s
‘
7/08
0
n
0
2
e
R
E
r
INT
d
W
l
4
Chi
Edition nr.0
r bambini
e
p
a
t
a
z
z
li
cia
Scuola spe
für Kinder
le
u
h
c
is
k
S
rte
Spezialisie
for children
Ski school
• Fax +39 0471 794257
56
51
79
71
04
9
+3
l.
Te
scuolasciselva.com •
LA FAVOLA DI SELVI
Nel bosco, ai piedi della Dantercepies, tra
faggi e abeti, si trova una piccola e vecchia
baita, con il tetto coperto da una spessa coltre di neve bianca e scintillante dove si vede
una luce brillare dalle due piccole finestre.
La leggenda racconta che la baita fosse
abitata dal mostro della neve e nessuno degli abitanti di Selva, in Val Gardena, aveva
mai avuto il coraggio di entrarci perché erano
convinti che il mostro fosse cattivo, anche se
nessuno l‘avesse mai visto. Ma questo mostro
non era per niente cattivo.
na fino alla baita rincuorandolo: “Non aver
Purtroppo si era ormai fatto tardi e
paura bambino, ti porto nella mia casa per
Francesco doveva tornare dal gruppo del
vedere se sei ferito”.
corso di sci pensando che l‘istruttore fosse
già preoccupato per lui e disse sorridendo:
“A Selva racconterò a tutti che sei un eroe!” e
abbracciò Selvi fortissimo. “Grazie Francesco,
sapevo che esisteva una persona come te e
che l’avrei incontrata presto!”
La vigilia di Natale, Selvi aveva già pre-
Infatti, in una meravigliosa giornata inver-
parato tutto per l‘indomani: squisitezze per
nale, poco prima di Natale, le piste da sci di
la cena, l‘albero di Natale, le decorazioni e
Selva erano piene di turisti.
tante altre cose.
E mentre gli sciatori si godevano la bellezza della neve ed il calore del sole che
splendeva alto nel cielo azzurro...nel bosco
la porta della baita si aprì con uno scricchiolio e al centro si vide una figura imponente
uscire, e quando la luce la illuminò si capì
subito chi fosse: il mostro della neve!!!
La pelliccia bianca splendeva alla luce del
sole, e il suo ampio e dolce sorriso andava da
un orecchio all‘altro e sulla fronte portava un
fascia con sopra il suo nome, Selvi.
Selvi si aprì la strada con i suoi piedi grandi e larghi alla ricerca di legna per la stufa.
Selvi aprì la porta ed entrò. Fece sedere il
bambino sul grosso divano accanto al fuoco
ancora acceso nella stufa e lo avvolse in una
coperta calda e morbida.
Dopo avergli portato un tè caldo e aver
messo un cerotto sulla ferita sanguinante sul
ginocchio, il bambino esclamò sollevato: “
Grazie Selvi, non avrei mai pensato che tu
fossi così gentile. Ah, io sono Francesco!”
Selvi e Francesco continuarono a parlare a
lungo, scherzando, ridendo e raccontandosi
tante cose.
Si sentiva però un po‘ deluso da Francesco,
sieme in allegria!
Selvi non aveva mai trascorso una vigilia
di Natale così bella, era felice oltre ogni misura!!
perché non si era fatto più vedere e pensó
E da quel giorno Selvi iniziò a sciare diver-
che forse l‘avesse dimenticato, nonostante gli
tendosi un mondo con i suoi nuovi amici, i
avesse promesso che tutti avrebbero saputo
bambini di Selva.
come fosse stato gentile e squisito con lui.
Dopo aver acceso tutte e quattro le candele della corona di Natale, qualcuno bussò
alla porta di legno... Selvi si chiese chi mai
fosse ancora in giro nel bosco alla vigilia di
Tutti lo conoscevano, il grande e affettuoso Selvi, che spesso proteggeva gli abitanti
dagli animali pericolosi.
Selvi vive ancora oggi nella baita della “pista del lupo”.
Natale.
Aprì la porta e davanti a lui comparve
Francesco, insieme ad altri amici grandi e
piccini e disse “Vogliamo festeggiare insieme
Attraversando la pista del Lupo, vide un
a te la nascita di Gesù. Ti sei davvero me-
ragazzino seduto a terra con gli sci accanto a
ritato una bellissima serata in compagnia!”
lui e le lacrime che scendevano sulle guance
“Ma...ma..non era necessario...” balbettò Sel-
color rubino.
vi, mentre gli ospiti cominciavano ad entrare
Selvi si avvicinò al bambino che veden-
Fu una serata magnifica, passata tutti in-
in casa.
dolo spalancò gli occhi gridando: “No, no ti
“Te l‘avevo promesso. Avresti dovuto im-
Bambini, se siete curiosi, date un‘ occhiata
prego non farmi del male!” ma il buon Selvi
maginare che non ti avrei deluso!” sussurrò
alla sua baita, forse vi offrirà una tazza di tè
lo aiutò a rialzarsi e lo trasportò sulla schie-
Francesco all‘orecchio di Selvi.
caldo…
1 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
s
‘
n
e
r
d
l
Chi
B
U
L
C
I
N
MI
r bambinibambini
e
p
a
t
a
z
z
li
r der
specia pecialiczh
za
utlea fpüer Kine
is
Scuola sci Scuo
s
k
S
la
e
t
r
r rKcin
ildrren
hd
füfo
Spezialisie Skiscch
le
u
d
e
z
li
ia
scrhtoeol spe children
i ie
ks
Sli
Spezia
for
Ski school
i più piccoli
Riservato a
sten Gäste
Für die klein tle children only
For lit
DAS MARCHEN VON SELVI
sen den angenehmen Schnee und die warme
Sonne die hoch am blauen Himmel schien. Tief
drinnen im Wald, wo sich die Hütte des Schneemonsters befand, öffnete sich schön langsam die
Holztür mit einem krächzenden Geräusch. Im
Türrahmen stand eine große Gestalt. Als sie ins
Licht kam, sah man, ja, es ist das Schneemonster! Das weiße Fell schien im Sonnenlicht und
sein breites und süßes Lächeln reicht von einem
Ohr zum anderen. Auf der Stirn befand sich ein
Kopfband, worauf sein Name stand, Selvi.
Tief drinnen im Wald, am Fuße des Dantercepies, zwischen Tannen und Fichten bedeckt mit
weißem, glitzernden Schnee, befindet sich eine
kleine, alte Hütte. Das Dach der Hütte ist von
einer Schneedecke bedeckt.
Die Hütte ist aus dunklem Holz und aus den
beiden vorderen kleinen Fenstern leuchtet helles
Licht. Noch nie hatte jemand aus Wolkenstein,
in Gröden, den Mut, dieses Haus zu betreten.
Die Legende besagt, in dieser Hütte würde ein
Schneemonster leben. Noch nie hatte jemand
dieses Schneemonster gesehen, die Einwohner
von Wolkenstein behaupten, es würde böse
sein. Was aber natürlich nicht stimmte.
An einem wunderschönen Wintertag, wenige Tage vor Weihnachten, waren die Skipisten
in Wolkenstein sehr belebt. Viele Leute genos-
Selvi machte sich mit seinen großen und
breiten Füßen auf den Weg nach Holzsuche
für den Ofen. Als er die Skipiste im „Bosco del
Lupo“ überquerte, sah er einen kleinen Jungen,
er saß auf dem Boden, die Ski lagen einer neben
und einer hinter ihm, und die Tränen kullerten
über seine rotglühenden Wangen.
Selvi begab sich zu dem Jungen, der, als er
Selvi sah, seine Augen weit aufriss und schrie:
„Nein, nein bitte tu mir nichts.“ Der gute Selvi
jedoch, half ihm aufzustehen und packte ihn
auf seinem Rücken. „Hab keine Angst Junge,
ich bringe dich zu meiner Hütte, dann werden
wir sehen ob du verletzt bist.“ Als sie zur Hütte
kamen, öffnete Selvi die Tür und betrat sein Zuhause. Er setzte den Jungen auf die große Couch
neben dem noch brennenden Feuer im Ofen
und wickelte ihn mit einer warmen, kuscheligen
Decke ein. Nachdem er ihm einen heißen Tee
gebracht und ihm die blutige Wunde am Knie
mit einem Pflaster bedeckt hatte, meinte der
Junge erleichtert: „ Danke Selvi, ich hätte nie
gedacht, dass du so freundlich bist. Ich bin übrigens Franz!“ Selvi und Franz unterhielten sich
noch lange, sie scherzten, lachten und erzählten
sich sehr viel. Nach einer Weile musste Franz
dann auch wider zu seiner Skikursgruppe zurück, der Skilehrer wird sich sicher schon große
Sorgen machen, dachte er. „ Ich werde allen
in Gröden erzählen was für ein Held du bist!“
sagte er mit einem breiten Lächeln, nachdem er
Selvi ganz fest umarmt hatte. „ Danke Franz, ich
wusste, dass es dich gibt und dass ich dich bald
treffen würde!“
Heiligabend, Selvi hatte alles für Weihnachten vorbereitet, das leckere Abendmahl, den
Weihnachtsbaum, den Weihnachtsschmuck
und noch vieles mehr. Er war jedoch enttäuscht
von Franz, weil er sich schon lange nicht mehr
sehen lassen hatte, und Selvi dachte, er hätte
ihn vergessen, obwohl er ihm versprochen hatte, dass alle erfahren würden, wie einmalig und
freundlich Selvi sei. Nachdem Selvi alle vier
Kerzen am Weihnachtskranz angezündet hatte, klopfte es an der holzernen Tür. Selvi fragte
sich, wer sich Heiligabend noch im Wald herumtrieb. Er öffnete die Tür, und vor ihm befand sich Franz, zusammen mit anderen kleinen
und auch großen Freunden. „ Wir wollen mit
dir die Geburt Jesu feiern. Du hast dir wirklich
einen wunderschönen Abend in Gesellschaft
verdient!“ „Aber…aber…das war doch nicht
nötig…“ stotterte Selvi vor sich hin, während
die Gäste in seinem Haus hineinspazierten.
„Ich habe es dir doch versprochen. Du hättest
wissen müssen, dass ich dich nicht enttäuschen
würde!“ flüsterte Franz Selvi ins Ohr. Es war ein
wunderschöner Abend, den sie alle zusammen
mit glücklichen Gesichtern verbrachten! Einen
solch wunderschönen Heiligabend hatte Selvi
noch nie erlebt, er war überglücklich und half
ed the door and went in. He sat the child on a
vast sofa next to the fire which still burned in the
stove, and wrapped him in a soft, warm blanket.
After Selvi had brought him a hot cup of tea and
had put a plaster on the bleeding wound on his
knee, the child exclaimed in relief, “Thank you
Selvi, I didn’t know you were so kind! My name
is Franz”.Selvi and Franz talked for a long time,
joking, laughing and telling stories. The hour
became late and Franz had to go back to his
ski group, knowing that the instructor would
be worried about him. He said, smiling, “I’ll
tell everyone in Selva that you are a hero!” and
hugged Selvi warmly. “Thank you Franz, I knew
who you were and that I’d meet you soon!”
It was Christmas eve and Selvi was all prepared for the following day: a delicious dinner,
the Christmas tree, decorations and lots of other
things. He was a little bit disappointed, though,
MINI
CLUB
SELVI
MINI CLUB
SELVI... for our
youngest guests!!
The MINI CLUB SELVI is a childcare
service for all the little guests of the Val
Gardena! Last year the MINICLUB SELVI
weiterhin den Kindern, wenn sie sich verletzten.
Er fuhr in den daraufliegenden Tagen sogar mit
den Skiern, und hatte einen Riesenspaß mit seinen neuen Freunden, den Kindern aus Gröden.
Alle kannten ihn, Selvi, der große, kuschelige
Selvi, der die Einwohner oft vor gefährlichen
Tieren beschützte.
Selvi lebt heutzutage noch immer in der
Hütte im „Bosco del Lupo“. Wenn ihr neugierig
seid, Kinder, dann guckt doch auch mal nach,
in seiner Hütte, vielleicht bietet er euch einen
warmen Tee an …
THE STORY OF SELVI
In the forest at the foot of Dantercepies
mountain, amongst the beech trees and pines,
is a little, old hut. The roof is covered with a
thick layer of sparkling white snow, which reflects the light from two small windows.According to legend, the hut was inhabited by a snow
monster, and even though no one had ever seen
it, none of the villagers of Selva in the Val Gardena had ever had the courage to go in, because
they were certain that the monster was terrible.
But in fact this monster wasn’t bad at all.
On a marvellous winter day, just before
Christmas, the ski slopes of Selva were full of
tourists. While the skiers enjoyed the beauty of
the snow and the heat of the sun which shone
in the azure sky, the door of the little hut in the
woods opened with a rusty screech, and out into
the light came a massive figure; the snow monster!! His white fur shone in the sunlight, and his
wide, gentle smile went from ear to ear. Around
his head he wore a scarf with his name,Selvi.
Selvi waded through the snow with his huge
feet and went in search of fire wood.Crossing
the Wolf’s piste, he saw a little boy sitting on the
snow with his skis next to him and tears sliding
down his rosy cheeks. Selvi approached the
boy, who, seeing him nearing, opened his eyes
wide and shouted “No, please don’t hurt me!”
But good Selvi helped him to get up and carried
the child on his back to the hut, reassuring him
“Do not be afraid, little boy, I’m taking you to
my house to see if you are injured”. Selvi open-
MINICLUB SELVI...
RISERVATO AI PIÙ PICCOLI!
because Franz did not visit him, and
he thought that the little boy had forgotten
him even though he’d promised to tell everyone that Selvi had been kind and gentle
with him. After he had lit all four candles
on the Advent Crown, he heard someone
knocking on the wooden door…
Selvi wondered who could be
in the forest on Christmas Eve.
He opened the door, and there stood Franz, along with his
friends both big and small. Franz
said “We want to celebrate Christmas with you. You deserve a brilliant evening in company!” “But..but... you don’t need
to…” protested Selvi, while the guests came
into the house. “I promised. You should have
known I wouldn’t let you down!” whispered
Franz in Selvi’s ear. It was a wonderful evening,
and everyone had fun together! Selvi had never
had such a lovely Christmas Eve, and he was
over the moon with happiness! And from that
day, Selvi started to ski and had lots of fun
with his new friends; the children of Selva. Everyone knew the big, affectionate Selvi, who often protected
the villagers from dangerous animals. Selvi
still lives in the little hut
near the Wolf’s piste. Children, if you are
curious, take a look at his little hut. Maybe he’ll
offer you a hot cup of tea…
2 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
was introduced by the Selva Ski School
for children, aged 0-4 years, who can
have fun with games in the snow, walks
Il MINICLUB SELVI è un servizio di as-
esigenze di ogni nostro piccolo ospite.
menica al venerdì, dalle ore 9.00 alle ore
sistenza per tutti i piccolissimi ospiti della
Mentre Vorrete trascorrere qualche
16.00 ma offre comunque una grande
Val Gardena! La Scuola Sci Selva ha in-
ora sugli sci, le nostre preparate assistenti
flessibilità d’orario per incontrare ogni
augurato l’anno scorso il nuovissimo MI-
accoglieranno ed intratterranno i Vostri
Vostra richiesta.
NICLUB SELVI, dove tutti i bambini dagli 0
piccoli anche per l’intera giornata nella
Per qualsiasi ulteriore informazi-
ai 4 anni potranno divertirsi con bellissimi
gradevole struttura situata in via La Selva
one potete contattarci al num. +39
giochi sulle neve, passeggiate al sole, go-
1 (dietro all’Hotel Oswald) che dispone
331 4441475 o visitare il nostro sito
lose merende….e dopo tanto movimento,
anche di un comodo parcheggio e di un
all’indirizzo
anche una bella nanna! I programmi sono
giardino privato.
ita/miniclub.htm dove è possibile scari-
accuratamente personalizzati in base alle
Il MINICLUB SELVI è aperto dalla do-
www.scuolasciselva.com/
care il modulo di iscrizione.
in the sunshine, tasty snacks…and after
so much fun, they can also have a nap!
Our programmes are tailored to the personal needs of each of our little guests.
Whilst you spend some time on the
slopes, our qualified carers will look after and entertain your little ones for the
whole day in a pleasant nursery,
situated at “La Selva”
MINICLUB SELVI…
FÜR DIE KLEINSTEN GÄSTE!
Unsere Skischule bietet den Service MI-
der von 0 bis 4 Jahren. Die Kinder spielen
eingelegt! Die Kinderprogramme werden
NICLUB SELVI für die kleinen Gäste des
im Schnee, spazieren in der Sonne und ha-
aufgrund der Bedürfnisse der Kinder ange-
Grödnertales! Der MINICLUB SELVI wurde
ben viel Spaß zusammen…und nach soviel
fertigt.
letztes Jahr eröffnet und beherbergt alle Kin-
Bewegung wird auch ein kleines Schläfchen
Während Sie einige schöne Stunden
auf den Skiern verbringen, wird unser, auf
Kinder spezialisiertes Team, auf Ihre Kinder aufpassen, wenn notwendig auch den
ganzen Tag lang.
Der MINICLUB SELVI befindet sich in
Street 1
(behindHotel
Oswald), which has a large car park and
a private garden.
MINI CLUB SELVI is
der Straße La Selva, Nr. 1 (hinter dem Ho-
open from Sunday to Fri-
tel Oswald) und verfügt über Parkplatz und
day, from 9am to 4pm but
privatem Garten. Der MINICLUB SELVI
we offer a flexible timetable, accor-
ist von Sonntag bis Freitag, von 09.00 bis
ding to your needs.
16.00 Uhr geöffnet. Die Uhrzeiten können
nach Absprache flexibel eingeteilt werden.
Informationen finden Sie unter der
Nummer +39 331 4441475 oder besuchen
Sie unsere Internetseite www.scuolasciselva.com/deu/miniclub.htm, hier finden Sie
auch das notwendige Anmeldeformular.
3 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
For further information, do not hesitate to contact us by phone (+39 331
4441475) or visit our web site www.
scuolasciselva.com/eng/miniclub.htm
where you can download the application form.
W
E
I
V
R
E
T
N
I
W
E
I
V
R
E
T
N
I
di paradiso
e
Un angolo
ckchen Erd
le
F
e
t
s
n
ö
h
Das sc
paradise
A corner of
paradiso
i
d
lo
o
g
rde
n
a
Un
leckchen E
F
e
t
s
n
ö
h
c
Das s
paradise
A corner of
Un angolo di paradiso
A corner of paradise
Das schönste Fleckchen Erde
doubt the ideal setting for many. The towns
are cheerful and full of life. The people are
A regular with a passion, from tourist to
polite and kind, while remaining faithful to
resident. For over twenty years, Marco
their culture and their traditions. The food
Villa, a 63-year-old from Milan, has ta-
here is delicious and the chefs are expert
ken his holidays in Val Gardena with his
professionals. There is plenty of entertain-
family. He treats himself to well-deserved
ment on offer in Val Gardena for tourists,
relaxation in this splendid valley, where he
not to mention sports.
spends emotion-filled, ever-changing holidays in the summer and winter, and even
What winter sports are possible here?
enjoys one-day breaks. Who could know
M.V.: It is surprising what you can do here
the qualities of this unique land and the
with access to the biggest skiing carousel
people who live here better than him?
in the world. The Sella Ronda circuit is fantastic. I never get tired of it, even though
Why have you chosen Val Gardena for
I have been skiing in the same place for
your holidays for all these years?
twenty years. Thanks to the slopes and ski
Marco Villa: Easy! It was love at first sight
lifts that are all linked up, you can get just
for me with Val Gardena, and in particular
about everywhere.
with Selva. I had holidayed in many skiing
What do you think of the skiing and snow-
resorts but nowhere else did I find a complete package like the one I get here. Val
Gardena is the most beautiful place I know,
Habitué per passione, da turista a
a real corner of paradise. Indeed I bought
residente. Da oltre venti anni, Marco
a house here in 1989, so that I can come
Villa, 63 anni di Milano, trascorre le
whenever I like.
ferie in Val Gardena insieme alla famiglia, per regalarsi il meritato relax
in questa splendida valle, dove trascorre in modo emozionante e sempre diverso le vacanze estive, quelle invernali e perfino singoli giorni
liberi. Chi meglio di lui conosce le
qualità di questa terra unica e della
gente che vi abita?
Cosa offre la Val Gardena come località turistica?
le sue vacanze?
snowboard?
M.V.: La bellezza della natura, le
M.V.: Ho imparato a sciare sul se-
montagne a due passi sono senza dub-
rio in Val Gardena, ma ancora oggi,
bio la cornice ideale per molti. I centri
dopo tutto questo tempo, non ho
abitati sono allegri e pieni di vita. Le
ancora finito di fare pratica e pas-
persone sono gentili e disponibili, pur
so molte ore con i maestri del po-
restando fedeli alla loro cultura e alle
sto. Solo grazie alla loro esperienza
loro tradizioni. La gastronomia è squisi-
qualificata e ai loro consigli mirati è
ta e gli chef sono professionisti esperti.
possibile migliorare le proprie presta-
Sono molti gli svaghi offerti dalla Val
zioni e restare al passo con le nuove
Gardena ai turisti, per non parlare delle
tecniche del settore. Per sciare bene
attività sportive.
non basta esserci portati e seguire
l’istinto. Inoltre i maestri sono delle
Perché per tutti questi anni ha
scelto la Val Gardena come meta per
Cosa ne pensa delle scuole di sci e
Quali sport invernali possono essere
ottime guide, conoscono benissimo
le montagne e sono in grado di dare
praticati?
Besucher und Bewohner aus Leidenschaft: Seit über zwanzig Jahren
M.V.: Die Schönheit der Natur, die
kommen Marco Villa (63) und seine
Berge vor der Haustür ist unbestrit-
Familie regelmäßig von Mailand nach
ten, was viele suchen. In den Dörfern
Gröden, um Sommer wie Winter im
herrscht Leben. Die Menschen sind
wundervollen Tal auszuspannen und
freundlich, anderen aufgeschlossen
auf abenteuerliche, abwechslungs-
und doch auf ihre Tradition und Kultur
volle Weise ihren Urlaub und gar
bedacht. Die Professionalität der Gas-
vereinzelt freie Tage zu verbringen.
tronomie ist sehr überzeugend und für
Wer, wenn nicht er, kennt die Vor-
die Gäste wird einfach sehr viel gebo-
züge von Land und Leute in diesem
ten. Als Ortschaft für sportliche Aktivi-
einzigartigen Tal. Was uns daher in-
täten gar nicht zu schweigen.
teressiert:
Warum kommen Sie seit so vielen
Jahren gerade nach Gröden?
Marco Villa: è semplice! Mi sono
M.V.: Le opportunità inserite nel
innamorato a prima vista della Val Gar-
contesto del più grande carosello sciistico
dena, e in particolar modo di Selva.
del mondo sono sorprendenti. Il circuito
Sono stato in vacanza in molte locali-
della Sella Ronda è fantastico. Non mi
tà sciistiche, ma da nessuna parte ho
stanca mai, anche se vengo a sciare nello
M.V.: Direi che tutti quelli che
in vielen verschiedenen Wintersport-
trovato un pacchetto completo come
stesso posto da venti anni. Grazie alle pi-
conosco meritano ottimi voti. Han-
gebieten auf Urlaub, doch nirgends
quello proposto qui. La Val Gardena è
ste e agli impianti di risalita collegati tra
no una pazienza infinita e sono es-
findet sich dieses komplette Paket, wie
il posto più bello che conosco, un vero
loro, arrivi praticamente ovunque.
tremamente competenti dal punto
hier. Es passt einfach alles zusammen.
ogni genere di informazioni.
Marco Villa: Nun, das ist einfach.
Das Grödner Tal – und Wolkenstein
Che voto darebbe ai maestri di sci
e snowboard?
Was bietet Gröden als Ferienort?
ganz im Speziellen – haben mir vom
ersten Augenblick an gefallen. Ich war
Wie steht es mit dem Wintersport?
M.V.: Integriert in das größte Ski-Karussell der Welt sind die Möglichkeiten
im Wintersport schon beeindruckend.
Die Sella Ronda ist ein fantastisches System. Auch nach über zwanzig Jahren,
dass ich in diesem Gebiet Wintersport
ausübe, wird mir dennoch nie langweilig.
Durch das aufgeklügelte Verbindungsnetz kommt man einfach überall hin.
Und was sagen Sie zum Angebot der
Ski- und Snowboardschulen?
M.V.: Richtig Skifahren gelernt habe
ich erst hier im Tal. Aber auch heute,
nach über zwanzig Jahren, habe ich
nicht ausgelernt und verbringe noch
intensive Stunden mit qualifizierten,
einheimischen Skilehrern. Erst durch
ihre gekonnte und gezielte Anleitung
boarding schools?
M.V.: I learnt to ski properly in Val Gardena, but still today, after all this time, I have
not yet finished practising and spend lots of
time with local instructors. Only thanks to
their experience and their spot-on advice
can you improve your performance and
stay up to date with new techniques in the
sector. You need more than a natural gift
ist es möglich, sich zu verbessern und
an die steten Neuerungen im Skisektor
anzupassen. Nur aus Instinkt kann man
nicht gut Skifahren. Ausserdem sind
sie die besten Wanderführer, die uns
Gästen jede Auskunft über Berge und
Landschaft erteilen können. Es entsteht
oft eine nette freundschaftliche Beziehung, die jahrelang gepflegt wird.
and instinct to ski well. What’s more, these
Ihre Note für die Ski- und Snowboardlehrer!
M.V.: Nun, jene Skilehrer die ich
instructors are also excellent guides, they
know the mountains very well and are a
mine of useful information.
kenne, verdienen sich alle gute Noten.
What mark would you give the skiing and
Sie sind sehr geduldig und technisch
snowboarding instructors?
What makes Val Gardena and its inhabi-
angolo di paradiso. Non per nulla dal
di vista tecnico. Anche loro non
Gröden ist das schönste Fleckchen
äußerst versiert. Sie bilden sich auch
M.V.: I would say that all the ones I know
tants so special?
1989 ho la casa qui, così vengo ogni
smettono mai di aggiornarsi. Con il
Erde, das ich kenne. Nicht umsonst
stetig weiter. Der Kontakt mit ihnen
deserve top marks. They have infinite pa-
M.V.: Lots of reasons. I was mainly struck
volta che posso.
tempo si instaura un legame che va
habe ich im Tal seit dem 1989 ein
ging über die Jahre über das Lehrer-
tience and are extremely competent from a
oltre quello canonico tra maestro e
Haus, um immer wieder her fahren zu
Schüler-Verhältnis hinaus und gar ei-
technical point of view. They too continue
allievo, e alcuni di loro sono diventa-
können.
nige Skilehrer im Tal sind zu wahren
to improve their skills. Over time a friend-
Freunden geworden.
ship builds up that goes beyond the simple
by the relationship that these people have
with their valley, their closeness to their
land, their roots. An attitude that in many
Cosa rende la Val Gardena e i suoi
ti miei ottimi amici.
abitanti tanto speciali?
other parts of the world seems to have dis-
M.V.: Le ragioni sono molte. Mi ha
appeared today, while here it is still seen as
colpito soprattutto il legame che la
a very important value. These people are
gente ha con la valle, l’attaccamento
aware of their identity. The Ladino heritage
alla loro terra, alle radici. Un atteggia-
M.V.: L’ho già fatto, amici e cono-
wert ist vor allem die Verbundenheit
M.V.: Das habe ich bereits. Freunde
is very rich, you would have to be blind not
mento che da tante altre parti sembra
scenti vengono regolarmente a tras-
der Menschen mit ihrem Tal, ihrer Erde,
und Bekannte kommen nun auch
Gardena?
to appreciate it.
ormai scomparso, invece qui è sentito
correre le ferie qui. La mia famiglia è
ihren Wurzeln. Was mancherorts bei-
schon regelmäßig nach Gröden. Die
M.V.: I already have. Friends and ac-
ancora come un valore di grande im-
profondamente legata a questa terra,
nahe verloren scheint, wird hier groß
Verbundenheit meiner Familie zum
quaintances regularly spend their holidays
What does Val Gardena have to offer as a
portanza. Le persone sono consapevoli
pensi che io e mia moglie ci siamo
geschrieben. Die Leute sind von ihrer
Tal und seinen Menschen geht gar so
here. My family has deep links with this
tourist resort?
della propria identità. Il patrimonio la-
voluti sposare proprio qui. Questo
Identität überzeugt. Das Ladinische ist
weit, dass wir – meine Frau und ich –
land - just think, my wife and I decided to
M.V.: The beauty of its nature; the moun-
dino è ricchissimo, bisogna essere cie-
depone senz’altro a favore della Val
ein Reichtum, und nur wer dumm ist,
uns hier das Jawort gaben. Das spricht
get married here. That definitely counts in
tains just a short walk away are without
chi per non apprezzarlo.
Gardena!
weiß das nicht zu schätzen.
doch wirklich für Gröden.
the favour of Val Gardena!
teacher/pupil relationship, and some of them
Was macht Gröden und seine Dörfer
Consiglierebbe una vacanza in Val
Gardena?
aber so speziell?
M.V.: Es ist so vieles: Bewunderns-
Foto: Kuno Moroder
4 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
5 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
Würden Sie Urlaub in Gröden wei-
have become very good friends of mine.
terempfehlen?
Would you recommend a holiday in Val
S
s
E
‘
S
n
S
e
A
r
L
d
G
l
SCUhNi
E
V
I
R
D
E
V
SA
ar bambini
e
n
p
g
a
a
t
t
a
n
z
o
z
li
m
cia
leein
sp
l so
ela
do
iu
hc
Kinder
I riscS
gren
efrü
B
le
u
n
h
e
c
d
is
f
k
u
a
S
nrntee
r liSsoie
pedzeia
nountain
en
m
e
r
e
d
h
il
t
RisikS
h
n
c
o
r
o
n
f
u
e osl
RiskSskoi fscth o
WhAT are the
risks of the
sun IN the
mountainS?
Quali sono i rischi del sole
in montagna?
SUGGERIMENTI PER
UNA GUIDA SICURA
su strade innevate
e/o ghiacciate
Nel caso di fondi innevati o ghiacciati,
A new pair of skis, a new ski jacket, won-
trovandosi di fronte al seguente segnale
derful snow and a shining sun... but what
stradale: “Catene o pneu-
about sunglasses?
matici da neve obbli-
People often choose to buy cheap sun-
gatorie”, è obbligatorio
glasses thinking “I only use them once or
il montaggio di catene
twice a year”, not realising the damage that
o pneumatici da neve,
can be caused to their eyes by UV-rays at
onde evitare problemi con
high altitudes. At altitude, the sun’s UV rays
le forze dell’ordine.
are much stronger that in the city. The sun
Per coloro che non avessero fatto control-
is also reflected by the snow (especially in
lare i vari liquidi anticongelanti recandosi in
the spring when the snow is wet) and the
zone di montagna, sarebbe necessario farlo
sun’s rays are twice as bright, easily dazz-
fare per evitare spiacevoli inconvenienti e
ling the retina, and causing a phenomenon
danni alla propria autovettura. Consigliamo
known as snow blindness.
di effettuare un “winter check”.
For this reason when at altitude it is very
important to use sunglasses with a high UV
Sci nuovi, tuta nuova, neve fantastica,
importante usare occhiali da sole con una
ale con un filtro chiaro che spazia dal gi-
protection rating, and dark lenses. The da-
sole che picchia, ma gli occhiali da sole?
protezione UV elevata ma anche con un
allino al rosato o arancione, che aumenta
mage that can be caused by sunglasses that
Spesso si acquistano occhiali economici
alto assorbimento. I danni che possono
il contrasto in queste condizioni avverse
don’t have an adequate UV protection can
pensando: ”Tanto li usiamo solo un paio
provocare degli occhiali che non hanno
e che ha comunque sempre una protezi-
include deterioration of the eyeball (cata-
di giorni all’anno!”, e non ci si rende con-
un’adeguata protezione UV sbalzano dai
one UV.
racts), retina damage, conjunctivitis etc.
to dei danni che possono creare i raggi
deterioramenti al cristallino (cataratta),
UV in alta montagna.
danni alla retina, congiuntiviti, ecc…
Lente polarizzata - Polarisiertes Glas
Polariced lens
Attenzione però, non usate un comu-
tudine sono molto più intensi che in città.
ne occhiale da sole ma un occhiale da sci
In più con il riverbero del sole sulla neve
ben avvolgente, dato che anche un oc-
Infine è consigliato comprare l’occhiale
(soprattutto in primavera con la neve ba-
chiale da sole (di moda) spesso fa entrare
da sport in un negozio d’ottica dove
gnata), i raggi del sole raddoppiano la
troppa aria sui lati e può provocare delle
possono consigliarvi sempre al meglio
loro intensità luminosa e abbagliano la
congiuntiviti oltre ad essere anche troppo
a seconda delle vostre necessità, e vi ri-
retina con molta più facilità, provocando
chiaro per il riverbero del sole.
cordiamo che l’occhiale non è solo un
Per questo alle nostre altitudini è molto
Make sure though,
that you choose
specialised wrap-around ski sunglasses, not
ordinary sunglasses, because fashion sunglasses allow too much air to enter at the
sides which can lead to conjunctivitis, as
well as being too light to shield you from
the reflected rays.
In poor lighting conditions, snow or fog,
sunglasses with a light coloured lens, such
as pink or orange, is recommended, as this
increases the contrast in adverse conditions, but still has UV protection.
Do not underestimate the strength of UV
rays, and make sure that your sunglasses are
trollate sempre che in tale senso i Vostri
Qui infatti, i raggi UV a causa dell’alti-
un fenomeno di cecità momentanea.
Lente UV normale - Normales UV Glas
Normal UV lens
Non sottovalutate i raggi UV e con-
In condizioni di cattiva luminosità, nevischio o nebbia è consigliato un occhi-
occhiali siano forniti con un adeguata
protezione.
accessorio di moda ma serve come protezione come la crema solare.
Welche Risiken entstehen mit
der Sonne auf den Bergen?
Neue Skier, neue Skiausrüstung, wunderschöner Schnee und eine starke Sonne, und
wo bleibt die Sonnenbrille?
eine augenblickliche Schneeblindheit.
Deswegen ist es sehr wichtig in den Bergen Sonnenbrillen mit hohem UV-Schutz zu
Assicuratevi una adeguata pressione di
gonfiaggio dei pneumatici .
Guidate senza brusche accelerate o frenate improvvise, che possono far perdere
aderenza su fondi innevati e ghiacciati.
Durante la stagione invernale le nostre
Lo sapevate che già a temperature inferi-
zone di montagna possono subire degli
ori a + 7°C, l’impiego di pneumatici inver-
sbalzi di temperatura notevoli che modi-
nali garantisce, rispetto ai pneumatici estivi,
ficano le condizioni del fondo stradale e
spazi di frenata ridotti e caratteristiche di
mettono a dura prova le nostre automobili.
grip e aderenza superiori?
TIPPS FÜR EINE
SICHERE FAHRT
Während der Wintersaison werden
unsere Berggebiete öfters größeren Tem-
Beschleunigen oder Bremesen, was bei
unsere Autos hart zur Probe stellen.
schnee- und eisbedeckten Straßen zu einem
mit einer rosa, gelben oder orangenen Schei-
terreifen, im Vergleich zu Sommerreifen,
be zu tragen.
einen geringeren Bremsweg und eine hö-
Oft werden billige Sonnenbrillen gekauft
tragen. Eine nicht angemessene Sonnenbrille
Unterschätzen Sie niemals die UV-
und es heißt: “Es sind ja nur ein paar Tage im
kann den grauen Star, Schäden der Netzhaut
Strahlen und kontrollieren Sie immer vor
Im Fall von schnee- oder eisbedeckten
Jahr!”, wobei man sich nicht vorstellt, welche
oder eine Bindehautentzündung verursa-
dem Kauf einer Sonnenbrille den Grad des
Straßendecken und beim Vorfinden von
Schäden die UV-Strahlen in den Bergen an-
chen. Sehr wichtig ist es, beim Skifahren kei-
UV-Schutzes. Es ist ratsam die Sportbrille
folgendem Straßenschild: „Pflicht von
richten können. Aufgrund der Höhe, sind in
ne gewöhnliche Sonnenbrille, sondern eine
immer in einem Optikgeschäft zu kaufen,
Schneeketten oder Win-
den Bergen die UV-Strahlen viel stärker, als
Skibrille zu tragen, denn die Skibrille schützt
denn da werden Sie richtig beraten. Wir
terreifen“, müssen diese
die in der Stadt. Außerdem ist der Wieder-
auch vor Windeinfluss. Zu viel Wind von
möchten darauf hinweisen, dass die Son-
montiert werden, um
schein der Sonne auf dem Schnee (vor allem
den Seiten der Sonnenbrille kann zu Netz-
nenbrille kein Modeaccessoire ist, son-
Probleme
mit
den
im Frühling bei nassem Schnee) doppelt so
hautentzündungen führen.
dern wie eine Sonnencreme zum Schutz
Ordnungshütern
zu
stark, sie blendet die Netzhaut und bildet
Im Fall von schlechtem Licht, Schneege-
benutzt werden muss!
eigneten Reifendruck.
Zustand der Straßendecke verändern und
turen unter +7ºC der Gebrauch von Win-
here Bodenhaftung garantiert?
vermeiden.
noch nicht einer Kontrolle unterzogen ha-
It is recommended that you buy your
are interested by considerable changes of
temperature and this cause modifications
in the conditions of the asphalt so the
cars are sorely tried.
Do you know that already from +7°C,
the use of winter tyre grants smaller bracking space and more grip compares to
the normal tyres?
In case of ice and snow, as you see
the signboard “Chains or winter tyres on
board” it is compulsory to use these in order to avoid troubles
with the police force,
which use to effect
many checking to the
drivers.
Per ulteriori informazioni
e consigli contattate uno
specialista di zona.
Für weitere Informationen
und Ratschläge kontaktieren
Sie Ihren Spezialisten.
Verlust der Bodenhaftung führen kann.
Diejenigen, die ihre Frostschutzmittel
giving you adequate protection.
During the winter, our mountain areas
Vergewissern Sie sich über einen geVermeiden Sie beim Fahren plötzliches
stöber oder Nebel ist es ratsam, eine Skibrille
on icy and snowy roads
bei Schnee und/oder
auf eisbedeckten Straßen
peraturwechsel unterzogen, welche den
Wussten Sie, dass bereits bei Tempera-
Suggestion
for a save
drive
If you haven’t alredy made any control
on the anti-freezing fluid, we suggest you
to do it in prevision of a journey on the
mountains, to avert inconvenients and
demages to your cars.
We suggest you to go by a qualified
workshop and make a complete winter test.
Be sure that your tyres have also suitable pressure. Finally, do not forget to
drive carefully, avoiding sharp accelerations and sudden brackings.
ben, sollten dies beim Befahren von Berg-
sports glasses in a specialised optical store,
gebieten tun, um böse Überraschungen
where you can get advice about the best pair
und Schäden am eigenen Fahrzeug zu
to suit your needs. Remember that sunglasses
vermeiden. Wir raten Ihnen einen “Win-
aren’t just a fashion accessory; their protec-
ter Check” durchführen zu lassen.
tion is just as important to you as sun cream.
6 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
7 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
For further information and
advices, keep in touch with
a local specialist.
N
E
R
D
L
I
H
C
N
E
R
D
L
I
H
C
er bambini
p
a
t
a
z
z
li
ia
spec
ür Kinder
f
le
u
h
c
Scuola sci
is
k
te S
n
Spezialisier
d for childre
e
z
li
ia
c
e
p
s
l
Ski schoo
IL MAESTRO DI
SCI CONSIGLIA
Tipps vom
Skilehrer
r bambini
e
p
a
t
a
z
z
li
er
specia
ule für Kind
h
Scuola sci
c
is
k
S
e
t
r
Spezialisie
for children
d
e
z
li
ia
c
e
p
Ski school s
QUAL‘È LA STRADA GIUSTA?
WELCHE IST DIE RICHTIGE STRASSE?
WHICH IS THE RIGHT WAY?
TROVA GLI 8 ERRORI - FINDE DIE 8 FEHLER
FIND the 8 mistakes
59
58
57
63
54
67
70
46 72
43
12
42
38
39
13
14
40
15
16
31
28
32
17
27
33
24
26
37
10
11
30
29
41
8
9
48
49
1
45
44
47
50
7
5
51
ski instrUCTOR‘S
ADVICES
2
65
66
68 3
69
71
6
4
64
53
52
2
62
55
56
1
60
61
25
23
36
22
35
21
20
34
18
19
QUALI SONO I PEZZI MANCANTI?
WELCHE SIND DIE FEHLENDEN TEILE?
WHICH ARE THE MISSING PEACES?
I VINCITORI DEL CONCORSO ESTIVO
GEWINNER DES SOMMER-WETTBEWERBES
THE WINNERS OF THE SUMMER CONTEST
Quiz!
Da ritagliare e consegnare
presso la scuola di sci entro
il 06.04.2008!
Ausschneiden und bei der
Skischule innerhalb den
06.04.2008 abgeben!
Cut out and hand it out to the
ski school within the April 6th,
2008!
Bruno Elmi
Fra tutti i partecipanti che risponderanno correttamente alle domande verranno estratti corsi di sci
e di snowboard gratuiti.
Nicolò Masini
Unter allen Teilnehmern, die alle Fragen richtig
beantwortet haben, werden Ski- und Snowboardkurse ausgelost.
Winners drawn from amongst the correct entries
will receive free ski- or snowboard courses.
8 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
1.
2.
3.
Cosa può danneggiare i nostri occhi in montagna?
Was kann unsere Augen auf den Skipisten beschädigen?
i raggi UV
die UV Strahlen
Wich are the risks of the sun in the mountains?
the UV rays
la neve fresca
der Pulverschnee
powder snow
Come si chiama il direttore della nostra scuola di sci?
Wie heißt der Direktor unserer Skischule?
Luis Durnwalder
Peter Runggaldier
Wich is the name of the manager of our school?
Chi abita nel bosco, ai piedi del Dantercepies?
Micky Maus
Wer wohnt tief drinnen im Wald, am Fuße der Dantercepies?
Selvi
Who lives in the forest at the food of Dantercepies mountain?
Tarzan
Nome/Name/Name
Cognome/Nachname/Surname
Anni/Jahre/years
..............................................................
..............................................................
..............................
Indirizzo/Adresse/AddressTel. / Phone
.......................................................................................................................................
9 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
..............................................................
R
E
I
D
L
A
G
G
N
U
R
R
E
PET
EVENTS
ola di sci
u
c
s
a
ll
e
d
ektor
Direttore
Skischuldir
hool
f the ski sc
o
r
e
g
a
n
a
M
Attività estive e eventi di beneficenza del
direttore della Scuola,
Peter Runggaldier
Peter Runggaldier patecipa a diverse
Peter Runggaldier nimmt im Sommer
Peter Runggaldier partecipates to se-
manifestazioni estive per come dice
auch an vielen anderen Veranstaltungen
veral events just for fun or, as he uses
lui:”rimanere in forma!”
teil: “Um fit zu bleiben!”, so sagt er.
to say <to keep in good shape>!
Peter Runggaldier, da qualche anno, fa
•SAS Prinz Albert II von Monaco, Gründer
des “Star Team For Children”
parte dello Star Team for Children, fondato
• SAS Prince Albert II of Monaco, Capitain of
the Star Team for Children
dal H.S.H. Principe Alberto II di Monaco
insieme con l‘Arch. Mauro Serra, che organizza eventi sportivi di beneficenza a
sostegno dei bambini. Oltre agli incontri di
calcio, da qualche tempo, fra le manifestazioni sono state introdotte anche le gare di
sci. Per questo motivo lo Star Team ha pensato, insieme con l‘Azienda di Soggiorno di
Selva di Valgardena, di incontrare Peter a
casa sua. Per questo, dal 8 al 10 Febbraio
Selva di Valgardena ospiterà la terza edizione del Worlds Stars Ski Event. Lo Star
Team ospiterà tante personalità a partire
dal Principe Alberto stesso. (Capitano Star
Team of children Monaco)
Sommeraktivitäten
unseres Direktors
Peter Runggaldier
•Match di maggio a Monte Carlo. Star Team
contro la Nazionale Piloti. Peter Runggaldier in azione contro Felipe Massa e Montezemolo.
• Match at Montecarlo in May. Star Team F1
Pilots Team. Peter Runggaldier in action
against Felipe Massa and Montezemolo.
gründet von Prinz Albert II von Monaco.
Alle sportlichen Tàtigkeiten werden vom
Architekten Mauro Serra organisiert. Neben den Fussballspielen, werden auch Skirennen im Namen bedürftiger Kinder organisiert. Das Star des Teams den Mitglied
rismusverein Wolkenstein, die dritte Auflage des World Stars Ski Event vom 08. bis
10. Februar 2008, in Gròden auszutragen.
Viele wichtige Persònlichkeiten werden in
Gròden zu Gast sein, auch Prinz Albert II
selbst. (Hauptperson Star Team of children
Monaco)
Season‘s activities
and charity means
of our manager,
Peter Runggaldier
It is some year since Peter Runggaldier
has become member of the Stars Team for
•In memoria del maestro di sci Luis Vinatzer.
Partita di calcio tra le tre scuole tradizionali
della Val Gardena. Nella foto i tre direttori
(Lotte Nogler, Scuola Sci Ortisei- Claudio
Perathoner. Scuola sci St. Christina – e il
nostro direttore Peter Runggaldier)
• Peter Runggaldier guest for one day at the
Audi Invitational Regata 2007 in Porto Rotondo (Sardegna - Italy). High level Regata
sponsored by Audi. Peter was a guest on
the Portoguese sailing boat, which reached
at the second position.
Orari d‘ufficio E NOLEGGIO:
DO a VE 8.00-19.00
SA 8.00-22.00
Büro- UND SKIVERLEIHzeiten:
• WORLD STARS SKI EVENT IN SWEDEN.
Pictures of the second Star Ski Event in
Sweden at Pernilla Wiberg‘s home. The Star
Team Monaco is lead from Prince Albert
and organized from Mauro Serra. Their goal
is to find fonds for children needing help.
Peter Runggaldier is member of this group
and takes part to many events.
for children‘s aid. Apart from football, ski
•MERCEDES BENZ TROPHY LÄRCHENHOF KÖLN. Foto con Francesco Molinaro
e Ivan Marzola. Settembre Pro-Am a Colonia con i migliori golfisti d‘Europa qui con
Francesco Molinaro.
SO bis FR 8.00-19.00 Uhr
SA 8.00-22.00 Uhr
•WORLD STAR SKI EVENT SVEZIA. Immagini del II Star Ski Event in Svezia con lo
Star Team a casa di Pernilla Wiberg. Lo Star
Team For Children Monaco è capitanato da
Principe Alberto II ed organizzato da Mauro Serra. Scopo, trovare fondi per bambini
bisognosi. Peter Runggaldier da alcuni anni
fa parte di questo gruppo, partecipando a
eventi di sci, calcio, kart, ciclismo e golf.
• In memory of ski instructor Luis Vinatzer. Soccer match between the traditional Ski Schools of Valgardena. In the picture: the 3 managers: Lotte Nogler (ski
school Ortisei), Claudio Perathoner (ski
school St. Christina) and our manager
Peter Runggaldier.
charity events
Office AND RENTAL hours:
SU to FR 8:00 am-7:00 pm
SA 8:00 am-10:00 pm
Impressum
La Gazzetta dello Sci INFO
• Esce due volte all‘anno
Zwei Ausgaben pro Jahr
Two editions per year
• e-mail: [email protected]
• Redazione/ Redaktion/ Editorial
Roland Demetz
•MERCEDES BENZ TROPHY LÄRCHENHOF KÖLN. Foto mit Francesco Molinaro
und Ivan Marzola September Pro Am auf
Einladung von Bernhard Langer. Ein Golfturnier Pro Am in Kòln mit den besten europäischen Spielern; im Bild mit Francesco
Molinaro.
contests have been recently introduced as
well. This winter in cooperation with the
Tourist office of Val Gardena the Stars Team
decided to organize with Peter , from 8th to
10th February the 3rd edition of the World
Stars Ski Event here in Valgardena. Many celebrities will be guested from the Star Team,
(Leader Star Team of children Monaco)
•Peter Runggaldier ospite per un giorno di
Audi Invitational 2007 in Sardegna (Porto
Rotondo) con le TP 52. Regata ad alto livello organizzata da Audi; Peter Runggaldier
è stato stato ospite sulla barca Portoghese,
che si è piazzata al secondo posto.
•Star Ski Events in Schweden. Mit
dem Star Team Zuhause bei Pernilla Wiberg. Ziel des Star Team For Children ist es,
Fonds fuer bedürftige Kinder zu finden. Peter Runggaldier nimmt als Mitglied des Star
Teams an vielen Fussball-, Ski-, Kart-, Rad-,
und Golfveranstaltungen teil.
II of Monaco and by Acrh. Mauro Serra,
starting from the Prince Albert Himself
• Peter Runggaldier with Fritz Strobl (Gold medal at Olympic games in Salt Lake City 2002)
•Freundschaftsspiel zwischen den drei
Hauptskischulen Gròdens, in Erinnerung
an den Skilehrer Luis Vinatzer. Im Bild die drei Direktoren der Skischulen.
(Lotte Nogler, Skischule St.Ulrich – Claudio
Perathoner, Skischule St. Christina – Peter
Runggaldier, Skischule Wolkenstein)
Children, founded by H.S.H. Prince Albert
which organize sporting
Str. Dantercëpies, 4
I-39048 SELVA GARDENA
WOLKENSTEIN (BZ)
Tel. +39 0471 795156
Fax +39 0471 794257
scuolasciselva.com
[email protected]
•Peter Runggaldier war ein Tag lang Gast
auf der Audi Invitational 2007 in Sardinien mit der TP 52. Das Portugiesische Schiff
plazierte sich bei dieser ”Regata” auf den
zweiten Platz.
Mitglied des Stars Team For Children, ge-
schieden sie sich, vereinigt mit dem Tou-
Ski & Board School
Selva Gardena
•Peter Runggaldier mit Fritz Strobl (Goldmedaille in der Abfahrt bei der Olympiade in
Salt Lake City 2002)
•Fussballspiel im Mai in Monte Carlo. Das
Star Team gegen die F1 Piloten. Peter Runggaldier in Aktion gegen Felipe Massa und
Montezemolo.
Seit einigen Jahren ist Peter Runggaldier
Peter Runggaldier besuchen wollten, ent-
•Peter Runggaldier con Fritz Strobl (Medaglia d‘oro Olimpiadi di Salt Lake City 2002
in discesa libera)
•SAS Principe Alberto II di Monaco, Capitano dello Star Team For Children
• MERCEDES BENZ TROPHY LÄRCHENHOF
IN COLONIA. Picture with Francesco Molinaro and Ivan Marzola. September 2007 on
invitation of Bernhard Langer. A Golf-competition in Colonia with Europe‘s best Golf
players, here with Francesco Molinaro.
• Testi/ Texte/ Texts
Christina Perathoner, Lorenza Bernardi, Petra
Kerschbaumer, Alex Flaim, Erich Longhi, Peter
Runggaldier
• Fotos
Fotostudio Prodigit by Robert Perathoner,
Kuno Moroder
• Progetto grafico/ Grafik/ Graphics
Tanja Dallepiatte, Katiuscia Morson - TYPAK creativa
• Stampa/ Druck/ Printed by
TYPAK design & print, Ortisei, St. Ulrich
Reg. presso il Tribunale di Bolzano, nr. 18/96
•Lasse Kjus, Peter Runggaldier e Kietil Andrè
Aamodt
10 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
11 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
r
o
s
n
o
p
S
gli sponsor
i
t
t
u
t
a
ren
ie
z
Un gra
sere Sponso
n
u
e
ll
a
n
a
hön
Ein Dankesc
r sponsors
u
o
ll
a
o
t
s
Thank
Tel. 0471 795222
Hotel-Ristorante
Pozzamanigoni
Conrad Moroder
www.pozzamanigoni.com
Selva di Val Gardena-Tel. +39 0471 794138
12 | Edition nr. 04 I | Winter 2007/08 | [email protected]
Scarica

MiniCLUB SELVi… - Scuola di sci e snowboard Selva Val Gardena