CMK Fitting Instruction Manual
Manual Part No. 2901-465
Version 1.6PS - Feb 2015
Compressor Mount Kit Part No. 0500-465
compressor mount & drive
Fitting Instruction Manual
Einbauanleitung - Manuel d’instruction de montage Manual de instrucciones de instalación Manuale di istruzioni per l’installazione
Transport Refrigeration & Air Conditioning
Compressor - Mount & Drive
DETTAGLI VEICOLO / DATOS DEL VEHÍCULO / RENSEIGNEMENTS RELATIFS
AU VÉHICULE / ANGABEN ZUM FAHRZEUG / VEHICLE DETAILS
Produttore:/Fabricante:/
Fabricant:/Hersteller:/
Manufacturer:
Casa produttrice:/Fabricante
del vehículo: /Fabricant du
véhicule: /Fahrzeughersteller:/
Make:
Modello:/Modelo:/Modèle:/
Modell:/Model:
CC motore:/Cilindrada del
motor:/Puissance moteur:/
Zylinderhubraum: /Engine
CC:
Dettagli motore:/Datos del
motor:/Renseignements relatifs au moteur:/Motordaten:/
Engine details:
Periodo di produzione:/
Período de fabricación:/
Période de production: /
Produkionsdauer:/Year:
DETTAGLI KIT / DATOS DEL KIT / RENSEIGNEMENTS RELATIFS AU KIT /
ANGABEN ZUM EINBAUSATZ / KIT DETAILS
N. parte kit:/Referencia del
kit:/Numéro de série du kit:/
Teilenummer des Einbausatzes:
/Kit Part No.:
Iveco
Descrizione:/Descripción:/
Description:/Beschreibung:
/Description:
Daily - Euro 4/5
Speed Reduction Kit
29L10, 29L12, 35S10, 35S12, 35C10, 35C12,
35S14, 40C12
Numero giri/minuto compressore:/RPM del compresor:/
Régime moteur du compresseur:/Kompressor U/min:/
Compressor RPM:
3900 @ max engine power output : 2680 @
max engine torque
2286cc – 96, 116, 136 HP,106 HP, 126 HP
Tempo di aggiustaggio:/
Tiempo de instalación:/Temps
d’installation:/Einbauzeit:
/Fitting Time:
60 minutes
Accessorio di aspirazione:/
Instalación de aspiración:/
Installation de l’aspiration:/
Einbau Ansaugelement:
/Suction Fitting:
Unijet F1AE0481
Accessorio di scarico:/Instalación de descarga:/Installation de la décharge:/
Einbau Auslasselement:/
Discharge Fitting:
2002 >
N. telaio:/Números de
bastidor:/Numéros du
châssis:/Fahrgestellnummer:/
Chassis Nos:
Tipo di cinghia:/Tipo de correa:/Type de courroie:/
Riementyp:/Belt Type:
Veicoli con guida a sinistra:/
Vehículos con volante a
la izquierda:/Véhicules
de conduite à gauche:/
Linkslenker:/LHD:
3
N. parte cinghia:/Referencia de la correa:/N° de la
courroie:/Teilenummer des
Riemens:
/Belt Part No.:
Veicoli con guida a destra: /
Vehículos con volante a la
derecha:/Véhicules à conduite
à droite:/Rechtslenker:/RHD:
3
Servosterzo:/Servodirección:/
Direction assistée:/
Servolenkung:/PAS:
3
Climatizzatore:/Aire acondicionado:/Air conditionné:/
Klimaanlage:/A/C:
7
Tensione:/Voltaje:/Voltage:/
Spannungswert:/Voltage:
0500-465-AA
90°
90°
4PK1040
0820-281
12v
Note / Notas / Notas / Hinweise / Notes
Fits vehicles with factory option 7196 only
Compressori consigliati / Compresores recomendados / Compresseurs recommandés / Empfohlene Kompressoren / Recommended Compressors
Type
SELTEC
TM13-HS
TM15-HS
TM16-HS
-2-
Comp No.
0381-079
0381-010
0381-033
Manufacturer
Part No.
N/A
N/A
488-46063
Mounting
Ear
Ear
Ear
Rotor
1A
1A
1A
Armature
SL
SL
SL
Diameter
126
126
126
Voltage
12
12
12
Orientation
H
H
H
Fitting Description
3/4 x 7/8
3/4 x 7/8
3/4 x 7/8
Manifold Type
Bolt
Bolt
Bolt
VISTA PARTI / IMÁGENES DE LAS PIEZAS / VUE DES PIÈCES / TEILEANSICHT / PARTS VIEW
21
28
21
26
27
23
26
20
26
18
24
25
1
22
20
20
20
14
10
12
19
21
5
3
11
21
12
13
17
9
8
15
7
10
4
12
2
6
16 x 6
9
1
0440-355
Mount Bracket
1
15
2734-002
Nut M8 Flan Serrated Hex 1.25 8.8
1
2
3020-656
idle mount plate
1
16
2716-005
Set Screw M5x15 Hex Soc 0.80
6
1700-037
Pulley Idler - Eccentric
1
3
3020-386
Eccentric tool
1
17
4
2803-551
Idler mount spacer OD30,ID9,Len12.3
1
18
2771-053
P-Clamp - Sleeved - 11mm
1
5
2803-552
Idler plate spacer OD19,ID11,Len62
1
19
1430-008
Insul Nylon Split Tube
1
6
0411-040
156 4pk speed rotor out of normal gauge line
1
20
2717-005
Set Screw M6x20 Hex Flange 1.00 12.9
4
7
0820-281
Belt
1
21
2732-004
Nut M6 :1.00 8.8 Flanged Serrated
4
8
2705-045
Bolt M10x90 Hex 1.25 8.8
1
22
2743-024
Screw Self Taper 16 x 6.3 With Washer
1
9
2720-037
Set Screw M10x35 Hex Flange 1.50 12.9
2
23
3020-670
A/C pipe bracket
1
10
2720-040
Set Screw M10x30 Hex Flange 1.50 12.9
2
24
3020-671
Fuel pipe bracket
1
11
2704-039
Bolt M8x65 Hex 1.25 12.9
1
25
2765-034
Chassis Clip 5-9mm With Fixing Hole
1
12
2719-022
Set Screw M8x50 Hex Flange 1.25 12.9
4
13
2809-001
Washer M10 Flat Steel 20mm OD
1
26
2771-058
P-Clamp Sleeved Double Id 20mm 6.5mm Bolt
Hole
3
14
2808-001
Washer M8 Flat Steel 16mm OD
1
27
2771-017
Pipe Clip No6 Single 18mm DIA for Rubber Pipe
1
28
2771-008
Pipe Clip No10 Single 25mm DIA for Rubber Pipe 1
-3-
Compressor - Mount & Drive
Italiano
(1) AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
Prima di montare il kit trasmissione e
staffa compressore, verificare l’assenza
di danni e di anomalie delle seguenti
parti:
(a) Assetto interno/esterno e scocca
(b) Velocità minima del motore
(c) Sistema di raffreddamento motore
(d) Tutte le funzioni della vettura
(fari, indicatori, clacson, ecc.)
Kit staffa compressore, preparazione
parti
(a) Verificare che sia stato scelto il kit
adatto.
(b) Disimballare il kit, appoggiare tutte le
parti su un piano e verificare che non vi
siano parti mancanti o danneggiate.
(c) Nel montare il kit, usare i copriparafango e i copri-sedile.
Attrezzi per il montaggio
(a) Chiave torsiometrica
(b) Attrezzi di servizio manuali
(c) Copri-parafango e copri-sedile
(2) AVVERTENZE PER IL SERVIZIO
(a) Scollegare dal morsetto il cavo negativo
della batteria.
(b) Serrare tutti i bulloni come da specifiche.
(c) Non far gocciolare l’olio compressore
(SP10,20) sulla superficie della scocca.
(d) Nel maneggiare il refrigerante, è
importante indossare gli occhiali di
protezione e far sì che il refrigerante non
entri a contatto con la cute.
(e) Non esporre il refrigerante alla fiamma
diretta.
(f ) Non togliere i cappucci dalle parti fin
a quando non sia giunto il momento di
montarle.
(3) IN FASE DI MONTAGGIO
(a) Tutte le istruzioni sono fornite dal punto
di vista dei conducenti.
(b) Le cifre in parentesi indicano il diametro
e la lunghezza del gambo della vite.
Ad esempio:
Vite (M10 x 30 : 1,25), ovvero vite a testa
esagonale con filettatura dal diametro di 10
mm, gambo di 30 mm e passo di 1,25 mm.
Español
(1) PRECAUCIONES ANTES DE LA
INSTALACIÓN
Antes de instalar el kit, compruebe que
los siguientes elementos funcionen bien
y estén en buen estado:
(a) El acabado de las superficies internas
y externas
(b) La velocidad del ralentí
(c) El sistema de refrigeración del motor
(d) El funcionamiento de los faros,
indicadores, claxon, etc., del vehículo.
Preparación de las piezas del kit
(a) Asegúrese de que el kit es el adecuado
para el vehículo
(b) Cuando desempaquete el kit,
compruebe que no falte ninguna pieza y
que no haya ninguna dañada
(c) Cuando instale el kit, use fundas para
las aletas y los asientos
Herramientas para la instalación
(a) Llave dinamométrica
(b) Herramientas comunes
(c) Fundas para las aletas y los asientos
(2) PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO
(a) Desconecte el cable del polo negativo
de la batería
(b) Apriete todos los tornillos según las
indicaciones
(c) Evite verter el aceite del compresor
(SP10,20) sobre la chapa del vehículo
(d) Use gafas protectoras cuando maneje
el refrigerante y evite que entre en contacto
con la piel
(e) No maneje el refrigerante cerca de una
llama
(f ) No quite los tapones protectores de las
piezas hasta justo antes de montarlas
(3) AL INSTALAR EL KIT
(a) Tenga en cuenta que todas las
instrucciones se han dado desde el punto
de vista del conductor
(b) Tenga en cuenta que los números entre
paréntesis indican el diámetro del vástago
de los tornillos
Por ejemplo:
Perno (M10 x 30 : 1.25) significa un perno
de cabeza hexagonal con un diámetro de
10mm, una longitud del vástago de 30mm y
un paso de rosca de 1,25 mm
(a) Avvertenza: si riferisce a procedure da
seguire per evitare lesioni personali.
(a) Precaución: indica los procedimientos
a seguir para evitar riesgos personales
(b) Attenzione: si riferisce a procedure
che devono essere applicate onde evitare
danni ai componenti.
(b) Atención: indica los procedimientos a
seguir para evitar daños en las piezas
(c) Nota: si riferisce a metodi tesi
a facilitare l’operazione o fornisce
informazioni utili.
AVVERTENZA
Il compressore è consegnato dalla
fabbrica con una piccola carica di
gas nitrogeno. Allentare lentamente
i cappucci.
(c) Nota: señala los procedimientos que
simplifican el trabajo y ofrecen información
de ayuda para el montaje
PRECAUCIÓN
El compresor viene de fábrica con
una ligera carga de nitrógeno. Afloje
los tapones lentamente
Français
(1) PRÉCAUTIONS DE MONTAGE
Avant le montage du kit compresseur,
vérifier l’état et le bon fonctionnement
des éléments suivants :
(a) Carrosserie et état général intérieur et
extérieur
(b) Ralenti du moteur
(c) Système de refroidissement du moteur
(d) Toutes les fonctions du véhicule (phares,
clignotants, klaxon, etc.)
Préparation des pièces du kit de
montage du compresseur
(a) Vérifier que vous possédez le bon kit de
montage
(b) Lors de l’ouverture du kit, disposer
toutes les pièces afin de vérifier qu’aucune
ne manque ou soit endommagée
(c) Lors du montage du kit, utiliser des
housses de protection pour les sièges et les
ailes du véhicule
Outils nécessaires au montage
(a) Clé dynamométrique
(b) Outils habituels
(c) Housses de protection pour sièges et
ailes
(2) PRÉCAUTIONS DU SERVICE
(a) Déconnecter la borne négative de la
batterie
(b) Appliquer le bon couple de serrage aux
endroits précisés
(c) Ne pas faire couler d’huile de
compresseur (SP10,20) sur la carrosserie
du véhicule
(d) Lors de la manipulation du liquide
réfrigérant, il est important de porter des
lunettes de protection et de veiller à ce que
le liquide réfrigérant n’entre pas en contact
avec la peau
(e) Ne pas exposer le liquide réfrigérant à
une flamme nue
(f ) Ne pas enlever les bouchons de
protection avant l’installation immédiate
des pièces
(3) LORS DU MONTAGE
(a) Toutes les instructions sont données du
point de vue du conducteur
(b) Les chiffres entre parenthèses
correspondent au diamètre et à la longueur
de tige de la vis
Exemple:
Vis (M10 x 30 : 1.25) signifie une vis à tête
hexagonale avec un diamètre de filet de
10 mm, une longueur de tige de 30 mm et
un pas de 1,25 mm
Deutsch
(1) VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM
EINBAU
Überprüfen Sie vor dem Einbau des
Kompressor-Einbausatzes Mount &
Drive folgende Teile und Funktionen auf
Beschädigungen und Fehlfunktion
(a) Innerer und äußerer Zustand und
Karosserie
(b) Leerlaufgeschwindigkeit des Motors
(c) Motorkühlsystem
(d) Alle Fahrzeugfunktionen
(Scheinwerfer, Anzeigen, Hupe, usw.)
Vorbereitung der KompressorEinbausatzteile
(a) Prüfen Sie, ob der richtige Einbausatz
zum Einbau gewählt wurde
(b) Achten Sie beim Auspacken darauf, ob
Teile fehlen oder beschädigt sind
(c) Verwenden Sie beim Einbau
Abdeckungen für Sitze und Kotflügel
Einbauwerkzeug
(a) Drehmomentschlüssel
(b) Werkzeuge
(c) Abdeckungen für Sitze und Kotflügel
(2) VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
WARTUNG
(a) Entfernen Sie das Kabel vom Minuspol
der Batterie
(b) Drehen Sie alle Schrauben, wie
angegeben
(c) Lassen Sie kein Kompressoröl
(SP10,20) auf die Oberfläche des
Fahrzeugs tropfen
(d) Beim Umgang mit Kühlflüssigkeit
ist es wichtig, Augenschutz zu tragen
und Hautkontakt mit der Flüssigkeit zu
vermeiden
(e) Halten Sie Kühlflüssigkeit von offenem
Feuer fern
(f ) Entfernen Sie die Kappen von den
Teilen erst unmittelbar vor dem Einbau
(3) BEIM EINBAU
(a) Alle Angaben gelten aus der
Blickrichtung des Fahrers
(b) Zahlen in Klammern bezeichnen
Durchmesser und Länge des
Schraubenschaftes
Beispiel:
Schrauben (M10 x 30 : 1.25) bezeichnen
eine Sechskantschraube mit 10 mm
Durchmesser und einem 30-mm-Schaft mit
einem 1,25-mm-Gewinde.
(a) Avertissement : procédures à
respecter impérativement afin d’éviter un
possible risque de blessure humaine.
(a) Vorsicht: Weist auf Abläufe hin, die
zur Vermeidung von Verletzungen genau
befolgt werden müssen
(b) Attention : attire votre attention sur
les procédures à respecter afin d’éviter un
risque matériel.
(b) Achtung: Weist auf Abläufe hin, die
zur Vermeidung von Schäden an Teilen
befolgt werden müssen
(c) Nota : attire votre attention sur les
méthodes à utiliser afin de faciliter le
montage ou vous donne des informations
utiles.
(c) Hinweis: Weist auf Verfahren zur
Vereinfachung der Montage hin oder gibt
hilfreiche Informationen
AVERTISSEMENT
Le compresseur est équipé en
usine d’une légère charge d’azote.
Dévisser lentement les bouchons.
VORSICHT
Der Kompressor wird werksseitig mit
einer leichten Füllung aus Stickstoff
ausgeliefert Kappen langsam öffnen
English
(1) INSTALLATION PRECAUTIONS
Prior to installing the Compressor mount
and drive kit, check the following for
damage or malfunction
(a) Internal and external trim and body work
(b) Engine idle speed
(c) Engine cooling system
(d) All vehicle functions
(Headlights, indicators, horn, etc.)
Compressor mount kit parts preparation
(a) Check that the correct kit has been
selected for the installation
(b) When unpacking the kit, lay all the parts
out and check for missing or damaged parts
(c) When installing the kit, use wing covers
and seat covers
Installation Tools
(a) Torque wrench
(b) Hand service tools
(c) Wing and seat covers
(2) SERVICE PRECAUTIONS
(a) Disconnect the battery negative cable
from the terminal
(b) Torque all bolts where specified
(c) Do not drop compressor oil (SP10,20)
onto the vehicle bodysurface
(d) When handling refrigerant, it is important
to wear eye protection and to take care that
liquid refrigerant does not come into contact
with skin
(e) Do not expose refrigerant to a naked
flame
(f ) Do not remove the caps from parts until
just before the parts can be installed
(3) WHEN INSTALLING
(a) All instructions are given from the drivers
point of view
(b) Figures in parenthesis indicate the
diameter and length of the bolt stem
Example:
Bolt (M10 x 30 : 1.25) means a hex head
bolt which has 10mm thread diameter and a
30mm stem with a 1.25mm pitch
(a) Warning: Procedures which must be
followed precisely to avoid the possibility
of personal injury
(b) Caution: This calls attention to
procedures which must be followed to
avoid damage to components
(c) Note: This calls attention to methods
which make the job easier or gives helpful
information
WARNING
The compressor is shipped from
the factory with a slight charge
of nitrogen gas. Loosen the caps
slowly
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
INSTALLAZIONE
INSTALACIÓN
MONTAGE
EINBAU
Nota: prima di procedere,
leggere le avvertenze per
l’installazione.
Nelle figure, le lettere fanno
riferimento al testo, mentre
i numeri tra parentesi
fanno riferimento all’elenco
componenti riportato in questo
manuale.
Nota: Antes de continuar, lea
las precauciones de instalación.
Las letras en las fotografías se
refieren al texto. Los números
entre paréntesis hacen
referencia a la lista de piezas
de este manual.
Remarque : avant de
commencer, veuillez lire les
précautions d’installation.
Les lettres sur les photos
correspondent au texte. Les
chiffres entre parenthèses
correspondent à la liste des
pièces figurant dans ce manuel.
Hinweis: Bevor Sie
fortfahren, lesen Sie bitte die
Vorsichtsmaßnahmen zum
Einbau.
Die Buchstaben in den
Abbildungen beziehen sich
auf den Text, und eingekreiste
Zahlen beziehen sich auf die
Teileliste dieses Handbuchs.
Non utilizzare “Loctite” sulle
viti, se non espressamente
indicato. In caso contrario,
la garanzia della staffa del
compressore verrà annullata.
No utilice “Loctite” en ningún
perno a no ser que se le
indique, ya que se invalidaría la
garantía del soporte de montaje
del compresor.
N’utilisez pas de
« Loctite » sur les vis sauf
indication contraire. Ceci
annulerait la garantie de
la bride de montage du
compresseur
Verwenden Sie zum Kleben
von Schrauben nicht
“Loctite“, sofern dies nicht
vorgeschrieben ist. – Dadurch
entfällt die Garantie für den
Kompressor-Montageträger.
Rimuovere il vano inferiore e la staffa
del compressore OE.
Gettare la staffa.
Extraiga la bandeja inferior y a
continuación extraiga el soporte
original de montaje del compresor.
Tire el soporte.
Retirez le panneau de protection
et retirez la bride de montage du
compresseur d’équipement.
Jetez le support.
Entfernen Sie den Motorunterschutz,
entfernen Sie den OriginalKompressor-Montageträger.
Beseitigen Sie den Montageträger.
Fissare la staffa in dotazione (1)
al blocco motore mediante 3 viti
M8x50 (12) e 1 vite M8x65 (11) con
rondella piatta (14).
Sujete el soporte de montaje
suministrado (1) al bloque del motor
con 3 pernos M8x50 (12) y 1 perno
M8x65 (11) con una arandela plana
(14).
Fixez la bride de montage fournie (1)
au bloc moteur
à l'aide de
3 x vis M8 x 50 (12) et 1 x vis
M8 x 65 (11) avec une rondelle
plate (14).
Befestigen Sie den mitgelieferten
Montageträger (1) mit
drei Schrauben M8 x 50 (12) und
einer Schraube M8 x 65 (11) sowie
Unterlegscheibe (14) am Motorblock.
Serrare le viti M8x50 (12) alla coppia
di 44 Nm/32 Lb ft.
Serrare le viti M8x65 (11) alla coppia
di 29 Nm/22 Lb ft.
Apriete los pernos M8x50 (12) a 44
Nm / 32 lb ft y el perno M8x65 (11) a
29 Nm /22 lb ft.
Serrez les vis M8 x 50 (12)
en appliquant un couple de
44 Nm/32 lbft.
Serrez les vis M8 x 65 (11)
en appliquant un couple de
29 Nm/22 lbft.
Ziehen Sie die Schrauben M8 x 50
(12) mit 44 Nm/32 lb ft an. Ziehen
Sie die Schrauben M8 x 65 (11) mit
29 Nm/22 lb ft an.
Fissare il retro del compressore alla
staffa (1) mediante 2 viti M10x30
(10). Fissare il pannello della puleggia
libera (2) al blocco motore utilizzando
lo spaziatore (5) tra il blocco motore
e il pannello della puleggia libera
(2) e 1 vite M10x90 (8) con rondella
piatta (13).
Sujete la parte trasera del compresor
al soporte de montaje (1) con 2
pernos M10x30 (10) sin apretarlos.
Sujete la chapa (2) de montaje de la
polea loca al bloque del motor con
un espaciador (5) entre el bloque y
la chapa (2) y con 1 perno M10x90
(8) y una arandela plana (13) sin
apretarlos.
Fixez sans serrer à l'arrière du
compresseur sur la bride de
montage (1) à l'aide de 2 x vis
M10 x 30 (10). Fixez sans serrer la
plaque de la roue de support (2)
sur le bloc moteur à l'aide de
l'espaceur (5) entre le bloc moteur et
la plaque de montage de réglage (2)
et 1 x vis M10 x 90 (8) avec une
rondelle plate (13).
Befestigen Sie den hinteren
Teil des Kompressors mit zwei
Schrauben M10 x 30 (10) locker
am Montageträger (1). Montieren
Sie die Laufrollenplatte (2) mit
dem Distanzstück (5) zwischen
Motorblock und LaufrollenMontageplatte (2) und mit einer
Schraube M10 x 90 (8) und
Unterlegscheibe (13) locker am
Motorblock.
Fissare la parte anteriore del
compressore e il pannello della
puleggia libera (2) utilizzando 2 viti
M10x35 (9).
Sujete la parte delantera del
compresor y la chapa (2) de la polea
loca con 2 pernos M10x35 (9).
Fixez l'avant du compresseur et de
la plaque de la roue de support (2) à
l'aide de 2 x vis M10 x 35 (9).
Befestigen Sie die Vorderseite
des Kompressors und die
Laufrollenplatte (2) mit zwei
Schrauben M10 x 35 (9).
Serrare le viti nell'ordine indicato di
seguito:
Apriete los pernos en el orden
siguiente:
Serrez les vis dans l'ordre suivant :
Ziehen Sie die Schrauben in
folgender Reihenfolge an:
Serrare la vite M10x90 (8) alla coppia
di 34 Nm/25 Lb ft. Serrare la vite
M10x35 (9) alla coppia di 58 Nm/43
Lb ft. Serrare la vite M10x30 (10) alla
coppia di 58 Nm/43 Lb ft.
Apriete el perno M10x90 (8) a 34
Nm / 25 lb ft, los pernos M10x35 (9)
a 58 Nm / 43 lb ft y
los pernos M10x30 (10) a 58 Nm /
43lb ft.
-6-
Serrez la vis M10 x 90 (8)
en appliquant un couple de
34 Nm/25 lbft. Serrez la vis
M10 x 35 (9) en appliquant un
couple de 58 Nm/43 lbft.
Serrez la vis M10 x 30 (10)
en appliquant un couple de
58 Nm/43 lbft.
Ziehen Sie die Schraube M10 x 90
(8) mit 34 Nm/25 lb ft an. Ziehen
Sie die Schraube M10 x 35 (9)
58 Nm/43 lb ft an. Ziehen Sie
die Schraube M10 x 30 (10) mit
58 Nm/43 lb ft an.
English
INSTALLATION
Note: Before proceeding please read the
Installation Precautions.
The letters on photographs relate to text,
numbers in brackets relate to the parts list in this
manual.
Caution: Do not use “Loctite” on any bolt unless
stated - This will void the Compressor Mount
Bracket Warranty
Remove under tray, remove OE compressor mount
bracket.
Discard bracket.
Secure supplied mount bracket (1) to the engine
block using 3x M8x50 bolts (12) and 1x M8x65
Bolt (11) with flat washer (14).
14
Torque M8x50 bolts (12) to44Nm 32lbft
Torque M8x65 bolts (11) to29Nm /22lbft
12
11
12
1
Loosely secure the rear of the compressor to mount
bracket (1) using 2xM10x30 bolts(10). Loosely secure the
idler plate (2) to the engine block using spacer (5) between
the engine block and Idler mount plate (2) and 1xM10x90
bolt (8) with flat washer (13).
1
Secure the front of the compressor and idler plate (2)
using 2xM10x35 Bolts (9).
10
5
13
Torque bolts in the following order:
Torque M10x90 bolt (8) to34Nm /25lbft
Torque M10x35 bolt (9) to 58Nm /43lbft
Torque M10x30 bolt (10) to 58Nm /43lbft
8
9
2
-7-
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
Fissare il girante (6) al compressore
mediante 6 viti a testa cilindrica M5x15
(16)
Fije el rotor de velocidad (6) al
compresor con 6 tornillos de cabeza
M5x15 (16).
Fixez le rotor de vitesse (6) au
compresseur à l'aide des 6 x vis à
tête de verrouillage M5 x 15 (16).
Befestigen Sie den Drehzahlrotor (6)
mit sechs Kopfsicherungsschrauben
M5 x 15 (16) am Kompressor.
Serrare le viti M5x15 (16) alla coppia di
7 Nm/5 Lb ft.
Apriete los pernos M5x15 (16) a 7 Nm
/ 5 lb ft.
Serrez les vis M5 x 15 (16) en
appliquant un couple de 7 Nm/5 lbft.
Ziehen Sie die Schrauben M5 x 15
(16) mit 7 Nm/5 lb ft an.
Fissare il braccio eccentrico (17)
al pannello della puleggia libera (2)
mediante lo spaziatore (4) con 1 vite
M8x50 (12) e un dado (15). In questa
fase dell’installazione, non serrare le
viti.
Sujete la polea loca excéntrica (17) a la
chapa (2) de montaje de la polea con
un espaciador (4), un perno M8x50
(12) y una tuerca (15), pero no los
apriete de momento.
Fixez sans serrer la poulie
excentrique (17) sur la plaque de
la roue de support (2) à l’aide d’un
espaceur (4) avec 1 vis x M8x50 (12)
et un écrou (15).
Ne serrez pas pour l’instant.
Befestigen Sie die Exzenterlaufrolle
(17) mit Distanzstück (4), einer
Schraube M8 x 50 (12) und Mutter
(15) locker an der Laufrollenplatte (2).
Ziehen Sie sie noch nicht an.
Installare la cinghia di trasmissione in
dotazione (7) come mostrato.
A = Puleggia dell'albero motore B =
Braccio eccentrico C = Compressore
Coloque la correa de transmisión
suministrada (7) como se indica en la
imagen.
A = Polea del cigüeñal
B = Polea local excéntrica
C = Compresor
Installez la courroie
d'entraînement (7) fournie comme
indiqué.
A = Poulie de vilebrequin
B = Poulie de réglage excentrique
C = Compresseur
Montieren Sie den mitgelieferten
Antriebsriemen (7) wie
abgebildet.
A-Kurbelwellenscheibe
B-Exzenterlaufrolle
C-Kompressor
-8-
English
Secure the speed rotor (6) to the compressor using 6x
M5x15 caphead bolts (16)
Torque M5x15 bolts(16) to7Nm /5lbft
6
16 x 6
Loosely secure the eccentric idler (17) to the idler plate (2)
using spacer (4) with 1x M8x50
bolt (12) and nut (15). Do not tighten at this stage
15
2
4
2
17
12
Fit supplied drive belt (7) as shown
A-Crank Pulley
B-Eccentric Idler
C-Compressor
7
A
3
B
C
-9-
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
ATTENZIONE: ruotare il braccio
eccentrico (6) in senso orario,
partendo dal lato anteriore del
veicolo, per tendere la cinghia di
trasmissione.
PRECAUCIÓN: Para tensar la
correa de transmisión hay que
girar la polea loca excéntrica (B) en
el sentido de las agujas del reloj,
mirando desde la parte delantera
del vehículo.
MISE EN GARDE : la poulie
excentrique (B) doit être tournée
dans le sens des aiguilles
d'une montre depuis l'avant du
véhicule pour tendre la courroie
d'entraînement.
ACHTUNG: Die Exzenterlaufrolle
(B) muss, von der
Fahrzeugvorderseite aus gesehen,
im Uhrzeigersinn gedreht werden,
um den Antriebsriemen zu
spannen.
Utilizzando l'apposito strumento (3),
ruotare il braccio eccentrico (B) in
senso orario per tendere la cinghia di
trasmissione (7).
Gire la polea local excéntrica (B) en
el sentido de las agujas del reloj con
la herramienta para poleas locas
excéntricas (3) con el fin de tensar la
correa de transmisión (7).
TABLA DE VALORES
DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
TABELLA TENSIONI DELLA CINGHIA
À l'aide de l'outil pour poulie
excentrique (3), tournez la poulie
excentrique (B) dans le sens des
aiguilles d'une montre pour tendre la
courroie d'entraînement (7).
Drehen Sie die Exzenterlaufrolle
(B) mit dem Exzenterspanner
(3) im Uhrzeigersinn, um den
Antriebsriemen (7) zu spannen.
TABLEAU DE TENSION DE LA COURROIE
Antigüedad de la
correa
Tensión de la
correa medida
con el
comprobador
Courroie
TABELLE DER RIEMENSPANNUNG
Condition de la
courroie
Tension de la
courroie à l’aide de
la jauge de tension
de courroie
Riemen
Alter des
Riemens
Riemenspannung
mit Hilfe des
Riemenspannmaßes
Cinghia
Età della cinghia
Tensione della
cinghia mediante
il tensiometro
4 PK
Cinghia nuova
48 - 56 kg
4 PK
Correa nueva
48 - 56 kg
4 PK
Nouvelle courroie
48 - 56 kg
4 PK
Neuer Riemen
48 - 56 kg
4 PK
Cinghia usata/
Tendere di nuovo
36 - 40 kg
4 PK
Correa usada/
volver a tensar
36 - 40 kg
4 PK
Courroie usagée
/ Retension
36 - 40 kg
4 PK
Gebrauchter
Riemen/Nachspannung
36 - 40 kg
Correa
Una volta raggiunta la tensione
appropriata, serrare il dado (15) alla
coppia di 17 Nm/13 Lb ft.
Cuando haya alcanzado la tensión
específica, apriete la tuerca (15) a 17
Nm / 13 lb ft.
Une fois la tension spécifique obtenue,
serrez l'écrou (15) en appliquant un
couple de 17 Nm/13 lbft.
Wenn die gewünschte Spannung
erreicht ist, ziehen Sie die Mutter (15)
mit 17 Nm/13 lb ft an.
Smontare e scartare la fascetta del
tubo carburante originale (C), smontare
e scartare la staffa del tubo carburante
originale (D) e conservare i dispositivi
di fissaggio.
Extraiga y deseche la abrazadera
original (C) del tubo de combustible.
Extraiga y deseche el soporte original
(D) del tubo de combustible. Conserve
los elementos de sujeción.
Retirez et jetez le collier du tuyau
d’alimentation d’essence d’origine
(C), retirez et jetez la bride de tuyau
d’alimentation d’essence d’origine (D),
et conservez les fixations.
Entfernen und entsorgen Sie die
ursprüngliche Kraftstoffleitungsschelle
(C), entfernen und entsorgen Sie
die Kraftstoffleitungshalterung (D),
bewahren Sie die Befestigungen auf.
Smontare e scartare la fascetta per
cablaggio inutilizzata (E).
Extraiga y deseche la presilla de
sujeción del cableado eléctrico (E) sin
usar.
Retirez et jetez le collier du faisceau de
câblage (E).
Entfernen und entsorgen Sie die nicht
gebrauchte Kabelbaumschelle (E).
Atención: Hay un bucle en
el tubo de combustible en el
depósito de combustible.
Puede que haya que cortar
algunas bridas sujetacables para
poder tirar del tubo sobrante a
través de la parte frontal y poder
redirigir el tubo.
Remarque : Il y a une boucle dans
la canalisation de carburant dans le
réservoir de carburant.
Certaines attaches de câble peuvent
devoir être coupées pour permettre
de tirer du surplus de câble vers
l’avant pour le réacheminement du
tuyau.
Hinweis: Am Kraftstofftank
befindet sich eine Schleife an der
Kraftstoffleitung.
Manche Kabelbinder müssen
hier zerschnitten werden, damit
der Rest der Leitung nach vorne
durchgezogen und die Leitung
verlegt werden kann.
Attention : un écartement
minimum de 32 mm doit
être maintenu entre le tuyau
d’alimentation et le rotor de
compresseur.
Achtung: Zwischen der
Kraftstoffleitung und dem
Kompressorrotor muss ein Abstand
von mindestens 32 mm eingehalten
werden.
Nota bene: il tubo del
carburante è avvolto ad anello in
corrispondenza del serbatoio e
può essere necessario tagliare
alcune fascette stringitubo per
tirare in avanti parte del tubo in
eccesso e reinstradare il tubo.
Attenzione: lasciare uno spazio
di almeno 32 mm tra il tubo
del carburante e il girante del
compressore.
Fissare la staffa del tubo del
carburante in dotazione (24)
utilizzando i dispositivi di fissaggio
originari. Controllare che ci sia una
distanza min. di 5 mm dal flessibile
inferiore del radiatore.
Fissare il collare in dotazione (18)
al tubo del carburante e alla staffa
del tubo del carburante (24) con il
bullone (20) e il dado (21), come
illustrato a lato.
Controllare che vi sia una distanza
sufficiente dal tubo dell’acqua (F)
prima di serrare il collare (18).
Serrare il bullone (20) alla coppia di
12 Nm / 9 lb ft
Rimontare tutte le fascette
stringitubo eventualmente tagliate
nelle posizioni originarie.
- 10 -
Precaución: Entre el tubo
del combustible y el rotor del
compresor debe quedar una
distancia mínima de 32 mm
Sujete el soporte del tubo de
combustible suministrado (24) con
los elementos de sujeción originales.
Asegúrese de que hay una distancia
mínima de 5 mm hasta el manguito
inferior del radiador.
Sujete la abrazadera de tubo
suministrada al tubo de combustible
y al soporte del tubo de combustible
(24) utilizando la abrazadera de tubo
(18) con el perno (20) y la tuerca (21)
como se indica en la imagen.
Antes de apretar la abrazadera de
tubo (18), asegúrese de que hay
una distancia adecuada hasta el
conducto del agua (F).
Fixez le support du tuyau
d’alimentation fourni (24) à l’aide des
attaches d’origine. Vérifiez qu’il y a
au moins 5 mm d’écartement pour
le tuyau inférieur du radiateur.
Fixez le collier en ‘P’ sur le tuyau
d’alimentation et le support du tuyau
d’alimentation (24) à l’aide du collier
en ‘P’ (18) avec une vis (20) et un
écrou (21), comme illustré ci-contre.
Vérifiez qu’il y a un écartement
approprié pour le tuyau d’eau (F)
avant de resserrer le collier en ‘P’
(18).
Apriete el perno (20) a 12 Nm/9 lb ft.
Serrez le boulon (20) en appliquant
un couple de 12 Nm/9 lbft.
Sustituya las bridas sujetacables
haya cortado en las posiciones
originales.
Remettez toute attache de câble
coupée dans leurs positions
d’origine.
Befestigen Sie die mitgelieferte
Kraftstoffleitungshalterung (24) mit den
ursprünglichen Befestigungen. Achten
Sie darauf, etwa 5 mm Abstand zum
unteren Kühlerschlauch zu halten.
Befestigen Sie die mitgelieferte
P-Schelle mit der P-Schelle (18) sowie
der Schraube (20) und der Mutter (21)
wie abgebildet an der Kraftstoffleitung
und der Kraftstoffleitungshalterung (24).
Achten Sie auf ausreichend Abstand
zur Wasserleitung (F), bevor Sie die
P-Schelle (18) festziehen.
Ziehen Sie die Schraube (20) mit 12
Nm/9 lb ft an.
Bringen Sie etwaige abgeschnittene
Kabelbinder wieder dort an, wo sie
vorher waren.
English
CAUTION: Eccentric idler (B) must be turned
clockwise looking from the front of vehicle to tension
the drive belt.
Using the eccentric idler tool (3) turn
eccentric idler (B) clockwise to tension drive belt (7).
BELT TENSION TABLE
Belt
Belt Age
Belt Tension Using
the Belt Tension
Gauge
4 PK
New Belt
48 - 56 kg
4 PK
Used Belt /
Re-tension
36 - 40 kg
15
When specific tension has been achieved torque nut (15)
to 17Nm / 13lbft.
C
D
E
Remove and discard original fuel pipe clip (C), remove
and discard original fuel pipe bracket (D), retain fasteners.
Remove and discard unused wiring loom clip (E).
Note: There is a loop in the fuel line at the fuel tank.
Some cable ties may have to be cut to allow some
surplus pipe to be pulled through to the front to allow
for rerouting of the pipe.
Caution: A Minimum of 32mm Clearance must be
maintained between the fuel pipe and compressor
rotor.
F
18
Secure supplied fuel pipe bracket (24) using original
fasteners. Check that there is 5mm min clearance to the
radiator bottom hose.
Secure supplied p-clip to fuel pipe and to fuel pipe
bracket (24) using p-clip (18) with bolt (20) and nut (21) as
shown opposite.
21
20
24
check that there is adequate clearance to water pipe (F)
before tightening p-clip (18).
Torque bolt (20) to 12Nm / 9 lbft
Re-fit any cut cable ties in original positions
- 11 -
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
Montare il tubo tagliato verticalmente
in nylon in dotazione (19) come
illustrato nella
foto a lato.
Coloque el tubo de nailon hendido a
lo largo suministrado (19) como se
indica en la imagen.
Montez la gaine du tube de nylon
fournie (19) comme indiqué dans
la photo ci-contre.
Montieren Sie den mitgelieferten
geteilten Nylonschlauch (19) wie
abgebildet.
Smontare temporaneamente il
bullone (F).
Extraiga temporalmente el perno (F).
Retirez temporairement la vis (F).
Entfernen Sie vorübergehend die
Schraube (F).
Fissare la staffa del tubo di
climatizzazione in dotazione (23)
utilizzando il bullone originario (F).
Sujete el soporte de los tubos del
aire acondicionado (23) con el perno
original (F).
Fixez le support du tuyau de
climatisation (23) fourni à l’aide de la
vis d’origine (F).
Non serrare il bullone a questo
punto.
No lo apriete de momento.
Ne resserrez pas pour l’instant.
Fissare i tubi della climatizzazione
alla staffa (23) utilizzando il collare
(27),
il collare (28), il dado (21) e il bullone
(20).
Sujete los tubos del aire
acondicionado al soporte (23)
utilizando las abrazaderas de tubo
(27) y (28), la tuerca (21) y el perno
(20).
Fixez les tuyaux de climatisation sur
le support du tuyau (23) à l’aide du
collier en ‘P’ (27),
du collier en ‘P’ (18), de l’écrou (21)
et de la vis (20).
Posizionare il tubo della
climatizzazione in modo che ci
sia sufficiente spazio tra tutti i
componenti, come illustrato a lato.
Coloque los tubos del aire
acondicionado de manera que
quede a una distancia adecuada al
resto de los componentes, como se
indica en la imagen.
Placez le tuyau de climatisation
de façon à fournir un écartement
approprié à tous les composants,
comme illustré ci-contre.
Attenzione: lasciare abbastanza
spazio tra i flessibili (G) e (H) e la
parte sotto del pianale.
Serrare il bullone (F) alla coppia di 17
Nm / 13 lb ft
Serrare il bullone (20) alla coppia di
12 Nm / 9 lb ft
- 12 -
Precaución: tenga cuidado de
dejar suficiente distancia hasta los
tubos (G) y (H) y la parte inferior
del suelo.
Apriete el perno (F) a 17 Nm/13 lb ft.
Apriete el perno (20) a 12 Nm/9 lb ft.
Befestigen Sie die mitgelieferte
Halterung (23) für die
Klimaanlagenleitung mit der
ursprünglichen Schraube (F).
Ziehen Sie die Schraube noch nicht
an.
Befestigen Sie die
Klimaanlagenleitungen mit der
P-Schelle (27), der P-Schelle (28),
der Mutter (21) und der Schraube
(20) an der Leitungshalterung (23).
Platzieren Sie die
Klimaanlagenleitung so, dass
ausreichend Abstand zu den
umliegenden Komponenten besteht
(siehe Abbildung).
Attention : prenez soin à laisser
suffisamment d’espace pour le
tuyau (G) et (H) et le dessous du
sol.
Achtung: Achten Sie auf
ausreichend Abstand zu den
Schläuchen (G) und (H) und dem
Unterboden.
Serrez la vis (F) en appliquant un
couple de 17 Nm/13 lbft.
Serrez le boulon (20) en appliquant
un couple de 12 Nm/9 lbft.
Ziehen Sie die Schraube (F) mit 17
Nm/13 lb ft an.
Ziehen Sie die Schraube (20) mit 12
Nm/9 lb ft an.
English
Fit supplied nylon split tubing (19) as shown in
Photo opposite.
19
Temporarily remove bolt (F).
F
Secure supplied A/C pipe bracket (23) using original Bolt
(F).
21
27
Do not tighten at this stage.
Secure A/C pipes to pipe bracket (23) using p-clip (27),
p-clip (28), nut (21) and bolt (20).
28
F
20
23
Position A/C pipe to give adequate clearance to all
components as shown opposite.
G
Caution: take care to leave enough clearance to hose
(G) and hose (H) and underside of floor.
H
Torque bolt (F) to 17Nm / 13lbft
Torque bolt (20) to 12Nm / 9 lbft
- 13 -
Compressor - Mount & Drive
Italiano
Español
Français
Deutsch
Fissare i tubi della climatizzazione
alla parte sotto del pianale
utilizzando il collare (26), il bullone
(20) e il dado (21).
Sujete los tubos del aire
acondicionado a la parte inferior del
suelo con la abrazadera de tubo
(26), el perno (20) y la tuerca (21).
Fixez les tuyaux de climatisation sur
le dessous du sol à l’aide du collier
en ‘P’ (26), de la vis (20) et
de l’écrou (21).
Befestigen Sie die
Klimaanlagenleitungen mit der
P-Schelle (26), der Schraube (20)
und der Mutter (21) am Unterboden.
Serrare il bullone (20) alla coppia di
12 Nm / 9 lb ft
Apriete el perno (20) a 12 Nm/9 lb ft.
Serrez le boulon (20) en appliquant
un couple de 12 Nm/9 lbft.
Ziehen Sie die Schraube (20) mit 12
Nm/9 lb ft an.
Fissare i tubi della climatizzazione
alla parte sotto del pianale
utilizzando il collare (26)
e il bullone autofilettante (22). È
necessario praticare un foro idoneo
per il bullone autofilettante.
Sujete los tubos del aire
acondicionado a la parte inferior del
suelo con la abrazadera de tubo (26)
y el tornillo autorroscante (22). Hay
que perforar un orificio adecuado
para el tornillo autorroscante
Fixez les tuyaux de climatisation
sur le dessous du sol à l’aide du
collier en ‘P’ (26), et de la vis autotaraudeuse (22). Un orifice approprié
doit être percé pour la vis autotaraudeuse.
Befestigen Sie die
Klimaanlagenleitungen
mit der P-Schelle (26) und
der Schneidschraube (22)
am Unterboden. Für die
Schneidschraube muss ein
passendes Loch gebohrt werden.
Fissare i tubi della climatizzazione
sul retro della cabina utilizzando un
fermaglio (25) con il collare (26), il
bullone (20) e il dado (21).
Sujete los tubos del aire
acondicionado a la parte trasera de
la cabina utilizando la abrazadera del
bastidor (25) con la abrazadera de
tubo (26), el perno (20) y la tuerca
(21).
Fixez les tuyaux de climatisation
à l’arrière da la cabine à l’aide du
collier de châssis (25) avec le collier
en ‘P’ (26), la vis (20) et l’écrou (21).
Befestigen Sie die
Klimaanlagenleitungen mit der
Chassis-Schelle (25), der P-Schelle
(26), der Schraube (20) und der
Mutter (21) an der Hinterseite der
Kabine.
Serrare il bullone (20) alla coppia di
12 Nm / 9 lb ft
Apriete el perno (20) a 12 Nm/9 lb ft.
Serrez le boulon (20) en appliquant
un couple de 12 Nm/9 lbft.
Ziehen Sie die Schraube (20) mit 12
Nm/9 lb ft an.
COMPLETAMENTO
DELL’INSTALLAZIONE
Reinstallare tutti i componenti rimossi in
precedenza.
Azionare il motore per cinque minuti
con la frizione del compressore inserita,
quindi controllare tutti i componenti e
installare le etichette della cinghia.
PARA TERMINAR
Vuelva a colocar todas las piezas
que ha extraído al principio.
Ponga en marcha el motor con el
embrague del compresor conectado
durante cinco minutos. Compruebe
todos los componentes y pegue las
etiquetas de la correa.
FIN DE L’INSTALLATION
Terminez en remontant toutes les
pièces déposées auparavant.
Démarrez le moteur avec l’embrayage
du compresseur enclenché pendant
cinq minutes, vérifiez tous les
composants et apposez les étiquettes
auto-collantes de la courroie
ABSCHLIESSEND
Sie alle zuvor entfernten Teile wieder
an.
Lassen Sie den Motor mit
eingerückter Kompressorkupplung
fünf Minuten laufen. Prüfen Sie
alle Bauteile und bringen Sie die
Riemen-Hinweisschilder an.
Nota: in caso di surriscaldamento della cinghia, controllare la tensione della cinghia.
IMPORTANTE: PRIMA DI
REGOLARE NUOVAMENTE
LA TENSIONE DELLA CINGHIA, ATTENDERE CHE
QUEST’ULTIMA SI SIA RAFFREDDATA. Regolare sempre
la tensione delle NUOVE cinghie, se la tensione è inferiore
al VALORE DELLA CINGHIA
USATA
- 14 -
Nota: Compruebe la tensión de
la correa cuando esté caliente. ES MUY IMPORTANTE
DEJAR QUE LA CORREA SE
ENFRÍE ANTES DE VOLVER
A TENSARLA. Vuelva a tensar
siempre las correas NUEVAS si
su tensión es inferior a la de la
CORREA USADA.
Remarque : Vérifiez la tension
de la courroie lorsqu’elle est
chaude. IL EST IMPORTANT
DE LAISSER REFROIDIR LA
COURROIE AVANT DE LA
RETENDRE. Retendez toujours
les NOUVELLES courroies
si la tension est inférieure au
MONTANT DE LA COURROIE
DEJA UTILISEE
Hinweis: Überprüfen Sie die
Riemenspannung bei heißem
Riemen. ES IST WICHTIG,
DASS DER RIEMEN VOR
DEM NACHSPANNEN ABKÜHLEN KANN. NEUE Riemen sind
stets nachzuspannen, wenn
die Spannung weniger als BEI
GEBRAUCHTEN RIEMEN
beträgt.
English
Secure A/C pipes to the underside of the floor using
p-clip (26)bolt (20) and nut (21).
Torque bolt (20) to 12Nm / 9 lbft
21
Secure A/C pipes to the underside of the floor using
p-clip (26)and self tapper (22). A suitable hole must be
drilled for the self tapper bolt.
20
26
26
22
Secure the A/C pipes to the rear of the cab using chassis
clip (25) with p-clip (26), bolt (20) and nut (21).
20
25
Torque bolt (20) to 12Nm / 9 lbft
21
26
FINISH
Refit all previously removed parts
Run the engine with the compressor clutch engaged
for five minutes, check all components and fit belt label
stickers.
Note : Check the belt tension when the belt is hot.
IT IS IMPORTANT THAT THE BELT IS
ALLOWED TO COOL BEFORE RE-TENSIONING.
Always re-tension NEW belts if the tension is less
than the USED BELT AMOUNT
- 15 -
Scarica

compressor mount & drive