CMK Fitting Instruction Manual Manual Part No. 2901-454 Version 1.2PS - Feb 2015 Compressor Mount Kit Part No. 0500-454 compressor mount & drive Einbauanleitung - Manuel d’instruction de montage Manual de instrucciones de instalación Manuale di istruzioni per l’installazione Transport Refrigeration & Air Conditioning Compressor - Mount & Drive DETTAGLI VEICOLO / DATOS DEL VEHÍCULO / RENSEIGNEMENTS RELATIFS AU VÉHICULE / ANGABEN ZUM FAHRZEUG / VEHICLE DETAILS Produttore:/Fabricante:/ Fabricant:/Hersteller:/ Manufacturer: Casa produttrice:/Fabricante del vehículo: /Fabricant du véhicule: /Fahrzeughersteller:/ Make: Modello:/Modelo:/Modèle:/ Modell:/Model: CC motore:/Cilindrada del motor:/Puissance moteur:/ Zylinderhubraum: /Engine CC: Dettagli motore:/Datos del motor:/Renseignements relatifs au moteur:/Motordaten:/ Engine details: Periodo di produzione:/ Período de fabricación:/ Période de production: / Produkionsdauer:/Year: DETTAGLI KIT / DATOS DEL KIT / RENSEIGNEMENTS RELATIFS AU KIT / ANGABEN ZUM EINBAUSATZ / KIT DETAILS N. parte kit:/Referencia del kit:/Numéro de série du kit:/ Teilenummer des Einbausatzes: /Kit Part No.: DAF Descrizione:/Descripción:/ Description:/Beschreibung: /Description: FA Speed Reduction Kit LF 45 / 55 Euro 5 Numero giri/minuto compressore:/RPM del compresor:/ Régime moteur du compresseur:/Kompressor U/min:/ Compressor RPM: FR103, FR118, GR165, GR184, GR220 = 2983rpm FR136 = 3143rpm GR210 = 3297rpm FR152 = 3611rpm : 2669 @ max engine torque 1700rpm 4cyl 4.5L / 6cyl 6.7L Tempo di aggiustaggio:/ Tiempo de instalación:/Temps d’installation:/Einbauzeit: /Fitting Time: 240 mins Accessorio di aspirazione:/ Instalación de aspiración:/ Installation de l’aspiration:/ Einbau Ansaugelement: /Suction Fitting: FR 103,118, 126,152 GR 165, 184, 210, 220 Accessorio di scarico:/Instalación de descarga:/Installation de la décharge:/ Einbau Auslasselement:/ Discharge Fitting: 2009> N. telaio:/Números de bastidor:/Numéros du châssis:/Fahrgestellnummer:/ Chassis Nos: Tipo di cinghia:/Tipo de correa:/Type de courroie:/ Riementyp:/Belt Type: Veicoli con guida a sinistra:/ Vehículos con volante a la izquierda:/Véhicules de conduite à gauche:/ Linkslenker:/LHD: 3 N. parte cinghia:/Referencia de la correa:/N° de la courroie:/Teilenummer des Riemens: /Belt Part No.: Veicoli con guida a destra: / Vehículos con volante a la derecha:/Véhicules à conduite à droite:/Rechtslenker:/RHD: 3 Servosterzo:/Servodirección:/ Direction assistée:/ Servolenkung:/PAS: 3 Climatizzatore:/Aire acondicionado:/Air conditionné:/ Klimaanlage:/A/C: 3 Tensione:/Voltaje:/Voltage:/ Spannungswert:/Voltage: 0500-454-AA 45° 45° 13A1275 0800-073 24v Note / Notas / Notas / Hinweise / Notes Compressori consigliati / Compresores recomendados / Compresseurs recommandés / Empfohlene Kompressoren / Recommended Compressors Type SELTEC TM13-HS TM15-HS TM16-HS SANDEN SD5H14 -2- Comp No. Manufacturer Part No. 0381-090 0381-091 0381-092 0300-041 6634 Mounting Rotor Armature Diameter Voltage Orientation Fitting Description Manifold Type EAR EAR EAR 2A 2A 2A SL SL SL 135 135 135 24 24 24 H H H 3/4 x 7/8 3/4 x 7/8 3/4 x 7/8 Bolt Bolt Bolt Ear 2A SL 132 24 H 3/4 x 7/8 Monolithic VISTA PARTI / IMÁGENES DE LAS PIEZAS / VUE DES PIÈCES / TEILEANSICHT / PARTS VIEW 1 8 15 20 2 22 29 16 19 15 7 20 25 12 27 10 11 25 17 26 9 19 20 25 26 27 13 26 6 18 3 29 29 28 14 23 23 24 28 5 25 21 4 20 30 1 0440-343 Compressor Mount Bracket 1 16 2721-023 Set Screw M12x40 Hex Flange 1.75 12.9 1 2 1705-108 Tensioner Mount Bracket 1 17 2705-053 Bolt M10x130 : 1.5 10.9 Hex 1 3 0440-344 Sump Support Mount Bracket 1 18 2705-089 Bolt M10 x 85 Hex 1.5 12.9 1 4 3020-648 Front Support Brace Assembly 1 19 2720-026 Set Screw M10x50 Hex Flange 1.50 12.9 2 5 3020-649 Rear Support Brace Assembly 1 20 2720-037 Set Screw M10x35 Hex Flange 1.50 12.9 8 6 3020-650 Support Plate 1 21 2704-042 Bolt M8x120 1.25 Hex. Soc ZCP/Y 12.9 1 7 3020-651 Fan Cowl Support Plate 1 22 2719-009 Set Screw M8x100 Hex 1.25 8.8 1 8 1701-103 Crank Pulley 1 23 2704-067 Bolt M8 x 75 Hex 1.25 12.9 2 9 1700-028 Idle Pulley 1 24 2704-043 Bolt M8x55 1.25 Hex. Soc ZCP/Y 1 10 1710-000 Idle Pulley Nut 1 25 2719-017 Set Screw M8x22 Hex Flange 1.25 12.9 5 11 2803-483 Idle Pulley Spacer 1 26 2735-007 Nut M10 : 1.5 8.8 Flanged Serrated 3 2809-001 Washer M10 Flat Steel 20mm OD 2 12 1703-031 Eye Bolt 1 27 13 2803-516 Compressor Spacer 1 28 2808-005 Washer - M8 Flat 20MM Dia 3MM Thic 2 14 0800-073 Belt 13A1275 1 29 2808-001 Washer M8 Flat Steel 16mm OD 3 15 2721-007 Set Screw M12x50 Hex Flange 1.75 12.9 2 30 2719-014 Set Screw M8x35 Hex Flange 1.25 12.9 1 -3- Compressor - Mount & Drive Italiano (1) AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE Español (1) PRECAUCIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN Prima di montare il kit trasmissione e staffa compressore, verificare l’assenza di danni e di anomalie delle seguenti parti: (a) Assetto interno/esterno e scocca (b) Velocità minima del motore (c) Sistema di raffreddamento motore (d) Tutte le funzioni della vettura (fari, indicatori, clacson, ecc.) Antes de instalar el kit, compruebe que los siguientes elementos funcionen bien y estén en buen estado: (a) El acabado de las superficies internas y externas (b) La velocidad del ralentí (c) El sistema de refrigeración del motor (d) El funcionamiento de los faros, indicadores, claxon, etc., del vehículo. Kit staffa compressore, preparazione parti (a) Verificare che sia stato scelto il kit adatto. (b) Disimballare il kit, appoggiare tutte le parti su un piano e verificare che non vi siano parti mancanti o danneggiate. (c) Nel montare il kit, usare i copriparafango e i copri-sedile. Preparación de las piezas del kit (a) Asegúrese de que el kit es el adecuado para el vehículo (b) Cuando desempaquete el kit, compruebe que no falte ninguna pieza y que no haya ninguna dañada (c) Cuando instale el kit, use fundas para las aletas y los asientos Attrezzi per il montaggio (a) Chiave torsiometrica (b) Attrezzi di servizio manuali (c) Copri-parafango e copri-sedile Herramientas para la instalación (a) Llave dinamométrica (b) Herramientas comunes (c) Fundas para las aletas y los asientos (2) AVVERTENZE PER IL SERVIZIO (a) Scollegare dal morsetto il cavo negativo della batteria. (b) Serrare tutti i bulloni come da specifiche. (c) Non far gocciolare l’olio compressore (SP10,20) sulla superficie della scocca. (d) Nel maneggiare il refrigerante, è importante indossare gli occhiali di protezione e far sì che il refrigerante non entri a contatto con la cute. (e) Non esporre il refrigerante alla fiamma diretta. (f ) Non togliere i cappucci dalle parti fin a quando non sia giunto il momento di montarle. (3) IN FASE DI MONTAGGIO (a) Tutte le istruzioni sono fornite dal punto di vista dei conducenti. (b) Le cifre in parentesi indicano il diametro e la lunghezza del gambo della vite. Ad esempio: Vite (M10 x 30 : 1,25), ovvero vite a testa esagonale con filettatura dal diametro di 10 mm, gambo di 30 mm e passo di 1,25 mm. (2) PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO (a) Desconecte el cable del polo negativo de la batería (b) Apriete todos los tornillos según las indicaciones (c) Evite verter el aceite del compresor (SP10,20) sobre la chapa del vehículo (d) Use gafas protectoras cuando maneje el refrigerante y evite que entre en contacto con la piel (e) No maneje el refrigerante cerca de una llama (f ) No quite los tapones protectores de las piezas hasta justo antes de montarlas (3) AL INSTALAR EL KIT (a) Tenga en cuenta que todas las instrucciones se han dado desde el punto de vista del conductor (b) Tenga en cuenta que los números entre paréntesis indican el diámetro del vástago de los tornillos Por ejemplo: Perno (M10 x 30 : 1.25) significa un perno de cabeza hexagonal con un diámetro de 10mm, una longitud del vástago de 30mm y un paso de rosca de 1,25 mm (a) Avvertenza: si riferisce a procedure da seguire per evitare lesioni personali. (a) Precaución: indica los procedimientos a seguir para evitar riesgos personales (b) Attenzione: si riferisce a procedure che devono essere applicate onde evitare danni ai componenti. (b) Atención: indica los procedimientos a seguir para evitar daños en las piezas (c) Nota: si riferisce a metodi tesi a facilitare l’operazione o fornisce informazioni utili. AVVERTENZA Il compressore è consegnato dalla fabbrica con una piccola carica di gas nitrogeno. Allentare lentamente i cappucci. (c) Nota: señala los procedimientos que simplifican el trabajo y ofrecen información de ayuda para el montaje PRECAUCIÓN El compresor viene de fábrica con una ligera carga de nitrógeno. Afloje los tapones lentamente Français (1) PRÉCAUTIONS DE MONTAGE Avant le montage du kit compresseur, vérifier l’état et le bon fonctionnement des éléments suivants : (a) Carrosserie et état général intérieur et extérieur (b) Ralenti du moteur (c) Système de refroidissement du moteur (d) Toutes les fonctions du véhicule (phares, clignotants, klaxon, etc.) Préparation des pièces du kit de montage du compresseur (a) Vérifier que vous possédez le bon kit de montage (b) Lors de l’ouverture du kit, disposer toutes les pièces afin de vérifier qu’aucune ne manque ou soit endommagée (c) Lors du montage du kit, utiliser des housses de protection pour les sièges et les ailes du véhicule Outils nécessaires au montage (a) Clé dynamométrique (b) Outils habituels (c) Housses de protection pour sièges et ailes (2) PRÉCAUTIONS DU SERVICE (a) Déconnecter la borne négative de la batterie (b) Appliquer le bon couple de serrage aux endroits précisés (c) Ne pas faire couler d’huile de compresseur (SP10,20) sur la carrosserie du véhicule (d) Lors de la manipulation du liquide réfrigérant, il est important de porter des lunettes de protection et de veiller à ce que le liquide réfrigérant n’entre pas en contact avec la peau (e) Ne pas exposer le liquide réfrigérant à une flamme nue (f ) Ne pas enlever les bouchons de protection avant l’installation immédiate des pièces (3) LORS DU MONTAGE (a) Toutes les instructions sont données du point de vue du conducteur (b) Les chiffres entre parenthèses correspondent au diamètre et à la longueur de tige de la vis Exemple: Vis (M10 x 30 : 1.25) signifie une vis à tête hexagonale avec un diamètre de filet de 10 mm, une longueur de tige de 30 mm et un pas de 1,25 mm Deutsch (1) VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EINBAU Überprüfen Sie vor dem Einbau des Kompressor-Einbausatzes Mount & Drive folgende Teile und Funktionen auf Beschädigungen und Fehlfunktion (a) Innerer und äußerer Zustand und Karosserie (b) Leerlaufgeschwindigkeit des Motors (c) Motorkühlsystem (d) Alle Fahrzeugfunktionen (Scheinwerfer, Anzeigen, Hupe, usw.) Vorbereitung der KompressorEinbausatzteile (a) Prüfen Sie, ob der richtige Einbausatz zum Einbau gewählt wurde (b) Achten Sie beim Auspacken darauf, ob Teile fehlen oder beschädigt sind (c) Verwenden Sie beim Einbau Abdeckungen für Sitze und Kotflügel Einbauwerkzeug (a) Drehmomentschlüssel (b) Werkzeuge (c) Abdeckungen für Sitze und Kotflügel (2) VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR WARTUNG (a) Entfernen Sie das Kabel vom Minuspol der Batterie (b) Drehen Sie alle Schrauben, wie angegeben (c) Lassen Sie kein Kompressoröl (SP10,20) auf die Oberfläche des Fahrzeugs tropfen (d) Beim Umgang mit Kühlflüssigkeit ist es wichtig, Augenschutz zu tragen und Hautkontakt mit der Flüssigkeit zu vermeiden (e) Halten Sie Kühlflüssigkeit von offenem Feuer fern (f ) Entfernen Sie die Kappen von den Teilen erst unmittelbar vor dem Einbau (3) BEIM EINBAU (a) Alle Angaben gelten aus der Blickrichtung des Fahrers (b) Zahlen in Klammern bezeichnen Durchmesser und Länge des Schraubenschaftes Beispiel: Schrauben (M10 x 30 : 1.25) bezeichnen eine Sechskantschraube mit 10 mm Durchmesser und einem 30-mm-Schaft mit einem 1,25-mm-Gewinde. (a) Avertissement : procédures à respecter impérativement afin d’éviter un possible risque de blessure humaine. (a) Vorsicht: Weist auf Abläufe hin, die zur Vermeidung von Verletzungen genau befolgt werden müssen (b) Attention : attire votre attention sur les procédures à respecter afin d’éviter un risque matériel. (b) Achtung: Weist auf Abläufe hin, die zur Vermeidung von Schäden an Teilen befolgt werden müssen (c) Nota : attire votre attention sur les méthodes à utiliser afin de faciliter le montage ou vous donne des informations utiles. (c) Hinweis: Weist auf Verfahren zur Vereinfachung der Montage hin oder gibt hilfreiche Informationen AVERTISSEMENT Le compresseur est équipé en usine d’une légère charge d’azote. Dévisser lentement les bouchons. VORSICHT Der Kompressor wird werksseitig mit einer leichten Füllung aus Stickstoff ausgeliefert Kappen langsam öffnen English (1) INSTALLATION PRECAUTIONS Prior to installing the Compressor mount and drive kit, check the following for damage or malfunction (a) Internal and external trim and body work (b) Engine idle speed (c) Engine cooling system (d) All vehicle functions (Headlights, indicators, horn, etc.) Compressor mount kit parts preparation (a) Check that the correct kit has been selected for the installation (b) When unpacking the kit, lay all the parts out and check for missing or damaged parts (c) When installing the kit, use wing covers and seat covers Installation Tools (a) Torque wrench (b) Hand service tools (c) Wing and seat covers (2) SERVICE PRECAUTIONS (a) Disconnect the battery negative cable from the terminal (b) Torque all bolts where specified (c) Do not drop compressor oil (SP10,20) onto the vehicle bodysurface (d) When handling refrigerant, it is important to wear eye protection and to take care that liquid refrigerant does not come into contact with skin (e) Do not expose refrigerant to a naked flame (f ) Do not remove the caps from parts until just before the parts can be installed (3) WHEN INSTALLING (a) All instructions are given from the drivers point of view (b) Figures in parenthesis indicate the diameter and length of the bolt stem Example: Bolt (M10 x 30 : 1.25) means a hex head bolt which has 10mm thread diameter and a 30mm stem with a 1.25mm pitch (a) Warning: Procedures which must be followed precisely to avoid the possibility of personal injury (b) Caution: This calls attention to procedures which must be followed to avoid damage to components (c) Note: This calls attention to methods which make the job easier or gives helpful information WARNING The compressor is shipped from the factory with a slight charge of nitrogen gas. Loosen the caps slowly Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch INSTALLAZIONE INSTALACIÓN MONTAGE EINBAU Nota: prima di procedere, leggere le avvertenze per l’installazione. Nelle figure, le lettere fanno riferimento al testo, mentre i numeri tra parentesi fanno riferimento all’elenco componenti riportato in questo manuale. Nota: Antes de continuar, lea las precauciones de instalación. Las letras en las fotografías se refieren al texto. Los números entre paréntesis hacen referencia a la lista de piezas de este manual. Remarque : avant de commencer, veuillez lire les précautions d’installation. Les lettres sur les photos correspondent au texte. Les chiffres entre parenthèses correspondent à la liste des pièces figurant dans ce manuel. Hinweis: Bevor Sie fortfahren, lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen zum Einbau. Die Buchstaben in den Abbildungen beziehen sich auf den Text, und eingekreiste Zahlen beziehen sich auf die Teileliste dieses Handbuchs. Non utilizzare “Loctite” sulle viti, se non espressamente indicato. In caso contrario, la garanzia della staffa del compressore verrà annullata. No utilice “Loctite” en ningún perno a no ser que se le indique, ya que se invalidaría la garantía del soporte de montaje del compresor. N’utilisez pas de « Loctite » sur les vis sauf indication contraire. Ceci annulerait la garantie de la bride de montage du compresseur Verwenden Sie zum Kleben von Schrauben nicht “Loctite“, sofern dies nicht vorgeschrieben ist. – Dadurch entfällt die Garantie für den Kompressor-Montageträger. Avviso: l'installazione di questo kit di montaggio del compressore richiede la rimozione del supporto del motore. Il motore dovrà essere supportato/alzato/abbassato nel modo appropriato durante la procedura di installazione Advertencia: Para instalar este kit de montaje del compresor hay que extraer el soporte del motor. Durante el proceso de instalación habrá que apoyar, levantar o bajar el motor según proceda. Attention l'installation de ce kit de montage du compresseur nécessite le retrait du support du moteur. Vous devrez soutenir/ lever/abaisser le moteur selon les besoins pendant le processus d'installation. Achtung – Zur Montage dieses Kompressor-Einbausatzes muss das Motorlager ausgebaut werden. Der Motor muss während der Montagearbeiten ggf. entsprechend abgestützt, angehoben oder abgesenkt werden. Rimuovere e gettare le viti M10 originali (A) che fissano il gruppo del ventilatore a giunto viscoso (B) Fissare la puleggia dell'albero motore in dotazione (8) alla puleggia di trazione originale e il giunto viscoso (B) mediante le viti fornite (20) (vedere nota di seguito) Nota: sui veicoli, viene installato il ventilatore a giunto viscoso con 4 o 6 viti. Utilizzare il numero appropriato di viti in base al numero di viti rimosse in precedenza Serrare le viti M10x35 (20) alla coppia di 63 Nm/46 Lb ft. Attenzione: la coppa realizzata in plastica di ingegneria, pertanto non rappresenta un punto appropriato per sollevare o supportare il motore Extraiga y tire los pernos M10 (A) originales que sujetan el ventilador hidráulico (B). Retirez et jetez les vis M10 d'origine (A) fixant le ventilateur visqueux (B). Sujete la polea del cigüeñal suministrada (8) a la polea de transmisión original y el ventilador hidráulico (B) con los pernos suministrados (20). Lea la nota siguiente. Fixez la poulie de vilebrequin fournie (8) à la poulie d'entraînement d'origine et le ventilateur visqueux (B) à l'aide des vis fournies (20) - Voir la note ci-dessous. Nota: El cojinete del ventilador hidráulico que llevan instalado los vehículos es de 4 ó 6 pernos. Utilice tantos pernos como haya extraído anteriormente. Note - les véhicules sont montés soit avec un moyeu de ventilateur visqueux à 4 vis, soit avec un à 6 vis. Utilisez la quantité appropriée de vis par rapport au nombre retiré auparavant. Apriete los pernos M10x35 (20) a 63 Nm/46 lb ft. Precaución: el cárter está hecho de un plástico sometido a procesos tecnológicos y no es un punto de apoyo adecuado para levantar el motor ni para dejarlo encima. Serrez les vis M10 x 35 (20) en appliquant un couple de 63 Nm/46 lbft. Attention : le carter est en plastique technique et ne convient pas comme point de levage ou de soutien pour le moteur. Entfernen und beseitigen Sie die ursprünglichen Schrauben M10 (A), mit denen die ViskoLüfterbaugruppe (B) befestigt ist. Befestigen Sie die mitgelieferte Kurbelwellenscheibe (8) mit den mitgelieferten Schrauben (20) an der ursprünglichen Antriebsscheibe und der Visko-Lüfterbaugruppe (B). Beachten Sie den folgenden Hinweis. Hinweis – Manche Fahrzeuge verfügen über eine Lüfternabe mit vier, andere mit sechs Schrauben. Verwenden Sie die Anzahl der Schrauben, die Sie zuvor entfernt haben. Ziehen Sie die Schrauben M10 x 35 (20) mit 63 Nm/46 lb ft an. Achtung - Die Ölwanne besteht aus technischem Kunststoff und ist nicht dafür geeignet, den Motor darauf aufzubocken oder abzustützen. Supportare il motore nella sua posizione corrente Apoye el motor en su posición actual. Soutenez le moteur dans sa position actuelle. Stützen Sie den Motor in der Position ab, in der er sich gerade befindet. Rimuovere i due dadi e le viti (C) che fissano il supporto del motore al sostegno (D) Extraiga la dos tuercas y pernos (C) que sujetan el soporte del motor a la barra de refuerzo transversal (D). Retirez les deux écrous et les vis (C) en fixant le support du moteur sur la barre de la traverse de renfort (D). Entfernen Sie die zwei Muttern und Schrauben (C), mit denen das Motorlager an der Querstange (D) befestigt ist. -6- English INSTALLATION Note: Before proceeding please read the Installation Precautions. The letters on photographs relate to text, numbers in brackets relate to the parts list in this manual. A A A Caution: Do not use “Loctite” on any bolt unless stated - This will void the Compressor Mount Bracket Warranty A Warning - Installation of this compressor mount kit requires removal of the engine mount. The engine will be required to be supported / raised / lowered as appropriate during the installation process 8 20 Remove and discard the original M10 bolts (A) securing the viscous fan assembly (B) B 20 Secure the supplied crank pulley (8) to the original drive pulley and viscous fan (B) using supplied bolts (20) - See note below Note - Vehicles are either fitted with 4 or 6 bolt viscous fan hub. Use the appropriate amount of bolts relating to the number previously removed Torque M10x35 bolts (20) to 63Nm / 46Lb ft Caution - The sump is made from an engineered plastic and is not a suitable point to jack or support the engine Support the engine in its current position D Remove the two nuts and bolts (C) securing the engine mount to the cross brace bar (D) C C -7- Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch Nota: la maschera del ventilatore è fissata all supporto del motore tramite un pannello di sostegno (N). Nota: En algunos vehículos la cubierta del ventilador está sujeta al soporte del motor mediante una chapa de refuerzo (N). Note - certains véhicules sont montés avec un déflecteur de ventilateur qui est soutenu sur le support du moteur par une plaque de renfort (N). Hinweis – Manche Fahrzeuge verfügen über eine Lüfterverkleidung, die über eine Halteplatte (N) am Motorlager befestigt ist. In tal caso, rimuovere i dadi e le viti (E) che fissano il sostegno della maschera del ventilatore e conservarli per un utilizzo futuro. Si los lleva, extraiga los pernos y tuercas (E) de la abrazadera de montaje que sujetan la cubierta del ventilador y consérvelos para volver a utilizarlos. Retirez les écrous et les vis (E) du renfort du déflecteur de ventilateur s'ils sont montés et conservez-les pour un usage ultérieur. Entfernen Sie, sofern vorhanden, die Muttern und Schrauben (E), mit denen die Lüfterverkleidung befestigt ist, und heben Sie sie für später auf. Sollevare leggermente il motore fino alla parte inferiore del supporto del motore (F), appena sopra il sostegno (D). Levante un poco el motor hasta que la parte inferior del soporte del motor (F) se separe de la barra de refuerzo transversal (D) Élevez légèrement le moteur jusqu'à ce que le bas du support du moteur (F) s'élève juste audessus de la barre de la traverse de renfort (D). Heben Sie den Motor etwas an bis die Unterseite des Motorlagers (F) nicht mehr mit der Querstange (D) in Kontakt ist. Allentare il dado (G) che fissa la staffa del motore (H) al supporto del motore (F). Afloje la tuerca (G) que sujeta el soporte de montaje del motor (H) al soporte del motor (F). Rimuovere e gettare la staffa del motore (H) e le 3 viti di fissaggio. Extraiga y tire el soporte de montaje del motor (H) y los 3 pernos de sujeción. Conservare il supporto del motore originale (F) e il dado (G) Conserve el soporte original del motor (F) y la tuerca (G). Détendez l'écrou (G) en fixant la bride de montage du moteur (H) sur le support du moteur (F). Retirez et jetez la bride de montage du moteur (H) et les 3 x boulons de fixation. Conservez le support de moteur (F) et l'écrou (G) d'origine. Lockern Sie die Mutter (G), mit der der Montageträger (H) am Motorlager (F) befestigt ist. Entfernen Sie den Montageträger (H) und die 3 Halteschrauben und entsorgen Sie beides. Heben Sie das Motorlager (F) und die Mutter (G) auf. Fissare il supporto del motore originale (F) alla staffa del compressore in dotazione (1) mediante il dado originale (G). Acople el soporte original del motor (F) al soporte de montaje del compresor suministrado (1) utilizando la tuerca original (G). Attachez le support de moteur d'origine (F) sur la bride de montage du compresseur fournie (1) à l'aide de l'écrou d'origine (G). Bringen Sie das ursprüngliche Motorlager (F) mit der ursprünglichen Mutter (G) am mitgelieferten Kompressor-Montageträger (1) an. In questa fase, non serrare completamente il dado (G) De momento no apriete totalmente la tuerca (G). Ne serrez pas l'écrou (G) à fond pour l'instant. Ziehen Sie die Mutter (G) noch nicht vollständig an. -8- English Note - Some vehicles are fitted with a fan cowl that is supported to the engine mount via a brace plate (N). N E If fitted remove fan cowl support brace nuts and bolts (E) and retain for future use. E Raise the engine slightly until the bottom of the engine mount (F) just lifts off the cross brace bar (D). Loosen the nut (G) securing the engine mount bracket (H) to the engine mount (F). Remove and discard engine mount bracket (H) and 3x securing bolts. G Retain the original engine mount (F) and nut (G) H D Attach the original engine mount (F) to the supplied compressor mount bracket (1) using original nut (G). At this stage do not fully tighten nut (G) F G I F -9- Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Fissare la staffa del compressore (1) al motore utilizzando le viti fornite (15) e (16). Sujete el soporte de montaje del compresor (1) al motor con los pernos suministrados (15) y (16). Fixez la bride de montage du compresseur (1) au moteur à l’aide des vis fournies (15) et (16). Serrare la vite M12x50 (15) alla coppia di 148 Nm/109 Lb ft. Apriete los pernos M12x50 (15) a 148 Nm/109 lb ft. Serrez les vis M12 x 50 (15) en appliquant un couple de 148 Nm/109 lbft. Serrare la vite M12x40 (16) alla coppia di 148 Nm/109 Lb ft. Apriete el perno M12x40 (16) a 148 Nm/109 lb ft. Abbassare il motore fino al supporto del motore (F) fino a toccare il sostegno (D). Baje el motor hasta que el soporte del motor (F) toque la barra de refuerzo transversal (D) Rimuovere i dadi originali e le viti (C) che passano attraverso il supporto del motore (F) e il sostegno (D). Inserte las tuercas y pernos originales (C) a través del soporte del motor (F) y la barra de refuerzo transversal (D). Abbassare completamente il motore Ziehen Sie die Schrauben M12 x 50 (15) mit 148 Nm/109 lb ft an. Ziehen Sie die Schraube M12 x 40 (16) mit 148 Nm/109 lb ft an. Abaissez le moteur jusqu'à ce que le support du moteur (F) entre juste en contact avec la barre de la traverse de renfort (D). Senken Sie den Motor etwas ab bis das Motorlager (F) mit der Querstange (D) in Berührung kommt. Insérez les écrous et les vis (C) d'origine par le support du moteur (F) et la barre de la traverse de renfort (D). Führen Sie die zwei ursprünglichen Muttern und Schrauben (C) durch Motorlager (F) und Querstange (D). Senken Sie den Motor vollständig ab. Abaissez le moteur à fond. Apriete los conjuntos de tuerca y perno (C) a 40 Nm/30 lb ft. Serrare il dado del supporto del motore originale (G) alla coppia di 110 Nm/81 Lb ft. Apriete la tuerca (G) del soporte original del motor a 110 Nm/81 lb ft. Rimuovere le viti (I) e (J) dalla coppa e gettarle. Extraiga y tire los pernos (I) y (J) del cárter. - 10 - Montieren Sie den mitgelieferten Kompressor-Montageträger (1) mit den Schrauben (15) und (16) am Motor. Serrez la vis M12 x 40 (16) en appliquant un couple de 148 Nm/109 lbft. Baje totalmente el motor. Serrare il gruppo di dadi/viti (C) alla coppia di 40 Nm/30 Lb ft. Deutsch Serrez l'écrou/la vis (C) en appliquant un couple de 40 Nm/30 lbft. Ziehen Sie die Schrauben-/ Mutterkombination (C) mit 40 Nm/30 lb ft an. Serrez l'écrou du support de moteur d'origine (G) en appliquant un couple de 110 Nm/81 lbft. Ziehen Sie die ursprüngliche Motorlagermutter (G) mit 110 Nm/81 lb ft an. Retirez les vis (I) et (J) du carter et jetez-les. Entfernen Sie die Schrauben (I) und (J) von der Ölwanne und entsorgen Sie sie. English Secure the compressor mount bracket (1) to the engine using supplied bolts (15) and (16). 1 15 Torque M12x50 bolts (15) to 148Nm / 109Lb ft Torque M12x40 bolt (16) to 148Nm / 109Lb ft 16 15 G Lower the engine until the engine mount (F) just contacts the cross brace bar (D). Insert the original nuts and bolts (C) through the engine mount (F) and cross brace bar (D). F D Lower the engine fully Torque nut / bolt assembly (C) to 40Nm / 30Lb ft C Torque the original engine mount nut (G) to 110Nm / 81Lb ft. Remove and discard bolts (I) and (J) from the sump. I J - 11 - Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch Installare la staffa della coppa in dotazione (3) e il pannello di supporto (6) alla coppa mediante le viti (23) con le rondelle (29) Instale el soporte de refuerzo del cárter suministrado (3) y la chapa de montaje (6) al cárter utilizando pernos (23) y arandelas (29). Installez la bride de renfort du carter (3) et la plaque de support (6) sur le carter à l'aide des vis (23) avec les rondelles (29). Montieren Sie die mitgelieferte Ölwannenhalterung (3) und die Stützplatte (6) mit Schrauben (23) und Unterlegscheiben (29) an der Ölwanne. In questa fase, non serrare completamente le viti (23) No apriete totalmente los pernos (23) de momento. Ne serrez pas les écrous (23) à fond pour l'instant. Ziehen Sie die Schrauben (23) noch nicht voll an. Inserire la vite (25) attraverso la staffa (1) nella staffa della coppa (3), come mostrato nell'immagine a fianco. Introduzca el perno (25) a través del soporte (1) hasta introducirlo en el soporte de refuerzo del cárter (3) como se indica en la imagen de la derecha. Installez la vis (25) à travers le support (1) dans la bride de renfort du carter (3), comme illustré sur l'image ci-contre. Führen Sie die Schraube (25) durch die Halterung (1) wie abgebildet in die Ölwannenhalterung (3). In questa fase, non serrare completamente le viti (25) No apriete totalmente el perno (25) de momento. Ne serrez pas l'écrou (25) à fond pour l'instant. Ziehen Sie die Schraube (25) noch nicht voll an. Inserire la vite (25) dal basso attraverso la staffa (1) nella staffa della coppa (3), come mostrato nell'immagine a fianco. Inserte el perno (25) a través del soporte (1) por debajo, hasta introducirlo en el soporte de refuerzo del cárter (3) como se indica en la imagen de la derecha. Installez la vis (25) à travers le support (1) dans la bride de renfort du carter (3), comme illustré sur l'image ci-contre à partir du bas. Führen Sie die Schraube (25) von unten durch die Halterung (1) wie abgebildet in die Ölwannenhalterung (3). In questa fase, non serrare completamente le viti (25) No apriete totalmente el perno (25) de momento. Ne serrez pas l'écrou (25) à fond pour l'instant. Ziehen Sie die Schraube (25) noch nicht voll an. - 12 - English Install the supplied sump brace bracket (3) and support plate (6) to the sump using bolts (23) with washers (29) Do not fully tighten bolts (23) at this stage 6 29 29 23 23 3 Install bolt (25) through bracket (1) into the sump brace bracket (3) as shown in image opposite. 1 3 Do not fully tighten bolt (25) at this stage 25 From below install bolt (25) through bracket (1) into the sump brace bracket (3) as shown in image opposite. 25 Do not fully tighten bolt (25) at this stage 3 1 25 - 13 - Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch Verificare che la staffa (3) sia installata correttamente ed estratta completamente verso l'alto fino alle superfici di montaggio sulla coppa e sul retro della staffa (1) Compruebe que el soporte (3) está correctamente instalado y totalmente levantado hasta las caras de montaje del cárter y la parte posterior del soporte (1). Vérifiez que le support (3) est correctement installé et tiré à fond jusqu'aux faces de montage situées sur le carter et l'arrière du support (1). Überprüfen Sie, dass die Halterung (3) korrekt montiert ist und oben richtig mit den Montageflächen der Ölwanne und der Rückseite der Halterung (1) abschließt. Serrare le viti (23) e (25) che fissano la staffa della coppa (3) Apriete los pernos (23) y (25) que sujetan el soporte de refuerzo del cárter (3). Resserrez les vis (23) et (25) en fixant la bride de renfort du carter (3). Ziehen Sie die Schrauben (23) und (25) an, mit denen die Ölwannenhalterung (3) befestigt ist. Nota: in questa fase, l'orientamento del pannello di supporto (6) non è importante Nota: No se preocupe de la orientación de la chapa de montaje (6) de momento. Note - Ne vous inquiétez pas de l'orientation de la plaque de support (6) pour le moment. Serrez les vis M8 x 22 (25) en appliquant un couple de 44 Nm/32 lbft. Serrare le viti M8x22 (25) alla coppia di 44 Nm/32 Lb ft. Apriete los pernos M8x22 (25) a 44 Nm/32 lb ft. Serrare le viti M8x75 (23) alla coppia di 29 Nm/22 Lb ft. Apriete los pernos M8x75 (23) a 29 Nm/22 lb ft. Installare il compressore alla staffa (1) mediante le viti (17) e (18) con lo spaziatore (13), le rondelle (27) e i dadi (26), come mostrato nell'illustrazione a fianco Instale el compresor en el soporte de montaje (1) con los pernos (17) y (18), el separador (13), las arandelas (27) y las tuercas (26) como se indica en la imagen. Installez le compresseur sur la bride de montage (1) à l'aide des vis (17) et (18) avec un espaceur (13), des rondelles (27) et des écrous (26), comme illustré ci-contre. Nota: El separador (13) se coloca entre el soporte (1) y la parte posterior de la abertura del compresor. Note - L'espaceur (13) est inséré entre le support (1) et l'arrière de la patte du compresseur. Nota: lo spaziatore (13) è inserito tra la staffa (1) e il retro dell'aletta del compressore Serrez les vis M8 x 75 (23) en appliquant un couple de 29 Nm/22 lbft. Serrez la vis M10 x 130 (17) en appliquant un couple de 48 Nm/35 lbft. Hinweis – Zu diesem Zeitpunkt spielt die Ausrichtung der Stützplatte (6) noch keine Rolle. Ziehen Sie die Schrauben M8 x 22 (25) auf 44 Nm/32 lb ft an. Ziehen Sie die Schrauben M8 x 75 (23) mit 29 Nm/22 lb ft an. Befestigen Sie den Kompressor wie abgebildet mit den Schrauben (17) und (18), dem Distanzstück (13), den Unterlegscheiben (27) und den Muttern (26) am Montageträger (1). Hinweis – Das Distanzstück (13) wird zwischen dem Montageträger (1) und der Rückseite der Kompressorhalterung eingeführt. Serrare la vite M10x130 (17) alla coppia di 48 Nm/35 Lb ft. Apriete el perno M10x130 (17) a 48 Nm/35 lb ft. Serrare la vite M10x85 (18) alla coppia di 58 Nm/43 Lb ft. Apriete el perno M10x85 (18) a 58 Nm/43 lb ft. Fissare il tensionatore, come mostrato nell'immagine a fianco. Monte el tensor como se indica en la imagen. Assemblez le tendeur comme indiqué ci-contre : Montieren Sie die Spannvorrichtung wie abgebildet. Inserire la vite (22) attraverso la rondella (29) e la staffa (2) nella vite a occhiello (12) Inserte el perno (22) a través de la arandela (29) y el soporte (2) hasta introducirlo en el tornillo con ojal (12). Insérez la vis (22) à travers la rondelle (29) et le support (2) dans le boulon à œil (12). Führen Sie die Schraube (22) durch die Unterlegscheibe (29) und den Montageträger (2) in die Augeschraube (12). Posizionare lo spaziatore (11), la puleggia (9) e il dado della puleggia libera (10) nella vite a occhiello (12) Coloque el separador (11), la polea (9) y la tuerca de la polea loca (10) en el tornillo con ojal (12). Placer l'espaceur (11), la poulie (9) et l'écrou de la poulie de réglage (10) sur le boulon à œil (12). Stecken Sie das Distanzstück (11), die Laufrolle (9) und die Laufrollenmutter (10) auf die Augenschraube (12). - 14 - Serrez la vis M10 x 85 (18) en appliquant un couple de 58 Nm/43 lbft. Ziehen Sie die Schraube M10 x 130 (17) mit 48 Nm/35 lb ft an. Ziehen Sie die Schraube M10 x 85 (18) mit 58 Nm/43 lb ft an. English Check that bracket (3) is correctly installed and pulled completely up to mounting faces on the sump and the rear of bracket (1) 1 Tighten the bolts (23) and (25) securing the sump brace bracket (3) 6 Note - Do not worry about the orientation of support plate (6) at this stage 23 Torque M8x22 bolts (25) to 44Nm / 32Lb ft 25 3 Torque M8x75 bolts (23) to 29Nm / 22Lb ft 25 Install the compressor to mount bracket (1) using bolts (17) and (18) with spacer (13) washers (27) and nuts (26) as shown opposite 1 17 Note - Spacer (13) is inserted between the bracket (1) and the rear of the compressor ear 27 18 27 Torque M10x130 bolt (17) to 48Nm / 35Lb ft 13 Torque M10x85 bolt (18) to 58Nm / 43Lb ft 26 Assemble the tensioner as shown opposite - 29 Insert bolt (22) through washer (29) and bracket (2) into eye bolt (12) Place spacer (11) pulley (9) and idle pulley nut (10) onto eye bolt (12) 22 9 11 10 12 2 - 15 - Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Installare la staffa del tensionatore (2) sul tensionatore mediante le viti (19) e (20) con il dado (26) Sujete el soporte del tensor (2) al conjunto con los pernos (19) y (20) y la tuerca (26). Installez le support de tendeur (2) sur l'assemblage à l'aide des vis (19), (20) et de l'écrou (26). Serrare le viti M10x50 (19) alla coppia di 84 Nm/62 Lb ft. Apriete los pernos M10x50 (19) a 84 Nm/62 lb ft. Serrez les vis M10 x 50 (19) en appliquant un couple de 84 Nm/62 lbft. Serrare le viti M10x35 (20) alla coppia di 84 Nm/62 Lb ft. Apriete los pernos M10x35 (20) a 84 Nm/62 lb ft. Allentare la vite (23) inserita in precedenza Deutsch Montieren Sie die Spannvorrichtungshalterung (2) mit den Schrauben (19) und (20) und der Mutter (26) an der Baugruppe. Ziehen Sie die Schrauben M10 x 50 (19) mit 84 Nm/62 lb ft an. Serrez la vis M10 x 35 (20) en appliquant un couple de 84 Nm/62 lbft. Ziehen Sie die Schrauben M10 x 35 (20) mit 84 Nm/62 lb ft an. Afloje el perno (23) previamente instalado. Détendez la vis installée auparavant (23). Lockern Sie die zuvor angebrachte Schraube (23). Girare il pannello di supporto (6) in modo da allinearlo al foro nella staffa (2) Gire la chapa de montaje (6) para alinearla con el orificio del soporte (2). Tournez la plaque de support (6) pour l'aligner avec l'orifice dans le support (2). Drehen Sie die Stützplatte (6) bis sie am Loch in der Halterung (2) ausgerichtet ist. Inserire la vite (25) attraverso il pannello (6) nella staffa (2), come mostrato. Insérez la vis (25) à travers la plaque (6) dans le support (2) comme indiqué. Serrare la vite M8x22 (25) alla coppia di 44 Nm/32 Lb ft. Inserte el perno (25) a través de la chapa (6) hasta introducirlo en el soporte (2) como se indica en la imagen. Apriete el perno M8x22 (25) a 44 Nm/32 lb ft. Führen Sie die Schraube (25) durch die Stützplatte (6) wie abgebildet in die Halterung (2). Ziehen Sie die Schraube M8 x 22 (25) auf 44 Nm/32 lb ft an. Serrare le viti M8x75 (23) alla coppia di 29 Nm/22 Lb ft. Apriete el perno M8x75 (23) a 29 Nm/22 lb ft. Rimuovere e gettare la vite originale dalla posizione (K) sulla coppa. Extraiga y tire el perno original de la posición (K) del cárter. - 16 - Serrez la vis M8 x 22 (25) en appliquant un couple de 44 Nm/32 lbft. Ziehen Sie die Schraube M8 x 75 (23) mit 29 Nm/22 lb ft an. Serrez la vis M8 x 75 (23) en appliquant un couple de 29 Nm/22 lbft. Retirez et jetez la vis d'origine de la position (K) sur le carter. Entfernen Sie die ursprüngliche Schraube in Position (K) von der Ölwanne und entsorgen Sie sie. English Install the tensioner bracket (2) to the assembly using bolts (19) (20) and with nut (26) Torque M10x50 bolts (19) to 84Nm / 62Lb ft 19 Torque M10x35 bolt (20) to 84Nm / 62Lb ft 2 20 19 26 Loosen previously installed bolt (23) 25 Turn support plate (6) to align with hole in bracket (2) 2 Insert bolt (25) through plate (6) into bracket (2) as shown. Torque M8x22 bolt (25) to 44Nm / 32Lb ft Torque M8x75 bolt (23) to 29Nm / 22Lb ft 6 23 Remove and discard the original bolt from position (K) on the sump. K - 17 - Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch Installare il supporto anteriore (4) mediante la vite (20) attraverso l'aletta del compressore Instale la abrazadera de montaje delantera (4) introduciendo el perno (20) a través de la abertura del compresor. Installez le renfort avant (4) à l'aide de la vis (20) à travers la patte du compresseur. Montieren Sie den vorderen Halter (4) mit der Schraube (20) durch die compressorhalterung. Utilizzare la vite (24) con la rondella (28) per fissare il sostegno (4) alla coppa Utilice el perno (24) y la arandela (28) para fijar la abrazadera (4) al cárter. Utilisez la vis (24) avec la rondelle (28) pour fixer le renfort (4) sur le carter. Befestigen Sie die Halterung (4) mit der Schraube (24) und der Unterlegscheibe (28) an der Ölwanne. Serrare la vite M8x55 (24) alla coppia di 24 Nm/18 Lb ft. Apriete el perno M8x55 (24) a 24 Nm/18 lb ft. Serrez la vis M8 x 55 (24) en appliquant un couple de 24 Nm/18 lbft. Serrare la vite M10x35 (20) alla coppia di 84 Nm/62 Lb ft. Apriete el perno M10x35 (20) a 84 Nm/62 lb ft. Rimuovere e gettare la vite originale dalla posizione (L) sulla coppa Installare il supporto posteriore (5) mediante la vite (30) attraverso l'aletta del compressore Serrez la vis M10 x 35 (20) en appliquant un couple de 84 Nm/62 lbft. Ziehen Sie die Schrauben M10 x 35 (20) mit 84 Nm/62 lb ft an. Extraiga y tire el perno original de la posición (L) del cárter. Retirez et jetez la vis d'origine de la position (L) sur le carter. Entfernen Sie die ursprüngliche Schraube in Position (L) von der Ölwanne und entsorgen Sie sie. Instale la abrazadera de montaje posterior (5) introduciendo el perno (30) a través de la abertura del compresor. Installez le renfort arrière (5) à l'aide de la vis (30) à travers la patte du compresseur. Montieren Sie den hinteren Halter (5) mit der Schraube (30) durch die Kompressorhalterung. Utilisez la vis (21) avec la rondelle (28) pour fixer le renfort (5) sur le carter. Befestigen Sie die Halterung (5) mit der Schraube (21) und der Unterlegscheibe (28) an der Ölwanne. Utilizzare la vite (21) con la rondella (28) per fissare il sostegno (5) alla coppa Utilice el perno (21) y la arandela (28) para fijar la abrazadera (5) al cárter. Serrare la vite M8x120 (21) alla coppia di 24 Nm/18 Lb ft. Apriete el perno M8x120 (21) a 24 Nm/18 lb ft. Serrare la vite M8x35 (30) alla coppia di 24 Nm/18 Lb ft. Apriete el perno M8x35 (30) a 24 Nm/18 lb ft. - 18 - Ziehen Sie die Schraube M8 x 55 (24) mit 24 Nm/18 lb ft an. Serrez la vis M8 x 120 (21) en appliquant un couple de 24 Nm/18 lbft. Serrez la vis M8 x 35 (30) en appliquant un couple de 24 Nm/18 lbft. Ziehen Sie die Schraube M8 x 120 (21) mit 24 Nm/18 lb ft an. Ziehen Sie die Schraube M8 x 35 (30) mit 24 Nm/18 lb ft an. English Install the front support brace (4) using bolt (20) through the compressor ear Use bolt (24) with washer (28) to secure the brace (4) to the sump Torque M8x55 bolt (24) to 24Nm / 18Lb ft Torque M10x35 bolt (20) to 84Nm / 62Lb ft 28 4 24 20 Remove and discard the original bolt from position (L) on the sump L Install the rear support brace (5) using bolt (30) through the compressor ear Use bolt (21) with washer (28) to secure the brace (5s) to the sump Torque M8x120 bolt (21) to 24Nm / 18Lb ft Torque M8x35 bolt (30) to 24Nm / 18Lb ft 28 5 21 30 - 19 - Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch Se richiesto, installare il pannello di supporto della maschera del ventilatore (7) sulla staffa del motore (1) utilizzando le viti (25) Si es necesario, sujete la chapa de montaje de la cubierta del ventilador (7) al soporte de montaje del motor (1) con los pernos (25). Installez la plaque de support du déflecteur de ventilateur (7) à la bride de montage du moteur (1) à l'aide des vis (25), si nécessaire. Befestigen Sie, falls erforderlich, die mitgelieferte Stützplatte (7) für die Lüfterverkleidung mit den Schrauben (25) am Montageträger (1). Fissare il sostegno della maschera del ventilatore originale (N) al pannello di supporto (7) mediante i dadi originali e le viti (E) Sujete la chapa de refuerzo original (N) de la cubierta del ventilador a la chapa de montaje (7) con los pernos y tuercas originales (E). Fixez le renfort du déflecteur de ventilateur d'origine (N) à la plaque de support (7) à l'aide des écrous et des vis d'origine (E). Montieren Sie die ursprüngliche Lüfterverkleidungshalterung (N) mit den ursprünglichen Muttern und Schrauben (E) an der Stützplatte (7). Serrare le viti M8x22 (25) alla coppia di 44 Nm/32 Lb ft. Apriete los pernos M8x22 (25) a 44 Nm/32 lb ft. Serrez les vis M8 x 22 (25) en appliquant un couple de 44 Nm/32 lbft. Ziehen Sie die Schrauben M8 x 22 (25) auf 44 Nm/32 lb ft an. Serrare le viti originali (E) alla coppia di 17 Nm/13 Lb ft. Apriete los pernos originales (E) a 17 Nm/13 lb ft. Installare la cinghia di trasmissione in dotazione (14) alla gola anteriore del compressore utilizzando il percorso della cinghia, come mostrato nell'immagine a fianco. Coloque la correa de transmisión suministrada (14) en la ranura delantera del compresor siguiendo la ruta indicada en la imagen. Installez la courroie d'entraînement fournie (14) sur la rainure avant du compresseur à l'aide du cheminement de la courroie, comme illustré ci-contre. Montieren Sie den mitgelieferten Antriebsriemen (14) wie abgebildet auf der vorderen Rille des Kompressors. Utilizzare la vite di arresto (22) per tendere la cinghia (vedere tabella) Tense la correa con el perno de acoplamiento (22) (consulte la tabla). Utilisez le boulon d'attelage (22) pour tendre la courroie (voir tableau). Spannen Sie den Riemen mittels der Zugschraube (22) (siehe Tabelle). TABLA DE VALORES DE LA TENSIÓN DE LA CORREA TABELLA TENSIONI DELLA CINGHIA Ziehen Sie die Schrauben (E) mit 17 Nm/13 lb ft an. Serrez les vis d'origine (E) en appliquant un couple de 17 Nm/13 lbft. TABLEAU DE TENSION DE LA COURROIE TABELLE DER RIEMENSPANNUNG Cinghia Età della cinghia Tensione della cinghia mediante il tensiometro Correa Antigüedad de la correa Tensión de la correa medida con el comprobador 12.5 / 13mm Sezione A Cinghia nuova 55 kg 12.5 / 13mm Sección A Correa nueva 55 kg 12.5 / 13mm Section A Nouvelle courroie 55 kg 12.5 / 13mm Abschnitt A Neuer Riemen 55 kg 12.5 / 13mm Sezione A Cinghia usata/ Tendere di nuovo 40 - 45 kg 12.5 / 13mm Sección A Correa usada/ volver a tensar 40 - 45 kg 12.5 / 13mm Section A Courroie usagée / Retension 40 - 45 kg 12.5 / 13mm Abschnitt A Gebrauchter Riemen/Nachspannung 40 - 45 kg Courroie Condition de la courroie Tension de la courroie à l’aide de la jauge de tension de courroie Art des Riemens Alter des Riemens Riemenspannung mit Hilfe des Riemenspannmaßes Una volta raggiunta la tensione corretta, bloccare la puleggia (9) mediante il dado di bloccaggio (10) Cuando alcance la tensión correcta, bloquee la polea (9) con la tuerca de seguridad (10). Une fois que la tension correcte est atteinte, verrouillez la poulie (9) à l'aide du contre-écrou (10). Wenn die korrekte Spannung erreicht ist, arretieren Sie die Scheibe (9) mittels der Sperrmutter (10). Serrare il dado di bloccaggio (10) alla coppia di 34 Nm/25 Lb ft. Apriete la tuerca de seguridad (10) a 34 Nm/25 lb ft. Serrez le contre-écrou (10) en appliquant un couple de 34 Nm/25 lbft. Ziehen Sie die Sperrmutter (10) mit 34 Nm/25 lb ft an. COMPLETAMENTO DELL’INSTALLAZIONE PARA TERMINAR FIN DE L’INSTALLATION ABSCHLIESSEND Ponga en marcha el motor con el embrague del compresor conectado durante cinco minutos. Compruebe todos los componentes y pegue las etiquetas de la correa. Démarrez le moteur avec l’embrayage du compresseur enclenché pendant cinq minutes, vérifiez tous les composants et apposez les étiquettes autocollantes de la courroie Lassen Sie den Motor mit eingerückter Kompressorkupplung fünf Minuten laufen. Prüfen Sie alle Bauteile und bringen Sie die Riemen-Hinweisschilder an. Remarque : Vérifiez la tension de la courroie lorsqu’elle est chaude. IL EST IMPORTANT DE LAISSER REFROIDIR LA COURROIE AVANT DE LA RETENDRE. Retendez toujours les NOUVELLES courroies si la tension est inférieure au MONTANT DE LA COURROIE DEJA UTILISEE Hinweis: Überprüfen Sie die Riemenspannung bei heißem Riemen. ES IST WICHTIG, DASS DER RIEMEN VOR DEM NACHSPANNEN ABKÜHLEN KANN. NEUE Riemen sind stets nachzuspannen, wenn die Spannung weniger als BEI GEBRAUCHTEN RIEMEN beträgt. Azionare il motore per cinque minuti con la frizione del compressore inserita, quindi controllare tutti i componenti e installare le etichette della cinghia. Nota: in caso di surriscaldamento della cinghia, controllare la tensione della cinghia. IMPORTANTE: PRIMA DI REGOLARE NUOVAMENTE LA TENSIONE DELLA CINGHIA, ATTENDERE CHE QUEST’ULTIMA SI SIA RAFFREDDATA. Regolare sempre la tensione delle NUOVE cinghie, se la tensione è inferiore al VALORE DELLA CINGHIA USATA - 20 - Nota: Compruebe la tensión de la correa cuando esté caliente. ES MUY IMPORTANTE DEJAR QUE LA CORREA SE ENFRÍE ANTES DE VOLVER A TENSARLA. Vuelva a tensar siempre las correas NUEVAS si su tensión es inferior a la de la CORREA USADA. English If required install the fan cowl support plate (7) to engine mount bracket (1) using bolts (25) 1 7 Secure the original fan cowl brace (N) to the support plate (7) using bolts original nuts and bolts (E) 25 Torque M8x22 bolts (25) to 44Nm / 32Lb ft Torque original bolts (E) to 17Nm / 13Lb ft Install the supplied drive belt (14) to the front groove of the compressor using belt route as shown opposite. E E N Use the draw bolt (22) to tension the belt (see table) BELT TENSION TABLE Belt Belt Age Belt Tension Using the Belt Tension Gauge 12.5 / 13mm A Section New Belt 55 kg 12.5 / 13mm A Section Used Belt / Re-tension 40 - 45 kg 14 22 When the correct tension has been achieved lock the pulley (9) using lock nut (10) Torque lock nut (10) to 34Nm / 25Lb ft FINISH Run the engine with the compressor clutch engaged for five minutes, check all components and fit belt label stickers. 10 9 Note : Check the belt tension when the belt is hot. IT IS IMPORTANT THAT THE BELT IS ALLOWED TO COOL BEFORE RE-TENSIONING. Always re-tension NEW belts if the tension is less than the USED BELT AMOUNT - 21 -