CMK Fitting Instruction Manual Manual Part No. 2901-465 Version 1.6PS - Feb 2015 Compressor Mount Kit Part No. 0500-465 compressor mount & drive Fitting Instruction Manual Einbauanleitung - Manuel d’instruction de montage Manual de instrucciones de instalación Manuale di istruzioni per l’installazione Transport Refrigeration & Air Conditioning Compressor - Mount & Drive DETTAGLI VEICOLO / DATOS DEL VEHÍCULO / RENSEIGNEMENTS RELATIFS AU VÉHICULE / ANGABEN ZUM FAHRZEUG / VEHICLE DETAILS Produttore:/Fabricante:/ Fabricant:/Hersteller:/ Manufacturer: Casa produttrice:/Fabricante del vehículo: /Fabricant du véhicule: /Fahrzeughersteller:/ Make: Modello:/Modelo:/Modèle:/ Modell:/Model: CC motore:/Cilindrada del motor:/Puissance moteur:/ Zylinderhubraum: /Engine CC: Dettagli motore:/Datos del motor:/Renseignements relatifs au moteur:/Motordaten:/ Engine details: Periodo di produzione:/ Período de fabricación:/ Période de production: / Produkionsdauer:/Year: DETTAGLI KIT / DATOS DEL KIT / RENSEIGNEMENTS RELATIFS AU KIT / ANGABEN ZUM EINBAUSATZ / KIT DETAILS N. parte kit:/Referencia del kit:/Numéro de série du kit:/ Teilenummer des Einbausatzes: /Kit Part No.: Iveco Descrizione:/Descripción:/ Description:/Beschreibung: /Description: Daily - Euro 4/5 Speed Reduction Kit 29L10, 29L12, 35S10, 35S12, 35C10, 35C12, 35S14, 40C12 Numero giri/minuto compressore:/RPM del compresor:/ Régime moteur du compresseur:/Kompressor U/min:/ Compressor RPM: 3900 @ max engine power output : 2680 @ max engine torque 2286cc – 96, 116, 136 HP,106 HP, 126 HP Tempo di aggiustaggio:/ Tiempo de instalación:/Temps d’installation:/Einbauzeit: /Fitting Time: 60 minutes Accessorio di aspirazione:/ Instalación de aspiración:/ Installation de l’aspiration:/ Einbau Ansaugelement: /Suction Fitting: Unijet F1AE0481 Accessorio di scarico:/Instalación de descarga:/Installation de la décharge:/ Einbau Auslasselement:/ Discharge Fitting: 2002 > N. telaio:/Números de bastidor:/Numéros du châssis:/Fahrgestellnummer:/ Chassis Nos: Tipo di cinghia:/Tipo de correa:/Type de courroie:/ Riementyp:/Belt Type: Veicoli con guida a sinistra:/ Vehículos con volante a la izquierda:/Véhicules de conduite à gauche:/ Linkslenker:/LHD: 3 N. parte cinghia:/Referencia de la correa:/N° de la courroie:/Teilenummer des Riemens: /Belt Part No.: Veicoli con guida a destra: / Vehículos con volante a la derecha:/Véhicules à conduite à droite:/Rechtslenker:/RHD: 3 Servosterzo:/Servodirección:/ Direction assistée:/ Servolenkung:/PAS: 3 Climatizzatore:/Aire acondicionado:/Air conditionné:/ Klimaanlage:/A/C: 7 Tensione:/Voltaje:/Voltage:/ Spannungswert:/Voltage: 0500-465-AA 90° 90° 4PK1040 0820-281 12v Note / Notas / Notas / Hinweise / Notes Fits vehicles with factory option 7196 only Compressori consigliati / Compresores recomendados / Compresseurs recommandés / Empfohlene Kompressoren / Recommended Compressors Type SELTEC TM13-HS TM15-HS TM16-HS -2- Comp No. 0381-079 0381-010 0381-033 Manufacturer Part No. N/A N/A 488-46063 Mounting Ear Ear Ear Rotor 1A 1A 1A Armature SL SL SL Diameter 126 126 126 Voltage 12 12 12 Orientation H H H Fitting Description 3/4 x 7/8 3/4 x 7/8 3/4 x 7/8 Manifold Type Bolt Bolt Bolt VISTA PARTI / IMÁGENES DE LAS PIEZAS / VUE DES PIÈCES / TEILEANSICHT / PARTS VIEW 21 28 21 26 27 23 26 20 26 18 24 25 1 22 20 20 20 14 10 12 19 21 5 3 11 21 12 13 17 9 8 15 7 10 4 12 2 6 16 x 6 9 1 0440-355 Mount Bracket 1 15 2734-002 Nut M8 Flan Serrated Hex 1.25 8.8 1 2 3020-656 idle mount plate 1 16 2716-005 Set Screw M5x15 Hex Soc 0.80 6 1700-037 Pulley Idler - Eccentric 1 3 3020-386 Eccentric tool 1 17 4 2803-551 Idler mount spacer OD30,ID9,Len12.3 1 18 2771-053 P-Clamp - Sleeved - 11mm 1 5 2803-552 Idler plate spacer OD19,ID11,Len62 1 19 1430-008 Insul Nylon Split Tube 1 6 0411-040 156 4pk speed rotor out of normal gauge line 1 20 2717-005 Set Screw M6x20 Hex Flange 1.00 12.9 4 7 0820-281 Belt 1 21 2732-004 Nut M6 :1.00 8.8 Flanged Serrated 4 8 2705-045 Bolt M10x90 Hex 1.25 8.8 1 22 2743-024 Screw Self Taper 16 x 6.3 With Washer 1 9 2720-037 Set Screw M10x35 Hex Flange 1.50 12.9 2 23 3020-670 A/C pipe bracket 1 10 2720-040 Set Screw M10x30 Hex Flange 1.50 12.9 2 24 3020-671 Fuel pipe bracket 1 11 2704-039 Bolt M8x65 Hex 1.25 12.9 1 25 2765-034 Chassis Clip 5-9mm With Fixing Hole 1 12 2719-022 Set Screw M8x50 Hex Flange 1.25 12.9 4 13 2809-001 Washer M10 Flat Steel 20mm OD 1 26 2771-058 P-Clamp Sleeved Double Id 20mm 6.5mm Bolt Hole 3 14 2808-001 Washer M8 Flat Steel 16mm OD 1 27 2771-017 Pipe Clip No6 Single 18mm DIA for Rubber Pipe 1 28 2771-008 Pipe Clip No10 Single 25mm DIA for Rubber Pipe 1 -3- Compressor - Mount & Drive Italiano (1) AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE Prima di montare il kit trasmissione e staffa compressore, verificare l’assenza di danni e di anomalie delle seguenti parti: (a) Assetto interno/esterno e scocca (b) Velocità minima del motore (c) Sistema di raffreddamento motore (d) Tutte le funzioni della vettura (fari, indicatori, clacson, ecc.) Kit staffa compressore, preparazione parti (a) Verificare che sia stato scelto il kit adatto. (b) Disimballare il kit, appoggiare tutte le parti su un piano e verificare che non vi siano parti mancanti o danneggiate. (c) Nel montare il kit, usare i copriparafango e i copri-sedile. Attrezzi per il montaggio (a) Chiave torsiometrica (b) Attrezzi di servizio manuali (c) Copri-parafango e copri-sedile (2) AVVERTENZE PER IL SERVIZIO (a) Scollegare dal morsetto il cavo negativo della batteria. (b) Serrare tutti i bulloni come da specifiche. (c) Non far gocciolare l’olio compressore (SP10,20) sulla superficie della scocca. (d) Nel maneggiare il refrigerante, è importante indossare gli occhiali di protezione e far sì che il refrigerante non entri a contatto con la cute. (e) Non esporre il refrigerante alla fiamma diretta. (f ) Non togliere i cappucci dalle parti fin a quando non sia giunto il momento di montarle. (3) IN FASE DI MONTAGGIO (a) Tutte le istruzioni sono fornite dal punto di vista dei conducenti. (b) Le cifre in parentesi indicano il diametro e la lunghezza del gambo della vite. Ad esempio: Vite (M10 x 30 : 1,25), ovvero vite a testa esagonale con filettatura dal diametro di 10 mm, gambo di 30 mm e passo di 1,25 mm. Español (1) PRECAUCIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN Antes de instalar el kit, compruebe que los siguientes elementos funcionen bien y estén en buen estado: (a) El acabado de las superficies internas y externas (b) La velocidad del ralentí (c) El sistema de refrigeración del motor (d) El funcionamiento de los faros, indicadores, claxon, etc., del vehículo. Preparación de las piezas del kit (a) Asegúrese de que el kit es el adecuado para el vehículo (b) Cuando desempaquete el kit, compruebe que no falte ninguna pieza y que no haya ninguna dañada (c) Cuando instale el kit, use fundas para las aletas y los asientos Herramientas para la instalación (a) Llave dinamométrica (b) Herramientas comunes (c) Fundas para las aletas y los asientos (2) PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO (a) Desconecte el cable del polo negativo de la batería (b) Apriete todos los tornillos según las indicaciones (c) Evite verter el aceite del compresor (SP10,20) sobre la chapa del vehículo (d) Use gafas protectoras cuando maneje el refrigerante y evite que entre en contacto con la piel (e) No maneje el refrigerante cerca de una llama (f ) No quite los tapones protectores de las piezas hasta justo antes de montarlas (3) AL INSTALAR EL KIT (a) Tenga en cuenta que todas las instrucciones se han dado desde el punto de vista del conductor (b) Tenga en cuenta que los números entre paréntesis indican el diámetro del vástago de los tornillos Por ejemplo: Perno (M10 x 30 : 1.25) significa un perno de cabeza hexagonal con un diámetro de 10mm, una longitud del vástago de 30mm y un paso de rosca de 1,25 mm (a) Avvertenza: si riferisce a procedure da seguire per evitare lesioni personali. (a) Precaución: indica los procedimientos a seguir para evitar riesgos personales (b) Attenzione: si riferisce a procedure che devono essere applicate onde evitare danni ai componenti. (b) Atención: indica los procedimientos a seguir para evitar daños en las piezas (c) Nota: si riferisce a metodi tesi a facilitare l’operazione o fornisce informazioni utili. AVVERTENZA Il compressore è consegnato dalla fabbrica con una piccola carica di gas nitrogeno. Allentare lentamente i cappucci. (c) Nota: señala los procedimientos que simplifican el trabajo y ofrecen información de ayuda para el montaje PRECAUCIÓN El compresor viene de fábrica con una ligera carga de nitrógeno. Afloje los tapones lentamente Français (1) PRÉCAUTIONS DE MONTAGE Avant le montage du kit compresseur, vérifier l’état et le bon fonctionnement des éléments suivants : (a) Carrosserie et état général intérieur et extérieur (b) Ralenti du moteur (c) Système de refroidissement du moteur (d) Toutes les fonctions du véhicule (phares, clignotants, klaxon, etc.) Préparation des pièces du kit de montage du compresseur (a) Vérifier que vous possédez le bon kit de montage (b) Lors de l’ouverture du kit, disposer toutes les pièces afin de vérifier qu’aucune ne manque ou soit endommagée (c) Lors du montage du kit, utiliser des housses de protection pour les sièges et les ailes du véhicule Outils nécessaires au montage (a) Clé dynamométrique (b) Outils habituels (c) Housses de protection pour sièges et ailes (2) PRÉCAUTIONS DU SERVICE (a) Déconnecter la borne négative de la batterie (b) Appliquer le bon couple de serrage aux endroits précisés (c) Ne pas faire couler d’huile de compresseur (SP10,20) sur la carrosserie du véhicule (d) Lors de la manipulation du liquide réfrigérant, il est important de porter des lunettes de protection et de veiller à ce que le liquide réfrigérant n’entre pas en contact avec la peau (e) Ne pas exposer le liquide réfrigérant à une flamme nue (f ) Ne pas enlever les bouchons de protection avant l’installation immédiate des pièces (3) LORS DU MONTAGE (a) Toutes les instructions sont données du point de vue du conducteur (b) Les chiffres entre parenthèses correspondent au diamètre et à la longueur de tige de la vis Exemple: Vis (M10 x 30 : 1.25) signifie une vis à tête hexagonale avec un diamètre de filet de 10 mm, une longueur de tige de 30 mm et un pas de 1,25 mm Deutsch (1) VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EINBAU Überprüfen Sie vor dem Einbau des Kompressor-Einbausatzes Mount & Drive folgende Teile und Funktionen auf Beschädigungen und Fehlfunktion (a) Innerer und äußerer Zustand und Karosserie (b) Leerlaufgeschwindigkeit des Motors (c) Motorkühlsystem (d) Alle Fahrzeugfunktionen (Scheinwerfer, Anzeigen, Hupe, usw.) Vorbereitung der KompressorEinbausatzteile (a) Prüfen Sie, ob der richtige Einbausatz zum Einbau gewählt wurde (b) Achten Sie beim Auspacken darauf, ob Teile fehlen oder beschädigt sind (c) Verwenden Sie beim Einbau Abdeckungen für Sitze und Kotflügel Einbauwerkzeug (a) Drehmomentschlüssel (b) Werkzeuge (c) Abdeckungen für Sitze und Kotflügel (2) VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR WARTUNG (a) Entfernen Sie das Kabel vom Minuspol der Batterie (b) Drehen Sie alle Schrauben, wie angegeben (c) Lassen Sie kein Kompressoröl (SP10,20) auf die Oberfläche des Fahrzeugs tropfen (d) Beim Umgang mit Kühlflüssigkeit ist es wichtig, Augenschutz zu tragen und Hautkontakt mit der Flüssigkeit zu vermeiden (e) Halten Sie Kühlflüssigkeit von offenem Feuer fern (f ) Entfernen Sie die Kappen von den Teilen erst unmittelbar vor dem Einbau (3) BEIM EINBAU (a) Alle Angaben gelten aus der Blickrichtung des Fahrers (b) Zahlen in Klammern bezeichnen Durchmesser und Länge des Schraubenschaftes Beispiel: Schrauben (M10 x 30 : 1.25) bezeichnen eine Sechskantschraube mit 10 mm Durchmesser und einem 30-mm-Schaft mit einem 1,25-mm-Gewinde. (a) Avertissement : procédures à respecter impérativement afin d’éviter un possible risque de blessure humaine. (a) Vorsicht: Weist auf Abläufe hin, die zur Vermeidung von Verletzungen genau befolgt werden müssen (b) Attention : attire votre attention sur les procédures à respecter afin d’éviter un risque matériel. (b) Achtung: Weist auf Abläufe hin, die zur Vermeidung von Schäden an Teilen befolgt werden müssen (c) Nota : attire votre attention sur les méthodes à utiliser afin de faciliter le montage ou vous donne des informations utiles. (c) Hinweis: Weist auf Verfahren zur Vereinfachung der Montage hin oder gibt hilfreiche Informationen AVERTISSEMENT Le compresseur est équipé en usine d’une légère charge d’azote. Dévisser lentement les bouchons. VORSICHT Der Kompressor wird werksseitig mit einer leichten Füllung aus Stickstoff ausgeliefert Kappen langsam öffnen English (1) INSTALLATION PRECAUTIONS Prior to installing the Compressor mount and drive kit, check the following for damage or malfunction (a) Internal and external trim and body work (b) Engine idle speed (c) Engine cooling system (d) All vehicle functions (Headlights, indicators, horn, etc.) Compressor mount kit parts preparation (a) Check that the correct kit has been selected for the installation (b) When unpacking the kit, lay all the parts out and check for missing or damaged parts (c) When installing the kit, use wing covers and seat covers Installation Tools (a) Torque wrench (b) Hand service tools (c) Wing and seat covers (2) SERVICE PRECAUTIONS (a) Disconnect the battery negative cable from the terminal (b) Torque all bolts where specified (c) Do not drop compressor oil (SP10,20) onto the vehicle bodysurface (d) When handling refrigerant, it is important to wear eye protection and to take care that liquid refrigerant does not come into contact with skin (e) Do not expose refrigerant to a naked flame (f ) Do not remove the caps from parts until just before the parts can be installed (3) WHEN INSTALLING (a) All instructions are given from the drivers point of view (b) Figures in parenthesis indicate the diameter and length of the bolt stem Example: Bolt (M10 x 30 : 1.25) means a hex head bolt which has 10mm thread diameter and a 30mm stem with a 1.25mm pitch (a) Warning: Procedures which must be followed precisely to avoid the possibility of personal injury (b) Caution: This calls attention to procedures which must be followed to avoid damage to components (c) Note: This calls attention to methods which make the job easier or gives helpful information WARNING The compressor is shipped from the factory with a slight charge of nitrogen gas. Loosen the caps slowly Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch INSTALLAZIONE INSTALACIÓN MONTAGE EINBAU Nota: prima di procedere, leggere le avvertenze per l’installazione. Nelle figure, le lettere fanno riferimento al testo, mentre i numeri tra parentesi fanno riferimento all’elenco componenti riportato in questo manuale. Nota: Antes de continuar, lea las precauciones de instalación. Las letras en las fotografías se refieren al texto. Los números entre paréntesis hacen referencia a la lista de piezas de este manual. Remarque : avant de commencer, veuillez lire les précautions d’installation. Les lettres sur les photos correspondent au texte. Les chiffres entre parenthèses correspondent à la liste des pièces figurant dans ce manuel. Hinweis: Bevor Sie fortfahren, lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen zum Einbau. Die Buchstaben in den Abbildungen beziehen sich auf den Text, und eingekreiste Zahlen beziehen sich auf die Teileliste dieses Handbuchs. Non utilizzare “Loctite” sulle viti, se non espressamente indicato. In caso contrario, la garanzia della staffa del compressore verrà annullata. No utilice “Loctite” en ningún perno a no ser que se le indique, ya que se invalidaría la garantía del soporte de montaje del compresor. N’utilisez pas de « Loctite » sur les vis sauf indication contraire. Ceci annulerait la garantie de la bride de montage du compresseur Verwenden Sie zum Kleben von Schrauben nicht “Loctite“, sofern dies nicht vorgeschrieben ist. – Dadurch entfällt die Garantie für den Kompressor-Montageträger. Rimuovere il vano inferiore e la staffa del compressore OE. Gettare la staffa. Extraiga la bandeja inferior y a continuación extraiga el soporte original de montaje del compresor. Tire el soporte. Retirez le panneau de protection et retirez la bride de montage du compresseur d’équipement. Jetez le support. Entfernen Sie den Motorunterschutz, entfernen Sie den OriginalKompressor-Montageträger. Beseitigen Sie den Montageträger. Fissare la staffa in dotazione (1) al blocco motore mediante 3 viti M8x50 (12) e 1 vite M8x65 (11) con rondella piatta (14). Sujete el soporte de montaje suministrado (1) al bloque del motor con 3 pernos M8x50 (12) y 1 perno M8x65 (11) con una arandela plana (14). Fixez la bride de montage fournie (1) au bloc moteur à l'aide de 3 x vis M8 x 50 (12) et 1 x vis M8 x 65 (11) avec une rondelle plate (14). Befestigen Sie den mitgelieferten Montageträger (1) mit drei Schrauben M8 x 50 (12) und einer Schraube M8 x 65 (11) sowie Unterlegscheibe (14) am Motorblock. Serrare le viti M8x50 (12) alla coppia di 44 Nm/32 Lb ft. Serrare le viti M8x65 (11) alla coppia di 29 Nm/22 Lb ft. Apriete los pernos M8x50 (12) a 44 Nm / 32 lb ft y el perno M8x65 (11) a 29 Nm /22 lb ft. Serrez les vis M8 x 50 (12) en appliquant un couple de 44 Nm/32 lbft. Serrez les vis M8 x 65 (11) en appliquant un couple de 29 Nm/22 lbft. Ziehen Sie die Schrauben M8 x 50 (12) mit 44 Nm/32 lb ft an. Ziehen Sie die Schrauben M8 x 65 (11) mit 29 Nm/22 lb ft an. Fissare il retro del compressore alla staffa (1) mediante 2 viti M10x30 (10). Fissare il pannello della puleggia libera (2) al blocco motore utilizzando lo spaziatore (5) tra il blocco motore e il pannello della puleggia libera (2) e 1 vite M10x90 (8) con rondella piatta (13). Sujete la parte trasera del compresor al soporte de montaje (1) con 2 pernos M10x30 (10) sin apretarlos. Sujete la chapa (2) de montaje de la polea loca al bloque del motor con un espaciador (5) entre el bloque y la chapa (2) y con 1 perno M10x90 (8) y una arandela plana (13) sin apretarlos. Fixez sans serrer à l'arrière du compresseur sur la bride de montage (1) à l'aide de 2 x vis M10 x 30 (10). Fixez sans serrer la plaque de la roue de support (2) sur le bloc moteur à l'aide de l'espaceur (5) entre le bloc moteur et la plaque de montage de réglage (2) et 1 x vis M10 x 90 (8) avec une rondelle plate (13). Befestigen Sie den hinteren Teil des Kompressors mit zwei Schrauben M10 x 30 (10) locker am Montageträger (1). Montieren Sie die Laufrollenplatte (2) mit dem Distanzstück (5) zwischen Motorblock und LaufrollenMontageplatte (2) und mit einer Schraube M10 x 90 (8) und Unterlegscheibe (13) locker am Motorblock. Fissare la parte anteriore del compressore e il pannello della puleggia libera (2) utilizzando 2 viti M10x35 (9). Sujete la parte delantera del compresor y la chapa (2) de la polea loca con 2 pernos M10x35 (9). Fixez l'avant du compresseur et de la plaque de la roue de support (2) à l'aide de 2 x vis M10 x 35 (9). Befestigen Sie die Vorderseite des Kompressors und die Laufrollenplatte (2) mit zwei Schrauben M10 x 35 (9). Serrare le viti nell'ordine indicato di seguito: Apriete los pernos en el orden siguiente: Serrez les vis dans l'ordre suivant : Ziehen Sie die Schrauben in folgender Reihenfolge an: Serrare la vite M10x90 (8) alla coppia di 34 Nm/25 Lb ft. Serrare la vite M10x35 (9) alla coppia di 58 Nm/43 Lb ft. Serrare la vite M10x30 (10) alla coppia di 58 Nm/43 Lb ft. Apriete el perno M10x90 (8) a 34 Nm / 25 lb ft, los pernos M10x35 (9) a 58 Nm / 43 lb ft y los pernos M10x30 (10) a 58 Nm / 43lb ft. -6- Serrez la vis M10 x 90 (8) en appliquant un couple de 34 Nm/25 lbft. Serrez la vis M10 x 35 (9) en appliquant un couple de 58 Nm/43 lbft. Serrez la vis M10 x 30 (10) en appliquant un couple de 58 Nm/43 lbft. Ziehen Sie die Schraube M10 x 90 (8) mit 34 Nm/25 lb ft an. Ziehen Sie die Schraube M10 x 35 (9) 58 Nm/43 lb ft an. Ziehen Sie die Schraube M10 x 30 (10) mit 58 Nm/43 lb ft an. English INSTALLATION Note: Before proceeding please read the Installation Precautions. The letters on photographs relate to text, numbers in brackets relate to the parts list in this manual. Caution: Do not use “Loctite” on any bolt unless stated - This will void the Compressor Mount Bracket Warranty Remove under tray, remove OE compressor mount bracket. Discard bracket. Secure supplied mount bracket (1) to the engine block using 3x M8x50 bolts (12) and 1x M8x65 Bolt (11) with flat washer (14). 14 Torque M8x50 bolts (12) to44Nm 32lbft Torque M8x65 bolts (11) to29Nm /22lbft 12 11 12 1 Loosely secure the rear of the compressor to mount bracket (1) using 2xM10x30 bolts(10). Loosely secure the idler plate (2) to the engine block using spacer (5) between the engine block and Idler mount plate (2) and 1xM10x90 bolt (8) with flat washer (13). 1 Secure the front of the compressor and idler plate (2) using 2xM10x35 Bolts (9). 10 5 13 Torque bolts in the following order: Torque M10x90 bolt (8) to34Nm /25lbft Torque M10x35 bolt (9) to 58Nm /43lbft Torque M10x30 bolt (10) to 58Nm /43lbft 8 9 2 -7- Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch Fissare il girante (6) al compressore mediante 6 viti a testa cilindrica M5x15 (16) Fije el rotor de velocidad (6) al compresor con 6 tornillos de cabeza M5x15 (16). Fixez le rotor de vitesse (6) au compresseur à l'aide des 6 x vis à tête de verrouillage M5 x 15 (16). Befestigen Sie den Drehzahlrotor (6) mit sechs Kopfsicherungsschrauben M5 x 15 (16) am Kompressor. Serrare le viti M5x15 (16) alla coppia di 7 Nm/5 Lb ft. Apriete los pernos M5x15 (16) a 7 Nm / 5 lb ft. Serrez les vis M5 x 15 (16) en appliquant un couple de 7 Nm/5 lbft. Ziehen Sie die Schrauben M5 x 15 (16) mit 7 Nm/5 lb ft an. Fissare il braccio eccentrico (17) al pannello della puleggia libera (2) mediante lo spaziatore (4) con 1 vite M8x50 (12) e un dado (15). In questa fase dell’installazione, non serrare le viti. Sujete la polea loca excéntrica (17) a la chapa (2) de montaje de la polea con un espaciador (4), un perno M8x50 (12) y una tuerca (15), pero no los apriete de momento. Fixez sans serrer la poulie excentrique (17) sur la plaque de la roue de support (2) à l’aide d’un espaceur (4) avec 1 vis x M8x50 (12) et un écrou (15). Ne serrez pas pour l’instant. Befestigen Sie die Exzenterlaufrolle (17) mit Distanzstück (4), einer Schraube M8 x 50 (12) und Mutter (15) locker an der Laufrollenplatte (2). Ziehen Sie sie noch nicht an. Installare la cinghia di trasmissione in dotazione (7) come mostrato. A = Puleggia dell'albero motore B = Braccio eccentrico C = Compressore Coloque la correa de transmisión suministrada (7) como se indica en la imagen. A = Polea del cigüeñal B = Polea local excéntrica C = Compresor Installez la courroie d'entraînement (7) fournie comme indiqué. A = Poulie de vilebrequin B = Poulie de réglage excentrique C = Compresseur Montieren Sie den mitgelieferten Antriebsriemen (7) wie abgebildet. A-Kurbelwellenscheibe B-Exzenterlaufrolle C-Kompressor -8- English Secure the speed rotor (6) to the compressor using 6x M5x15 caphead bolts (16) Torque M5x15 bolts(16) to7Nm /5lbft 6 16 x 6 Loosely secure the eccentric idler (17) to the idler plate (2) using spacer (4) with 1x M8x50 bolt (12) and nut (15). Do not tighten at this stage 15 2 4 2 17 12 Fit supplied drive belt (7) as shown A-Crank Pulley B-Eccentric Idler C-Compressor 7 A 3 B C -9- Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch ATTENZIONE: ruotare il braccio eccentrico (6) in senso orario, partendo dal lato anteriore del veicolo, per tendere la cinghia di trasmissione. PRECAUCIÓN: Para tensar la correa de transmisión hay que girar la polea loca excéntrica (B) en el sentido de las agujas del reloj, mirando desde la parte delantera del vehículo. MISE EN GARDE : la poulie excentrique (B) doit être tournée dans le sens des aiguilles d'une montre depuis l'avant du véhicule pour tendre la courroie d'entraînement. ACHTUNG: Die Exzenterlaufrolle (B) muss, von der Fahrzeugvorderseite aus gesehen, im Uhrzeigersinn gedreht werden, um den Antriebsriemen zu spannen. Utilizzando l'apposito strumento (3), ruotare il braccio eccentrico (B) in senso orario per tendere la cinghia di trasmissione (7). Gire la polea local excéntrica (B) en el sentido de las agujas del reloj con la herramienta para poleas locas excéntricas (3) con el fin de tensar la correa de transmisión (7). TABLA DE VALORES DE LA TENSIÓN DE LA CORREA TABELLA TENSIONI DELLA CINGHIA À l'aide de l'outil pour poulie excentrique (3), tournez la poulie excentrique (B) dans le sens des aiguilles d'une montre pour tendre la courroie d'entraînement (7). Drehen Sie die Exzenterlaufrolle (B) mit dem Exzenterspanner (3) im Uhrzeigersinn, um den Antriebsriemen (7) zu spannen. TABLEAU DE TENSION DE LA COURROIE Antigüedad de la correa Tensión de la correa medida con el comprobador Courroie TABELLE DER RIEMENSPANNUNG Condition de la courroie Tension de la courroie à l’aide de la jauge de tension de courroie Riemen Alter des Riemens Riemenspannung mit Hilfe des Riemenspannmaßes Cinghia Età della cinghia Tensione della cinghia mediante il tensiometro 4 PK Cinghia nuova 48 - 56 kg 4 PK Correa nueva 48 - 56 kg 4 PK Nouvelle courroie 48 - 56 kg 4 PK Neuer Riemen 48 - 56 kg 4 PK Cinghia usata/ Tendere di nuovo 36 - 40 kg 4 PK Correa usada/ volver a tensar 36 - 40 kg 4 PK Courroie usagée / Retension 36 - 40 kg 4 PK Gebrauchter Riemen/Nachspannung 36 - 40 kg Correa Una volta raggiunta la tensione appropriata, serrare il dado (15) alla coppia di 17 Nm/13 Lb ft. Cuando haya alcanzado la tensión específica, apriete la tuerca (15) a 17 Nm / 13 lb ft. Une fois la tension spécifique obtenue, serrez l'écrou (15) en appliquant un couple de 17 Nm/13 lbft. Wenn die gewünschte Spannung erreicht ist, ziehen Sie die Mutter (15) mit 17 Nm/13 lb ft an. Smontare e scartare la fascetta del tubo carburante originale (C), smontare e scartare la staffa del tubo carburante originale (D) e conservare i dispositivi di fissaggio. Extraiga y deseche la abrazadera original (C) del tubo de combustible. Extraiga y deseche el soporte original (D) del tubo de combustible. Conserve los elementos de sujeción. Retirez et jetez le collier du tuyau d’alimentation d’essence d’origine (C), retirez et jetez la bride de tuyau d’alimentation d’essence d’origine (D), et conservez les fixations. Entfernen und entsorgen Sie die ursprüngliche Kraftstoffleitungsschelle (C), entfernen und entsorgen Sie die Kraftstoffleitungshalterung (D), bewahren Sie die Befestigungen auf. Smontare e scartare la fascetta per cablaggio inutilizzata (E). Extraiga y deseche la presilla de sujeción del cableado eléctrico (E) sin usar. Retirez et jetez le collier du faisceau de câblage (E). Entfernen und entsorgen Sie die nicht gebrauchte Kabelbaumschelle (E). Atención: Hay un bucle en el tubo de combustible en el depósito de combustible. Puede que haya que cortar algunas bridas sujetacables para poder tirar del tubo sobrante a través de la parte frontal y poder redirigir el tubo. Remarque : Il y a une boucle dans la canalisation de carburant dans le réservoir de carburant. Certaines attaches de câble peuvent devoir être coupées pour permettre de tirer du surplus de câble vers l’avant pour le réacheminement du tuyau. Hinweis: Am Kraftstofftank befindet sich eine Schleife an der Kraftstoffleitung. Manche Kabelbinder müssen hier zerschnitten werden, damit der Rest der Leitung nach vorne durchgezogen und die Leitung verlegt werden kann. Attention : un écartement minimum de 32 mm doit être maintenu entre le tuyau d’alimentation et le rotor de compresseur. Achtung: Zwischen der Kraftstoffleitung und dem Kompressorrotor muss ein Abstand von mindestens 32 mm eingehalten werden. Nota bene: il tubo del carburante è avvolto ad anello in corrispondenza del serbatoio e può essere necessario tagliare alcune fascette stringitubo per tirare in avanti parte del tubo in eccesso e reinstradare il tubo. Attenzione: lasciare uno spazio di almeno 32 mm tra il tubo del carburante e il girante del compressore. Fissare la staffa del tubo del carburante in dotazione (24) utilizzando i dispositivi di fissaggio originari. Controllare che ci sia una distanza min. di 5 mm dal flessibile inferiore del radiatore. Fissare il collare in dotazione (18) al tubo del carburante e alla staffa del tubo del carburante (24) con il bullone (20) e il dado (21), come illustrato a lato. Controllare che vi sia una distanza sufficiente dal tubo dell’acqua (F) prima di serrare il collare (18). Serrare il bullone (20) alla coppia di 12 Nm / 9 lb ft Rimontare tutte le fascette stringitubo eventualmente tagliate nelle posizioni originarie. - 10 - Precaución: Entre el tubo del combustible y el rotor del compresor debe quedar una distancia mínima de 32 mm Sujete el soporte del tubo de combustible suministrado (24) con los elementos de sujeción originales. Asegúrese de que hay una distancia mínima de 5 mm hasta el manguito inferior del radiador. Sujete la abrazadera de tubo suministrada al tubo de combustible y al soporte del tubo de combustible (24) utilizando la abrazadera de tubo (18) con el perno (20) y la tuerca (21) como se indica en la imagen. Antes de apretar la abrazadera de tubo (18), asegúrese de que hay una distancia adecuada hasta el conducto del agua (F). Fixez le support du tuyau d’alimentation fourni (24) à l’aide des attaches d’origine. Vérifiez qu’il y a au moins 5 mm d’écartement pour le tuyau inférieur du radiateur. Fixez le collier en ‘P’ sur le tuyau d’alimentation et le support du tuyau d’alimentation (24) à l’aide du collier en ‘P’ (18) avec une vis (20) et un écrou (21), comme illustré ci-contre. Vérifiez qu’il y a un écartement approprié pour le tuyau d’eau (F) avant de resserrer le collier en ‘P’ (18). Apriete el perno (20) a 12 Nm/9 lb ft. Serrez le boulon (20) en appliquant un couple de 12 Nm/9 lbft. Sustituya las bridas sujetacables haya cortado en las posiciones originales. Remettez toute attache de câble coupée dans leurs positions d’origine. Befestigen Sie die mitgelieferte Kraftstoffleitungshalterung (24) mit den ursprünglichen Befestigungen. Achten Sie darauf, etwa 5 mm Abstand zum unteren Kühlerschlauch zu halten. Befestigen Sie die mitgelieferte P-Schelle mit der P-Schelle (18) sowie der Schraube (20) und der Mutter (21) wie abgebildet an der Kraftstoffleitung und der Kraftstoffleitungshalterung (24). Achten Sie auf ausreichend Abstand zur Wasserleitung (F), bevor Sie die P-Schelle (18) festziehen. Ziehen Sie die Schraube (20) mit 12 Nm/9 lb ft an. Bringen Sie etwaige abgeschnittene Kabelbinder wieder dort an, wo sie vorher waren. English CAUTION: Eccentric idler (B) must be turned clockwise looking from the front of vehicle to tension the drive belt. Using the eccentric idler tool (3) turn eccentric idler (B) clockwise to tension drive belt (7). BELT TENSION TABLE Belt Belt Age Belt Tension Using the Belt Tension Gauge 4 PK New Belt 48 - 56 kg 4 PK Used Belt / Re-tension 36 - 40 kg 15 When specific tension has been achieved torque nut (15) to 17Nm / 13lbft. C D E Remove and discard original fuel pipe clip (C), remove and discard original fuel pipe bracket (D), retain fasteners. Remove and discard unused wiring loom clip (E). Note: There is a loop in the fuel line at the fuel tank. Some cable ties may have to be cut to allow some surplus pipe to be pulled through to the front to allow for rerouting of the pipe. Caution: A Minimum of 32mm Clearance must be maintained between the fuel pipe and compressor rotor. F 18 Secure supplied fuel pipe bracket (24) using original fasteners. Check that there is 5mm min clearance to the radiator bottom hose. Secure supplied p-clip to fuel pipe and to fuel pipe bracket (24) using p-clip (18) with bolt (20) and nut (21) as shown opposite. 21 20 24 check that there is adequate clearance to water pipe (F) before tightening p-clip (18). Torque bolt (20) to 12Nm / 9 lbft Re-fit any cut cable ties in original positions - 11 - Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch Montare il tubo tagliato verticalmente in nylon in dotazione (19) come illustrato nella foto a lato. Coloque el tubo de nailon hendido a lo largo suministrado (19) como se indica en la imagen. Montez la gaine du tube de nylon fournie (19) comme indiqué dans la photo ci-contre. Montieren Sie den mitgelieferten geteilten Nylonschlauch (19) wie abgebildet. Smontare temporaneamente il bullone (F). Extraiga temporalmente el perno (F). Retirez temporairement la vis (F). Entfernen Sie vorübergehend die Schraube (F). Fissare la staffa del tubo di climatizzazione in dotazione (23) utilizzando il bullone originario (F). Sujete el soporte de los tubos del aire acondicionado (23) con el perno original (F). Fixez le support du tuyau de climatisation (23) fourni à l’aide de la vis d’origine (F). Non serrare il bullone a questo punto. No lo apriete de momento. Ne resserrez pas pour l’instant. Fissare i tubi della climatizzazione alla staffa (23) utilizzando il collare (27), il collare (28), il dado (21) e il bullone (20). Sujete los tubos del aire acondicionado al soporte (23) utilizando las abrazaderas de tubo (27) y (28), la tuerca (21) y el perno (20). Fixez les tuyaux de climatisation sur le support du tuyau (23) à l’aide du collier en ‘P’ (27), du collier en ‘P’ (18), de l’écrou (21) et de la vis (20). Posizionare il tubo della climatizzazione in modo che ci sia sufficiente spazio tra tutti i componenti, come illustrato a lato. Coloque los tubos del aire acondicionado de manera que quede a una distancia adecuada al resto de los componentes, como se indica en la imagen. Placez le tuyau de climatisation de façon à fournir un écartement approprié à tous les composants, comme illustré ci-contre. Attenzione: lasciare abbastanza spazio tra i flessibili (G) e (H) e la parte sotto del pianale. Serrare il bullone (F) alla coppia di 17 Nm / 13 lb ft Serrare il bullone (20) alla coppia di 12 Nm / 9 lb ft - 12 - Precaución: tenga cuidado de dejar suficiente distancia hasta los tubos (G) y (H) y la parte inferior del suelo. Apriete el perno (F) a 17 Nm/13 lb ft. Apriete el perno (20) a 12 Nm/9 lb ft. Befestigen Sie die mitgelieferte Halterung (23) für die Klimaanlagenleitung mit der ursprünglichen Schraube (F). Ziehen Sie die Schraube noch nicht an. Befestigen Sie die Klimaanlagenleitungen mit der P-Schelle (27), der P-Schelle (28), der Mutter (21) und der Schraube (20) an der Leitungshalterung (23). Platzieren Sie die Klimaanlagenleitung so, dass ausreichend Abstand zu den umliegenden Komponenten besteht (siehe Abbildung). Attention : prenez soin à laisser suffisamment d’espace pour le tuyau (G) et (H) et le dessous du sol. Achtung: Achten Sie auf ausreichend Abstand zu den Schläuchen (G) und (H) und dem Unterboden. Serrez la vis (F) en appliquant un couple de 17 Nm/13 lbft. Serrez le boulon (20) en appliquant un couple de 12 Nm/9 lbft. Ziehen Sie die Schraube (F) mit 17 Nm/13 lb ft an. Ziehen Sie die Schraube (20) mit 12 Nm/9 lb ft an. English Fit supplied nylon split tubing (19) as shown in Photo opposite. 19 Temporarily remove bolt (F). F Secure supplied A/C pipe bracket (23) using original Bolt (F). 21 27 Do not tighten at this stage. Secure A/C pipes to pipe bracket (23) using p-clip (27), p-clip (28), nut (21) and bolt (20). 28 F 20 23 Position A/C pipe to give adequate clearance to all components as shown opposite. G Caution: take care to leave enough clearance to hose (G) and hose (H) and underside of floor. H Torque bolt (F) to 17Nm / 13lbft Torque bolt (20) to 12Nm / 9 lbft - 13 - Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch Fissare i tubi della climatizzazione alla parte sotto del pianale utilizzando il collare (26), il bullone (20) e il dado (21). Sujete los tubos del aire acondicionado a la parte inferior del suelo con la abrazadera de tubo (26), el perno (20) y la tuerca (21). Fixez les tuyaux de climatisation sur le dessous du sol à l’aide du collier en ‘P’ (26), de la vis (20) et de l’écrou (21). Befestigen Sie die Klimaanlagenleitungen mit der P-Schelle (26), der Schraube (20) und der Mutter (21) am Unterboden. Serrare il bullone (20) alla coppia di 12 Nm / 9 lb ft Apriete el perno (20) a 12 Nm/9 lb ft. Serrez le boulon (20) en appliquant un couple de 12 Nm/9 lbft. Ziehen Sie die Schraube (20) mit 12 Nm/9 lb ft an. Fissare i tubi della climatizzazione alla parte sotto del pianale utilizzando il collare (26) e il bullone autofilettante (22). È necessario praticare un foro idoneo per il bullone autofilettante. Sujete los tubos del aire acondicionado a la parte inferior del suelo con la abrazadera de tubo (26) y el tornillo autorroscante (22). Hay que perforar un orificio adecuado para el tornillo autorroscante Fixez les tuyaux de climatisation sur le dessous du sol à l’aide du collier en ‘P’ (26), et de la vis autotaraudeuse (22). Un orifice approprié doit être percé pour la vis autotaraudeuse. Befestigen Sie die Klimaanlagenleitungen mit der P-Schelle (26) und der Schneidschraube (22) am Unterboden. Für die Schneidschraube muss ein passendes Loch gebohrt werden. Fissare i tubi della climatizzazione sul retro della cabina utilizzando un fermaglio (25) con il collare (26), il bullone (20) e il dado (21). Sujete los tubos del aire acondicionado a la parte trasera de la cabina utilizando la abrazadera del bastidor (25) con la abrazadera de tubo (26), el perno (20) y la tuerca (21). Fixez les tuyaux de climatisation à l’arrière da la cabine à l’aide du collier de châssis (25) avec le collier en ‘P’ (26), la vis (20) et l’écrou (21). Befestigen Sie die Klimaanlagenleitungen mit der Chassis-Schelle (25), der P-Schelle (26), der Schraube (20) und der Mutter (21) an der Hinterseite der Kabine. Serrare il bullone (20) alla coppia di 12 Nm / 9 lb ft Apriete el perno (20) a 12 Nm/9 lb ft. Serrez le boulon (20) en appliquant un couple de 12 Nm/9 lbft. Ziehen Sie die Schraube (20) mit 12 Nm/9 lb ft an. COMPLETAMENTO DELL’INSTALLAZIONE Reinstallare tutti i componenti rimossi in precedenza. Azionare il motore per cinque minuti con la frizione del compressore inserita, quindi controllare tutti i componenti e installare le etichette della cinghia. PARA TERMINAR Vuelva a colocar todas las piezas que ha extraído al principio. Ponga en marcha el motor con el embrague del compresor conectado durante cinco minutos. Compruebe todos los componentes y pegue las etiquetas de la correa. FIN DE L’INSTALLATION Terminez en remontant toutes les pièces déposées auparavant. Démarrez le moteur avec l’embrayage du compresseur enclenché pendant cinq minutes, vérifiez tous les composants et apposez les étiquettes auto-collantes de la courroie ABSCHLIESSEND Sie alle zuvor entfernten Teile wieder an. Lassen Sie den Motor mit eingerückter Kompressorkupplung fünf Minuten laufen. Prüfen Sie alle Bauteile und bringen Sie die Riemen-Hinweisschilder an. Nota: in caso di surriscaldamento della cinghia, controllare la tensione della cinghia. IMPORTANTE: PRIMA DI REGOLARE NUOVAMENTE LA TENSIONE DELLA CINGHIA, ATTENDERE CHE QUEST’ULTIMA SI SIA RAFFREDDATA. Regolare sempre la tensione delle NUOVE cinghie, se la tensione è inferiore al VALORE DELLA CINGHIA USATA - 14 - Nota: Compruebe la tensión de la correa cuando esté caliente. ES MUY IMPORTANTE DEJAR QUE LA CORREA SE ENFRÍE ANTES DE VOLVER A TENSARLA. Vuelva a tensar siempre las correas NUEVAS si su tensión es inferior a la de la CORREA USADA. Remarque : Vérifiez la tension de la courroie lorsqu’elle est chaude. IL EST IMPORTANT DE LAISSER REFROIDIR LA COURROIE AVANT DE LA RETENDRE. Retendez toujours les NOUVELLES courroies si la tension est inférieure au MONTANT DE LA COURROIE DEJA UTILISEE Hinweis: Überprüfen Sie die Riemenspannung bei heißem Riemen. ES IST WICHTIG, DASS DER RIEMEN VOR DEM NACHSPANNEN ABKÜHLEN KANN. NEUE Riemen sind stets nachzuspannen, wenn die Spannung weniger als BEI GEBRAUCHTEN RIEMEN beträgt. English Secure A/C pipes to the underside of the floor using p-clip (26)bolt (20) and nut (21). Torque bolt (20) to 12Nm / 9 lbft 21 Secure A/C pipes to the underside of the floor using p-clip (26)and self tapper (22). A suitable hole must be drilled for the self tapper bolt. 20 26 26 22 Secure the A/C pipes to the rear of the cab using chassis clip (25) with p-clip (26), bolt (20) and nut (21). 20 25 Torque bolt (20) to 12Nm / 9 lbft 21 26 FINISH Refit all previously removed parts Run the engine with the compressor clutch engaged for five minutes, check all components and fit belt label stickers. Note : Check the belt tension when the belt is hot. IT IS IMPORTANT THAT THE BELT IS ALLOWED TO COOL BEFORE RE-TENSIONING. Always re-tension NEW belts if the tension is less than the USED BELT AMOUNT - 15 -