CMK Fitting Instruction Manual
Manual Part No. 2901-454
Version 1.2PS - Feb 2015
Compressor Mount Kit Part No. 0500-454
compressor mount & drive
Einbauanleitung - Manuel d’instruction de montage Manual de instrucciones de instalación Manuale di istruzioni per l’installazione
Transport Refrigeration & Air Conditioning
Compressor - Mount & Drive
DETTAGLI VEICOLO / DATOS DEL VEHÍCULO / RENSEIGNEMENTS RELATIFS
AU VÉHICULE / ANGABEN ZUM FAHRZEUG / VEHICLE DETAILS
Produttore:/Fabricante:/
Fabricant:/Hersteller:/
Manufacturer:
Casa produttrice:/Fabricante
del vehículo: /Fabricant du
véhicule: /Fahrzeughersteller:/
Make:
Modello:/Modelo:/Modèle:/
Modell:/Model:
CC motore:/Cilindrada del
motor:/Puissance moteur:/
Zylinderhubraum: /Engine
CC:
Dettagli motore:/Datos del
motor:/Renseignements relatifs au moteur:/Motordaten:/
Engine details:
Periodo di produzione:/
Período de fabricación:/
Période de production: /
Produkionsdauer:/Year:
DETTAGLI KIT / DATOS DEL KIT / RENSEIGNEMENTS RELATIFS AU KIT /
ANGABEN ZUM EINBAUSATZ / KIT DETAILS
N. parte kit:/Referencia del
kit:/Numéro de série du kit:/
Teilenummer des Einbausatzes:
/Kit Part No.:
DAF
Descrizione:/Descripción:/
Description:/Beschreibung:
/Description:
FA
Speed Reduction Kit
LF 45 / 55 Euro 5
Numero giri/minuto compressore:/RPM del compresor:/
Régime moteur du compresseur:/Kompressor U/min:/
Compressor RPM:
FR103, FR118, GR165, GR184, GR220 =
2983rpm FR136 = 3143rpm
GR210 =
3297rpm
FR152 = 3611rpm : 2669 @ max
engine torque 1700rpm
4cyl 4.5L / 6cyl 6.7L
Tempo di aggiustaggio:/
Tiempo de instalación:/Temps
d’installation:/Einbauzeit:
/Fitting Time:
240 mins
Accessorio di aspirazione:/
Instalación de aspiración:/
Installation de l’aspiration:/
Einbau Ansaugelement:
/Suction Fitting:
FR 103,118, 126,152 GR 165, 184, 210, 220
Accessorio di scarico:/Instalación de descarga:/Installation de la décharge:/
Einbau Auslasselement:/
Discharge Fitting:
2009>
N. telaio:/Números de
bastidor:/Numéros du
châssis:/Fahrgestellnummer:/
Chassis Nos:
Tipo di cinghia:/Tipo de correa:/Type de courroie:/
Riementyp:/Belt Type:
Veicoli con guida a sinistra:/
Vehículos con volante a
la izquierda:/Véhicules
de conduite à gauche:/
Linkslenker:/LHD:
3
N. parte cinghia:/Referencia de la correa:/N° de la
courroie:/Teilenummer des
Riemens:
/Belt Part No.:
Veicoli con guida a destra: /
Vehículos con volante a la
derecha:/Véhicules à conduite
à droite:/Rechtslenker:/RHD:
3
Servosterzo:/Servodirección:/
Direction assistée:/
Servolenkung:/PAS:
3
Climatizzatore:/Aire acondicionado:/Air conditionné:/
Klimaanlage:/A/C:
3
Tensione:/Voltaje:/Voltage:/
Spannungswert:/Voltage:
0500-454-AA
45°
45°
13A1275
0800-073
24v
Note / Notas / Notas / Hinweise / Notes
Compressori consigliati / Compresores recomendados / Compresseurs recommandés / Empfohlene Kompressoren / Recommended Compressors
Type
SELTEC
TM13-HS
TM15-HS
TM16-HS
SANDEN
SD5H14
-2-
Comp No.
Manufacturer
Part No.
0381-090
0381-091
0381-092
0300-041
6634
Mounting
Rotor
Armature
Diameter
Voltage
Orientation
Fitting Description
Manifold Type
EAR
EAR
EAR
2A
2A
2A
SL
SL
SL
135
135
135
24
24
24
H
H
H
3/4 x 7/8
3/4 x 7/8
3/4 x 7/8
Bolt
Bolt
Bolt
Ear
2A
SL
132
24
H
3/4 x 7/8
Monolithic
VISTA PARTI / IMÁGENES DE LAS PIEZAS / VUE DES PIÈCES / TEILEANSICHT / PARTS VIEW
1
8
15
20
2
22
29
16
19
15
7
20
25
12
27
10
11
25
17
26
9
19
20
25
26
27
13
26
6
18
3
29
29
28
14
23
23
24
28
5
25
21
4
20
30
1
0440-343
Compressor Mount Bracket
1
16
2721-023
Set Screw M12x40 Hex Flange 1.75 12.9
1
2
1705-108
Tensioner Mount Bracket
1
17
2705-053
Bolt M10x130 : 1.5 10.9 Hex
1
3
0440-344
Sump Support Mount Bracket
1
18
2705-089
Bolt M10 x 85 Hex 1.5 12.9
1
4
3020-648
Front Support Brace Assembly
1
19
2720-026
Set Screw M10x50 Hex Flange 1.50 12.9
2
5
3020-649
Rear Support Brace Assembly
1
20
2720-037
Set Screw M10x35 Hex Flange 1.50 12.9
8
6
3020-650
Support Plate
1
21
2704-042
Bolt M8x120 1.25 Hex. Soc ZCP/Y 12.9
1
7
3020-651
Fan Cowl Support Plate
1
22
2719-009
Set Screw M8x100 Hex 1.25 8.8
1
8
1701-103
Crank Pulley
1
23
2704-067
Bolt M8 x 75 Hex 1.25 12.9
2
9
1700-028
Idle Pulley
1
24
2704-043
Bolt M8x55 1.25 Hex. Soc ZCP/Y
1
10
1710-000
Idle Pulley Nut
1
25
2719-017
Set Screw M8x22 Hex Flange 1.25 12.9
5
11
2803-483
Idle Pulley Spacer
1
26
2735-007
Nut M10 : 1.5 8.8 Flanged Serrated
3
2809-001
Washer M10 Flat Steel 20mm OD
2
12
1703-031
Eye Bolt
1
27
13
2803-516
Compressor Spacer
1
28
2808-005
Washer - M8 Flat 20MM Dia 3MM Thic
2
14
0800-073
Belt 13A1275
1
29
2808-001
Washer M8 Flat Steel 16mm OD
3
15
2721-007
Set Screw M12x50 Hex Flange 1.75 12.9
2
30
2719-014
Set Screw M8x35 Hex Flange 1.25 12.9
1
-3-
Compressor - Mount & Drive
Italiano
(1) AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
Español
(1) PRECAUCIONES ANTES DE LA
INSTALACIÓN
Prima di montare il kit trasmissione e staffa
compressore, verificare l’assenza di danni e
di anomalie delle seguenti parti:
(a) Assetto interno/esterno e scocca
(b) Velocità minima del motore
(c) Sistema di raffreddamento motore
(d) Tutte le funzioni della vettura
(fari, indicatori, clacson, ecc.)
Antes de instalar el kit, compruebe que
los siguientes elementos funcionen bien y
estén en buen estado:
(a) El acabado de las superficies internas
y externas
(b) La velocidad del ralentí
(c) El sistema de refrigeración del motor
(d) El funcionamiento de los faros,
indicadores, claxon, etc., del vehículo.
Kit staffa compressore, preparazione parti
(a) Verificare che sia stato scelto il kit
adatto.
(b) Disimballare il kit, appoggiare tutte le
parti su un piano e verificare che non vi
siano parti mancanti o danneggiate.
(c) Nel montare il kit, usare i copriparafango e i copri-sedile.
Preparación de las piezas del kit
(a) Asegúrese de que el kit es el adecuado
para el vehículo
(b) Cuando desempaquete el kit,
compruebe que no falte ninguna pieza y
que no haya ninguna dañada
(c) Cuando instale el kit, use fundas para
las aletas y los asientos
Attrezzi per il montaggio
(a) Chiave torsiometrica
(b) Attrezzi di servizio manuali
(c) Copri-parafango e copri-sedile
Herramientas para la instalación
(a) Llave dinamométrica
(b) Herramientas comunes
(c) Fundas para las aletas y los asientos
(2) AVVERTENZE PER IL SERVIZIO
(a) Scollegare dal morsetto il cavo negativo
della batteria.
(b) Serrare tutti i bulloni come da specifiche.
(c) Non far gocciolare l’olio compressore
(SP10,20) sulla superficie della scocca.
(d) Nel maneggiare il refrigerante, è
importante indossare gli occhiali di
protezione e far sì che il refrigerante non
entri a contatto con la cute.
(e) Non esporre il refrigerante alla fiamma
diretta.
(f ) Non togliere i cappucci dalle parti fin
a quando non sia giunto il momento di
montarle.
(3) IN FASE DI MONTAGGIO
(a) Tutte le istruzioni sono fornite dal punto
di vista dei conducenti.
(b) Le cifre in parentesi indicano il diametro
e la lunghezza del gambo della vite.
Ad esempio:
Vite (M10 x 30 : 1,25), ovvero vite a testa
esagonale con filettatura dal diametro di 10
mm, gambo di 30 mm e passo di 1,25 mm.
(2) PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO
(a) Desconecte el cable del polo negativo
de la batería
(b) Apriete todos los tornillos según las
indicaciones
(c) Evite verter el aceite del compresor
(SP10,20) sobre la chapa del vehículo
(d) Use gafas protectoras cuando maneje
el refrigerante y evite que entre en contacto
con la piel
(e) No maneje el refrigerante cerca de una
llama
(f ) No quite los tapones protectores de las
piezas hasta justo antes de montarlas
(3) AL INSTALAR EL KIT
(a) Tenga en cuenta que todas las
instrucciones se han dado desde el punto
de vista del conductor
(b) Tenga en cuenta que los números entre
paréntesis indican el diámetro del vástago
de los tornillos
Por ejemplo:
Perno (M10 x 30 : 1.25) significa un perno
de cabeza hexagonal con un diámetro de
10mm, una longitud del vástago de 30mm y
un paso de rosca de 1,25 mm
(a) Avvertenza: si riferisce a procedure da
seguire per evitare lesioni personali.
(a) Precaución: indica los procedimientos a
seguir para evitar riesgos personales
(b) Attenzione: si riferisce a procedure
che devono essere applicate onde evitare
danni ai componenti.
(b) Atención: indica los procedimientos a
seguir para evitar daños en las piezas
(c) Nota: si riferisce a metodi tesi
a facilitare l’operazione o fornisce
informazioni utili.
AVVERTENZA
Il compressore è consegnato dalla
fabbrica con una piccola carica di
gas nitrogeno. Allentare lentamente
i cappucci.
(c) Nota: señala los procedimientos que
simplifican el trabajo y ofrecen información
de ayuda para el montaje
PRECAUCIÓN
El compresor viene de fábrica con
una ligera carga de nitrógeno. Afloje
los tapones lentamente
Français
(1) PRÉCAUTIONS DE MONTAGE
Avant le montage du kit compresseur,
vérifier l’état et le bon fonctionnement des
éléments suivants :
(a) Carrosserie et état général intérieur et
extérieur
(b) Ralenti du moteur
(c) Système de refroidissement du moteur
(d) Toutes les fonctions du véhicule (phares,
clignotants, klaxon, etc.)
Préparation des pièces du kit de montage
du compresseur
(a) Vérifier que vous possédez le bon kit de
montage
(b) Lors de l’ouverture du kit, disposer
toutes les pièces afin de vérifier qu’aucune
ne manque ou soit endommagée
(c) Lors du montage du kit, utiliser des
housses de protection pour les sièges et les
ailes du véhicule
Outils nécessaires au montage
(a) Clé dynamométrique
(b) Outils habituels
(c) Housses de protection pour sièges et
ailes
(2) PRÉCAUTIONS DU SERVICE
(a) Déconnecter la borne négative de la
batterie
(b) Appliquer le bon couple de serrage aux
endroits précisés
(c) Ne pas faire couler d’huile de
compresseur (SP10,20) sur la carrosserie
du véhicule
(d) Lors de la manipulation du liquide
réfrigérant, il est important de porter des
lunettes de protection et de veiller à ce que
le liquide réfrigérant n’entre pas en contact
avec la peau
(e) Ne pas exposer le liquide réfrigérant à
une flamme nue
(f ) Ne pas enlever les bouchons de
protection avant l’installation immédiate
des pièces
(3) LORS DU MONTAGE
(a) Toutes les instructions sont données du
point de vue du conducteur
(b) Les chiffres entre parenthèses
correspondent au diamètre et à la longueur
de tige de la vis
Exemple:
Vis (M10 x 30 : 1.25) signifie une vis à tête
hexagonale avec un diamètre de filet de
10 mm, une longueur de tige de 30 mm et
un pas de 1,25 mm
Deutsch
(1) VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM
EINBAU
Überprüfen Sie vor dem Einbau des
Kompressor-Einbausatzes Mount &
Drive folgende Teile und Funktionen auf
Beschädigungen und Fehlfunktion
(a) Innerer und äußerer Zustand und
Karosserie
(b) Leerlaufgeschwindigkeit des Motors
(c) Motorkühlsystem
(d) Alle Fahrzeugfunktionen
(Scheinwerfer, Anzeigen, Hupe, usw.)
Vorbereitung der KompressorEinbausatzteile
(a) Prüfen Sie, ob der richtige Einbausatz
zum Einbau gewählt wurde
(b) Achten Sie beim Auspacken darauf, ob
Teile fehlen oder beschädigt sind
(c) Verwenden Sie beim Einbau
Abdeckungen für Sitze und Kotflügel
Einbauwerkzeug
(a) Drehmomentschlüssel
(b) Werkzeuge
(c) Abdeckungen für Sitze und Kotflügel
(2) VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
WARTUNG
(a) Entfernen Sie das Kabel vom Minuspol
der Batterie
(b) Drehen Sie alle Schrauben, wie
angegeben
(c) Lassen Sie kein Kompressoröl
(SP10,20) auf die Oberfläche des
Fahrzeugs tropfen
(d) Beim Umgang mit Kühlflüssigkeit
ist es wichtig, Augenschutz zu tragen
und Hautkontakt mit der Flüssigkeit zu
vermeiden
(e) Halten Sie Kühlflüssigkeit von offenem
Feuer fern
(f ) Entfernen Sie die Kappen von den
Teilen erst unmittelbar vor dem Einbau
(3) BEIM EINBAU
(a) Alle Angaben gelten aus der
Blickrichtung des Fahrers
(b) Zahlen in Klammern bezeichnen
Durchmesser und Länge des
Schraubenschaftes
Beispiel:
Schrauben (M10 x 30 : 1.25) bezeichnen
eine Sechskantschraube mit 10 mm
Durchmesser und einem 30-mm-Schaft mit
einem 1,25-mm-Gewinde.
(a) Avertissement : procédures à respecter
impérativement afin d’éviter un possible
risque de blessure humaine.
(a) Vorsicht: Weist auf Abläufe hin, die
zur Vermeidung von Verletzungen genau
befolgt werden müssen
(b) Attention : attire votre attention sur les
procédures à respecter afin d’éviter un
risque matériel.
(b) Achtung: Weist auf Abläufe hin, die zur
Vermeidung von Schäden an Teilen befolgt
werden müssen
(c) Nota : attire votre attention sur les
méthodes à utiliser afin de faciliter le
montage ou vous donne des informations
utiles.
(c) Hinweis: Weist auf Verfahren zur
Vereinfachung der Montage hin oder gibt
hilfreiche Informationen
AVERTISSEMENT
Le compresseur est équipé en
usine d’une légère charge d’azote.
Dévisser lentement les bouchons.
VORSICHT
Der Kompressor wird werksseitig mit
einer leichten Füllung aus Stickstoff
ausgeliefert Kappen langsam öffnen
English
(1) INSTALLATION PRECAUTIONS
Prior to installing the Compressor mount
and drive kit, check the following for
damage or malfunction
(a) Internal and external trim and body work
(b) Engine idle speed
(c) Engine cooling system
(d) All vehicle functions
(Headlights, indicators, horn, etc.)
Compressor mount kit parts preparation
(a) Check that the correct kit has been
selected for the installation
(b) When unpacking the kit, lay all the parts
out and check for missing or damaged parts
(c) When installing the kit, use wing covers
and seat covers
Installation Tools
(a) Torque wrench
(b) Hand service tools
(c) Wing and seat covers
(2) SERVICE PRECAUTIONS
(a) Disconnect the battery negative cable
from the terminal
(b) Torque all bolts where specified
(c) Do not drop compressor oil (SP10,20)
onto the vehicle bodysurface
(d) When handling refrigerant, it is important
to wear eye protection and to take care that
liquid refrigerant does not come into contact
with skin
(e) Do not expose refrigerant to a naked
flame
(f ) Do not remove the caps from parts until
just before the parts can be installed
(3) WHEN INSTALLING
(a) All instructions are given from the drivers
point of view
(b) Figures in parenthesis indicate the
diameter and length of the bolt stem
Example:
Bolt (M10 x 30 : 1.25) means a hex head
bolt which has 10mm thread diameter and a
30mm stem with a 1.25mm pitch
(a) Warning: Procedures which must be
followed precisely to avoid the possibility of
personal injury
(b) Caution: This calls attention to
procedures which must be followed to
avoid damage to components
(c) Note: This calls attention to methods
which make the job easier or gives helpful
information
WARNING
The compressor is shipped from
the factory with a slight charge of
nitrogen gas. Loosen the caps slowly
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
INSTALLAZIONE
INSTALACIÓN
MONTAGE
EINBAU
Nota: prima di procedere,
leggere le avvertenze per
l’installazione.
Nelle figure, le lettere fanno
riferimento al testo, mentre
i numeri tra parentesi
fanno riferimento all’elenco
componenti riportato in questo
manuale.
Nota: Antes de continuar, lea las
precauciones de instalación.
Las letras en las fotografías se
refieren al texto. Los números
entre paréntesis hacen
referencia a la lista de piezas de
este manual.
Remarque : avant de
commencer, veuillez lire les
précautions d’installation.
Les lettres sur les photos
correspondent au texte. Les
chiffres entre parenthèses
correspondent à la liste des
pièces figurant dans ce manuel.
Hinweis: Bevor Sie
fortfahren, lesen Sie bitte die
Vorsichtsmaßnahmen zum
Einbau.
Die Buchstaben in den
Abbildungen beziehen sich
auf den Text, und eingekreiste
Zahlen beziehen sich auf die
Teileliste dieses Handbuchs.
Non utilizzare “Loctite” sulle viti,
se non espressamente indicato.
In caso contrario, la garanzia
della staffa del compressore
verrà annullata.
No utilice “Loctite” en ningún
perno a no ser que se le
indique, ya que se invalidaría la
garantía del soporte de montaje
del compresor.
N’utilisez pas de
« Loctite » sur les vis sauf
indication contraire. Ceci
annulerait la garantie de la bride
de montage du compresseur
Verwenden Sie zum Kleben von
Schrauben nicht “Loctite“, sofern
dies nicht vorgeschrieben ist. –
Dadurch entfällt die Garantie für
den Kompressor-Montageträger.
Avviso: l'installazione di questo
kit di montaggio del compressore
richiede la rimozione del supporto
del motore. Il motore dovrà essere
supportato/alzato/abbassato
nel modo appropriato durante la
procedura di installazione
Advertencia: Para instalar este
kit de montaje del compresor hay
que extraer el soporte del motor.
Durante el proceso de instalación
habrá que apoyar, levantar o bajar
el motor según proceda.
Attention l'installation de ce
kit de montage du compresseur
nécessite le retrait du support du
moteur. Vous devrez soutenir/
lever/abaisser le moteur selon les
besoins pendant le processus
d'installation.
Achtung – Zur Montage dieses
Kompressor-Einbausatzes muss
das Motorlager ausgebaut
werden. Der Motor muss
während der Montagearbeiten
ggf. entsprechend abgestützt,
angehoben oder abgesenkt
werden.
Rimuovere e gettare le viti M10
originali (A) che fissano il gruppo del
ventilatore a giunto viscoso (B)
Fissare la puleggia dell'albero
motore in dotazione (8) alla puleggia
di trazione originale e il giunto
viscoso (B) mediante le viti fornite
(20) (vedere nota di seguito)
Nota: sui veicoli, viene installato
il ventilatore a giunto viscoso
con 4 o 6 viti. Utilizzare il
numero appropriato di viti in
base al numero di viti rimosse in
precedenza
Serrare le viti M10x35 (20) alla
coppia di 63 Nm/46 Lb ft.
Attenzione: la coppa realizzata
in plastica di ingegneria, pertanto
non rappresenta un punto
appropriato per sollevare o
supportare il motore
Extraiga y tire los pernos M10 (A)
originales que sujetan el ventilador
hidráulico (B).
Retirez et jetez les vis M10
d'origine (A) fixant le ventilateur
visqueux (B).
Sujete la polea del cigüeñal
suministrada (8) a la polea de
transmisión original y el ventilador
hidráulico (B) con los pernos
suministrados (20). Lea la nota
siguiente.
Fixez la poulie de vilebrequin
fournie (8) à la poulie d'entraînement
d'origine et le ventilateur visqueux (B)
à l'aide des vis fournies (20) - Voir la
note ci-dessous.
Nota: El cojinete del ventilador
hidráulico que llevan instalado
los vehículos es de 4 ó 6 pernos.
Utilice tantos pernos como haya
extraído anteriormente.
Note - les véhicules sont montés
soit avec un moyeu de ventilateur
visqueux à 4 vis, soit avec
un à 6 vis. Utilisez la quantité
appropriée de vis par rapport au
nombre retiré auparavant.
Apriete los pernos M10x35 (20) a 63
Nm/46 lb ft.
Precaución: el cárter está
hecho de un plástico sometido a
procesos tecnológicos y no es un
punto de apoyo adecuado para
levantar el motor ni para dejarlo
encima.
Serrez les vis M10 x 35 (20)
en appliquant un couple de
63 Nm/46 lbft.
Attention : le carter est en
plastique technique et ne convient
pas comme point de levage ou de
soutien pour le moteur.
Entfernen und beseitigen Sie
die ursprünglichen Schrauben
M10 (A), mit denen die ViskoLüfterbaugruppe (B) befestigt ist.
Befestigen Sie die mitgelieferte
Kurbelwellenscheibe (8) mit den
mitgelieferten Schrauben (20) an
der ursprünglichen Antriebsscheibe
und der Visko-Lüfterbaugruppe
(B). Beachten Sie den folgenden
Hinweis.
Hinweis – Manche Fahrzeuge
verfügen über eine Lüfternabe mit
vier, andere mit sechs Schrauben.
Verwenden Sie die Anzahl der
Schrauben, die Sie zuvor entfernt
haben.
Ziehen Sie die Schrauben M10 x 35
(20) mit 63 Nm/46 lb ft an.
Achtung - Die Ölwanne besteht
aus technischem Kunststoff und
ist nicht dafür geeignet, den
Motor darauf aufzubocken oder
abzustützen.
Supportare il motore nella sua
posizione corrente
Apoye el motor en su posición
actual.
Soutenez le moteur dans sa position
actuelle.
Stützen Sie den Motor in der
Position ab, in der er sich gerade
befindet.
Rimuovere i due dadi e le viti (C)
che fissano il supporto del motore al
sostegno (D)
Extraiga la dos tuercas y pernos (C)
que sujetan el soporte del motor a la
barra de refuerzo transversal (D).
Retirez les deux écrous et les vis (C)
en fixant le support du moteur sur la
barre de la traverse de renfort (D).
Entfernen Sie die zwei Muttern
und Schrauben (C), mit denen das
Motorlager an der Querstange (D)
befestigt ist.
-6-
English
INSTALLATION
Note: Before proceeding please read the Installation
Precautions.
The letters on photographs relate to text,
numbers in brackets relate to the parts list in this
manual.
A
A
A
Caution: Do not use “Loctite” on any bolt unless
stated - This will void the Compressor Mount
Bracket Warranty
A
Warning - Installation of this compressor mount kit
requires removal of the engine mount. The engine
will be required to be supported / raised / lowered as
appropriate during the installation process
8
20
Remove and discard the original M10 bolts (A) securing
the viscous fan assembly (B)
B
20
Secure the supplied crank pulley (8) to the original drive
pulley and viscous fan (B) using supplied bolts (20) - See
note below
Note - Vehicles are either fitted with 4 or 6 bolt viscous
fan hub. Use the appropriate amount of bolts relating
to the number previously removed
Torque M10x35 bolts (20) to 63Nm / 46Lb ft
Caution - The sump is made from an engineered
plastic and is not a suitable point to jack or support the
engine
Support the engine in its current position
D
Remove the two nuts and bolts (C) securing the engine
mount to the cross brace bar (D)
C
C
-7-
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
Nota: la maschera del ventilatore
è fissata all supporto del motore
tramite un pannello di sostegno (N).
Nota: En algunos vehículos la
cubierta del ventilador está sujeta
al soporte del motor mediante una
chapa de refuerzo (N).
Note - certains véhicules sont
montés avec un déflecteur de
ventilateur qui est soutenu sur le
support du moteur par une plaque
de renfort (N).
Hinweis – Manche Fahrzeuge
verfügen über eine Lüfterverkleidung,
die über eine Halteplatte (N) am
Motorlager befestigt ist.
In tal caso, rimuovere i dadi e
le viti (E) che fissano il sostegno
della maschera del ventilatore e
conservarli per un utilizzo futuro.
Si los lleva, extraiga los pernos y
tuercas (E) de la abrazadera de
montaje que sujetan la cubierta del
ventilador y consérvelos para volver
a utilizarlos.
Retirez les écrous et les vis (E) du
renfort du déflecteur de ventilateur
s'ils sont montés et conservez-les
pour un usage ultérieur.
Entfernen Sie, sofern vorhanden,
die Muttern und Schrauben (E), mit
denen die Lüfterverkleidung befestigt
ist, und heben Sie sie für später auf.
Sollevare leggermente il motore fino
alla parte inferiore del supporto del
motore (F), appena sopra il sostegno
(D).
Levante un poco el motor hasta que
la parte inferior del soporte del motor
(F) se separe de la barra de refuerzo
transversal (D)
Élevez légèrement le moteur
jusqu'à ce que le bas du support
du moteur (F) s'élève juste audessus de la barre de la traverse de
renfort (D).
Heben Sie den Motor etwas an bis
die Unterseite des Motorlagers (F)
nicht mehr mit der Querstange (D) in
Kontakt ist.
Allentare il dado (G) che fissa la
staffa del motore (H) al supporto del
motore (F).
Afloje la tuerca (G) que sujeta el
soporte de montaje del motor (H) al
soporte del motor (F).
Rimuovere e gettare la staffa del
motore (H) e le 3 viti di fissaggio.
Extraiga y tire el soporte de montaje
del motor (H) y los 3 pernos de
sujeción.
Conservare il supporto del motore
originale (F) e il dado (G)
Conserve el soporte original del
motor (F) y la tuerca (G).
Détendez l'écrou (G) en fixant la
bride de montage du moteur (H) sur
le support du moteur (F).
Retirez et jetez la bride de montage
du moteur (H) et les 3 x boulons de
fixation.
Conservez le support de moteur (F)
et l'écrou (G) d'origine.
Lockern Sie die Mutter (G), mit
der der Montageträger (H) am
Motorlager (F) befestigt ist.
Entfernen Sie den Montageträger
(H) und die 3 Halteschrauben und
entsorgen Sie beides.
Heben Sie das Motorlager (F) und
die Mutter (G) auf.
Fissare il supporto del motore
originale (F) alla staffa del
compressore in dotazione (1)
mediante il dado originale (G).
Acople el soporte original del
motor (F) al soporte de montaje
del compresor suministrado (1)
utilizando la tuerca original (G).
Attachez le support de moteur
d'origine (F) sur la bride de montage
du compresseur fournie (1) à l'aide
de l'écrou d'origine (G).
Bringen Sie das ursprüngliche
Motorlager (F) mit der ursprünglichen
Mutter (G) am mitgelieferten
Kompressor-Montageträger (1) an.
In questa fase, non serrare
completamente il dado (G)
De momento no apriete totalmente
la tuerca (G).
Ne serrez pas l'écrou (G) à fond pour
l'instant.
Ziehen Sie die Mutter (G) noch nicht
vollständig an.
-8-
English
Note - Some vehicles are fitted with a fan cowl that is
supported to the engine mount via a brace plate (N).
N
E
If fitted remove fan cowl support brace nuts and bolts (E)
and retain for future use.
E
Raise the engine slightly until the bottom of the engine
mount (F) just lifts off the cross brace bar (D).
Loosen the nut (G) securing the engine mount bracket (H)
to the engine mount (F).
Remove and discard engine mount bracket (H) and 3x
securing bolts.
G
Retain the original engine mount (F) and nut (G)
H
D
Attach the original engine mount (F) to the supplied
compressor mount bracket (1) using original nut (G).
At this stage do not fully tighten nut (G)
F
G
I
F
-9-
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Fissare la staffa del compressore (1)
al motore utilizzando le viti fornite
(15) e (16).
Sujete el soporte de montaje del
compresor (1) al motor con los
pernos suministrados (15) y (16).
Fixez la bride de montage du
compresseur (1) au moteur à l’aide
des vis fournies (15) et (16).
Serrare la vite M12x50 (15) alla
coppia di 148 Nm/109 Lb ft.
Apriete los pernos M12x50 (15) a
148 Nm/109 lb ft.
Serrez les vis M12 x 50 (15)
en appliquant un couple de
148 Nm/109 lbft.
Serrare la vite M12x40 (16) alla
coppia di 148 Nm/109 Lb ft.
Apriete el perno M12x40
(16) a 148 Nm/109 lb ft.
Abbassare il motore fino al supporto
del motore (F) fino a toccare il
sostegno (D).
Baje el motor hasta que el soporte
del motor (F) toque la barra de
refuerzo transversal (D)
Rimuovere i dadi originali e le viti (C)
che passano attraverso il supporto
del motore (F) e il sostegno (D).
Inserte las tuercas y pernos
originales (C) a través del soporte
del motor (F) y la barra de refuerzo
transversal (D).
Abbassare completamente il motore
Ziehen Sie die Schrauben M12 x 50
(15) mit 148 Nm/109 lb ft an.
Ziehen Sie die Schraube M12 x 40
(16) mit 148 Nm/109 lb ft an.
Abaissez le moteur jusqu'à ce que le
support du moteur (F) entre juste en
contact avec la barre de la traverse
de renfort (D).
Senken Sie den Motor etwas ab
bis das Motorlager (F) mit der
Querstange (D) in Berührung kommt.
Insérez les écrous et les vis (C)
d'origine par le support du
moteur (F) et la barre de la traverse
de renfort (D).
Führen Sie die zwei ursprünglichen
Muttern und Schrauben (C) durch
Motorlager (F) und Querstange (D).
Senken Sie den Motor vollständig
ab.
Abaissez le moteur à fond.
Apriete los conjuntos de tuerca y
perno (C) a 40 Nm/30 lb ft.
Serrare il dado del supporto
del motore originale (G) alla
coppia di 110 Nm/81 Lb ft.
Apriete la tuerca (G) del soporte
original del motor a 110 Nm/81 lb ft.
Rimuovere le viti (I) e (J) dalla coppa
e gettarle.
Extraiga y tire los pernos (I) y (J) del
cárter.
- 10 -
Montieren Sie den mitgelieferten
Kompressor-Montageträger (1) mit
den Schrauben (15) und (16) am
Motor.
Serrez la vis M12 x 40 (16)
en appliquant un couple
de 148 Nm/109 lbft.
Baje totalmente el motor.
Serrare il gruppo di dadi/viti (C) alla
coppia di 40 Nm/30 Lb ft.
Deutsch
Serrez l'écrou/la vis (C) en appliquant
un couple de 40 Nm/30 lbft.
Ziehen Sie die Schrauben-/
Mutterkombination (C) mit
40 Nm/30 lb ft an.
Serrez l'écrou du support de
moteur d'origine (G) en appliquant
un couple de 110 Nm/81 lbft.
Ziehen Sie die ursprüngliche
Motorlagermutter (G)
mit 110 Nm/81 lb ft an.
Retirez les vis (I) et (J) du carter et
jetez-les.
Entfernen Sie die Schrauben (I) und
(J) von der Ölwanne und entsorgen
Sie sie.
English
Secure the compressor mount bracket (1) to the engine
using supplied bolts (15) and (16).
1
15
Torque M12x50 bolts (15) to 148Nm / 109Lb ft
Torque M12x40 bolt (16) to 148Nm / 109Lb ft
16
15
G
Lower the engine until the engine mount (F) just contacts
the cross brace bar (D).
Insert the original nuts and bolts (C) through the engine
mount (F) and cross brace bar (D).
F
D
Lower the engine fully
Torque nut / bolt assembly (C) to 40Nm / 30Lb ft
C
Torque the original engine mount
nut (G) to 110Nm / 81Lb ft.
Remove and discard bolts (I) and (J) from the sump.
I
J
- 11 -
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
Installare la staffa della coppa
in dotazione (3) e il pannello di
supporto (6) alla coppa mediante le
viti (23) con le rondelle (29)
Instale el soporte de refuerzo del
cárter suministrado (3) y la chapa
de montaje (6) al cárter utilizando
pernos (23) y arandelas (29).
Installez la bride de renfort du
carter (3) et la plaque de support (6)
sur le carter à l'aide des vis (23) avec
les rondelles (29).
Montieren Sie die mitgelieferte
Ölwannenhalterung (3) und die
Stützplatte (6) mit Schrauben (23)
und Unterlegscheiben (29) an der
Ölwanne.
In questa fase, non serrare
completamente le viti (23)
No apriete totalmente los pernos
(23) de momento.
Ne serrez pas les écrous (23) à fond
pour l'instant.
Ziehen Sie die Schrauben (23) noch
nicht voll an.
Inserire la vite (25) attraverso la staffa
(1) nella staffa della coppa (3), come
mostrato nell'immagine a fianco.
Introduzca el perno (25) a través del
soporte (1) hasta introducirlo en el
soporte de refuerzo del cárter (3)
como se indica en la imagen de la
derecha.
Installez la vis (25) à travers le
support (1) dans la bride de renfort
du carter (3), comme illustré sur
l'image ci-contre.
Führen Sie die Schraube (25) durch
die Halterung (1) wie abgebildet in
die Ölwannenhalterung (3).
In questa fase, non serrare
completamente le viti (25)
No apriete totalmente el perno (25)
de momento.
Ne serrez pas l'écrou (25) à fond
pour l'instant.
Ziehen Sie die Schraube (25) noch
nicht voll an.
Inserire la vite (25) dal basso
attraverso la staffa (1) nella staffa
della coppa (3), come mostrato
nell'immagine a fianco.
Inserte el perno (25) a través del
soporte (1) por debajo, hasta
introducirlo en el soporte de refuerzo
del cárter (3) como se indica en la
imagen de la derecha.
Installez la vis (25) à travers le
support (1) dans la bride de renfort
du carter (3), comme illustré sur
l'image ci-contre à partir du bas.
Führen Sie die Schraube (25) von
unten durch die Halterung (1) wie
abgebildet in die Ölwannenhalterung
(3).
In questa fase, non serrare
completamente le viti (25)
No apriete totalmente el perno (25)
de momento.
Ne serrez pas l'écrou (25) à fond
pour l'instant.
Ziehen Sie die Schraube (25) noch
nicht voll an.
- 12 -
English
Install the supplied sump brace bracket (3) and support
plate (6) to the sump using bolts (23) with washers (29)
Do not fully tighten bolts (23) at this stage
6
29
29
23
23
3
Install bolt (25) through bracket (1) into the sump brace
bracket (3) as shown in image opposite.
1
3
Do not fully tighten bolt (25) at this stage
25
From below install bolt (25) through bracket (1) into the
sump brace bracket (3) as shown in image opposite.
25
Do not fully tighten bolt (25) at this stage
3
1
25
- 13 -
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
Verificare che la staffa (3) sia
installata correttamente ed estratta
completamente verso l'alto fino alle
superfici di montaggio sulla coppa e
sul retro della staffa (1)
Compruebe que el soporte (3)
está correctamente instalado y
totalmente levantado hasta las caras
de montaje del cárter y la parte
posterior del soporte (1).
Vérifiez que le support (3) est
correctement installé et tiré à
fond jusqu'aux faces de montage
situées sur le carter et l'arrière du
support (1).
Überprüfen Sie, dass die Halterung
(3) korrekt montiert ist und oben
richtig mit den Montageflächen der
Ölwanne und der Rückseite der
Halterung (1) abschließt.
Serrare le viti (23) e (25) che fissano
la staffa della coppa (3)
Apriete los pernos (23) y (25) que
sujetan el soporte de refuerzo del
cárter (3).
Resserrez les vis (23) et (25) en fixant
la bride de renfort du carter (3).
Ziehen Sie die Schrauben (23)
und (25) an, mit denen die
Ölwannenhalterung (3) befestigt ist.
Nota: in questa fase,
l'orientamento del pannello di
supporto (6) non è importante
Nota: No se preocupe de la
orientación de la chapa de
montaje (6) de momento.
Note - Ne vous inquiétez pas
de l'orientation de la plaque de
support (6) pour le moment.
Serrez les vis M8 x 22 (25)
en appliquant un couple de
44 Nm/32 lbft.
Serrare le viti M8x22 (25) alla coppia
di 44 Nm/32 Lb ft.
Apriete los pernos M8x22 (25) a 44
Nm/32 lb ft.
Serrare le viti M8x75 (23) alla coppia
di 29 Nm/22 Lb ft.
Apriete los pernos M8x75 (23) a 29
Nm/22 lb ft.
Installare il compressore alla staffa
(1) mediante le viti (17) e (18)
con lo spaziatore (13), le rondelle
(27) e i dadi (26), come mostrato
nell'illustrazione a fianco
Instale el compresor en el soporte
de montaje (1) con los pernos (17) y
(18), el separador (13), las arandelas
(27) y las tuercas (26) como se
indica en la imagen.
Installez le compresseur sur la bride
de montage (1) à l'aide des vis (17)
et (18) avec un espaceur (13), des
rondelles (27) et des écrous (26),
comme illustré ci-contre.
Nota: El separador (13) se
coloca entre el soporte (1) y la
parte posterior de la abertura del
compresor.
Note - L'espaceur (13) est inséré
entre le support (1) et l'arrière de
la patte du compresseur.
Nota: lo spaziatore (13) è inserito
tra la staffa (1) e il retro dell'aletta
del compressore
Serrez les vis M8 x 75 (23)
en appliquant un couple de
29 Nm/22 lbft.
Serrez la vis M10 x 130 (17)
en appliquant un couple de
48 Nm/35 lbft.
Hinweis – Zu diesem Zeitpunkt
spielt die Ausrichtung der
Stützplatte (6) noch keine Rolle.
Ziehen Sie die Schrauben M8 x 22
(25) auf 44 Nm/32 lb ft an.
Ziehen Sie die Schrauben M8 x 75
(23) mit 29 Nm/22 lb ft an.
Befestigen Sie den Kompressor wie
abgebildet mit den Schrauben (17)
und (18), dem Distanzstück (13),
den Unterlegscheiben (27) und den
Muttern (26) am Montageträger (1).
Hinweis – Das Distanzstück (13)
wird zwischen dem Montageträger
(1) und der Rückseite der
Kompressorhalterung eingeführt.
Serrare la vite M10x130 (17) alla
coppia di 48 Nm/35 Lb ft.
Apriete el perno M10x130 (17) a 48
Nm/35 lb ft.
Serrare la vite M10x85 (18) alla
coppia di 58 Nm/43 Lb ft.
Apriete el perno M10x85 (18) a 58
Nm/43 lb ft.
Fissare il tensionatore, come
mostrato nell'immagine a fianco.
Monte el tensor como se indica en
la imagen.
Assemblez le tendeur comme
indiqué ci-contre :
Montieren Sie die Spannvorrichtung
wie abgebildet.
Inserire la vite (22) attraverso la
rondella (29) e la staffa (2) nella vite a
occhiello (12)
Inserte el perno (22) a través de la
arandela (29) y el soporte (2) hasta
introducirlo en el tornillo con ojal
(12).
Insérez la vis (22) à travers la
rondelle (29) et le support (2) dans le
boulon à œil (12).
Führen Sie die Schraube (22)
durch die Unterlegscheibe (29)
und den Montageträger (2) in die
Augeschraube (12).
Posizionare lo spaziatore (11), la
puleggia (9) e il dado della puleggia
libera (10) nella vite a occhiello (12)
Coloque el separador (11), la polea
(9) y la tuerca de la polea loca (10)
en el tornillo con ojal (12).
Placer l'espaceur (11), la poulie (9) et
l'écrou de la poulie de réglage (10)
sur le boulon à œil (12).
Stecken Sie das Distanzstück
(11), die Laufrolle (9) und die
Laufrollenmutter (10) auf die
Augenschraube (12).
- 14 -
Serrez la vis M10 x 85 (18)
en appliquant un couple de
58 Nm/43 lbft.
Ziehen Sie die Schraube M10 x 130
(17) mit 48 Nm/35 lb ft an.
Ziehen Sie die Schraube M10 x 85
(18) mit 58 Nm/43 lb ft an.
English
Check that bracket (3) is correctly installed and pulled
completely up to mounting faces on the sump and the
rear of bracket (1)
1
Tighten the bolts (23) and (25) securing the sump brace
bracket (3)
6
Note - Do not worry about the orientation of support
plate (6) at this stage
23
Torque M8x22 bolts (25) to 44Nm / 32Lb ft
25
3
Torque M8x75 bolts (23) to 29Nm / 22Lb ft
25
Install the compressor to mount bracket (1) using bolts
(17) and (18) with spacer (13) washers (27) and nuts (26)
as shown opposite
1
17
Note - Spacer (13) is inserted between the bracket (1)
and the rear of the compressor ear
27
18
27
Torque M10x130 bolt (17) to 48Nm / 35Lb ft
13
Torque M10x85 bolt (18) to 58Nm / 43Lb ft
26
Assemble the tensioner as shown opposite -
29
Insert bolt (22) through washer (29) and bracket (2) into
eye bolt (12)
Place spacer (11) pulley (9) and idle pulley nut (10) onto
eye bolt (12)
22
9
11
10
12
2
- 15 -
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Installare la staffa del tensionatore (2)
sul tensionatore mediante le viti (19)
e (20) con il dado (26)
Sujete el soporte del tensor (2) al
conjunto con los pernos (19) y (20) y
la tuerca (26).
Installez le support de tendeur (2) sur
l'assemblage à l'aide des vis (19),
(20) et de l'écrou (26).
Serrare le viti M10x50 (19) alla
coppia di 84 Nm/62 Lb ft.
Apriete los pernos M10x50 (19) a 84
Nm/62 lb ft.
Serrez les vis M10 x 50 (19)
en appliquant un couple de
84 Nm/62 lbft.
Serrare le viti M10x35 (20) alla
coppia di 84 Nm/62 Lb ft.
Apriete los pernos M10x35 (20) a 84
Nm/62 lb ft.
Allentare la vite (23) inserita in
precedenza
Deutsch
Montieren Sie die
Spannvorrichtungshalterung (2) mit
den Schrauben (19) und (20) und der
Mutter (26) an der Baugruppe.
Ziehen Sie die Schrauben M10 x 50
(19) mit 84 Nm/62 lb ft an.
Serrez la vis M10 x 35 (20)
en appliquant un couple de
84 Nm/62 lbft.
Ziehen Sie die Schrauben M10 x 35
(20) mit 84 Nm/62 lb ft an.
Afloje el perno (23) previamente
instalado.
Détendez la vis installée
auparavant (23).
Lockern Sie die zuvor angebrachte
Schraube (23).
Girare il pannello di supporto (6) in
modo da allinearlo al foro nella staffa
(2)
Gire la chapa de montaje (6) para
alinearla con el orificio del soporte
(2).
Tournez la plaque de support (6)
pour l'aligner avec l'orifice dans le
support (2).
Drehen Sie die Stützplatte (6) bis
sie am Loch in der Halterung (2)
ausgerichtet ist.
Inserire la vite (25) attraverso il
pannello (6) nella staffa (2), come
mostrato.
Insérez la vis (25) à travers la
plaque (6) dans le support (2)
comme indiqué.
Serrare la vite M8x22 (25) alla coppia
di 44 Nm/32 Lb ft.
Inserte el perno (25) a través de la
chapa (6) hasta introducirlo en el
soporte (2) como se indica en la
imagen.
Apriete el perno M8x22 (25) a 44
Nm/32 lb ft.
Führen Sie die Schraube (25) durch
die Stützplatte (6) wie abgebildet in
die Halterung (2).
Ziehen Sie die Schraube M8 x 22
(25) auf 44 Nm/32 lb ft an.
Serrare le viti M8x75 (23) alla coppia
di 29 Nm/22 Lb ft.
Apriete el perno M8x75 (23) a 29
Nm/22 lb ft.
Rimuovere e gettare la vite originale
dalla posizione (K) sulla coppa.
Extraiga y tire el perno original de la
posición (K) del cárter.
- 16 -
Serrez la vis M8 x 22 (25)
en appliquant un couple de
44 Nm/32 lbft.
Ziehen Sie die Schraube M8 x 75
(23) mit 29 Nm/22 lb ft an.
Serrez la vis M8 x 75 (23)
en appliquant un couple de
29 Nm/22 lbft.
Retirez et jetez la vis d'origine de la
position (K) sur le carter.
Entfernen Sie die ursprüngliche
Schraube in Position (K) von der
Ölwanne und entsorgen Sie sie.
English
Install the tensioner bracket (2) to the assembly using
bolts (19) (20) and with nut (26)
Torque M10x50 bolts (19) to 84Nm / 62Lb ft
19
Torque M10x35 bolt (20) to 84Nm / 62Lb ft
2
20
19
26
Loosen previously installed bolt (23)
25
Turn support plate (6) to align with hole in bracket (2)
2
Insert bolt (25) through plate (6) into bracket (2) as shown.
Torque M8x22 bolt (25) to 44Nm / 32Lb ft
Torque M8x75 bolt (23) to 29Nm / 22Lb ft
6
23
Remove and discard the original bolt from position (K) on
the sump.
K
- 17 -
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
Installare il supporto anteriore (4)
mediante la vite (20) attraverso
l'aletta del compressore
Instale la abrazadera de montaje
delantera (4) introduciendo el perno
(20) a través de la abertura del
compresor.
Installez le renfort avant (4) à l'aide
de la vis (20) à travers la patte du
compresseur.
Montieren Sie den vorderen Halter
(4) mit der Schraube (20) durch die
compressorhalterung.
Utilizzare la vite (24) con la rondella
(28) per fissare il sostegno (4) alla
coppa
Utilice el perno (24) y la arandela (28)
para fijar la abrazadera (4) al cárter.
Utilisez la vis (24) avec la
rondelle (28) pour fixer le renfort (4)
sur le carter.
Befestigen Sie die Halterung
(4) mit der Schraube (24) und
der Unterlegscheibe (28) an der
Ölwanne.
Serrare la vite M8x55 (24) alla coppia
di 24 Nm/18 Lb ft.
Apriete el perno M8x55 (24) a 24
Nm/18 lb ft.
Serrez la vis M8 x 55 (24)
en appliquant un couple de
24 Nm/18 lbft.
Serrare la vite M10x35 (20) alla
coppia di 84 Nm/62 Lb ft.
Apriete el perno M10x35 (20) a 84
Nm/62 lb ft.
Rimuovere e gettare la vite originale
dalla posizione (L) sulla coppa
Installare il supporto posteriore
(5) mediante la vite (30) attraverso
l'aletta del compressore
Serrez la vis M10 x 35 (20)
en appliquant un couple de
84 Nm/62 lbft.
Ziehen Sie die Schrauben M10 x 35
(20) mit 84 Nm/62 lb ft an.
Extraiga y tire el perno original de la
posición (L) del cárter.
Retirez et jetez la vis d'origine de la
position (L) sur le carter.
Entfernen Sie die ursprüngliche
Schraube in Position (L) von der
Ölwanne und entsorgen Sie sie.
Instale la abrazadera de montaje
posterior (5) introduciendo el perno
(30) a través de la abertura del
compresor.
Installez le renfort arrière (5) à l'aide
de la vis (30) à travers la patte du
compresseur.
Montieren Sie den hinteren Halter
(5) mit der Schraube (30) durch die
Kompressorhalterung.
Utilisez la vis (21) avec la
rondelle (28) pour fixer le renfort (5)
sur le carter.
Befestigen Sie die Halterung
(5) mit der Schraube (21) und
der Unterlegscheibe (28) an der
Ölwanne.
Utilizzare la vite (21) con la rondella
(28) per fissare il sostegno (5) alla
coppa
Utilice el perno (21) y la arandela (28)
para fijar la abrazadera (5) al cárter.
Serrare la vite M8x120 (21) alla
coppia di 24 Nm/18 Lb ft.
Apriete el perno M8x120 (21) a 24
Nm/18 lb ft.
Serrare la vite M8x35 (30) alla coppia
di 24 Nm/18 Lb ft.
Apriete el perno M8x35 (30) a 24
Nm/18 lb ft.
- 18 -
Ziehen Sie die Schraube M8 x 55
(24) mit 24 Nm/18 lb ft an.
Serrez la vis M8 x 120 (21)
en appliquant un couple de
24 Nm/18 lbft.
Serrez la vis M8 x 35 (30)
en appliquant un couple de
24 Nm/18 lbft.
Ziehen Sie die Schraube M8 x 120
(21) mit 24 Nm/18 lb ft an.
Ziehen Sie die Schraube M8 x 35
(30) mit 24 Nm/18 lb ft an.
English
Install the front support brace (4) using bolt (20) through
the compressor ear
Use bolt (24) with washer (28) to secure the brace (4) to
the sump
Torque M8x55 bolt (24) to 24Nm / 18Lb ft
Torque M10x35 bolt (20) to 84Nm / 62Lb ft
28
4
24
20
Remove and discard the original bolt from position (L) on
the sump
L
Install the rear support brace (5) using bolt (30) through
the compressor ear
Use bolt (21) with washer (28) to secure the brace (5s) to
the sump
Torque M8x120 bolt (21) to 24Nm / 18Lb ft
Torque M8x35 bolt (30) to 24Nm / 18Lb ft
28
5
21
30
- 19 -
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
Se richiesto, installare il pannello
di supporto della maschera del
ventilatore (7) sulla staffa del motore
(1) utilizzando le viti (25)
Si es necesario, sujete la chapa de
montaje de la cubierta del ventilador
(7) al soporte de montaje del motor
(1) con los pernos (25).
Installez la plaque de support du
déflecteur de ventilateur (7) à la bride
de montage du moteur (1) à l'aide
des vis (25), si nécessaire.
Befestigen Sie, falls erforderlich, die
mitgelieferte Stützplatte (7) für die
Lüfterverkleidung mit den Schrauben
(25) am Montageträger (1).
Fissare il sostegno della maschera
del ventilatore originale (N) al
pannello di supporto (7) mediante i
dadi originali e le viti (E)
Sujete la chapa de refuerzo original
(N) de la cubierta del ventilador a la
chapa de montaje (7) con los pernos
y tuercas originales (E).
Fixez le renfort du déflecteur de
ventilateur d'origine (N) à la plaque
de support (7) à l'aide des écrous et
des vis d'origine (E).
Montieren Sie die ursprüngliche
Lüfterverkleidungshalterung (N) mit
den ursprünglichen Muttern und
Schrauben (E) an der Stützplatte (7).
Serrare le viti M8x22 (25) alla coppia
di 44 Nm/32 Lb ft.
Apriete los pernos M8x22 (25) a 44
Nm/32 lb ft.
Serrez les vis M8 x 22 (25)
en appliquant un couple de
44 Nm/32 lbft.
Ziehen Sie die Schrauben M8 x 22
(25) auf 44 Nm/32 lb ft an.
Serrare le viti originali (E) alla coppia
di 17 Nm/13 Lb ft.
Apriete los pernos originales (E) a 17
Nm/13 lb ft.
Installare la cinghia di trasmissione in
dotazione (14) alla gola anteriore del
compressore utilizzando il percorso
della cinghia, come mostrato
nell'immagine a fianco.
Coloque la correa de transmisión
suministrada (14) en la ranura
delantera del compresor siguiendo la
ruta indicada en la imagen.
Installez la courroie d'entraînement
fournie (14) sur la rainure avant
du compresseur à l'aide du
cheminement de la courroie, comme
illustré ci-contre.
Montieren Sie den mitgelieferten
Antriebsriemen (14) wie abgebildet
auf der vorderen Rille des
Kompressors.
Utilizzare la vite di arresto (22) per
tendere la cinghia (vedere tabella)
Tense la correa con el perno de
acoplamiento (22) (consulte la tabla).
Utilisez le boulon d'attelage (22) pour
tendre la courroie (voir tableau).
Spannen Sie den Riemen mittels der
Zugschraube (22) (siehe Tabelle).
TABLA DE VALORES
DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
TABELLA TENSIONI DELLA CINGHIA
Ziehen Sie die Schrauben (E) mit
17 Nm/13 lb ft an.
Serrez les vis d'origine (E)
en appliquant un couple de
17 Nm/13 lbft.
TABLEAU DE TENSION DE LA COURROIE
TABELLE DER RIEMENSPANNUNG
Cinghia
Età della cinghia
Tensione della
cinghia mediante
il tensiometro
Correa
Antigüedad de la
correa
Tensión de la
correa medida
con el
comprobador
12.5 / 13mm
Sezione A
Cinghia nuova
55 kg
12.5 / 13mm
Sección A
Correa nueva
55 kg
12.5 / 13mm
Section A
Nouvelle courroie
55 kg
12.5 / 13mm
Abschnitt A
Neuer Riemen
55 kg
12.5 / 13mm
Sezione A
Cinghia usata/
Tendere di nuovo
40 - 45 kg
12.5 / 13mm
Sección A
Correa usada/
volver a tensar
40 - 45 kg
12.5 / 13mm
Section A
Courroie usagée
/ Retension
40 - 45 kg
12.5 / 13mm
Abschnitt A
Gebrauchter
Riemen/Nachspannung
40 - 45 kg
Courroie
Condition de la
courroie
Tension de la
courroie à l’aide de
la jauge de tension de
courroie
Art des Riemens
Alter des
Riemens
Riemenspannung
mit Hilfe des
Riemenspannmaßes
Una volta raggiunta la tensione
corretta, bloccare la puleggia (9)
mediante il dado di bloccaggio (10)
Cuando alcance la tensión correcta,
bloquee la polea (9) con la tuerca de
seguridad (10).
Une fois que la tension correcte est
atteinte, verrouillez la poulie (9) à
l'aide du contre-écrou (10).
Wenn die korrekte Spannung
erreicht ist, arretieren Sie die Scheibe
(9) mittels der Sperrmutter (10).
Serrare il dado di bloccaggio (10) alla
coppia di 34 Nm/25 Lb ft.
Apriete la tuerca de seguridad (10) a
34 Nm/25 lb ft.
Serrez le contre-écrou (10)
en appliquant un couple de
34 Nm/25 lbft.
Ziehen Sie die Sperrmutter (10) mit
34 Nm/25 lb ft an.
COMPLETAMENTO
DELL’INSTALLAZIONE
PARA TERMINAR
FIN DE L’INSTALLATION
ABSCHLIESSEND
Ponga en marcha el motor con el
embrague del compresor conectado
durante cinco minutos. Compruebe
todos los componentes y pegue las
etiquetas de la correa.
Démarrez le moteur avec
l’embrayage du compresseur
enclenché pendant cinq minutes,
vérifiez tous les composants et
apposez les étiquettes autocollantes de la courroie
Lassen Sie den Motor mit
eingerückter Kompressorkupplung
fünf Minuten laufen. Prüfen Sie
alle Bauteile und bringen Sie die
Riemen-Hinweisschilder an.
Remarque : Vérifiez la tension
de la courroie lorsqu’elle est
chaude. IL EST IMPORTANT
DE LAISSER REFROIDIR LA
COURROIE AVANT DE LA
RETENDRE. Retendez toujours
les NOUVELLES courroies si la
tension est inférieure au MONTANT DE LA COURROIE DEJA
UTILISEE
Hinweis: Überprüfen Sie die
Riemenspannung bei heißem
Riemen. ES IST WICHTIG,
DASS DER RIEMEN VOR DEM
NACHSPANNEN ABKÜHLEN
KANN. NEUE Riemen sind
stets nachzuspannen, wenn die
Spannung weniger als BEI GEBRAUCHTEN RIEMEN beträgt.
Azionare il motore per cinque minuti
con la frizione del compressore
inserita, quindi controllare tutti i
componenti e installare le etichette
della cinghia.
Nota: in caso di surriscaldamento della cinghia, controllare la
tensione della cinghia. IMPORTANTE: PRIMA DI REGOLARE
NUOVAMENTE LA TENSIONE
DELLA CINGHIA, ATTENDERE
CHE QUEST’ULTIMA SI SIA
RAFFREDDATA. Regolare
sempre la tensione delle
NUOVE cinghie, se la tensione
è inferiore al VALORE DELLA
CINGHIA USATA
- 20 -
Nota: Compruebe la tensión de
la correa cuando esté caliente. ES MUY IMPORTANTE
DEJAR QUE LA CORREA SE
ENFRÍE ANTES DE VOLVER
A TENSARLA. Vuelva a tensar
siempre las correas NUEVAS si
su tensión es inferior a la de la
CORREA USADA.
English
If required install the fan cowl support plate (7) to engine
mount bracket (1) using bolts (25)
1
7
Secure the original fan cowl brace (N) to the support plate
(7) using bolts original nuts and bolts (E)
25
Torque M8x22 bolts (25) to 44Nm / 32Lb ft
Torque original bolts (E) to 17Nm / 13Lb ft
Install the supplied drive belt (14) to the front groove of
the compressor using belt route as shown opposite.
E
E
N
Use the draw bolt (22) to tension the belt (see table)
BELT TENSION TABLE
Belt
Belt Age
Belt Tension Using
the Belt Tension
Gauge
12.5 / 13mm
A Section
New Belt
55 kg
12.5 / 13mm
A Section
Used Belt /
Re-tension
40 - 45 kg
14
22
When the correct tension has been achieved lock the
pulley (9) using lock nut (10)
Torque lock nut (10) to 34Nm / 25Lb ft
FINISH
Run the engine with the compressor clutch engaged
for five minutes, check all components and fit belt label
stickers.
10
9
Note : Check the belt tension when the belt is hot. IT
IS IMPORTANT THAT THE BELT IS
ALLOWED TO COOL BEFORE RE-TENSIONING.
Always re-tension NEW belts if the tension is less
than the USED BELT AMOUNT
- 21 -
Scarica

compressor mount & drive