Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato ACCORDO DECENTRATO assegnazione del premio di produttivitá DEZENTRALES ABKOMMEN Die Zuerkennung der Leistungsprämie La definizione degli obiettivi permette da un lato di strutturare meglio le diverse sfere di competenza, considerandole dal punto di vista delle rispettive finalità, e, dall’altro, di conferire maggiore trasparenza alle prestazioni; permette, non per ultimo, di coinvolgere collegialmente tutte le collaboratrici e tutti i collaboratori nell’adempimento dei compiti assegnati. Concordare gli obiettivi o, in altre parole, la “gestione per obiettivi”, costituisce un’ulteriore possibilità di conferire maggiore efficienza alla nostra Amministrazione. Die Zielvereinbarungen ermöglichen einmal die verschiedenen Aufgabenbereiche besser zu strukturieren und zielorientiert wahrzunehmen und zum anderem die Leistungen transparenter zu machen und nicht zuletzt alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in partnerschaftlicher Weise verantwortungsbewusst an der Erfüllung der Aufgaben zu beteiligen. Zielvereinbarungen oder „Führen mit Zielen“ stellen somit einen weiteren Schritt zu mehr Effizienz in unserer Verwaltung dar. A tale scopo Zu diesem Zweck Tra la Comunità Comprensoriale Burgraviato con sede a Merano, via Otto Huber 13, rappresentata dal Presidente pro tempore Ignaz Ladurner Zwischen der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt mit Sitz in Meran, Otto-Huber-Straße 13, vertreten durch den Präsidenten Ignaz Ladurner e und la delegazione sindacale di cui all’ art. 19, comma 2 dell’Accordo di comparto del 25.09.2000, composta da rappresentanti di CISL, CGIL, ASGB, UIL, AGO der Delegation der Gewerkschaften laut Art. 19, Absatz 2 des Bereichsabkommens vom 25.09.2000, bestehend aus Vertreterinnen und Vertretern von SGB, AGB, ASGB, SGK, AGO viene stipulato il seguente wird folgendes ACCORDO DECENTRATO DEZENTRALES ABKOMMEN abgeschlossen: Art. 1 Assegnazione decentrata Art. 1 Dezentrale Vergabe 1. I/le dirigenti e i/le responsabili assegnano il premio di produttività ai/alle dipendenti delle ripartizioni, servizi e/o unitá organizzative ad essi assegnati. 1. Die Vergabe der Leistungsprämie erfolgt durch die leitenden Beamten/Beamtinnen und die Verantwortlichen an die Bediensteten der Abteilungen, der Dienste und/oder der Organisationseinheiten, die diesen zugewiesen sind. 2. I/le dirigenti e i/le responsabili hanno la facoltà di demandare tale compito a loro subordinati/e dandone comunicazione al servizio amministrazione del personale. 2. Die leitenden Beamten/Beamtinnen und die Verantwortlichen können diese Aufgabe auch an die nachgeordneten Vorgesetzten delegieren. Dies wird dem Dienst für die Personalverwaltung _____________________________________ premio di produttivitá - Leistungsprämie Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato mitgeteilt. 3. In linea di principio il premio viene assegnato dal/dalla superiore/a che ha la visione più completa del lavoro svolto e che ha compilato il modulo di valutazione. 3. Grundsätzlich wird die Prämie von jenem/jener Vorgesetzten, der/die den besten Einblick in die geleistete Arbeit hat und den Beurteilungsbogen ausgefüllt hat, zugewiesen. 4. L’importo complessivo del premio di produttivitá previsto dal bilancio viene preventivamente diviso proporzionalmente tra le seguenti ripartizioni, servizi e unitá organizzative: Ripartizione I amministrazione generale Ripartizione II servizio finanziario Ripartizione III & IV servizi ambientali, viabilitá e servizi tecnici Direzione dei servizi sociali Distretto sociale Merano Distretto sociale Lana Distretto sociale Naturno Distretto sociale Passiria Servizio psichiatrico sociale Servizio per persone con problemi di dipendenza Servizi residenziali del servizio handicap Servizi semiresidenziali del servizio handicap Nucleo di valutazione della non autosufficienza 4. Der im Haushalt vorgesehene Gesamtbetrag der Leistungsprämie wird vorab im Verhältnis zwischen den folgenden Abteilungen, Diensten und Organisationseinheiten aufgeteilt: Abteilung I - Allgemeine Verwaltung Abteilung II – Finanzdienst Abteilungen III und IV – Umweltdienste und Verkehr und Technische Dienste Direktion der Sozialdienste Sozialsprengel Meran Sozialsprengel Lana Sozialsprengel Naturns Sozialsprengel Passeier Sozialpsychiatrischer Dienst Dienst für Menschen mit Suchtproblemen Stationäre Einrichtungen des Behindertendienstes Teilstationäre Einrichtungen des Behindertendienstes Pflegeeinstufungsteam 5. L’entità dei mezzi a disposizione di ciascun servizio per la relativa assegnazione è così determinata: il 31 dicembre dell’anno precedente si procede all’accertamento del numero di dipendenti assegnati ad ogni ripartizione, servizio o unitá organizzativa di cui al comma precedente (equivalente di posti a tempo pieno distinti per qualifica funzionale). Ai fini della valutazione delle qualifiche funzionali va fatto riferimento ai parametri di cui all’articolo 40, comma 6 dell’accordo di comparto del 25 settembre 2000. 5. Das Prämienvolumen jeder Diensteinheit wird wie folgt berechnet: Zum Stichtag 31. Dezember des Vorjahres wird die Anzahl der jedem/jeder Abteilung, Dienst oder Organisationseinheit gemäß vorstehendem Absatz zur Verfügung stehenden Bediensteten ermittelt (Vollzeitäquivalente pro Funktionsebene). Die Gewichtung der Funktionsebenen erfolgt gemäß Art. 40 Abs. 6 des Bereichsabkommens vom 25. September 2000. 6. Non è ammessa l’autoassegnazione di un premio. 6. Sich selbst eine Prämie zu erteilen, ist nicht möglich. Art. 2 Colloquio con i/le collaboratori/trici Art. 2 Mitarbeiter/innengespräche 1. Il premio di produttività (cioè la parte del fondo che viene assegnata con differenziazione individuale) viene assegnato in seguito ad un colloquio con il/la collaboratore/trice e con l’ausilio del modulo di valutazione di cui all’allegato accordo decentrato. In tale contesto è opportuno porre in 1. Die Zuerkennung der Leistungsprämie (d.h. des Teiles der aufgrund von individueller Differenzierung vergeben wird) erfolgt nach einem Mitarbeiter/innengespräch und mit Hilfe des Beurteilungsbogens in Anlage zum vorliegenden dezentralen Abkommen. Dabei soll der _____________________________________ premio di produttivitá - Leistungsprämie Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato primo piano il processo di crescita piuttosto che recriminare su errori e limiti passati. Lernprozess im Vordergrund stehen und nicht ein Aburteilen von vergangenen Fehlern und Mängeln. 2. Entro il mese di marzo di ogni anno sono da tenersi i colloqui con i/le collaboratori/collaboratrici, nei quali devono essere definiti gli obiettivi e/o i compiti. 2. Die Zielvereinbarungs- und Aufgabengespräche mit den Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen müssen innerhalb des Monats März eines jeden Jahres erfolgen. Art. 3 Criteri di assegnazione Art. 3 Zuerkennungskriterien 1. Il premio di produttività viene assegnato in base agli obiettivi raggiunti nonché nel rispetto dei criteri di cui all’allegato del presente accordo. 1. Die Zuerkennung der Leistungsprämie erfolgt aufgrund der erreichten Ziele sowie unter Berücksichtigung der Kriterien laut Anlage zu diesem Abkommen. 2. I collaboratori e le collaboratrici vanno coinvolti attivamente nella determinazione degli obiettivi. 2. Die Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen sind bei der Festlegung der Ziele aktiv mit einzubeziehen. 3. Gli obiettivi concordati devono essere concreti, raggiungibili e misurabili. 3. Die vereinbarten Ziele erreichbar und messbar sein. 4. Di norma vanno fissati degli obiettivi per ogni collaboratore e collaboratrice. Tuttavia, in caso di attività omogenee può essere utile anche la determinazione di cosiddetti obiettivi di gruppo. 4. In der Regel werden mit jedem Mitarbeiter und jeder Mitarbeiterin Ziele vereinbart. Bei homogenen Tätigkeiten kann aber auch ein sogenanntes Gruppenziel förderlich sein. 5. Come indicato nel modulo di valutazione, la scala di valutazione va da “insufficiente” a “ottimo”, con la possibilità di assegnare valutazioni intermedie. Sulla base delle singole valutazioni viene quindi assegnata una valutazione complessiva. 5. Die Bewertungsstufen reichen laut vorgegebenem Beurteilungsbogen von „unzureichend“ bis „hervorragend“. Zwischenbewertungen sind möglich. Aufgrund der Einzelbewertungen muss dann eine Gesamtbewertung erfolgen. Art. 4 Parte variabile Art. 4 Variabler Teil 1. Il 50% del premio di produttivitá viene assegnato su proposta dei/delle dirigenti o responsabili delle ripartizioni, servizi, unitá organizzative con delibera dell’organo esecutivo con differenziazione individuale. 1. 50% der Leistungsprämie wird aufgrund der Vorschläge der leitenden Beamten/Beamtinnen oder der Verantwortlichen der Abteilungen, Dienste, Organisationseinheiten mit individueller Differenzierung mittels Beschluss des Vollzugsorgans zuerkannt. 2. La valutazione dei/delle singoli dipendenti viene eseguita tramite il modulo di valutazione allegato facente parte essenziale ed integrante del presente accordo decentrato. 2. Die Bewertung der einzelnen Bediensteten erfolgt mittels des Beurteilungsbogens, der diesem Abkommen als wesentlicher Bestandteil beigefügt ist. 3. Nella prima facciata del modulo di valutazione vengono indicati i compiti e/o gli obiettivi ed i risultati. 3. Auf der ersten Seite des Beurteilungsbogens werden die Aufgaben und/oder Ziele sowie die Ergebnisse angegeben. müssen konkret, _____________________________________ premio di produttivitá - Leistungsprämie Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato I compiti e/o rispettivamente gli obiettivi vengono valutati con un punteggio da 0 a 5 punti dove: 0 equivale a insufficiente 1 equivale a sufficiente 2 equivale a discreto 3 equivale a buono 4 equivale a molto buono 5 equivale a ottimo La somma complessiva dei punti verrá divisa per il numero dei compiti e/o obiettivi assegnati, ottenendo così il punteggio finale che verrá preso in considerazione per determinare il grado di raggiungimento dei compiti e/o rispettivamente degli obiettivi. Die Aufgaben und/oder die jeweiligen Ziele werden mit einer Punkteanzahl von 0 bis 5 bewertet, wobei: 0 unzureichend entspricht 1 ausreichend entspricht 2 zufriedenstellend entspricht 3 gut entspricht 4 sehr gut entspricht 5 hervorragend entspricht Die Endpunktezahl, welche berücksichtigt wird, um den Grad der Erreichung der Aufgaben und/oder der zugewiesenen Ziele zu bestimmen, wird errechnet, indem die Gesamtsumme der Punkte durch die Anzahl der Aufgaben und/oder zugewiesenen Ziele geteilt wird. 4. Nella seconda facciata del modulo di valutazione vengono indicati i criteri di valutazione. A ciacun criterio é collegata una valutazione con un punteggio da 0 a 5 punti dove: 0 equivale a insufficiente 1 equivale a sufficiente 2 equivale a discreto 3 equivale a buono 4 equivale a molto buono 5 equivale a ottimo La somma complessiva dei punti verrá divisa per 13, pari al numero dei criteri di valutazione, ottenendo cosí il punteggio finale che verrá preso in considerazione per determinare il punteggio finale dei criteri di valutazione. 4. Auf der zweiten Seite des Beurteilungsbogens werden die Kriterien der Bewertung angegeben. Mit Kriterium ist eine Beurteilung mit einer Punkteanzahl von 0 bis 5 verbunden, wobei: 0 unzureichend entspricht 1 ausreichend entspricht 2 zufriedenstellend entspricht 3 gut entspricht 4 sehr gut entspricht 5 hervorragend entspricht Die Endpunktezahl, welche berücksichtigt wird, um die Endpunktezahl der Bewertungskriterien zu bestimmen, wird errechnet, indem die Gesamtsumme der Punkte durch 13, was der Anzahl der Kriterien entspricht, geteilt wird. 5. Il punteggio finale del grado di raggiungimento dei compiti e/o rispettivamente degli obiettivi verrá sommato al punteggio finale dei criteri di valutazione. Il punteggio complessivo verrá diviso per 2 determinando cosí il punteggio utile per l ´attribuzione del 50% del premio di produttivitá da attribuire con differenziazione individuale. 5. Die Endpunktezahl der erreichten Aufgaben und/oder der zugewiesenen Ziele wird mit der Endpunktezahl der Bewertungskriterien zusammengezählt. Diese Gesamtpunktezahl wird durch zwei geteilt und ergibt so die Punkteanzahl, des 50%-Anteils der Leistungsprämie, der mit individueller Differenzierung zuzuweisen ist. Art. 5 Riserva Art. 5 Vorbehalte 1. Il 3% dei mezzi complessivamente della quota flessibile assegnati puó essere riservato per: 1. Vom errechneten gesamten Prämienvolumen betreffend die flexible Quote kann 3% für: • • besonders herausragende bereichsübergreifende Leistungen • Honorierung noch Einzelleistungen • il riconoscimento di prestazioni particolarmente meritorie e/o svolte a livello interdisciplinare il riconoscimento di prestazioni non altrimenti considerate di singoli dipendenti nicht und/oder berücksichtigter _____________________________________ premio di produttivitá - Leistungsprämie Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato • la compensazione d’errore. di eventuali margini • Ausgleich von Fehlerquoten vorbehalten werden. 2. I mezzi corrispondenti a tale 3% vengono assegnati da una commissione composta da: Il/la Segretario/a Generale in qualitá di presidente; Il/la dirigente dell´amministrazione generale; Il/la dirigente dei servizi ambientali e viabilitá; Il/la direttore/trice dei servizi sociali. Qualora non venga raggiunta la maggioranza dei consensi prevale il voto espresso dal/la presidente. 2. Die Mittel der genannten 3% werden von einer Kommission zugewiesen, die wie folgt zusammengesetzt ist: Vom/von der Generalsekretär/in als Vorsitzende/r; Vom/von der leitenden Beamten/Beamtin der allgemeinen Verwaltung; Vom/von der leitenden Beamten/Beamtin der Umweltdienste und Verkehr; Vom/von der Direktor/in der Sozialdienste. Falls nicht eine zustimmende Mehrheit erreicht wird, entscheidet die Stimme des/der Vorsitzenden. 3. All’assegnazione di tali mezzi si procederà solo dopo l’assegnazione dei singoli premi da parte dei/delle dirigenti o responsabili. 3. Die Vergabe dieser Mittel erfolgt erst nachdem die Führungskräfte oder die Verantwortlichen die einzelnen Prämien vergeben haben. 4. Alle Organizzazioni sindacali firmatarie del presente accordo viene trasmessa copia del provvedimento del/la Segretario/a generale, con il quale viene stabilito l’assegnazione del 3% dei mezzi. 4. An die Gewerkschaften, die dieses Abkommen unterzeichnet haben, wird eine Kopie der Verfügung des/der Generalsekretärs/in, mittels welcher über die Verteilung des 3%-Fonds bestimmt wird, übermittelt. Art. 6 Durata e decorrenza dell’accordo Art. 6 Dauer und Wirkung des Abkommens 1. L’accordo in oggetto riguarda la concessione dei premi di produttività dell’anno 2010 e degli anni successivi, salva la necessità riconosciuta da ambedue le parti negoziali di modificarlo o di integrarlo mediante apposito accordo. 1. Gegenständliches dezentrales Abkommen gilt für die Vergabe der Leitungsprämien des Jahres 2010 und der darauffolgenden Jahre, außer beide Vertragspartner erkennen die Notwendigkeit, es durch ein eigenes Abkommen zu ändern oder zu ergänzen. Art. 7 sottoscrizione Art. 7 Unterschrift 1. Per motivi organizzativi il presente accordo decentrato potrà essere firmato disgiuntamente dalle parti anche in date diverse. 1. Aus organisatorischen Gründen kann dieses dezentrale Abkommen von den Parteien einzeln auch an verschiedenen Tagen unterschrieben werden. Letto, confermato e firmato. Gelesen, bestätigt und unterzeichnet. Merano il Meran, den DIE DELEGIERTEN DER GEWERKSCHAFTEN -LE/I DELEGATE/I SINDACALI DER PRÄSIDENT/IL PRESIDENTE _____________________________________ premio di produttivitá - Leistungsprämie Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato AGO CGIL/AGB SGB/CISL - Ignaz Ladurner - UIL/SGK ASGB _____________________________________ premio di produttivitá - Leistungsprämie