s ‘ 7/08 0 n 0 2 e R E r INT d W l 4 Chi Edition nr.0 r bambini e p a t a z z li cia Scuola spe für Kinder le u h c is k S rte Spezialisie for children Ski school • Fax +39 0471 794257 56 51 79 71 04 9 +3 l. Te scuolasciselva.com • LA FAVOLA DI SELVI Nel bosco, ai piedi della Dantercepies, tra faggi e abeti, si trova una piccola e vecchia baita, con il tetto coperto da una spessa coltre di neve bianca e scintillante dove si vede una luce brillare dalle due piccole finestre. La leggenda racconta che la baita fosse abitata dal mostro della neve e nessuno degli abitanti di Selva, in Val Gardena, aveva mai avuto il coraggio di entrarci perché erano convinti che il mostro fosse cattivo, anche se nessuno l‘avesse mai visto. Ma questo mostro non era per niente cattivo. na fino alla baita rincuorandolo: “Non aver Purtroppo si era ormai fatto tardi e paura bambino, ti porto nella mia casa per Francesco doveva tornare dal gruppo del vedere se sei ferito”. corso di sci pensando che l‘istruttore fosse già preoccupato per lui e disse sorridendo: “A Selva racconterò a tutti che sei un eroe!” e abbracciò Selvi fortissimo. “Grazie Francesco, sapevo che esisteva una persona come te e che l’avrei incontrata presto!” La vigilia di Natale, Selvi aveva già pre- Infatti, in una meravigliosa giornata inver- parato tutto per l‘indomani: squisitezze per nale, poco prima di Natale, le piste da sci di la cena, l‘albero di Natale, le decorazioni e Selva erano piene di turisti. tante altre cose. E mentre gli sciatori si godevano la bellezza della neve ed il calore del sole che splendeva alto nel cielo azzurro...nel bosco la porta della baita si aprì con uno scricchiolio e al centro si vide una figura imponente uscire, e quando la luce la illuminò si capì subito chi fosse: il mostro della neve!!! La pelliccia bianca splendeva alla luce del sole, e il suo ampio e dolce sorriso andava da un orecchio all‘altro e sulla fronte portava un fascia con sopra il suo nome, Selvi. Selvi si aprì la strada con i suoi piedi grandi e larghi alla ricerca di legna per la stufa. Selvi aprì la porta ed entrò. Fece sedere il bambino sul grosso divano accanto al fuoco ancora acceso nella stufa e lo avvolse in una coperta calda e morbida. Dopo avergli portato un tè caldo e aver messo un cerotto sulla ferita sanguinante sul ginocchio, il bambino esclamò sollevato: “ Grazie Selvi, non avrei mai pensato che tu fossi così gentile. Ah, io sono Francesco!” Selvi e Francesco continuarono a parlare a lungo, scherzando, ridendo e raccontandosi tante cose. Si sentiva però un po‘ deluso da Francesco, sieme in allegria! Selvi non aveva mai trascorso una vigilia di Natale così bella, era felice oltre ogni misura!! perché non si era fatto più vedere e pensó E da quel giorno Selvi iniziò a sciare diver- che forse l‘avesse dimenticato, nonostante gli tendosi un mondo con i suoi nuovi amici, i avesse promesso che tutti avrebbero saputo bambini di Selva. come fosse stato gentile e squisito con lui. Dopo aver acceso tutte e quattro le candele della corona di Natale, qualcuno bussò alla porta di legno... Selvi si chiese chi mai fosse ancora in giro nel bosco alla vigilia di Tutti lo conoscevano, il grande e affettuoso Selvi, che spesso proteggeva gli abitanti dagli animali pericolosi. Selvi vive ancora oggi nella baita della “pista del lupo”. Natale. Aprì la porta e davanti a lui comparve Francesco, insieme ad altri amici grandi e piccini e disse “Vogliamo festeggiare insieme Attraversando la pista del Lupo, vide un a te la nascita di Gesù. Ti sei davvero me- ragazzino seduto a terra con gli sci accanto a ritato una bellissima serata in compagnia!” lui e le lacrime che scendevano sulle guance “Ma...ma..non era necessario...” balbettò Sel- color rubino. vi, mentre gli ospiti cominciavano ad entrare Selvi si avvicinò al bambino che veden- Fu una serata magnifica, passata tutti in- in casa. dolo spalancò gli occhi gridando: “No, no ti “Te l‘avevo promesso. Avresti dovuto im- Bambini, se siete curiosi, date un‘ occhiata prego non farmi del male!” ma il buon Selvi maginare che non ti avrei deluso!” sussurrò alla sua baita, forse vi offrirà una tazza di tè lo aiutò a rialzarsi e lo trasportò sulla schie- Francesco all‘orecchio di Selvi. caldo… 1 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] s ‘ n e r d l Chi B U L C I N MI r bambinibambini e p a t a z z li r der specia pecialiczh za utlea fpüer Kine is Scuola sci Scuo s k S la e t r r rKcin ildrren hd füfo Spezialisie Skiscch le u d e z li ia scrhtoeol spe children i ie ks Sli Spezia for Ski school i più piccoli Riservato a sten Gäste Für die klein tle children only For lit DAS MARCHEN VON SELVI sen den angenehmen Schnee und die warme Sonne die hoch am blauen Himmel schien. Tief drinnen im Wald, wo sich die Hütte des Schneemonsters befand, öffnete sich schön langsam die Holztür mit einem krächzenden Geräusch. Im Türrahmen stand eine große Gestalt. Als sie ins Licht kam, sah man, ja, es ist das Schneemonster! Das weiße Fell schien im Sonnenlicht und sein breites und süßes Lächeln reicht von einem Ohr zum anderen. Auf der Stirn befand sich ein Kopfband, worauf sein Name stand, Selvi. Tief drinnen im Wald, am Fuße des Dantercepies, zwischen Tannen und Fichten bedeckt mit weißem, glitzernden Schnee, befindet sich eine kleine, alte Hütte. Das Dach der Hütte ist von einer Schneedecke bedeckt. Die Hütte ist aus dunklem Holz und aus den beiden vorderen kleinen Fenstern leuchtet helles Licht. Noch nie hatte jemand aus Wolkenstein, in Gröden, den Mut, dieses Haus zu betreten. Die Legende besagt, in dieser Hütte würde ein Schneemonster leben. Noch nie hatte jemand dieses Schneemonster gesehen, die Einwohner von Wolkenstein behaupten, es würde böse sein. Was aber natürlich nicht stimmte. An einem wunderschönen Wintertag, wenige Tage vor Weihnachten, waren die Skipisten in Wolkenstein sehr belebt. Viele Leute genos- Selvi machte sich mit seinen großen und breiten Füßen auf den Weg nach Holzsuche für den Ofen. Als er die Skipiste im „Bosco del Lupo“ überquerte, sah er einen kleinen Jungen, er saß auf dem Boden, die Ski lagen einer neben und einer hinter ihm, und die Tränen kullerten über seine rotglühenden Wangen. Selvi begab sich zu dem Jungen, der, als er Selvi sah, seine Augen weit aufriss und schrie: „Nein, nein bitte tu mir nichts.“ Der gute Selvi jedoch, half ihm aufzustehen und packte ihn auf seinem Rücken. „Hab keine Angst Junge, ich bringe dich zu meiner Hütte, dann werden wir sehen ob du verletzt bist.“ Als sie zur Hütte kamen, öffnete Selvi die Tür und betrat sein Zuhause. Er setzte den Jungen auf die große Couch neben dem noch brennenden Feuer im Ofen und wickelte ihn mit einer warmen, kuscheligen Decke ein. Nachdem er ihm einen heißen Tee gebracht und ihm die blutige Wunde am Knie mit einem Pflaster bedeckt hatte, meinte der Junge erleichtert: „ Danke Selvi, ich hätte nie gedacht, dass du so freundlich bist. Ich bin übrigens Franz!“ Selvi und Franz unterhielten sich noch lange, sie scherzten, lachten und erzählten sich sehr viel. Nach einer Weile musste Franz dann auch wider zu seiner Skikursgruppe zurück, der Skilehrer wird sich sicher schon große Sorgen machen, dachte er. „ Ich werde allen in Gröden erzählen was für ein Held du bist!“ sagte er mit einem breiten Lächeln, nachdem er Selvi ganz fest umarmt hatte. „ Danke Franz, ich wusste, dass es dich gibt und dass ich dich bald treffen würde!“ Heiligabend, Selvi hatte alles für Weihnachten vorbereitet, das leckere Abendmahl, den Weihnachtsbaum, den Weihnachtsschmuck und noch vieles mehr. Er war jedoch enttäuscht von Franz, weil er sich schon lange nicht mehr sehen lassen hatte, und Selvi dachte, er hätte ihn vergessen, obwohl er ihm versprochen hatte, dass alle erfahren würden, wie einmalig und freundlich Selvi sei. Nachdem Selvi alle vier Kerzen am Weihnachtskranz angezündet hatte, klopfte es an der holzernen Tür. Selvi fragte sich, wer sich Heiligabend noch im Wald herumtrieb. Er öffnete die Tür, und vor ihm befand sich Franz, zusammen mit anderen kleinen und auch großen Freunden. „ Wir wollen mit dir die Geburt Jesu feiern. Du hast dir wirklich einen wunderschönen Abend in Gesellschaft verdient!“ „Aber…aber…das war doch nicht nötig…“ stotterte Selvi vor sich hin, während die Gäste in seinem Haus hineinspazierten. „Ich habe es dir doch versprochen. Du hättest wissen müssen, dass ich dich nicht enttäuschen würde!“ flüsterte Franz Selvi ins Ohr. Es war ein wunderschöner Abend, den sie alle zusammen mit glücklichen Gesichtern verbrachten! Einen solch wunderschönen Heiligabend hatte Selvi noch nie erlebt, er war überglücklich und half ed the door and went in. He sat the child on a vast sofa next to the fire which still burned in the stove, and wrapped him in a soft, warm blanket. After Selvi had brought him a hot cup of tea and had put a plaster on the bleeding wound on his knee, the child exclaimed in relief, “Thank you Selvi, I didn’t know you were so kind! My name is Franz”.Selvi and Franz talked for a long time, joking, laughing and telling stories. The hour became late and Franz had to go back to his ski group, knowing that the instructor would be worried about him. He said, smiling, “I’ll tell everyone in Selva that you are a hero!” and hugged Selvi warmly. “Thank you Franz, I knew who you were and that I’d meet you soon!” It was Christmas eve and Selvi was all prepared for the following day: a delicious dinner, the Christmas tree, decorations and lots of other things. He was a little bit disappointed, though, MINI CLUB SELVI MINI CLUB SELVI... for our youngest guests!! The MINI CLUB SELVI is a childcare service for all the little guests of the Val Gardena! Last year the MINICLUB SELVI weiterhin den Kindern, wenn sie sich verletzten. Er fuhr in den daraufliegenden Tagen sogar mit den Skiern, und hatte einen Riesenspaß mit seinen neuen Freunden, den Kindern aus Gröden. Alle kannten ihn, Selvi, der große, kuschelige Selvi, der die Einwohner oft vor gefährlichen Tieren beschützte. Selvi lebt heutzutage noch immer in der Hütte im „Bosco del Lupo“. Wenn ihr neugierig seid, Kinder, dann guckt doch auch mal nach, in seiner Hütte, vielleicht bietet er euch einen warmen Tee an … THE STORY OF SELVI In the forest at the foot of Dantercepies mountain, amongst the beech trees and pines, is a little, old hut. The roof is covered with a thick layer of sparkling white snow, which reflects the light from two small windows.According to legend, the hut was inhabited by a snow monster, and even though no one had ever seen it, none of the villagers of Selva in the Val Gardena had ever had the courage to go in, because they were certain that the monster was terrible. But in fact this monster wasn’t bad at all. On a marvellous winter day, just before Christmas, the ski slopes of Selva were full of tourists. While the skiers enjoyed the beauty of the snow and the heat of the sun which shone in the azure sky, the door of the little hut in the woods opened with a rusty screech, and out into the light came a massive figure; the snow monster!! His white fur shone in the sunlight, and his wide, gentle smile went from ear to ear. Around his head he wore a scarf with his name,Selvi. Selvi waded through the snow with his huge feet and went in search of fire wood.Crossing the Wolf’s piste, he saw a little boy sitting on the snow with his skis next to him and tears sliding down his rosy cheeks. Selvi approached the boy, who, seeing him nearing, opened his eyes wide and shouted “No, please don’t hurt me!” But good Selvi helped him to get up and carried the child on his back to the hut, reassuring him “Do not be afraid, little boy, I’m taking you to my house to see if you are injured”. Selvi open- MINICLUB SELVI... RISERVATO AI PIÙ PICCOLI! because Franz did not visit him, and he thought that the little boy had forgotten him even though he’d promised to tell everyone that Selvi had been kind and gentle with him. After he had lit all four candles on the Advent Crown, he heard someone knocking on the wooden door… Selvi wondered who could be in the forest on Christmas Eve. He opened the door, and there stood Franz, along with his friends both big and small. Franz said “We want to celebrate Christmas with you. You deserve a brilliant evening in company!” “But..but... you don’t need to…” protested Selvi, while the guests came into the house. “I promised. You should have known I wouldn’t let you down!” whispered Franz in Selvi’s ear. It was a wonderful evening, and everyone had fun together! Selvi had never had such a lovely Christmas Eve, and he was over the moon with happiness! And from that day, Selvi started to ski and had lots of fun with his new friends; the children of Selva. Everyone knew the big, affectionate Selvi, who often protected the villagers from dangerous animals. Selvi still lives in the little hut near the Wolf’s piste. Children, if you are curious, take a look at his little hut. Maybe he’ll offer you a hot cup of tea… 2 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] was introduced by the Selva Ski School for children, aged 0-4 years, who can have fun with games in the snow, walks Il MINICLUB SELVI è un servizio di as- esigenze di ogni nostro piccolo ospite. menica al venerdì, dalle ore 9.00 alle ore sistenza per tutti i piccolissimi ospiti della Mentre Vorrete trascorrere qualche 16.00 ma offre comunque una grande Val Gardena! La Scuola Sci Selva ha in- ora sugli sci, le nostre preparate assistenti flessibilità d’orario per incontrare ogni augurato l’anno scorso il nuovissimo MI- accoglieranno ed intratterranno i Vostri Vostra richiesta. NICLUB SELVI, dove tutti i bambini dagli 0 piccoli anche per l’intera giornata nella Per qualsiasi ulteriore informazi- ai 4 anni potranno divertirsi con bellissimi gradevole struttura situata in via La Selva one potete contattarci al num. +39 giochi sulle neve, passeggiate al sole, go- 1 (dietro all’Hotel Oswald) che dispone 331 4441475 o visitare il nostro sito lose merende….e dopo tanto movimento, anche di un comodo parcheggio e di un all’indirizzo anche una bella nanna! I programmi sono giardino privato. ita/miniclub.htm dove è possibile scari- accuratamente personalizzati in base alle Il MINICLUB SELVI è aperto dalla do- www.scuolasciselva.com/ care il modulo di iscrizione. in the sunshine, tasty snacks…and after so much fun, they can also have a nap! Our programmes are tailored to the personal needs of each of our little guests. Whilst you spend some time on the slopes, our qualified carers will look after and entertain your little ones for the whole day in a pleasant nursery, situated at “La Selva” MINICLUB SELVI… FÜR DIE KLEINSTEN GÄSTE! Unsere Skischule bietet den Service MI- der von 0 bis 4 Jahren. Die Kinder spielen eingelegt! Die Kinderprogramme werden NICLUB SELVI für die kleinen Gäste des im Schnee, spazieren in der Sonne und ha- aufgrund der Bedürfnisse der Kinder ange- Grödnertales! Der MINICLUB SELVI wurde ben viel Spaß zusammen…und nach soviel fertigt. letztes Jahr eröffnet und beherbergt alle Kin- Bewegung wird auch ein kleines Schläfchen Während Sie einige schöne Stunden auf den Skiern verbringen, wird unser, auf Kinder spezialisiertes Team, auf Ihre Kinder aufpassen, wenn notwendig auch den ganzen Tag lang. Der MINICLUB SELVI befindet sich in Street 1 (behindHotel Oswald), which has a large car park and a private garden. MINI CLUB SELVI is der Straße La Selva, Nr. 1 (hinter dem Ho- open from Sunday to Fri- tel Oswald) und verfügt über Parkplatz und day, from 9am to 4pm but privatem Garten. Der MINICLUB SELVI we offer a flexible timetable, accor- ist von Sonntag bis Freitag, von 09.00 bis ding to your needs. 16.00 Uhr geöffnet. Die Uhrzeiten können nach Absprache flexibel eingeteilt werden. Informationen finden Sie unter der Nummer +39 331 4441475 oder besuchen Sie unsere Internetseite www.scuolasciselva.com/deu/miniclub.htm, hier finden Sie auch das notwendige Anmeldeformular. 3 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] For further information, do not hesitate to contact us by phone (+39 331 4441475) or visit our web site www. scuolasciselva.com/eng/miniclub.htm where you can download the application form. W E I V R E T N I W E I V R E T N I di paradiso e Un angolo ckchen Erd le F e t s n ö h Das sc paradise A corner of paradiso i d lo o g rde n a Un leckchen E F e t s n ö h c Das s paradise A corner of Un angolo di paradiso A corner of paradise Das schönste Fleckchen Erde doubt the ideal setting for many. The towns are cheerful and full of life. The people are A regular with a passion, from tourist to polite and kind, while remaining faithful to resident. For over twenty years, Marco their culture and their traditions. The food Villa, a 63-year-old from Milan, has ta- here is delicious and the chefs are expert ken his holidays in Val Gardena with his professionals. There is plenty of entertain- family. He treats himself to well-deserved ment on offer in Val Gardena for tourists, relaxation in this splendid valley, where he not to mention sports. spends emotion-filled, ever-changing holidays in the summer and winter, and even What winter sports are possible here? enjoys one-day breaks. Who could know M.V.: It is surprising what you can do here the qualities of this unique land and the with access to the biggest skiing carousel people who live here better than him? in the world. The Sella Ronda circuit is fantastic. I never get tired of it, even though Why have you chosen Val Gardena for I have been skiing in the same place for your holidays for all these years? twenty years. Thanks to the slopes and ski Marco Villa: Easy! It was love at first sight lifts that are all linked up, you can get just for me with Val Gardena, and in particular about everywhere. with Selva. I had holidayed in many skiing What do you think of the skiing and snow- resorts but nowhere else did I find a complete package like the one I get here. Val Gardena is the most beautiful place I know, Habitué per passione, da turista a a real corner of paradise. Indeed I bought residente. Da oltre venti anni, Marco a house here in 1989, so that I can come Villa, 63 anni di Milano, trascorre le whenever I like. ferie in Val Gardena insieme alla famiglia, per regalarsi il meritato relax in questa splendida valle, dove trascorre in modo emozionante e sempre diverso le vacanze estive, quelle invernali e perfino singoli giorni liberi. Chi meglio di lui conosce le qualità di questa terra unica e della gente che vi abita? Cosa offre la Val Gardena come località turistica? le sue vacanze? snowboard? M.V.: La bellezza della natura, le M.V.: Ho imparato a sciare sul se- montagne a due passi sono senza dub- rio in Val Gardena, ma ancora oggi, bio la cornice ideale per molti. I centri dopo tutto questo tempo, non ho abitati sono allegri e pieni di vita. Le ancora finito di fare pratica e pas- persone sono gentili e disponibili, pur so molte ore con i maestri del po- restando fedeli alla loro cultura e alle sto. Solo grazie alla loro esperienza loro tradizioni. La gastronomia è squisi- qualificata e ai loro consigli mirati è ta e gli chef sono professionisti esperti. possibile migliorare le proprie presta- Sono molti gli svaghi offerti dalla Val zioni e restare al passo con le nuove Gardena ai turisti, per non parlare delle tecniche del settore. Per sciare bene attività sportive. non basta esserci portati e seguire l’istinto. Inoltre i maestri sono delle Perché per tutti questi anni ha scelto la Val Gardena come meta per Cosa ne pensa delle scuole di sci e Quali sport invernali possono essere ottime guide, conoscono benissimo le montagne e sono in grado di dare praticati? Besucher und Bewohner aus Leidenschaft: Seit über zwanzig Jahren M.V.: Die Schönheit der Natur, die kommen Marco Villa (63) und seine Berge vor der Haustür ist unbestrit- Familie regelmäßig von Mailand nach ten, was viele suchen. In den Dörfern Gröden, um Sommer wie Winter im herrscht Leben. Die Menschen sind wundervollen Tal auszuspannen und freundlich, anderen aufgeschlossen auf abenteuerliche, abwechslungs- und doch auf ihre Tradition und Kultur volle Weise ihren Urlaub und gar bedacht. Die Professionalität der Gas- vereinzelt freie Tage zu verbringen. tronomie ist sehr überzeugend und für Wer, wenn nicht er, kennt die Vor- die Gäste wird einfach sehr viel gebo- züge von Land und Leute in diesem ten. Als Ortschaft für sportliche Aktivi- einzigartigen Tal. Was uns daher in- täten gar nicht zu schweigen. teressiert: Warum kommen Sie seit so vielen Jahren gerade nach Gröden? Marco Villa: è semplice! Mi sono M.V.: Le opportunità inserite nel innamorato a prima vista della Val Gar- contesto del più grande carosello sciistico dena, e in particolar modo di Selva. del mondo sono sorprendenti. Il circuito Sono stato in vacanza in molte locali- della Sella Ronda è fantastico. Non mi tà sciistiche, ma da nessuna parte ho stanca mai, anche se vengo a sciare nello M.V.: Direi che tutti quelli che in vielen verschiedenen Wintersport- trovato un pacchetto completo come stesso posto da venti anni. Grazie alle pi- conosco meritano ottimi voti. Han- gebieten auf Urlaub, doch nirgends quello proposto qui. La Val Gardena è ste e agli impianti di risalita collegati tra no una pazienza infinita e sono es- findet sich dieses komplette Paket, wie il posto più bello che conosco, un vero loro, arrivi praticamente ovunque. tremamente competenti dal punto hier. Es passt einfach alles zusammen. ogni genere di informazioni. Marco Villa: Nun, das ist einfach. Das Grödner Tal – und Wolkenstein Che voto darebbe ai maestri di sci e snowboard? Was bietet Gröden als Ferienort? ganz im Speziellen – haben mir vom ersten Augenblick an gefallen. Ich war Wie steht es mit dem Wintersport? M.V.: Integriert in das größte Ski-Karussell der Welt sind die Möglichkeiten im Wintersport schon beeindruckend. Die Sella Ronda ist ein fantastisches System. Auch nach über zwanzig Jahren, dass ich in diesem Gebiet Wintersport ausübe, wird mir dennoch nie langweilig. Durch das aufgeklügelte Verbindungsnetz kommt man einfach überall hin. Und was sagen Sie zum Angebot der Ski- und Snowboardschulen? M.V.: Richtig Skifahren gelernt habe ich erst hier im Tal. Aber auch heute, nach über zwanzig Jahren, habe ich nicht ausgelernt und verbringe noch intensive Stunden mit qualifizierten, einheimischen Skilehrern. Erst durch ihre gekonnte und gezielte Anleitung boarding schools? M.V.: I learnt to ski properly in Val Gardena, but still today, after all this time, I have not yet finished practising and spend lots of time with local instructors. Only thanks to their experience and their spot-on advice can you improve your performance and stay up to date with new techniques in the sector. You need more than a natural gift ist es möglich, sich zu verbessern und an die steten Neuerungen im Skisektor anzupassen. Nur aus Instinkt kann man nicht gut Skifahren. Ausserdem sind sie die besten Wanderführer, die uns Gästen jede Auskunft über Berge und Landschaft erteilen können. Es entsteht oft eine nette freundschaftliche Beziehung, die jahrelang gepflegt wird. and instinct to ski well. What’s more, these Ihre Note für die Ski- und Snowboardlehrer! M.V.: Nun, jene Skilehrer die ich instructors are also excellent guides, they know the mountains very well and are a mine of useful information. kenne, verdienen sich alle gute Noten. What mark would you give the skiing and Sie sind sehr geduldig und technisch snowboarding instructors? What makes Val Gardena and its inhabi- angolo di paradiso. Non per nulla dal di vista tecnico. Anche loro non Gröden ist das schönste Fleckchen äußerst versiert. Sie bilden sich auch M.V.: I would say that all the ones I know tants so special? 1989 ho la casa qui, così vengo ogni smettono mai di aggiornarsi. Con il Erde, das ich kenne. Nicht umsonst stetig weiter. Der Kontakt mit ihnen deserve top marks. They have infinite pa- M.V.: Lots of reasons. I was mainly struck volta che posso. tempo si instaura un legame che va habe ich im Tal seit dem 1989 ein ging über die Jahre über das Lehrer- tience and are extremely competent from a oltre quello canonico tra maestro e Haus, um immer wieder her fahren zu Schüler-Verhältnis hinaus und gar ei- technical point of view. They too continue allievo, e alcuni di loro sono diventa- können. nige Skilehrer im Tal sind zu wahren to improve their skills. Over time a friend- Freunden geworden. ship builds up that goes beyond the simple by the relationship that these people have with their valley, their closeness to their land, their roots. An attitude that in many Cosa rende la Val Gardena e i suoi ti miei ottimi amici. abitanti tanto speciali? other parts of the world seems to have dis- M.V.: Le ragioni sono molte. Mi ha appeared today, while here it is still seen as colpito soprattutto il legame che la a very important value. These people are gente ha con la valle, l’attaccamento aware of their identity. The Ladino heritage alla loro terra, alle radici. Un atteggia- M.V.: L’ho già fatto, amici e cono- wert ist vor allem die Verbundenheit M.V.: Das habe ich bereits. Freunde is very rich, you would have to be blind not mento che da tante altre parti sembra scenti vengono regolarmente a tras- der Menschen mit ihrem Tal, ihrer Erde, und Bekannte kommen nun auch Gardena? to appreciate it. ormai scomparso, invece qui è sentito correre le ferie qui. La mia famiglia è ihren Wurzeln. Was mancherorts bei- schon regelmäßig nach Gröden. Die M.V.: I already have. Friends and ac- ancora come un valore di grande im- profondamente legata a questa terra, nahe verloren scheint, wird hier groß Verbundenheit meiner Familie zum quaintances regularly spend their holidays What does Val Gardena have to offer as a portanza. Le persone sono consapevoli pensi che io e mia moglie ci siamo geschrieben. Die Leute sind von ihrer Tal und seinen Menschen geht gar so here. My family has deep links with this tourist resort? della propria identità. Il patrimonio la- voluti sposare proprio qui. Questo Identität überzeugt. Das Ladinische ist weit, dass wir – meine Frau und ich – land - just think, my wife and I decided to M.V.: The beauty of its nature; the moun- dino è ricchissimo, bisogna essere cie- depone senz’altro a favore della Val ein Reichtum, und nur wer dumm ist, uns hier das Jawort gaben. Das spricht get married here. That definitely counts in tains just a short walk away are without chi per non apprezzarlo. Gardena! weiß das nicht zu schätzen. doch wirklich für Gröden. the favour of Val Gardena! teacher/pupil relationship, and some of them Was macht Gröden und seine Dörfer Consiglierebbe una vacanza in Val Gardena? aber so speziell? M.V.: Es ist so vieles: Bewunderns- Foto: Kuno Moroder 4 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] 5 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] Würden Sie Urlaub in Gröden wei- have become very good friends of mine. terempfehlen? Would you recommend a holiday in Val S s E ‘ S n S e A r L d G l SCUhNi E V I R D E V SA ar bambini e n p g a a t t a n z o z li m cia leein sp l so ela do iu hc Kinder I riscS gren efrü B le u n h e c d is f k u a S nrntee r liSsoie pedzeia nountain en m e r e d h il t RisikS h n c o r o n f u e osl RiskSskoi fscth o WhAT are the risks of the sun IN the mountainS? Quali sono i rischi del sole in montagna? SUGGERIMENTI PER UNA GUIDA SICURA su strade innevate e/o ghiacciate Nel caso di fondi innevati o ghiacciati, A new pair of skis, a new ski jacket, won- trovandosi di fronte al seguente segnale derful snow and a shining sun... but what stradale: “Catene o pneu- about sunglasses? matici da neve obbli- People often choose to buy cheap sun- gatorie”, è obbligatorio glasses thinking “I only use them once or il montaggio di catene twice a year”, not realising the damage that o pneumatici da neve, can be caused to their eyes by UV-rays at onde evitare problemi con high altitudes. At altitude, the sun’s UV rays le forze dell’ordine. are much stronger that in the city. The sun Per coloro che non avessero fatto control- is also reflected by the snow (especially in lare i vari liquidi anticongelanti recandosi in the spring when the snow is wet) and the zone di montagna, sarebbe necessario farlo sun’s rays are twice as bright, easily dazz- fare per evitare spiacevoli inconvenienti e ling the retina, and causing a phenomenon danni alla propria autovettura. Consigliamo known as snow blindness. di effettuare un “winter check”. For this reason when at altitude it is very important to use sunglasses with a high UV Sci nuovi, tuta nuova, neve fantastica, importante usare occhiali da sole con una ale con un filtro chiaro che spazia dal gi- protection rating, and dark lenses. The da- sole che picchia, ma gli occhiali da sole? protezione UV elevata ma anche con un allino al rosato o arancione, che aumenta mage that can be caused by sunglasses that Spesso si acquistano occhiali economici alto assorbimento. I danni che possono il contrasto in queste condizioni avverse don’t have an adequate UV protection can pensando: ”Tanto li usiamo solo un paio provocare degli occhiali che non hanno e che ha comunque sempre una protezi- include deterioration of the eyeball (cata- di giorni all’anno!”, e non ci si rende con- un’adeguata protezione UV sbalzano dai one UV. racts), retina damage, conjunctivitis etc. to dei danni che possono creare i raggi deterioramenti al cristallino (cataratta), UV in alta montagna. danni alla retina, congiuntiviti, ecc… Lente polarizzata - Polarisiertes Glas Polariced lens Attenzione però, non usate un comu- tudine sono molto più intensi che in città. ne occhiale da sole ma un occhiale da sci In più con il riverbero del sole sulla neve ben avvolgente, dato che anche un oc- Infine è consigliato comprare l’occhiale (soprattutto in primavera con la neve ba- chiale da sole (di moda) spesso fa entrare da sport in un negozio d’ottica dove gnata), i raggi del sole raddoppiano la troppa aria sui lati e può provocare delle possono consigliarvi sempre al meglio loro intensità luminosa e abbagliano la congiuntiviti oltre ad essere anche troppo a seconda delle vostre necessità, e vi ri- retina con molta più facilità, provocando chiaro per il riverbero del sole. cordiamo che l’occhiale non è solo un Per questo alle nostre altitudini è molto Make sure though, that you choose specialised wrap-around ski sunglasses, not ordinary sunglasses, because fashion sunglasses allow too much air to enter at the sides which can lead to conjunctivitis, as well as being too light to shield you from the reflected rays. In poor lighting conditions, snow or fog, sunglasses with a light coloured lens, such as pink or orange, is recommended, as this increases the contrast in adverse conditions, but still has UV protection. Do not underestimate the strength of UV rays, and make sure that your sunglasses are trollate sempre che in tale senso i Vostri Qui infatti, i raggi UV a causa dell’alti- un fenomeno di cecità momentanea. Lente UV normale - Normales UV Glas Normal UV lens Non sottovalutate i raggi UV e con- In condizioni di cattiva luminosità, nevischio o nebbia è consigliato un occhi- occhiali siano forniti con un adeguata protezione. accessorio di moda ma serve come protezione come la crema solare. Welche Risiken entstehen mit der Sonne auf den Bergen? Neue Skier, neue Skiausrüstung, wunderschöner Schnee und eine starke Sonne, und wo bleibt die Sonnenbrille? eine augenblickliche Schneeblindheit. Deswegen ist es sehr wichtig in den Bergen Sonnenbrillen mit hohem UV-Schutz zu Assicuratevi una adeguata pressione di gonfiaggio dei pneumatici . Guidate senza brusche accelerate o frenate improvvise, che possono far perdere aderenza su fondi innevati e ghiacciati. Durante la stagione invernale le nostre Lo sapevate che già a temperature inferi- zone di montagna possono subire degli ori a + 7°C, l’impiego di pneumatici inver- sbalzi di temperatura notevoli che modi- nali garantisce, rispetto ai pneumatici estivi, ficano le condizioni del fondo stradale e spazi di frenata ridotti e caratteristiche di mettono a dura prova le nostre automobili. grip e aderenza superiori? TIPPS FÜR EINE SICHERE FAHRT Während der Wintersaison werden unsere Berggebiete öfters größeren Tem- Beschleunigen oder Bremesen, was bei unsere Autos hart zur Probe stellen. schnee- und eisbedeckten Straßen zu einem mit einer rosa, gelben oder orangenen Schei- terreifen, im Vergleich zu Sommerreifen, be zu tragen. einen geringeren Bremsweg und eine hö- Oft werden billige Sonnenbrillen gekauft tragen. Eine nicht angemessene Sonnenbrille Unterschätzen Sie niemals die UV- und es heißt: “Es sind ja nur ein paar Tage im kann den grauen Star, Schäden der Netzhaut Strahlen und kontrollieren Sie immer vor Im Fall von schnee- oder eisbedeckten Jahr!”, wobei man sich nicht vorstellt, welche oder eine Bindehautentzündung verursa- dem Kauf einer Sonnenbrille den Grad des Straßendecken und beim Vorfinden von Schäden die UV-Strahlen in den Bergen an- chen. Sehr wichtig ist es, beim Skifahren kei- UV-Schutzes. Es ist ratsam die Sportbrille folgendem Straßenschild: „Pflicht von richten können. Aufgrund der Höhe, sind in ne gewöhnliche Sonnenbrille, sondern eine immer in einem Optikgeschäft zu kaufen, Schneeketten oder Win- den Bergen die UV-Strahlen viel stärker, als Skibrille zu tragen, denn die Skibrille schützt denn da werden Sie richtig beraten. Wir terreifen“, müssen diese die in der Stadt. Außerdem ist der Wieder- auch vor Windeinfluss. Zu viel Wind von möchten darauf hinweisen, dass die Son- montiert werden, um schein der Sonne auf dem Schnee (vor allem den Seiten der Sonnenbrille kann zu Netz- nenbrille kein Modeaccessoire ist, son- Probleme mit den im Frühling bei nassem Schnee) doppelt so hautentzündungen führen. dern wie eine Sonnencreme zum Schutz Ordnungshütern zu stark, sie blendet die Netzhaut und bildet Im Fall von schlechtem Licht, Schneege- benutzt werden muss! eigneten Reifendruck. Zustand der Straßendecke verändern und turen unter +7ºC der Gebrauch von Win- here Bodenhaftung garantiert? vermeiden. noch nicht einer Kontrolle unterzogen ha- It is recommended that you buy your are interested by considerable changes of temperature and this cause modifications in the conditions of the asphalt so the cars are sorely tried. Do you know that already from +7°C, the use of winter tyre grants smaller bracking space and more grip compares to the normal tyres? In case of ice and snow, as you see the signboard “Chains or winter tyres on board” it is compulsory to use these in order to avoid troubles with the police force, which use to effect many checking to the drivers. Per ulteriori informazioni e consigli contattate uno specialista di zona. Für weitere Informationen und Ratschläge kontaktieren Sie Ihren Spezialisten. Verlust der Bodenhaftung führen kann. Diejenigen, die ihre Frostschutzmittel giving you adequate protection. During the winter, our mountain areas Vergewissern Sie sich über einen geVermeiden Sie beim Fahren plötzliches stöber oder Nebel ist es ratsam, eine Skibrille on icy and snowy roads bei Schnee und/oder auf eisbedeckten Straßen peraturwechsel unterzogen, welche den Wussten Sie, dass bereits bei Tempera- Suggestion for a save drive If you haven’t alredy made any control on the anti-freezing fluid, we suggest you to do it in prevision of a journey on the mountains, to avert inconvenients and demages to your cars. We suggest you to go by a qualified workshop and make a complete winter test. Be sure that your tyres have also suitable pressure. Finally, do not forget to drive carefully, avoiding sharp accelerations and sudden brackings. ben, sollten dies beim Befahren von Berg- sports glasses in a specialised optical store, gebieten tun, um böse Überraschungen where you can get advice about the best pair und Schäden am eigenen Fahrzeug zu to suit your needs. Remember that sunglasses vermeiden. Wir raten Ihnen einen “Win- aren’t just a fashion accessory; their protec- ter Check” durchführen zu lassen. tion is just as important to you as sun cream. 6 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] 7 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] For further information and advices, keep in touch with a local specialist. N E R D L I H C N E R D L I H C er bambini p a t a z z li ia spec ür Kinder f le u h c Scuola sci is k te S n Spezialisier d for childre e z li ia c e p s l Ski schoo IL MAESTRO DI SCI CONSIGLIA Tipps vom Skilehrer r bambini e p a t a z z li er specia ule für Kind h Scuola sci c is k S e t r Spezialisie for children d e z li ia c e p Ski school s QUAL‘È LA STRADA GIUSTA? WELCHE IST DIE RICHTIGE STRASSE? WHICH IS THE RIGHT WAY? TROVA GLI 8 ERRORI - FINDE DIE 8 FEHLER FIND the 8 mistakes 59 58 57 63 54 67 70 46 72 43 12 42 38 39 13 14 40 15 16 31 28 32 17 27 33 24 26 37 10 11 30 29 41 8 9 48 49 1 45 44 47 50 7 5 51 ski instrUCTOR‘S ADVICES 2 65 66 68 3 69 71 6 4 64 53 52 2 62 55 56 1 60 61 25 23 36 22 35 21 20 34 18 19 QUALI SONO I PEZZI MANCANTI? WELCHE SIND DIE FEHLENDEN TEILE? WHICH ARE THE MISSING PEACES? I VINCITORI DEL CONCORSO ESTIVO GEWINNER DES SOMMER-WETTBEWERBES THE WINNERS OF THE SUMMER CONTEST Quiz! Da ritagliare e consegnare presso la scuola di sci entro il 06.04.2008! Ausschneiden und bei der Skischule innerhalb den 06.04.2008 abgeben! Cut out and hand it out to the ski school within the April 6th, 2008! Bruno Elmi Fra tutti i partecipanti che risponderanno correttamente alle domande verranno estratti corsi di sci e di snowboard gratuiti. Nicolò Masini Unter allen Teilnehmern, die alle Fragen richtig beantwortet haben, werden Ski- und Snowboardkurse ausgelost. Winners drawn from amongst the correct entries will receive free ski- or snowboard courses. 8 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] 1. 2. 3. Cosa può danneggiare i nostri occhi in montagna? Was kann unsere Augen auf den Skipisten beschädigen? i raggi UV die UV Strahlen Wich are the risks of the sun in the mountains? the UV rays la neve fresca der Pulverschnee powder snow Come si chiama il direttore della nostra scuola di sci? Wie heißt der Direktor unserer Skischule? Luis Durnwalder Peter Runggaldier Wich is the name of the manager of our school? Chi abita nel bosco, ai piedi del Dantercepies? Micky Maus Wer wohnt tief drinnen im Wald, am Fuße der Dantercepies? Selvi Who lives in the forest at the food of Dantercepies mountain? Tarzan Nome/Name/Name Cognome/Nachname/Surname Anni/Jahre/years .............................................................. .............................................................. .............................. Indirizzo/Adresse/AddressTel. / Phone ....................................................................................................................................... 9 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] .............................................................. R E I D L A G G N U R R E PET EVENTS ola di sci u c s a ll e d ektor Direttore Skischuldir hool f the ski sc o r e g a n a M Attività estive e eventi di beneficenza del direttore della Scuola, Peter Runggaldier Peter Runggaldier patecipa a diverse Peter Runggaldier nimmt im Sommer Peter Runggaldier partecipates to se- manifestazioni estive per come dice auch an vielen anderen Veranstaltungen veral events just for fun or, as he uses lui:”rimanere in forma!” teil: “Um fit zu bleiben!”, so sagt er. to say <to keep in good shape>! Peter Runggaldier, da qualche anno, fa •SAS Prinz Albert II von Monaco, Gründer des “Star Team For Children” parte dello Star Team for Children, fondato • SAS Prince Albert II of Monaco, Capitain of the Star Team for Children dal H.S.H. Principe Alberto II di Monaco insieme con l‘Arch. Mauro Serra, che organizza eventi sportivi di beneficenza a sostegno dei bambini. Oltre agli incontri di calcio, da qualche tempo, fra le manifestazioni sono state introdotte anche le gare di sci. Per questo motivo lo Star Team ha pensato, insieme con l‘Azienda di Soggiorno di Selva di Valgardena, di incontrare Peter a casa sua. Per questo, dal 8 al 10 Febbraio Selva di Valgardena ospiterà la terza edizione del Worlds Stars Ski Event. Lo Star Team ospiterà tante personalità a partire dal Principe Alberto stesso. (Capitano Star Team of children Monaco) Sommeraktivitäten unseres Direktors Peter Runggaldier •Match di maggio a Monte Carlo. Star Team contro la Nazionale Piloti. Peter Runggaldier in azione contro Felipe Massa e Montezemolo. • Match at Montecarlo in May. Star Team F1 Pilots Team. Peter Runggaldier in action against Felipe Massa and Montezemolo. gründet von Prinz Albert II von Monaco. Alle sportlichen Tàtigkeiten werden vom Architekten Mauro Serra organisiert. Neben den Fussballspielen, werden auch Skirennen im Namen bedürftiger Kinder organisiert. Das Star des Teams den Mitglied rismusverein Wolkenstein, die dritte Auflage des World Stars Ski Event vom 08. bis 10. Februar 2008, in Gròden auszutragen. Viele wichtige Persònlichkeiten werden in Gròden zu Gast sein, auch Prinz Albert II selbst. (Hauptperson Star Team of children Monaco) Season‘s activities and charity means of our manager, Peter Runggaldier It is some year since Peter Runggaldier has become member of the Stars Team for •In memoria del maestro di sci Luis Vinatzer. Partita di calcio tra le tre scuole tradizionali della Val Gardena. Nella foto i tre direttori (Lotte Nogler, Scuola Sci Ortisei- Claudio Perathoner. Scuola sci St. Christina – e il nostro direttore Peter Runggaldier) • Peter Runggaldier guest for one day at the Audi Invitational Regata 2007 in Porto Rotondo (Sardegna - Italy). High level Regata sponsored by Audi. Peter was a guest on the Portoguese sailing boat, which reached at the second position. Orari d‘ufficio E NOLEGGIO: DO a VE 8.00-19.00 SA 8.00-22.00 Büro- UND SKIVERLEIHzeiten: • WORLD STARS SKI EVENT IN SWEDEN. Pictures of the second Star Ski Event in Sweden at Pernilla Wiberg‘s home. The Star Team Monaco is lead from Prince Albert and organized from Mauro Serra. Their goal is to find fonds for children needing help. Peter Runggaldier is member of this group and takes part to many events. for children‘s aid. Apart from football, ski •MERCEDES BENZ TROPHY LÄRCHENHOF KÖLN. Foto con Francesco Molinaro e Ivan Marzola. Settembre Pro-Am a Colonia con i migliori golfisti d‘Europa qui con Francesco Molinaro. SO bis FR 8.00-19.00 Uhr SA 8.00-22.00 Uhr •WORLD STAR SKI EVENT SVEZIA. Immagini del II Star Ski Event in Svezia con lo Star Team a casa di Pernilla Wiberg. Lo Star Team For Children Monaco è capitanato da Principe Alberto II ed organizzato da Mauro Serra. Scopo, trovare fondi per bambini bisognosi. Peter Runggaldier da alcuni anni fa parte di questo gruppo, partecipando a eventi di sci, calcio, kart, ciclismo e golf. • In memory of ski instructor Luis Vinatzer. Soccer match between the traditional Ski Schools of Valgardena. In the picture: the 3 managers: Lotte Nogler (ski school Ortisei), Claudio Perathoner (ski school St. Christina) and our manager Peter Runggaldier. charity events Office AND RENTAL hours: SU to FR 8:00 am-7:00 pm SA 8:00 am-10:00 pm Impressum La Gazzetta dello Sci INFO • Esce due volte all‘anno Zwei Ausgaben pro Jahr Two editions per year • e-mail: [email protected] • Redazione/ Redaktion/ Editorial Roland Demetz •MERCEDES BENZ TROPHY LÄRCHENHOF KÖLN. Foto mit Francesco Molinaro und Ivan Marzola September Pro Am auf Einladung von Bernhard Langer. Ein Golfturnier Pro Am in Kòln mit den besten europäischen Spielern; im Bild mit Francesco Molinaro. contests have been recently introduced as well. This winter in cooperation with the Tourist office of Val Gardena the Stars Team decided to organize with Peter , from 8th to 10th February the 3rd edition of the World Stars Ski Event here in Valgardena. Many celebrities will be guested from the Star Team, (Leader Star Team of children Monaco) •Peter Runggaldier ospite per un giorno di Audi Invitational 2007 in Sardegna (Porto Rotondo) con le TP 52. Regata ad alto livello organizzata da Audi; Peter Runggaldier è stato stato ospite sulla barca Portoghese, che si è piazzata al secondo posto. •Star Ski Events in Schweden. Mit dem Star Team Zuhause bei Pernilla Wiberg. Ziel des Star Team For Children ist es, Fonds fuer bedürftige Kinder zu finden. Peter Runggaldier nimmt als Mitglied des Star Teams an vielen Fussball-, Ski-, Kart-, Rad-, und Golfveranstaltungen teil. II of Monaco and by Acrh. Mauro Serra, starting from the Prince Albert Himself • Peter Runggaldier with Fritz Strobl (Gold medal at Olympic games in Salt Lake City 2002) •Freundschaftsspiel zwischen den drei Hauptskischulen Gròdens, in Erinnerung an den Skilehrer Luis Vinatzer. Im Bild die drei Direktoren der Skischulen. (Lotte Nogler, Skischule St.Ulrich – Claudio Perathoner, Skischule St. Christina – Peter Runggaldier, Skischule Wolkenstein) Children, founded by H.S.H. Prince Albert which organize sporting Str. Dantercëpies, 4 I-39048 SELVA GARDENA WOLKENSTEIN (BZ) Tel. +39 0471 795156 Fax +39 0471 794257 scuolasciselva.com [email protected] •Peter Runggaldier war ein Tag lang Gast auf der Audi Invitational 2007 in Sardinien mit der TP 52. Das Portugiesische Schiff plazierte sich bei dieser ”Regata” auf den zweiten Platz. Mitglied des Stars Team For Children, ge- schieden sie sich, vereinigt mit dem Tou- Ski & Board School Selva Gardena •Peter Runggaldier mit Fritz Strobl (Goldmedaille in der Abfahrt bei der Olympiade in Salt Lake City 2002) •Fussballspiel im Mai in Monte Carlo. Das Star Team gegen die F1 Piloten. Peter Runggaldier in Aktion gegen Felipe Massa und Montezemolo. Seit einigen Jahren ist Peter Runggaldier Peter Runggaldier besuchen wollten, ent- •Peter Runggaldier con Fritz Strobl (Medaglia d‘oro Olimpiadi di Salt Lake City 2002 in discesa libera) •SAS Principe Alberto II di Monaco, Capitano dello Star Team For Children • MERCEDES BENZ TROPHY LÄRCHENHOF IN COLONIA. Picture with Francesco Molinaro and Ivan Marzola. September 2007 on invitation of Bernhard Langer. A Golf-competition in Colonia with Europe‘s best Golf players, here with Francesco Molinaro. • Testi/ Texte/ Texts Christina Perathoner, Lorenza Bernardi, Petra Kerschbaumer, Alex Flaim, Erich Longhi, Peter Runggaldier • Fotos Fotostudio Prodigit by Robert Perathoner, Kuno Moroder • Progetto grafico/ Grafik/ Graphics Tanja Dallepiatte, Katiuscia Morson - TYPAK creativa • Stampa/ Druck/ Printed by TYPAK design & print, Ortisei, St. Ulrich Reg. presso il Tribunale di Bolzano, nr. 18/96 •Lasse Kjus, Peter Runggaldier e Kietil Andrè Aamodt 10 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] 11 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected] r o s n o p S gli sponsor i t t u t a ren ie z Un gra sere Sponso n u e ll a n a hön Ein Dankesc r sponsors u o ll a o t s Thank Tel. 0471 795222 Hotel-Ristorante Pozzamanigoni Conrad Moroder www.pozzamanigoni.com Selva di Val Gardena-Tel. +39 0471 794138 12 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]