Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
Comunità Comprensoriale Burgraviato
ACCORDO DECENTRATO
assegnazione del premio di
produttivitá
DEZENTRALES ABKOMMEN
Die Zuerkennung der
Leistungsprämie
La definizione degli obiettivi permette da un lato di
strutturare meglio le diverse sfere di competenza,
considerandole dal punto di vista delle rispettive
finalità, e, dall’altro, di conferire maggiore trasparenza alle prestazioni; permette, non per ultimo, di
coinvolgere collegialmente tutte le collaboratrici e
tutti i collaboratori nell’adempimento dei compiti
assegnati.
Concordare gli obiettivi o, in altre parole, la
“gestione per obiettivi”, costituisce un’ulteriore
possibilità di conferire maggiore efficienza alla
nostra Amministrazione.
Die Zielvereinbarungen ermöglichen einmal die
verschiedenen Aufgabenbereiche besser zu strukturieren und zielorientiert wahrzunehmen und zum
anderem die Leistungen transparenter zu machen
und nicht zuletzt alle Mitarbeiterinnen und
Mitarbeiter in partnerschaftlicher Weise verantwortungsbewusst an der Erfüllung der Aufgaben
zu beteiligen.
Zielvereinbarungen oder „Führen mit Zielen“
stellen somit einen weiteren Schritt zu mehr
Effizienz in unserer Verwaltung dar.
A tale scopo
Zu diesem Zweck
Tra la Comunità Comprensoriale Burgraviato con
sede a Merano, via Otto Huber 13, rappresentata
dal Presidente pro tempore Ignaz Ladurner
Zwischen der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
mit Sitz in Meran, Otto-Huber-Straße 13, vertreten
durch den Präsidenten Ignaz Ladurner
e
und
la delegazione sindacale di cui all’ art. 19, comma
2 dell’Accordo di comparto del 25.09.2000,
composta da rappresentanti di CISL, CGIL,
ASGB, UIL, AGO
der Delegation der Gewerkschaften laut Art. 19,
Absatz 2 des Bereichsabkommens vom
25.09.2000, bestehend aus Vertreterinnen und
Vertretern von SGB, AGB, ASGB, SGK, AGO
viene stipulato il seguente
wird folgendes
ACCORDO DECENTRATO
DEZENTRALES ABKOMMEN
abgeschlossen:
Art. 1
Assegnazione decentrata
Art. 1
Dezentrale Vergabe
1. I/le dirigenti e i/le responsabili assegnano il
premio di produttività ai/alle dipendenti delle
ripartizioni, servizi e/o unitá organizzative ad essi
assegnati.
1. Die Vergabe der Leistungsprämie erfolgt durch
die leitenden Beamten/Beamtinnen und die
Verantwortlichen an die Bediensteten der
Abteilungen,
der
Dienste
und/oder
der
Organisationseinheiten, die diesen zugewiesen
sind.
2. I/le dirigenti e i/le responsabili hanno la facoltà
di demandare tale compito a loro subordinati/e
dandone
comunicazione
al
servizio
amministrazione del personale.
2. Die leitenden Beamten/Beamtinnen und die
Verantwortlichen können diese Aufgabe auch an
die nachgeordneten Vorgesetzten delegieren. Dies
wird dem Dienst für die Personalverwaltung
_____________________________________
premio di produttivitá - Leistungsprämie
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
Comunità Comprensoriale Burgraviato
mitgeteilt.
3. In linea di principio il premio viene assegnato
dal/dalla superiore/a che ha la visione più completa
del lavoro svolto e che ha compilato il modulo di
valutazione.
3. Grundsätzlich wird die Prämie von jenem/jener
Vorgesetzten, der/die den besten Einblick in die
geleistete Arbeit hat und den Beurteilungsbogen
ausgefüllt hat, zugewiesen.
4. L’importo complessivo del premio di
produttivitá
previsto
dal
bilancio
viene
preventivamente diviso proporzionalmente tra le
seguenti ripartizioni, servizi e unitá organizzative:
 Ripartizione I amministrazione generale
 Ripartizione II servizio finanziario
 Ripartizione III & IV servizi ambientali,
viabilitá e servizi tecnici
 Direzione dei servizi sociali
 Distretto sociale Merano
 Distretto sociale Lana
 Distretto sociale Naturno
 Distretto sociale Passiria
 Servizio psichiatrico sociale
 Servizio per persone con problemi di
dipendenza
 Servizi residenziali del servizio handicap
 Servizi semiresidenziali del servizio handicap
 Nucleo
di
valutazione
della
non
autosufficienza
4. Der im Haushalt vorgesehene Gesamtbetrag
der Leistungsprämie wird vorab im Verhältnis
zwischen den folgenden Abteilungen, Diensten
und Organisationseinheiten aufgeteilt:
 Abteilung I - Allgemeine Verwaltung
 Abteilung II – Finanzdienst
 Abteilungen III und IV – Umweltdienste und
Verkehr und Technische Dienste
 Direktion der Sozialdienste
 Sozialsprengel Meran
 Sozialsprengel Lana
 Sozialsprengel Naturns
 Sozialsprengel Passeier
 Sozialpsychiatrischer Dienst
 Dienst für Menschen mit Suchtproblemen
 Stationäre
Einrichtungen
des
Behindertendienstes
 Teilstationäre
Einrichtungen
des
Behindertendienstes
 Pflegeeinstufungsteam
5. L’entità dei mezzi a disposizione di ciascun
servizio per la relativa assegnazione è così
determinata: il 31 dicembre dell’anno precedente si
procede all’accertamento del numero di dipendenti
assegnati ad ogni ripartizione, servizio o unitá
organizzativa di cui al comma precedente
(equivalente di posti a tempo pieno distinti per
qualifica funzionale). Ai fini della valutazione
delle qualifiche funzionali va fatto riferimento ai
parametri di cui all’articolo 40, comma 6
dell’accordo di comparto del 25 settembre 2000.
5. Das Prämienvolumen jeder Diensteinheit wird
wie folgt berechnet: Zum Stichtag 31. Dezember
des Vorjahres wird die Anzahl der jedem/jeder
Abteilung, Dienst oder Organisationseinheit gemäß
vorstehendem Absatz zur Verfügung stehenden
Bediensteten ermittelt (Vollzeitäquivalente pro
Funktionsebene).
Die
Gewichtung
der
Funktionsebenen erfolgt gemäß Art. 40 Abs. 6 des
Bereichsabkommens vom 25. September 2000.
6. Non è ammessa l’autoassegnazione di un
premio.
6. Sich selbst eine Prämie zu erteilen, ist nicht
möglich.
Art. 2
Colloquio con i/le collaboratori/trici
Art. 2
Mitarbeiter/innengespräche
1. Il premio di produttività (cioè la parte del fondo
che viene assegnata con differenziazione individuale) viene assegnato in seguito ad un colloquio
con il/la collaboratore/trice e con l’ausilio del
modulo di valutazione di cui all’allegato accordo
decentrato. In tale contesto è opportuno porre in
1. Die Zuerkennung der Leistungsprämie (d.h. des
Teiles der aufgrund von individueller Differenzierung vergeben wird) erfolgt nach einem
Mitarbeiter/innengespräch und mit Hilfe des Beurteilungsbogens in Anlage zum vorliegenden
dezentralen Abkommen. Dabei soll der
_____________________________________
premio di produttivitá - Leistungsprämie
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
Comunità Comprensoriale Burgraviato
primo piano il processo di crescita piuttosto che
recriminare su errori e limiti passati.
Lernprozess im Vordergrund stehen und nicht ein
Aburteilen von vergangenen Fehlern und Mängeln.
2. Entro il mese di marzo di ogni anno sono da
tenersi
i
colloqui
con
i/le
collaboratori/collaboratrici, nei quali devono essere
definiti gli obiettivi e/o i compiti.
2. Die Zielvereinbarungs- und Aufgabengespräche
mit den Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen müssen
innerhalb des Monats März eines jeden Jahres
erfolgen.
Art. 3
Criteri di assegnazione
Art. 3
Zuerkennungskriterien
1. Il premio di produttività viene assegnato in base
agli obiettivi raggiunti nonché nel rispetto dei
criteri di cui all’allegato del presente accordo.
1. Die Zuerkennung der Leistungsprämie erfolgt
aufgrund der erreichten Ziele sowie unter
Berücksichtigung der Kriterien laut Anlage zu
diesem Abkommen.
2. I collaboratori e le collaboratrici vanno coinvolti
attivamente nella determinazione degli obiettivi.
2. Die Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen sind bei
der Festlegung der Ziele aktiv mit einzubeziehen.
3. Gli obiettivi concordati devono essere concreti,
raggiungibili e misurabili.
3. Die vereinbarten Ziele
erreichbar und messbar sein.
4. Di norma vanno fissati degli obiettivi per ogni
collaboratore e collaboratrice. Tuttavia, in caso di
attività omogenee può essere utile anche la
determinazione di cosiddetti obiettivi di gruppo.
4. In der Regel werden mit jedem Mitarbeiter und
jeder Mitarbeiterin Ziele vereinbart. Bei
homogenen Tätigkeiten kann aber auch ein
sogenanntes Gruppenziel förderlich sein.
5. Come indicato nel modulo di valutazione, la
scala di valutazione va da “insufficiente” a
“ottimo”, con la possibilità di assegnare valutazioni intermedie. Sulla base delle singole valutazioni
viene quindi assegnata una valutazione complessiva.
5.
Die
Bewertungsstufen
reichen
laut
vorgegebenem
Beurteilungsbogen
von
„unzureichend“
bis
„hervorragend“.
Zwischenbewertungen sind möglich. Aufgrund der
Einzelbewertungen
muss
dann
eine
Gesamtbewertung erfolgen.
Art. 4
Parte variabile
Art. 4
Variabler Teil
1. Il 50% del premio di produttivitá viene
assegnato su proposta dei/delle dirigenti o
responsabili delle ripartizioni, servizi, unitá
organizzative con delibera dell’organo esecutivo
con differenziazione individuale.
1. 50% der Leistungsprämie wird aufgrund der
Vorschläge der leitenden Beamten/Beamtinnen
oder der Verantwortlichen der Abteilungen,
Dienste, Organisationseinheiten mit individueller
Differenzierung
mittels
Beschluss
des
Vollzugsorgans zuerkannt.
2. La valutazione dei/delle singoli dipendenti viene
eseguita tramite il modulo di valutazione allegato
facente parte essenziale ed integrante del presente
accordo decentrato.
2. Die Bewertung der einzelnen Bediensteten
erfolgt mittels des Beurteilungsbogens, der diesem
Abkommen als wesentlicher Bestandteil beigefügt
ist.
3. Nella prima facciata del modulo di valutazione
vengono indicati i compiti e/o gli obiettivi ed i
risultati.
3. Auf der ersten Seite des Beurteilungsbogens
werden die Aufgaben und/oder Ziele sowie die
Ergebnisse angegeben.
müssen
konkret,
_____________________________________
premio di produttivitá - Leistungsprämie
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
Comunità Comprensoriale Burgraviato
I compiti e/o rispettivamente gli obiettivi vengono
valutati con un punteggio da 0 a 5 punti dove:
0 equivale a insufficiente
1 equivale a sufficiente
2 equivale a discreto
3 equivale a buono
4 equivale a molto buono
5 equivale a ottimo
La somma complessiva dei punti verrá divisa per il
numero dei compiti e/o obiettivi assegnati,
ottenendo così il punteggio finale che verrá preso
in considerazione per determinare il grado di
raggiungimento dei compiti e/o rispettivamente
degli obiettivi.
Die Aufgaben und/oder die jeweiligen Ziele
werden mit einer Punkteanzahl von 0 bis 5
bewertet, wobei:
0 unzureichend entspricht
1 ausreichend entspricht
2 zufriedenstellend entspricht
3 gut entspricht
4 sehr gut entspricht
5 hervorragend entspricht
Die Endpunktezahl, welche berücksichtigt wird,
um den Grad der Erreichung der Aufgaben
und/oder der zugewiesenen Ziele zu bestimmen,
wird errechnet, indem die Gesamtsumme der
Punkte durch die Anzahl der Aufgaben und/oder
zugewiesenen Ziele geteilt wird.
4. Nella seconda facciata del modulo di
valutazione vengono indicati i criteri di
valutazione.
A ciacun criterio é collegata una valutazione con
un punteggio da 0 a 5 punti dove:
0 equivale a insufficiente
1 equivale a sufficiente
2 equivale a discreto
3 equivale a buono
4 equivale a molto buono
5 equivale a ottimo
La somma complessiva dei punti verrá divisa per
13, pari al numero dei criteri di valutazione,
ottenendo cosí il punteggio finale che verrá preso
in considerazione per determinare il punteggio
finale dei criteri di valutazione.
4. Auf der zweiten Seite des Beurteilungsbogens
werden die Kriterien der Bewertung angegeben.
Mit Kriterium ist eine Beurteilung mit einer
Punkteanzahl von 0 bis 5 verbunden, wobei:
0 unzureichend entspricht
1 ausreichend entspricht
2 zufriedenstellend entspricht
3 gut entspricht
4 sehr gut entspricht
5 hervorragend entspricht
Die Endpunktezahl, welche berücksichtigt wird,
um die Endpunktezahl der Bewertungskriterien zu
bestimmen,
wird
errechnet,
indem
die
Gesamtsumme der Punkte durch 13, was der
Anzahl der Kriterien entspricht, geteilt wird.
5. Il punteggio finale del grado di raggiungimento
dei compiti e/o rispettivamente degli obiettivi verrá
sommato al punteggio finale dei criteri di
valutazione. Il punteggio complessivo verrá diviso
per 2 determinando cosí il punteggio utile per l
´attribuzione del 50% del premio di produttivitá da
attribuire con differenziazione individuale.
5. Die Endpunktezahl der erreichten Aufgaben
und/oder der zugewiesenen Ziele wird mit der
Endpunktezahl
der
Bewertungskriterien
zusammengezählt. Diese Gesamtpunktezahl wird
durch zwei geteilt und ergibt so die Punkteanzahl,
des 50%-Anteils der Leistungsprämie, der mit
individueller Differenzierung zuzuweisen ist.
Art. 5
Riserva
Art. 5
Vorbehalte
1. Il 3% dei mezzi complessivamente della quota
flessibile assegnati puó essere riservato per:
1. Vom errechneten gesamten Prämienvolumen
betreffend die flexible Quote kann 3% für:
•
•
besonders
herausragende
bereichsübergreifende Leistungen
•
Honorierung noch
Einzelleistungen
•
il riconoscimento di prestazioni particolarmente meritorie e/o svolte a livello
interdisciplinare
il riconoscimento di prestazioni non altrimenti
considerate di singoli dipendenti
nicht
und/oder
berücksichtigter
_____________________________________
premio di produttivitá - Leistungsprämie
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
Comunità Comprensoriale Burgraviato
•
la compensazione
d’errore.
di
eventuali
margini
• Ausgleich von Fehlerquoten
vorbehalten werden.
2. I mezzi corrispondenti a tale 3% vengono
assegnati da una commissione composta da:
 Il/la Segretario/a Generale in qualitá di
presidente;
 Il/la dirigente dell´amministrazione generale;
 Il/la dirigente dei servizi ambientali e
viabilitá;
 Il/la direttore/trice dei servizi sociali.
Qualora non venga raggiunta la maggioranza dei
consensi prevale il voto espresso dal/la presidente.
2. Die Mittel der genannten 3% werden von einer
Kommission
zugewiesen,
die
wie
folgt
zusammengesetzt ist:
 Vom/von
der
Generalsekretär/in
als
Vorsitzende/r;
 Vom/von der leitenden Beamten/Beamtin der
allgemeinen Verwaltung;
 Vom/von der leitenden Beamten/Beamtin der
Umweltdienste und Verkehr;
 Vom/von der Direktor/in der Sozialdienste.
Falls nicht eine zustimmende Mehrheit erreicht
wird,
entscheidet
die
Stimme
des/der
Vorsitzenden.
3. All’assegnazione di tali mezzi si procederà solo
dopo l’assegnazione dei singoli premi da parte
dei/delle dirigenti o responsabili.
3. Die Vergabe dieser Mittel erfolgt erst nachdem
die Führungskräfte oder die Verantwortlichen die
einzelnen Prämien vergeben haben.
4. Alle Organizzazioni sindacali firmatarie del
presente accordo viene trasmessa copia del
provvedimento del/la Segretario/a generale, con il
quale viene stabilito l’assegnazione del 3% dei
mezzi.
4. An die Gewerkschaften, die dieses Abkommen
unterzeichnet haben, wird eine Kopie der
Verfügung des/der Generalsekretärs/in, mittels
welcher über die Verteilung des 3%-Fonds
bestimmt wird, übermittelt.
Art. 6
Durata e decorrenza dell’accordo
Art. 6
Dauer und Wirkung des Abkommens
1. L’accordo in oggetto riguarda la concessione dei
premi di produttività dell’anno 2010 e degli anni
successivi, salva la necessità riconosciuta da
ambedue le parti negoziali di modificarlo o di
integrarlo mediante apposito accordo.
1. Gegenständliches dezentrales Abkommen gilt
für die Vergabe der Leitungsprämien des Jahres
2010 und der darauffolgenden Jahre, außer beide
Vertragspartner erkennen die Notwendigkeit, es
durch ein eigenes Abkommen zu ändern oder zu
ergänzen.
Art. 7
sottoscrizione
Art. 7
Unterschrift
1. Per motivi organizzativi il presente accordo
decentrato potrà essere firmato disgiuntamente
dalle parti anche in date diverse.
1. Aus organisatorischen Gründen kann dieses
dezentrale Abkommen von den Parteien einzeln
auch an verschiedenen Tagen unterschrieben
werden.
Letto, confermato e firmato.
Gelesen, bestätigt und unterzeichnet.
Merano il
Meran, den
DIE DELEGIERTEN DER
GEWERKSCHAFTEN -LE/I DELEGATE/I
SINDACALI
DER PRÄSIDENT/IL PRESIDENTE
_____________________________________
premio di produttivitá - Leistungsprämie
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
Comunità Comprensoriale Burgraviato
AGO
CGIL/AGB
SGB/CISL
- Ignaz Ladurner -
UIL/SGK
ASGB
_____________________________________
premio di produttivitá - Leistungsprämie
Scarica

Ammontare complessivo dei premi