
0 7
Dri Federspiel Matteo
0 8 Benussi Giovanni (Ivan)
0 8
Morrone Francesca
0 9 Molon Dolores
0 9
Silgoner Michael
1 0 Berloffa Paolo
1 0
Rizzone Alessandro
1 1 Orio Ancilla Patrizia
1 1
Gantioler Markus
1 2 Brancalion Davide
1 2
Micera Andrea
1 3 Plattner Sigrid
1 3
Giangrossi Alessia
1 4 Cirimbelli Elio
1 4
Nicolini Diego
1 5 Santoro Paola
1 5
Aichner Simon Peter
1 6 Cressotti Heros
1 6
Ferrazin Maurizio
1 7 Taranto Claudia
1 7
Gaianigo Pierluigi
1 8 Dellafiore Mauro
1 8
Valle Adriana
1 9 Temporin Roberta
1 9
Lizzo Adriana
2 0 De Tommaso Vincenzo
2 0
Schir Francesca
2 1 Tomasi Luisa
2 1
2 2 Magagna Franco
2 2
2 3 Uva Franca
2 3
2 4 Pileggi Bruno
2 4
2 5 Rando Massimiliano
2 5
2 6 Stablum Dario
2 6
2 7 Stenico Alberto
2 7
2 8 Tarfusser Peter Paul
2 8
2 9 Tartarotti Diego
2 9
3 0 Zanella Carlo
3 0
3 1 Zotti Emmanuele
3 1
3 2 Zuech Alessandro
3 2
3 3
3 3
3 4
3 4
3 5
3 5
Vorzugsstimmen
preferenze
Unterschrift der Mitglieder des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio
53
54
Diese Niederschrift wird um
Il presente verbale è chiuso alle ore
Uhr
alle ore
am abgeschlossen
del giorno
Der Präsident
Der Vizepräsident
Die Stimmzähler
Der Sekretär
Die Listenvertreter
Il presidente
Il vicepresidente
Gli scrutatori
Il segretario
I rappresentanti di lista
55
4.7. F
üllen und Übermitteln der
Umschläge bzw. des Kartons
4.7. Formazione e invio dei plichi ovvero
del cartone
Nach Abschluss der angeführten Handlungen
werden die Seiten mit dem vorausgehenden Paragraphen entlang der gestrichelten Linie abgetrennt, um sie zwecks Mitteilung der Ergebnisse
an die Gemeinde (eigens vorgesehener Umschlag) zu schicken sowie die Stimmzählungsdaten auf telematischem Wege mit dem zur
Verfügung gestellten mobilen Gerät übermittelt;
daraufhin werden folgende Umschläge vorbereitet:
Ultimate le suddescritte operazioni, strappate
lungo la linea tratteggiata le pagine inerenti il
precedente paragrafo ai fini della comunicazione dell’esito della votazione all’amministrazione
comunale (busta apposita), e inviati i dati di
scrutinio in via telematica con l’apparecchio
­
­mobile in dotazione, l’ufficio procede alla formazione dei seguenti plichi:
Umschlag (Karton) Nr. 1
Plico (cartone) n. 1
a) die Sektionswahllisten und die Register der
Wahlausweise,
a) le liste elettorali di sezione ed i registri delle
tessere elettorali;
b) die Niederschrift (im Falle von Pflegeanstalten
mit weniger als 200 Betten oder von Haftanstalten ist auch die entsprechende Niederschrift beizulegen),
b) il verbale (in caso di luoghi di cura con meno
di 200 posti letto o di luoghi di detenzione allegare pure il relativo verbale);
c) die Stimmzählungstabellen,
c) le tabelle di scrutinio;
d) einen Umschlag (Nr. 1) mit den Stimmzetteln,
deren Stimmen gültig sind,
d) una busta (n. 1) contenente le schede spogliate con voti validi;
e) einen zweiten Umschlag (Nr. 2) mit den weißen und den nichtigen Stimmzetteln, jenen
mit nichtigen Stimmen und mit beanstandeten, nicht zugewiesenen Stimmen,
e) una seconda busta (n. 2) contenente le schede nulle, le schede con voti nulli, le schede
bianche, le schede con voti contestati non assegnati;
f) einen dritten Umschlag (Nr. 3) mit den beschädigten, den ungestempelten, und den nicht gesetzeskonformen Stimmzetteln, sowie jenen,
die Wahlberechtigten abgenommen wurden,
die von der Wahlkabine entfernt wurden oder
die sich geweigert hatten, diese zu betreten,
f) una terza busta (n. 3) contenente le schede
deteriorate, le schede consegnate senza bollo o non conformi alle disposizioni di legge, le
schede ritirate agli elettori allontanati dalla cabina o rifiutatisi di entrarvi;
g) einen vierten Umschlag (Nr. 4) mit den Beanstandungen, dem Ernennungsakt für die Mitglieder des Wahlsitzes, der Namhaftmachung
der Listenvertreter/innen, den Urteilen des
Oberlandesgerichts, den bürgermeisterlichen
sowie den ärztlichen Bescheinigungen.
g) una quarta busta (n. 4) contenente i reclami,
l’atto di nomina dei componenti il seggio, la
designazione dei rappresentanti di lista, le
sentenze della Corte d’Appello, le attestazioni
del sindaco ed i certificati medici.
h) das von der Generaldirektion der Landesverwaltung dem Sektionspräsidenten bereitgestellte mobile Gerät.
h) l’apparecchio mobile dato in dotazione dalla
Direzione Generale della Provincia al presidente della sezione.
57
Umschlag Nr. 2
Plico n. 2
Der Umschlag Nr. 2 enthält:
Il plico n. 2 contiene:
a) den Sektionswahlstempel,
a) il bollo della sezione;
b) die nicht verwendeten Stimmzettel, sowohl
die gestempelten als auch die nicht gestempelten,
b) le schede non utilizzate, timbrate o meno;
c) das restliche Material.
c) il restante materiale.
Für den Umschlag Nr. 1 wird der Karton
­verwendet, mit dem der Sektion das Material
­geliefert wurde.
Der Umschlag Nr. 1 (Karton) wird mit dem Sektionswahlstempel und den Unterschriften des
Präsidenten und von mindestens zwei Stimmzählern versiegelt.
Auf beiden Umschlägen werden die Gemeinde und die Nummer der Sektion angegeben.
Il plico n. 1 deve essere confezionato con il
cartone con cui è stato fornito il materiale
alla sezione.
Il plico n.1 (cartone) è sigillato con il bollo delle
sezione e con le firme del presidente e di almeno
due scrutatori.
Beide Umschläge werden über die Gemeindeverwaltung an die zentrale Wahlbehörde, Zentrum für Fahrzeugüberprüfungen, Sigismund
Schwarz Straße 40, 39100 Bozen übermittelt.
Entrambi i plichi vengono recapitati all’ufficio
elettorale centrale, Centro revisione veicoli, via
Sigismund Schwarz 40, 39100 Bolzano, tramite
l’amministrazione comunale.
Für den Fall, dass genannter Karton (für die Errichtung des Umschlags Nr. 1) nicht mehr verwendbar ist, kann für diesen Zweck eine der,
der Wahlsektion gelieferte Karton-Wahlurne verwendet werden, wobei in lesbarer Druckschrift
und mit Großbuchstaben die Gemeinde in italienischer und deutscher Sprache sowie die Nummer der Wahlsektion anzubringen ist.
Nel caso il predetto cartone (per il confezionamento del plico n. 1) non risultasse più utilizzabile, potrà essere utilizzata a tal fine una delle urne
in cartone fornite all’ufficio elettorale di sezione,
cui apporre in stampatello leggibile ed a grandi
lettere l’indicazione del Comune in italiano e tedesco e del numero della sezione.
GEMEINDE
COMUNE DI
SEKTION NR.
SEZIONE N.
58
Su entrambi i plichi sono indicati il comune
ed il numero della sezione.
4.8. A
bschließende Angaben
4.8. Indicazioni conclusive
Es wird festgestellt, dass sämtliche Wahlsektionsmitglieder während der gesamten Dauer der
Wahlhandlungen anwesend waren.
È dato atto della presenza di tutti i componenti
l’ufficio elettorale di sezione per l’intera durata
delle operazioni connesse allo svolgimento delle
consultazioni elettorali.
Es folgt die Auflistung der Wahlsektionsmitglieder:
Segue l’elenco dei componenti l’ufficio elettorale di sezione, di cui si attesta la presenza.
Namen mit Unterschrift
Nome e firma
1) Präsident - Herr/Frau (Name und Unterschrift)
1) in qualità di presidente - sig. (nome e firma)
2) Sekretär- Herr/Frau
2) in qualità di segretario - sig.
3) Stimmzähler- Herr/Frau
3) in qualità di scrutatore - sig.
4) Stimmzähler- Herr/Frau
4) in qualità di scrutatore - sig.
5) Stimmzähler- Herr/Frau
5) in qualità di scrutatore - sig.
6) Stimmzähler- Herr/Frau
6) in qualità di scrutatore - sig.
Es wird festgestellt, dass folgende Mitglieder
des Sektionswahlamtes abwesend waren:
È constatata l’assenza dei seguenti componenti
l’ufficio elettorale di sezione:
als Ersatz für diese sind folgende im Wahllokal
anwesende Wähler eingesetzt worden:
in sostituzione dei quali sono stati chiamati i seguenti elettori presenti nel seggio:
Der Text des Paragraphen 4.8. wird auf Durchschlagpapier geschrieben; die Kopie wird entlang der gestrichelten Linie abgetrennt und der
Gemeinde zugeschickt.
l testo del paragrafo 4.8. è redatto su carta ricalcata, di cui una copia è da strappare lungo la
linea tratteggiata da recapitare al comune.
59
60
Teil der Niederschrift, die zu verfassen ist,
wenn durch höhere Gewalt bedingte Umstände eintreten und die Stimmauszählung unterbrochen werden muss
Parte del verbale da compilarsi qualora
ricorrano cause di forza maggiore e le
operazioni di scrutinio debbano essere
sospese
Das Sektionswahlamt stellt fest, dass die Stimmauszählung um
L’ufficio elettorale di sezione dà atto che le operazioni di scrutinio debbono essere sospese alle
Uhr
alle ore
am
del giorno
aus folgenden durch höhere Gewalt bedingten
Umständen unterbrochen werden muss:
per le seguenti cause di forza maggiore:
Von diesem Umstand wird die zentrale Wahlbehörde unverzüglich in Kenntnis gesetzt
Di tale circostanza si rende edotto senza indugio
l’ufficio elettorale centrale.
Das Sektionswahlamt stellt fest, dass die Stimmauszählung um
L’ufficio elettorale di sezione dà atto che le operazioni di scrutinio debbono essere sospese alle
Zum Zeitpunkt, als die Stimmzählung unterbrochen wurde, betrug die Anzahl der ausgezählten
Stimmzettel:
È dato atto che nel momento in cui le operazioni
di scrutinio sono state sospese, le schede spogliate erano n.
GÜLTIGE LISTENSTIMMEN
a)
VOTI DI LISTA VALIDI
Liste Nr. / Lista n. 0 1 Partito dei Comunisti Italian
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 0 2 Forza Alto Adige - Lega Nord - Team A
Stimmen / voti
0
3
Liste Nr. / Lista n.
Unitalia Movimento per l’Alto Adige
Stimmen / voti
0
4
Liste Nr. / Lista n.
L’Alto Adige nel cuore
Stimmen / voti
0
5
Liste Nr. / Lista n.
SVP Südtiroler Volkspartei
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 0 6 La Destra Minniti
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 0 7 Partito della Rifondazione Comunista
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 0 8 PD Partito Democratico
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 0 9 Süd-Tiroler Freiheit
Stimmen / voti
1
0
Liste Nr. / Lista n.
Die Freiheitlichen
Stimmen / voti
1
1
Liste Nr. / Lista n.
Verdi - Grüne - Verc - Sel
Stimmen / voti
1
2
Liste Nr. / Lista n.
Bündnis BürgerU.-Ladins D.-Wir Südtiroler Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 1 3 Scelta Civica per l’Alto Adige-Südtirol
Stimmen / voti
Liste Nr. / Lista n. 1 4 Movimento Cinque Stelle
Stimmen / voti
Gesamtzahl der gültigen Listenstimmen
Totale voti di lista validi
61
b)
Anzahl der nichtigen Listenstimmen:
nicht zugeteilte beanstandete Listenstimmen, Anzahl
nichtig erklärte Stimmzettel, Anzahl
weiße Stimmzettel, Anzahl
A+B = insgesamt ausgezählte Stimmzettel
VORZUGSSTIMMEN
Kandidat/in
candidato
62
voti di lista nulli n.
voti di lista contestati non assegnati n.
schede dichiarate nulle n.
schede bianche n.
A + B = Tot. schede spogliate n.
VOTI DI PREFERENZA
Liste Nr.
lista n.
Stimmen
voti n.
Daraufhin
Quindi si provvede a
a) wird aus allen ausgezählten Stimmzetteln und
den Stimmzählungstabellen ein Paket vorbereitet,
a) formare un primo pacco contenente tutte le
schede spogliate e le tabelle di scrutinio;
b) wird aus allen zum Zeitpunkt der Unterbrechung der Auszählungsarbeiten noch nicht
ausgezählten Stimmzetteln ein zweites Paket
vorbereitet,
b) formare un secondo pacco contenente tutte
le schede rimaste da spogliare al momento
della sospensione dei lavori;
c) wird aus den Niederschriften und sonstigen
Unterlagen samt dem Kanzleimaterial ein drittes Paket vorbereitet,
c) formare un terzo pacco contenente i verbali e
la restante documentazione con il materiale di
cancelleria;
d) werden die unter den Buchstaben a), b) und
c) angeführten Pakete über die Gemeindeverwaltung an die zentrale Wahlbehörde, Zentrum für Fahrzeugüberprüfungen, Sigismund
Schwarz Straße 40, 39100 Bozen, übermittelt.
d) recapitare tramite l’amministrazione comunale all’Ufficio elettorale centrale, Centro revisione veicoli, via Sigismund Schwarz 40, 39100
Bolzano, i pacchi indicati alle lettere a), b) e c).
Auf den Paketen werden die Gemeinde und die
Nummer der Sektion angeführt.
Sui pacchi sono indicati il comune ed il numero
della sezione.
Diese Niederschrift wird um
Il presente verbale è chiuso
Uhr
alle ore
am
del giorno
abgeschlossen
Der Präsident
Der Vizepräsident
Die Stimmzähler
Der Sekretär
Die Listenvertreter
Il presidente
Il vicepresidente
Gli scrutatori
Il segretario
I rappresentanti di lista
63
Blätter, die weiters verwendet werden, um
Anmerkungen hinsichtlich bestrittener
und nicht zugewiesener Stimmen zu machen, bezüglich jener die Entscheidung
vom Präsidenten an die Zentrale Wahlbehörde übertragen wird
64
Fogli, da utlizzarsi, inoltre, per annotazioni relative a voti contestati e non assegnati, riguardo ai quali il presidente rimette
la decisione all’Ufficio elettorale centrale
65
Blätter, die verwendet werden, um Vorfälle und Ereignisse festzuhalten, die in diesem Vordruck nicht vorgesehen sind oder
in diesem aus Platzgründen nicht angemerkt werden können:
66
Fogli da utilizzarsi per annotare eventi o
situazioni non contemplate dal presente
modello di verbale ovvero in mancanza di
spazio nel medesimo:
67
68
69
70
71
Der Präsident
Il presidente
Der Vizepräsident
Il vicepresidente
Die Stimmzähler
Gli scrutatori
Der Sekretär
Die Listenvertreter
Il segretario
I rappresentanti di lista
Scarica

Niederschrift der Wahlhandlungen - Südtiroler Bürgernetz | Rete