________ LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto a cura della Direzione regionale rapporti e attività istituzionali [email protected] ________ COSTITUZIONE DELLA BAVIERA 2 dicembre 1946 Il testo originale è tratto dal sito web del Parlamento bavarese: http://www.bayern.landtag.de/wissen/verf/verf_f.htm . La traduzione italiana è stata curata dalla dott. Erica BONELLI, per conto del Consiglio regionale del Veneto. 2 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI VERFASSUNG DES FREISTAATES BAYERN COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA Vom 2 Dezember 1946 del 2 dicembre 1946 Präambel Preambolo Erster Hauptteil: Aufbau und Aufgaben des Staates Parte prima: Ordinamento e compiti dello Stato 1. Abschnitt: Die Grundlagen des Bayerischen Staates Titolo I: I principî fondamentali dello Stato bavarese 2. Abschnitt: Der Landtag Titolo II: Il Landtag 3. Abschnitt: Der Senat Titolo III: Il Senato 4. Abschnitt: Die Staatsregierung Titolo IV: Il Governo 5. Abschnitt: Der Verfassungsgerichtshof Titolo V: La Corte costituzionale 6. Abschnitt: Die Gesetzgebung Titolo VI: La legislazione 7. Abschnitt: Die Verwaltung Titolo VII: L’amministrazione dello Stato 8. Abschnitt: Die Rechtspflege Titolo VIII: L’amministrazione della giustizia 9. Abschnitt: Die Beamten Titolo IX: I funzionari pubblici Zweiter Hauptteil: Grundrechte und Grundpflichten Parte seconda: Diritti e doveri fondamentali Dritter Hauptteil: Das Gemeinschaftsleben Parte terza: Rapporti sociali 1. Abschnitt: Ehe und Familie Titolo I: Il matrimonio e la famiglia 2. Abschnitt: Bildung und Schule, Schutz der natürlichen Lebensgrundlagen und der kulturellen Überlieferung Titolo II: L’istruzione e il sistema scolastico, la tutela della natura e del patrimonio culturale 3. Abschnitt: Religion und Religionsgemeinschaften Titolo III: La religione e le comunità religiose Vierter Hauptteil: Wirtschaft und Arbeit Parte quarta: Rapporti economici e di lavoro 1. Abschnitt: Die Wirtschaftsordnung Titolo I: L’ordinamento economico 2. Abschnitt: Das Eigentum Titolo II: La proprietà 3. Abschnitt: Die Landwirtschaft Titolo III: L’agricoltura 4. Abschnitt: Die Arbeit Titolo IV: Il lavoro Schluß- und Übergangsbestimmungen Disposizioni transitorie e finali Inkrafttreten Entrata in vigore Präambel Preambolo Angesichts des Trümmerfeldes, zu dem eine Staatsund Gesellschaftsordnung ohne Gott, ohne Gewissen und ohne Achtung vor der Würde des Menschen die Überlebenden des zweiten Weltkrieges geführt hat, in dem festen Entschlusse, den kommenden deutschen Geschlechtern die Segnungen des Friedens, der Menschlichkeit und des Rechtes dauernd zu sichern, gibt sich das Bayerische Volk, eingedenk seiner mehr als tausendjährigen Geschichte, nachstehende demokratische Verfassung. In considerazione dei cumuli di macerie ai quali un ordinamento statale e sociale senza Dio, senza coscienza e senza rispetto della dignità umana ha condannato i sopravvissuti alla II Guerra mondiale, nella ferma intenzione di garantire durevolmente alle future generazioni tedesche la grazia della pace, del diritto e del rispetto della dignità umana, il popolo bavarese, memore della sua storia ultramillenaria, si dà la presente Costituzione democratica. ERSTER HAUPTTEIL PARTE PRIMA AUFBAU UND AUFGABEN DES STAATES ORDINAMENTO E COMPITI DELLO STATO COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 1. ABSCHNITT TITOLO I DIE GRUNDLAGEN DES BAYERISCHEN STAATES I PRINCIPÎ FONDAMENTALI DELLO STATO BAVARESE Artikel 1 Articolo 1 (1) Bayern ist ein Freistaat. (1) La Baviera è un libero Stato. (2) Die Landesfarben sind Weiß und Blau. (2) I colori dello Stato sono il bianco e l’azzurro. (3) Das Landeswappen bestimmt. wird durch Gesetz (3) Lo stemma dello Stato è stabilito per legge. Articolo 2 Artikel 2 (1) Bayern ist ein Volksstaat. Staatsgewalt ist das Volk. Träger der (2) Das Volk tut seinen Willen durch Wahlen und Abstimmungen kund. Mehrheit entscheidet. (1) La Baviera è uno Stato democratico; la sovranità appartiene al popolo. (2) Il popolo esercita la sua volontà attraverso elezioni e votazioni. Le deliberazioni sono prese a maggioranza. Artikel 3 Articolo 3 (1) Bayern ist ein Rechts-, Kultur- und Sozialstaat. Er dient dem Gemeinwohl. (1) La Baviera è uno Stato di diritto, uno Stato civile e uno Stato sociale; esso opera per tutelare il bene comune. (2) Lo Stato tutela la conservazione del patrimonio naturale e del patrimonio culturale. (2) Der Staat Lebensgrundlagen Überlieferung. schützt und die die natürlichen kulturelle Artikel 3a Articolo 3a Bayern bekennt sich zu einem geeinten Europa, das demokratischen, rechtsstaatlichen, sozialen und föderativen Grundsätzen sowie dem Grundsatz der Subsidiarität verpflichtet ist, die Eigenständigkeit der Regionen wahrt und deren Mitwirkung an europäischen Entscheidungen sichert. Bayern arbeitet mit anderen europäischen Regionen zusammen. (1) La Baviera si riconosce nell’idea di un’Europa unita vincolata al rispetto dei principî democratici, sociali, federativi e dello Stato di diritto nonché del principio di sussidiarietà, un’Europa che garantisca l’indipendenza delle regioni e ne assicuri la partecipazione al processo decisionale europeo. La Baviera collabora con altre regioni europee. Artikel 4 Articolo 4 Die Staatsgewalt wird ausgeübt durch die stimmberechtigten Staatsbürger selbst, durch die von ihnen gewählte Volksvertretung und durch die mittelbar oder unmittelbar von ihr bestellten Vollzugsbehörden und Richter. La sovranità è esercitata dai cittadini aventi diritto di voto, dai rappresentanti popolari da loro eletti nonché dagli organi esecutivi e dai giudici nominati direttamente o indirettamente dai rappresentanti popolari. Artikel 5 Articolo 5 (1) Die gesetzgebende Gewalt steht ausschließlich dem Volk und der Volksvertretung zu. (1) Il potere legislativo è esercitato esclusivamente dal popolo e dai suoi rappresentanti. 3 4 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI (2) Die vollziehende Gewalt liegt in den Händen der Staatsregierung und der nachgeordneten Vollzugsbehörden. (2) Il potere esecutivo è esercitato dal Governo dello Stato e dagli organi esecutivi ad esso subordinati. (3) Die richterliche Gewalt unabhängige Richter ausgeübt. (3) Il potere giudiziario è esercitato da giudici indipendenti. wird durch Artikel 6 Articolo 6 (1) Die Staatsangehörigkeit wird erworben (1) La cittadinanza si ottiene: 1.durch Geburt; 1. per nascita, 2.durch Legitimation; 2. per legittimazione, 3.durch Eheschließung; 3. per matrimonio, 4.durch Einbürgerung. 4. per naturalizzazione. (2) Die Staatsangehörigkeit kann nicht aberkannt werden. (2) La cittadinanza non può essere disconosciuta. (3) Das Nähere regelt ein Gesetz über die Staatsangehörigkeit. (3) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alla legge sulla cittadinanza. Artikel 7 Articolo 7 (1) Staatsbürger ist ohne Unterschied der Geburt, der Rasse, des Geschlechts, des Glaubens und des Berufs jeder Staatsangehörige, der das 18. Lebensjahr vollendet hat. (1) E’ considerato cittadino dello Stato con pieni diritti chiunque, indipendentemente dalla nascita, dalla razza, dal sesso, dalla religione e dalla professione, abbia compiuto il 18° anno di età. (2) I cittadini esercitano i loro diritti partecipando alle elezioni, alle consultazioni e ai referendum civici nonché alle consultazioni e ai referendum popolari. (2) Der Staatsbürger übt seine Rechte aus durch Teilnahme an Wahlen, Bürgerbegehren und Bürgerentscheiden sowie Volksbegehren und Volksentscheiden. (3) Die Ausübung dieser Rechte kann von der Dauer eines Aufenthalts bis zu einem Jahr abhängig gemacht werden. (3) Per l’esercizio di tali diritti può essere richiesto un periodo di soggiorno non inferiore ad un anno. Artikel 8 Articolo 8 Alle deutschen Staatsangehörigen, die in Bayern ihren Wohnsitz haben, besitzen die gleichen Rechte und haben die gleichen Pflichten wie die bayerischen Staatsangehörigen. Tutti i cittadini tedeschi residenti in Baviera hanno gli stessi diritti e gli stessi doveri dei cittadini bavaresi. Artikel 9 Articolo 9 (1) Das Staatsgebiet gliedert sich in Kreise(Regierungsbezirke); die Abgrenzung erfolgt durch Gesetz. (1) Il territorio dello Stato è suddiviso in circoscrizioni amministrative, i cui confini sono stabiliti per legge. (2) Le circoscrizioni sono divise in distretti; le città non facenti parte di una circoscrizione sono equiparate ai distretti. La ripartizione è stabilita sulla base di un regolamento emanato dal Governo previa approvazione del Landtag. (2) Die Kreise sind in Bezirke eingeteilt; die kreisunmittelbaren Städte stehen den Bezirken gleich. Die Einteilung wird durch Rechtsverordnung der Staatsregierung bestimmt; hierzu ist die vorherige Genehmigung des Landtags einzuholen. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA Artikel 10 Articolo 10 (1) Für das Gebiet jedes Kreises und jedes Bezirks besteht ein Gemeindeverband als Selbstverwaltungskörper. (1) L’organo di autogoverno di ciascuna circoscrizione e ciascun distretto è un consorzio di comuni. (2) Le competenze di detti consorzi di comuni sono fissate per legge. (2) Der eigene Wirkungskreis der Gemeindeverbände wird durch die Gesetzgebung bestimmt. (3) Den Gemeindeverbänden können durch Gesetz weitere Aufgaben übertragen werden, die sie namens des Staates zu erfüllen haben. Sie besorgen diese Aufgaben entweder nach den Weisungen der Staatsbehörden oder kraft besonderer Bestimmung selbständig. (4) Das wirtschaftliche und kulturelle Eigenleben im Bereich der Gemeindeverbände ist vor Verödung zu schützen. (3) Inoltre, ai consorzi di comuni possono essere affidate per legge altre funzioni che essi dovranno svolgere in nome dello Stato. Nell’espletamento di tali funzioni i consorzi opereranno o nel rispetto delle disposizioni delle autorità dello Stato o autonomamente in forza di uno speciale mandato. (4) Va garantita la vitalità dell’attività economica e culturale svolta nell’ambito dei consorzi comunali. Artikel 11 Articolo 11 (1) Jeder Teil des Staatsgebiets ist einer Gemeinde zugewiesen. Eine Ausnahme hiervon machen bestimmte unbewohnte Flächen(ausmärkische Gebiete). (1) Ogni porzione del territorio dello Stato fa parte di un comune, ad eccezione di determinate zone disabitate (territori extra-marca). (2) Die Gemeinden sind ursprüngliche Gebietskörperschaften des öffentlichen Rechts. Sie haben das Recht, ihre eigenen Angelegenheiten im Rahmen der Gesetze selbst zu ordnen und zu verwalten, insbesondere ihre Bürgermeister und Vertretungskörper zu wählen. (2) I comuni sono enti locali primari di diritto pubblico. Hanno la facoltà di regolamentare e di amministrare autonomamente le proprie attività nel rispetto delle leggi; in particolare, hanno la facoltà di eleggere i sindaci e gli organi rappresentativi. (3) Durch Gesetz können den Gemeinden Aufgaben übertragen werden, die sie namens des Staates zu erfüllen haben. (3) Ai comuni possono essere affidati per legge compiti che essi dovranno svolgere in nome dello Stato. (4) L’autonomia amministrativa dei comuni è il fondamento del sistema democratico vigente in Baviera, strutturato dal basso verso l’alto. (5) Ai fini dell’autonomia amministrativa di ciascun comune, tutti i cittadini in esso residenti godono degli stessi diritti e doveri politici. (4) Die Selbstverwaltung der Gemeinden dient dem Aufbau der Demokratie in Bayern von unten nach oben. (5) Für die Selbstverwaltung in der Gemeinde gilt der Grundsatz der Gleichheit der politischen Rechte und Pflichten aller in der Gemeinde wohnenden Staatsbürger. Artikel 12 Articolo 12 (1) Die Grundsätze für die Wahl zum Landtag gelten auch für die Gemeinden und Gemeindeverbände. (1) I requisiti previsti per l’elezione al Landtag si applicano anche alle elezioni a livello di comuni e di consorzi di comuni. (2) In nessun caso il patrimonio demaniale dei comuni e dei consorzi di comuni può essere trasferito al demanio dello Stato. Tale patrimonio non può essere alienato. (3) I cittadini hanno il diritto di presentare petizioni ed indire consultazioni civiche per regolamentare questioni di competenza dei comuni e delle circoscrizioni. Per ulteriori disposizioni in materia si (2) Das Vermögen der Gemeinden und Gemeindeverbände kann unter keinen Umständen zum Staatsvermögen gezogen werden. Die Vergabung solchen Vermögens ist unzulässig. (3) Die Staatsbürger haben das Recht, Angelegenheiten des eigenen Wirkungskreises der Gemeinden und Landkreise durch Bürgerbegehren und Bürgerentscheid zu regeln. Das Nähere regelt 5 6 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI ein Gesetz. rimanda alle norme di legge. 2. ABSCHNITT TITOLO II DER LANDTAG IL LANDTAG Artikel 13 Articolo 13 (1) Der Landtag besteht aus 180 Abgeordneten des bayerischen Volkes. (1) Il Landtag (Assemblea parlamentare) è composto da 180* deputati del popolo bavarese. * Alla legislatura iniziata con l’elezione del 14° Landtag bavarese il 13 settembre 1998 si applica la normativa precedente che prevede un numero di 204 deputati. (2) Die Abgeordneten sind Vertreter des Volkes, nicht nur einer Partei. Sie sind nur ihrem Gewissen verantwortlich und an Aufträge nicht gebunden. (2) I deputati sono rappresentanti del popolo, non solo rappresentanti di partiti. Essi rispondono solamente alla loro coscienza e non sono legati da mandati specifici. Artikel 14 Articolo 14 (1) Die Abgeordneten werden in allgemeiner, gleicher, unmittelbarer und geheimer Wahl nach einem verbesserten Verhältniswahlrecht von allen wahlberechtigten Staatsbürgern in Wahlkreisen und Stimmkreisen gewählt. Jeder Regierungsbezirk bildet einen Wahlkreis. Jeder Landkreis und jede kreisfreie Gemeinde bildet einen Stimmkreis. Soweit es der Grundsatz der Wahlgleichheit erfordert, sind räumlich zusammenhängende Stimmkreise abweichend von Satz 3 zu bilden. Je Wahlkreis darf höchstens ein Stimmkreis mehr gebildet werden als Abgeordnete aus der Wahlkreisliste zu wählen sind. Durch Überhangund Ausgleichsmandate, die in Anwendung dieser Grundsätze zugeteilt werden, kann die Zahl der Abgeordneten nach Art. 13 Abs. 1 überschritten werden. (1) I deputati sono eletti a suffragio universale, uguale, diretto e segreto, secondo un sistema proporzionale corretto, da tutti i cittadini aventi diritto di voto nei collegi elettorali e nei collegi di voto. I collegi elettorali corrispondono ai distretti amministrativi; i collegi di voto corrispondono alle circoscrizioni e ai comuni extracircoscrizionali. Ove necessario al fine di rispettare il principio di uguaglianza, saranno costituiti altri collegi di voto, uniformi per territorio e diversi da quelli di cui al punto precedente. In ciascun collegio elettorale può essere costituito al massimo un collegio di voto in più rispetto al numero di deputati da eleggere in base alla lista elettorale valida per quel collegio elettorale. Il numero dei deputati di cui all’art. 13, par. 1 può essere superato a seguito dei mandati aggiuntivi e compensativi assegnati in applicazione delle disposizioni di cui sopra. (2) Sono eleggibili tutti i cittadini aventi diritto di voto di età superiore ai 21 anni. (3) Le elezioni si svolgono in giorno di domenica o di festività pubblica. (4) Le liste elettorali che non ricevono almeno il cinque per cento del totale dei voti validamente espressi non ottengono seggi al Landtag. (2) Wählbar ist jeder wahlfähige Staatsbürger, der das 21. Lebensjahr vollendet hat. (3) Die Wahl findet an einem Sonntag oder öffentlichen Ruhetag statt. (4) Wahlvorschläge, auf die im Land nicht mindestens fünf vom Hundert der insgesamt abgegebenen gültigen Stimmen entfallen, erhalten keinen Sitz im Landtag zugeteilt. (5) Das Nähere bestimmt das Landeswahlgesetz. (5) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alla legge elettorale dello Stato libero di Baviera. Artikel 15 Articolo 15 (1) Wählergruppen, deren Mitglieder oder Förderer darauf ausgehen, die staatsbürgerlichen Freiheiten zu unterdrücken oder gegen Volk, Staat (1) Liste di candidati i cui membri o promotori mirino a sopprimere le libertà civiche o a ricorrere alla violenza contro il popolo, lo Stato o la Costituzione COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA oder Verfassung Gewalt anzuwenden, dürfen sich an Wahlen und Abstimmungen nicht beteiligen. (2) Die Entscheidung darüber, ob diese Voraussetzungen vorliegen, trifft auf Antrag der Staatsregierung oder einer der im Landtag vertretenen politischen Parteien der Bayerische Verfassungsgerichtshof. non possono partecipare alle elezioni né alle votazioni. (2) Spetta alla Corte costituzionale della Baviera, su richiesta del Governo bavarese o di un partito politico rappresentato al Landtag, decidere se tali presupposti esistano. Artikel 16 Articolo 16 (1) Der Landtag wird auf fünf Jahre gewählt. Seine Wahlperiode beginnt mit seinem ersten Zusammentritt und endet mit dem Zusammentritt eines neuen Landtags. Die Neuwahl findet frühestens 59 Monate, spätestens 62 Monate nach dem Tag statt an dem der vorausgegangene Landtag gewählt worden ist. (1) Il Landtag è eletto per cinque anni. La legislatura inizia con la prima riunione del Landtag neoeletto e si conclude con la prima riunione del Landtag successivo. Le elezioni si tengono non prima di 59 mesi e non oltre 62 mesi dal giorno in cui è stato eletto il Landtag precedente. (2) Der Landtag tritt spätestens am 15. Tage nach der Wahl zusammen. (2) Il Landtag si riunisce per la prima volta entro il 15° giorno successivo alla sua elezione. Artikel 16a Articolo 16a (1) Parlamentarische Opposition ist ein grundlegender Bestandteil der parlamentarischen Demokratie. (1) L’opposizione parlamentare è un elemento fondamentale della democrazia parlamentare. (2) Die Fraktionen und die Mitglieder des Landtags, welche die Staatsregierung nicht stützen, haben das Recht auf ihrer Stellung entsprechende Wirkungsmöglichkeiten in Parlament und Öffentlichkeit. Sie haben Anspruch auf eine zur Erfüllung ihrer besonderen Aufgaben erforderliche Ausstattung. (2) I gruppi e i membri del Landtag che non sostengono il Governo hanno il diritto di poter svolgere la loro attività nell’assemblea parlamentare e nella vita pubblica in misura corrispondente alla loro rappresentatività. Hanno altresì diritto ad usufruire dei mezzi necessari per poter svolgere i compiti loro propri. (3) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alle norme di legge. (3) Das Nähere wird durch Gesetz geregelt. Artikel 17 Articolo 17 (1) Der Landtag tritt jedes Jahr im Herbst am Sitz der Staatsregierung zusammen. (3) Der Landtag bestimmt den Schluß der Tagung und den Zeitpunkt des Wiederzusammentritts. (1) Il Landtag si riunisce ogni anno in autunno nella sede del Governo. (2) Il Presidente può convocarlo anticipatamente rispetto a tale data. È, inoltre, suo dovere convocare il Landtag qualora il Governo o almeno un terzo dei membri del Landtag stesso ne facciano richiesta. (3) Il Landtag stabilisce il calendario delle proprie sessioni. Artikel 18 Articolo 18 (1) Der Landtag kann sich vor Ablauf seiner Wahldauer durch Mehrheitsbeschluß seiner gesetzlichen Mitgliederzahl selbst auflösen. (1) Prima della scadenza della legislatura, il Landtag può deliberare, a maggioranza dei suoi membri, l’autoscioglimento. (2) Nel caso di cui all’art. 44, par. 5 il Landtag può essere sciolto dal suo Presidente. (2) Der Präsident kann ihn früher einberufen. Er muß ihn einberufen, wenn es die Staatsregierung oder mindestens ein Drittel der Landtagsmitglieder verlangt. (2) Er kann im Falle desArtikels 44 Abs. 5 vom Landtagspräsidenten aufgelöst werden. 7 8 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI (4) Die Neuwahl des Landtags findet spätestens am sechsten Sonntag nach der Auflösung oder Abberufung statt. (3) Il Landtag può essere destituito tramite referendum popolare qualora un milione di cittadini aventi diritto di voto si esprimano in tal senso. (4) L’elezione del nuovo Landtag ha luogo entro la sesta domenica successiva allo scioglimento o alla destituzione. Artikel 19 Articolo 19 Die Mitgliedschaft beim Landtag während der Wahldauer geht verloren durch Verzicht, Ungültigkeitserklärung der Wahl, nachträgliche Änderung des Wahlergebnisses und Verlust der Wahlfähigkeit. L’appartenenza al Landtag può cessare, nel corso della legislatura, a seguito di rinuncia, dichiarazione di nullità dell’elezione, modifica a posteriori del risultato dell’elezione nonché perdita dell’eleggibilità. Artikel 20 Articolo 20 (1) Der Landtag wählt aus seiner Mitte ein Präsidium, bestehend aus einem Präsidenten, dessen Stellvertretern und den Schriftführern. (3) Der Landtag gibt sich eine Geschäftsordnung. (1) Il Landtag nomina tra i suoi membri un Comitato di presidenza composto dal Presidente, dal Vicepresidente e dal Segretario. (2) Nel periodo che intercorre tra due sedute spetta al Comitato di presidenza gestire gli affari correnti del Landtag. (3) Il Landtag si dà un regolamento. Artikel 21 Articolo 21 (1) Der Präsident übt das Hausrecht und die Polizeigewalt im Landtagsgebäude aus. (2) Er führt die Hausverwaltung, verfügt über die Einnahmen und Ausgaben des Hauses und vertritt den Staat in allen Rechtsgeschäften und Rechtsstreitigkeiten dieser Verwaltung. (1) Il Presidente esercita i diritti del proprietario e le funzioni di polizia nella sede del Landtag. (2) Egli è responsabile dell’amministrazione del Landtag, dispone sulle entrate e sulle uscite e rappresenta lo Stato in tutte le cause e le controversie legali. Artikel 22 Articolo 22 (1) Der Landtag verhandelt öffentlich. Auf Antrag von 50 Mitgliedern oder der Staatsregierung kann mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden Mitglieder die Öffentlichkeit für die Behandlung eines bestimmten Gegenstandes ausgeschlossen werden. Sie muß ausgeschlossen werden, wenn und solange es die Staatsregierung zur Begründung ihres Antrages auf Ausschluß der Öffentlichkeit verlangt. Der Landtag entscheidet darüber, ob und in welcher Art die Öffentlichkeit über solche Verhandlungen unterrichtet werden soll. (1) Le sedute del Landtag sono pubbliche. Su richiesta di cinquanta dei suoi membri o del Governo, il Landtag può deliberare, a maggioranza di due terzi dei membri presenti in aula, di riunirsi a porte chiuse per discutere su specifico argomento. La seduta a porte chiuse è obbligatoria qualora e per tutto il tempo in cui il Governo la richieda per illustrare i motivi che lo hanno indotto a chiedere una seduta a porte chiuse. Il Landtag delibera se e in quale modo la relativa discussione debba essere resa pubblica. (2) Wahrheitsgetreue Berichte über die Verhandlungen in den öffentlichen Sitzungen des Landtags oder seiner Ausschüsse bleiben von jeder Verantwortung frei, es sei denn, daß es sich um die Wiedergabe von Ehrverletzungen handelt. (2) I resoconti fedeli delle discussioni svoltesi durante le sedute pubbliche del Landtag o delle sue commissioni non hanno valore probatorio tranne nei casi in cui riferiscano di offese all’onore dei deputati. (3) Er kann auf Antrag von einer Million wahlberechtigter Staatsbürger durch Volksentscheid abberufen werden. (2) Zwischen zwei Tagungen führt das Präsidium die laufenden Geschäfte des Landtags fort. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA Artikel 23 Articolo 23 (1) Der Landtag beschließt mit einfacher Mehrheit der abgegebenen Stimmen, sofern die Verfassung kein anderes Stimmverhältnis vorschreibt. (1) Il Landtag delibera a maggioranza semplice dei voti espressi, salvo i casi in cui la Costituzione preveda una maggioranza diversa. (2) Il Landtag può deliberare validamente quando sia presente almeno la maggioranza dei suoi membri. (2) Zur Beschlußfähigkeit des Landtags ist die Anwesenheit der Mehrheit seiner Mitglieder erforderlich. (3) Die in der Verfassung Ausnahmen bleiben unberührt. vorgesehenen (3) Sono fatte salve le eccezioni previste dalla Costituzione. Artikel 24 Articolo 24 (1) Der Landtag und seine Ausschüsse können das Erscheinen des Ministerpräsidenten und jedes Staatsministers und Staatssekretärs verlangen. (1) Il Landtag e le sue commissioni possono chiedere al Presidente del consiglio dei ministri e a ciascuno dei Ministri e dei Sottosegretari di intervenire alle loro sedute. (2) I membri del Governo e i loro incaricati possono presenziare a tutte le sedute del Landtag e delle sue commissioni. Hanno il diritto di parlare in qualsiasi momento della seduta, anche su temi estranei all’ordine del giorno. (2) Die Mitglieder der Staatsregierung und die von ihnen bestellten Beauftragten haben zu allen Sitzungen des Landtags und seiner Ausschüsse Zutritt. Sie müssen während der Beratung jederzeit, auch außerhalb der Tagesordnung, gehört werden. Artikel 25 Articolo 25 (1) Der Landtag hat das Recht und auf Antrag von einem Fünftel seiner Mitglieder die Pflicht, Untersuchungsausschüsse einzusetzen. (1) Il Landtag ha il diritto e, su richiesta di un quinto dei suoi membri, il dovere di istituire commissioni d’inchiesta. (2) L’assegnazione della presidenza delle commissioni d’inchiesta avviene a rotazione tra i gruppi in misura corrispondente ai loro rapporti di forza nel Landtag. (3) Le commissioni d’inchiesta e le autorità da essi consultate possono applicare per analogia le disposizioni del codice di procedura penale e quindi raccogliere tutte le prove necessarie, anche ricorrendo a convocazioni, interrogatori, dichiarazioni giurate di testimoni ed esperti nonché applicando nei loro confronti la procedura di testimonianza coatta. È in ogni caso fatto salvo il segreto sulle comunicazioni epistolari, postali, telegrafiche e telefoniche. Le autorità giudiziarie e amministrative sono tenute a dar seguito alle richieste di raccolta delle prove formulate dalle commissioni d’inchiesta; devono altresì trasmettere a queste ultime i loro atti ove così richiesto. (4) Su richiesta di un quinto dei loro membri, le commissioni devono accogliere le domande giudicate ammissibili ai sensi del par. 3. Qualora la maggioranza dei membri di una commissione ritenga che una domanda non sia ammissibile ai sensi del par. 3, la questione viene demandata al Landtag, contro la cui decisione può essere presentato ricorso alla Corte (2) Bei der Einsetzung jedes neuen Untersuchungsausschusses wechselt der Vorsitz unter den Fraktionen entsprechend ihrem Stärkeverhältnis im Landtag. (3) Diese Ausschüsse und die von ihnen ersuchten Behörden können in entsprechender Anwendung der Strafprozeßordnung alle erforderlichen Beweise erheben, auch Zeugen und Sachverständige vorladen, vernehmen, beeidigen und das Zeugniszwangsverfahren gegen sie durchführen. Das Brief-, Post-, Telegraphen- und Fernsprechgeheimnis bleibt jedoch unberührt. Die Gerichtsund Verwaltungsbehörden sind verpflichtet, dem Ersuchen dieser Ausschüsse um Beweiserhebung Folge zu leisten. Die Akten der Behörden sind ihnen auf Verlangen vorzulegen. (4) Auf Antrag von einem Fünftel ihrer Mitglieder haben die Ausschüsse zulässigen Anträgen nach Absatz 3 stattzugeben. Hält die Mehrheit der Mitglieder dieses Ausschusses einen Antrag nach Absatz 3 für unzulässig, so entscheidet darüber der Landtag. Gegen dessen Entscheidung kann der Bayerische Verfassungsgerichtshof angerufen werden. 9 10 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI (5) Die Untersuchungsausschüsse verhandeln öffentlich, doch wird die Öffentlichkeit auf Verlangen einer Zweidrittelmehrheit ausgeschlossen.Artikel 22 Abs. 1 Satz 3 und 4 gilt entsprechend. costituzionale della Baviera. (5) Le sedute delle commissioni d’inchiesta sono pubbliche; la commissione può tuttavia deliberare, a maggioranza dei due terzi, di riunirsi a porte chiuse. Si applica per analogia l’art. 22, par. 1, frasi 3 e 4. Artikel 25a Articolo 25a Zur Vorbereitung von Entscheidungen über umfangreiche und bedeutsame Angelegenheiten, die in die Zuständigkeit des Freistaates Bayern fallen, kann der Landtag eine Enquete-Kommission einsetzen. Auf Antrag eines Fünftels seiner Mitglieder ist er dazu verpflichtet. Der Antrag muß den Auftrag der Kommission bezeichnen. Das Nähere regelt die Geschäftsordnung des Landtags. Per preparare le deliberazioni su questioni complesse e rilevanti che rientrano nelle competenze dello Stato libero di Baviera, il Landtag ha la facoltà e, ove richiesto da un quinto dei suoi membri, il dovere di istituire una commissione d’inchiesta. La richiesta di istituzione della commissione deve indicare il mandato da assegnare a quest’ultima. Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda al regolamento del Landtag. Artikel 26 Articolo 26 (1) Der Landtag bestellt zur Wahrung der Rechte der Volksvertretung gegenüber der Staatsregierung und zur Behandlung dringlicher Staatsangelegenheiten für die Zeit außerhalb der Tagung sowie nach der Auflösung oder der Abberufung des Landtags bis zum Zusammentritt des neuen Landtags einen Zwischenausschuß. Dieser Ausschuß hat die Befugnisse des Landtags, doch kann er nicht Ministeranklage erheben und nicht Gesetze beschließen oder Volksbegehren behandeln. (2) Für diesen Ausschuß gelten die Bestimmungen desArtikels 25. (1) Per tutelare i diritti della rappresentanza popolare nei confronti del Governo e per poter dirimere questioni urgenti di competenza dello Stato nel periodo compreso tra due sedute del Landtag nonché nel periodo compreso tra il suo scioglimento o la sua destituzione e la riunione del Landtag successivo, il Landtag in carica nomina una Commissione interinale che ha le stesse competenze del Landtag fatta esclusione dei poteri di mettere in stato d’accusa un Ministro, di deliberare leggi e di decidere su petizioni popolari. (2) Alla Commissione interinale si applicano le disposizioni dell’art. 25. Artikel 27 Articolo 27 Kein Mitglied des Landtags darf zu irgendeiner Zeit wegen seiner Abstimmung gerichtlich oder dienstlich verfolgt oder sonst außerhalb der Versammlung zur Verantwortung gezogen werden. I membri del Landtag non possono, in nessun momento, essere perseguiti in via giudiziaria o amministrativa per i comportamenti da loro espressi in occasione delle votazioni al Landtag, né essere chiamati a renderne conto al di fuori di quest’ultimo. Artikel 28 Articolo 28 (1) Kein Mitglied des Landtags kann ohne dessen Genehmigung während der Tagung wegen einer mit Strafe bedrohten Handlung zur Untersuchung gezogen oder verhaftet werden, es sei denn, daß es bei Ausübung der Tat oder spätestens im Laufe des folgenden Tages festgenommen worden ist. (1) Durante le sessioni del Landtag, senza l’autorizzazione di questo, i suoi membri non possono essere perquisiti in relazione ad un fatto criminoso né possono essere arrestati, fatta eccezione per i casi in cui un deputato sia stato fermato in flagranza di reato o entro il giorno successivo. (2) L’autorizzazione da parte del Landtag è richiesta anche qualora il deputato subisca altre restrizioni della sua libertà personale tali da limitarlo nell’esercizio del suo mandato istituzionale. (2) Die gleiche Genehmigung ist erforderlich, wenn der Abgeordnete anderweitig in seiner persönlichen Freiheit beschränkt und dadurch in der Ausübung seines Abgeordnetenberufes COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 11 beeinträchtigt wird. (3) Jedes Strafverfahren gegen ein Mitglied des Landtags und jede Haft oder sonstige Beschränkung seiner persönlichen Freiheit wird auf Verlangen des Landtags für die Dauer der Tagung aufgehoben. Ein solches Verlangen kann jedoch nicht gestellt werden, wenn der Abgeordnete eines unpolitischen Verbrechens bezichtigt wird. Ob dieser Fall vorliegt, entscheidet der Landtag. (3) Qualsiasi procedimento penale contro un membro del Landtag e qualsiasi pena detentiva o altre restrizioni della sua libertà personale possono essere sospesi, su richiesta del Landtag, per la durata della sua sessione. Tale richiesta non è, però, proponibile qualora il deputato sia accusato di un crimine non politico; spetta al Landtag decidere se sussista questa fattispecie. Artikel 29 Articolo 29 (1) Die Mitglieder des Landtags sind berechtigt, über Personen, die ihnen in ihrer Eigenschaft als Abgeordnete Tatsachen anvertrauten oder denen sie in Ausübung ihres Abgeordnetenberufes Tatsachen anvertraut haben, sowie über diese Tatsachen selbst das Zeugnis zu verweigern. Soweit dieses Zeugnisverweigerungsrecht reicht, ist die Beschlagnahme von Schriftstücken bei ihnen unzulässig. (1) I membri del Landtag possono rifiutarsi di testimoniare su persone che abbiano fatto loro confidenze nella loro qualità di deputati o alle quali i deputati abbiano fatto confidenze nell’esercizio del loro mandato istituzionale, nonché sui fatti oggetto delle confidenze stesse. Inoltre, non è ammesso il sequestro di documentazione in possesso dei deputati relativa alle questioni sulle quali il deputato può rifiutarsi di testimoniare. (2) Per perquisizioni o sequestri nei locali del Landtag è necessaria l’autorizzazione del Presidente. (2) Eine Untersuchung oder Beschlagnahme darf in den Räumen des Landtags nur mit Genehmigung des Präsidenten vorgenommen werden. Artikel 30 Articolo 30 Abgeordnete bedürfen zur Ausübung ihres Amtes als Mitglied des Landtags keines Urlaubs von ihrem Arbeitgeber. Per esercitare le loro funzioni di membri del Landtag, i deputati non hanno bisogno di ottenere un periodo di congedo da parte dei loro datori di lavoro. Artikel 31 Articolo 31 Die Mitglieder des Landtags haben das Recht zur freien Fahrt auf allen staatlichen Verkehrseinrichtungen in Bayern sowie auf eine Aufwandsentschädigung. I membri del Landtag hanno il diritto di viaggiare gratuitamente su tutti i mezzi di trasporto gestiti in Baviera da enti statali, nonché al rimborso delle spese. Artikel 32 Articolo 32 (1) DieArtikel 27 mit 31 gelten für das Präsidium des Landtags sowie für die Mitglieder des Zwischenausschusses und ihre ersten Stellvertreter. (2) In den Fällen desArtikels 28 wird die Mitwirkung des Landtags durch die Mitwirkung des Zwischenausschusses ersetzt. (1) Gli articoli dal 27 al 31 compreso si applicano al Comitato di presidenza nonché ai membri della Commissione interinale e ai loro primi rappresentanti. (2) Nei casi di cui all’art. 28, le funzioni del Landtag vengono svolte, in sostituzione, dalla Commissione interinale. Artikel 33 Articolo 33 Die Wahlprüfung obliegt dem Landtag. Wird die Gültigkeit einer Wahl bestritten, so entscheidet der Bayerische Verfassungsgerichtshof. Er entscheidet auch über die Frage, ob ein Abgeordneter die Al Landtag spetta il compito di verificare la validità delle elezioni. In caso di contestazioni della stessa, la questione è demandata alla Corte costituzionale della Baviera, che decide anche sulla perdita della qualità 12 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Mitgliedschaft beim Landtag verloren hat. di membro del Landtag da parte di un deputato. Artikel 33a Articolo 33a (1) Der Landtag wählt auf Vorschlag der Staatsregierung einen Landesbeauftragten für den Datenschutz. (1) Il Landtag nomina, su proposta del Governo, un responsabile della tutela dei dati. (2) Der Landesbeauftragte für den Datenschutz kontrolliert nach Maßgabe des Gesetzes bei den öffentlichen Stellen die Einhaltung der Vorschriften über den Datenschutz. (2) Il responsabile della tutela dei dati verifica, ai sensi delle norme di legge, che gli uffici pubblici rispettino le disposizioni in materia di riservatezza dei dati personali. (3) Il responsabile della tutela dei dati svolge le proprie funzioni in autonomia, rispondendo solo alla legge. È soggetto al controllo gerarchico da parte del Presidente del Landtag. (4) Il responsabile della tutela dei dati resta in carica sei anni e può essere rieletto. Senza la sua autorizzazione, può essere destituito dall’incarico prima della scadenza solo con una votazione a maggioranza dei due terzi dei membri del Landtag nei casi in cui si possano applicare per analogia le disposizioni sulla destituzione di magistrati a vita. (3) Der Landesbeauftragte für den Datenschutz ist in Ausübung seines Amts unabhängig und nur dem Gesetz unterworfen. Er untersteht der Dienstaufsicht des Landtagspräsidenten. (4) Der Landesbeauftragte für den Datenschutz wird auf sechs Jahre gewählt. Wiederwahl ist zulässig. Er kann ohne seine Zustimmung vor Ablauf seiner Amtszeit nur mit Zweidrittelmehrheit der Mitgliederzahl des Landtags abberufen werden, wenn eine entsprechende Anwendung der Vorschriften über die Amtsenthebung von Richtern auf Lebenszeit dies rechtfertigt. (5) Das Nähere wird durch Gesetz geregelt. (5) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alle norme di legge. 3. ABSCHNITT TITOLO III DER SENAT IL SENATO Artikel 34 Articolo 34 Der Senat ist die Vertretung der sozialen, wirtschaftlichen, kulturellen und gemeindlichen Körperschaften des Landes. Il Senato è l’organo rappresentativo degli enti sociali, economici, culturali e comunali dello Stato libero di Baviera. Artikel 35 Articolo 35 Der Senat besteht aus 60 Mitgliedern. Er setzt sich wie folgt zusammen: Il Senato è composto da 60 membri così suddivisi: 1.aus 11 Vertretern der Land- und Forstwirtschaft; 2.aus 5 Vertretern der Industrie und des Handels; 1. 11 rappresentanti dell’agricoltura e della silvicoltura; 2. 5 rappresentanti dell’industria e del commercio; 3.aus 5 Vertretern des Handwerks; 3. 5 rappresentanti dell’artigianato; 4.aus 11 Vertretern der Gewerkschaften; 4. 11 rappresentanti dei sindacati; 5.aus 4 Vertretern der freien Berufe; 5. 4 rappresentanti delle libere professioni; 6.aus 5 Vertretern der Genossenschaften; 6. 5 rappresentanti delle cooperative; 7.aus 5 Vertretern der Religionsgemeinschaften; 7. 5 rappresentanti delle comunità religiose; 8.aus 5 Vertretern der Wohltätigkeitsorganisationen; 8. 5 rappresentanti delle organizzazioni di beneficenza; COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 9.aus 3 Vertretern Akademien; 10.aus 6 Vertretern Gemeindeverbände. der Hochschulen und Gemeinden und der 13 9. 3 rappresentanti delle università e delle accademie; 10. 6 rappresentanti dei comuni e dei consorzi di comuni. Artikel 36 Articolo 36 (1) Die Senatoren werden von den zuständigen Körperschaften des öffentlichen oder privaten Rechts nach demokratischen Grundsätzen gewählt; die Vertreter der Religionsgemeinschaften werden von diesen bestimmt. (1) I senatori sono eletti dai rispettivi enti di appartenenza, siano essi di diritto privato o pubblico, sulla base di principî democratici. I rappresentanti delle organizzazioni religiose sono nominate dalle stesse. (2) Possono diventare senatori soltanto i cittadini aventi diritto di voto di età superiore a quarant’anni. (2) Zum Senator kann nur ein wahlfähiger Staatsbürger berufen werden, der das 40. Lebensjahr vollendet hat. (3) Er soll sich durch Rechtlichkeit, Sachkenntnis und Erfahrung auszeichnen. (3) I senatori devono possedere senso di giustizia, conoscenze specifiche ed esperienza. Artikel 37 Articolo 37 (1) Die Senatoren bleiben sechs Jahre im Amt. Alle zwei Jahre scheidet ein Drittel der gewählten Senatoren aus und findet eine neue Wahl statt. (2) Wiederberufung ist zulässig. (1) I senatori restano in carica sei anni. Ogni due anni decade un terzo dei senatori in carica e si procede a nuove nomine. (2) È ammessa la riconferma in carica dei senatori. Artikel 38 Articolo 38 (1) Die Senatoren können Mitglieder des Landtags sein. nicht zugleich (2) Für die Mitglieder des Senats gelten sinngemäß die Vorschriften derArtikel 27 mit 31. (1) È prevista l’incompatibilità tra la carica di senatore e quella di deputato al Landtag. (2) Ai membri del Senato si applicano per analogia le disposizioni previste dall’art. 27 fino all’art. 31 compreso. Artikel 39 Articolo 39 Der Senat kann Anträge und Gesetzesvorlagen unmittelbar oder durch die Staatsregierung an den Landtag bringen. Die Staatsregierung hat die Anträge und Vorlagen des Senats ungesäumt dem Landtag vorzulegen. Il Senato può presentare al Landtag istanze e proposte di legge o direttamente o per il tramite del Governo. Il Governo deve trasmettere sollecitamente al Landtag le istanze e le proposte del Senato. Artikel 40 Articolo 40 Der Senat ist dazu berufen, zu den Gesetzesvorlagen der Staatsregierung auf deren Ersuchen gutachtlich Stellung zu nehmen. Die Staatsregierung soll diese Stellungnahme bei allen wichtigen Angelegenheiten einholen; sie muß es tun bei dem Gesetz über den Staatshaushalt, bei verfassungsändernden Gesetzen und bei solchen Gesetzen, die dem Volk zur Entscheidung vorgelegt werden sollen. Il Senato, su richiesta del Governo, è chiamato a fornire una valutazione e a prendere posizione sulle proposte di legge governative. Il Governo deve chiedere il parere del Senato su tutte le questioni di rilievo; in particolare, è tenuto a farlo per quanto concerne la legge sul bilancio dello Stato, le leggi di modifica della Costituzione e le leggi la cui approvazione è demandata ad una consultazione popolare. 14 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Artikel 41 Articolo 41 (1) Die vom Landtag beschlossenen Gesetze sind dem Senat noch vor der Veröffentlichung zur Kenntnisnahme vorzulegen. (2) Der Senat kann gegen ein vom Landtag beschlossenes Gesetz innerhalb eines Monats begründete Einwendungen erheben und sie dem Landtag zuleiten. Hat der Landtag ein Gesetz für dringlich erklärt, so beschränkt sich diese Frist auf eine Woche. Der Landtag beschließt darüber, ob er den Einwendungen Rechnung tragen will. (1) Le leggi emanate dal Landtag devono essere trasmesse per conoscenza al Senato prima della loro pubblicazione. (2) Il Senato può, entro un mese, sollevare motivate obiezioni contro una legge approvata dal Landtag e trasmetterle allo stesso. Nel caso di leggi che il Landtag abbia definito urgenti, tale limite è ridotto a una settimana. Il Landtag può decidere se dar seguito o meno alle obiezioni sollevate dal Senato. Artikel 42 Articolo 42 Die sonst noch erforderlichen Bestimmungen, insbesondere auch über die Berufung der Senatoren, werden durch Gesetz getroffen. Dieses Gesetz hat bis zur ordnungsmäßigen Bildung der zuständigen Körperschaften zu bestimmen, daß an Stelle der Wahl durch diese Körperschaften die Wahl durch den Landtag unter Berücksichtigung der Vorschläge der Körperschaft erfolgt. Per le altre disposizioni richieste, in particolare per quelle relative alla nomina dei senatori, si rimanda a specifiche norme di legge, le quali devono prevedere che, fino alla regolare costituzione degli enti competenti, i senatori siano nominati non da questi ultimi bensì dal Landtag, tenuto conto delle proposte di detti enti. 4. ABSCHNITT TITOLO IV DIE STAATSREGIERUNG IL GOVERNO Artikel 43 Articolo 43 (1) Die Staatsregierung ist die oberste leitende und vollziehende Behörde des Staates. (1) Il Governo è la massima autorità dello Stato con compiti direttivi ed esecutivi. (2) È composto dal Presidente del consiglio dei ministri e da un numero massimo di 17 Ministri e Sottosegretari. (2) Sie besteht aus dem Ministerpräsidenten und bis zu 17 Staatsministern und Staatssekretären. Artikel 44 Articolo 44 (1) Der Ministerpräsident wird von dem neu gewählten Landtag spätestens innerhalb einer Woche nach seinem Zusammentritt auf die Dauer von fünf Jahren gewählt. (1) Il Presidente del consiglio dei ministri viene eletto per la durata di cinque anni dal Landtag neoeletto entro il termine di una settimana dalla sua costituzione. (2) Possono diventare Presidenti del consiglio i cittadini bavaresi aventi diritto di voto di età superiore a quarant’anni. (3) Il Presidente del consiglio dei ministri può dimettersi in qualsiasi momento. È tenuto a farlo qualora i rapporti politici siano tali da rendere impossibile una fidata collaborazione tra lui e il Landtag. Le dimissioni del Presidente del consiglio dei ministri comportano le dimissioni del Governo. Fino all’elezione del nuovo Presidente del consiglio, è compito del Presidente del Landtag rappresentare lo Stato nelle relazioni esterne. In tale periodo il (2) Wählbar ist jeder wahlberechtigte Bayer, der das 40. Lebensjahr vollendet hat. (3) Der Ministerpräsident kann jederzeit von seinem Amt zurücktreten. Er muß zurücktreten, wenn die politischen Verhältnisse ein vertrauensvolles Zusammenarbeiten zwischen ihm und dem Landtag unmöglich machen. Der Rücktritt des Ministerpräsidenten hat den Rücktritt der Staatsregierung zur Folge. Bis zur Neuwahl eines Ministerpräsidenten geht die Vertretung Bayerns nach außen auf den Landtagspräsidenten über. Während dieser Zeit kann der Landtagspräsident COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 15 vom Landtag nicht abberufen werden. Presidente del Landtag non può essere destituito. (4) Bei Rücktritt oder Tod des Ministerpräsidenten während seiner Amtsdauer wird in der nächsten Sitzung des Landtags ein neuer Ministerpräsident für den Rest der laufenden Amtsdauer gewählt. (4) In caso di dimissioni o di decesso del Presidente del consiglio dei ministri in carica, il suo successore sarà eletto nel corso della prima seduta successiva del Landtag e ricoprirà l’incarico per il periodo rimanente del mandato. (5) Qualora il nuovo Presidente del consiglio dei ministri non sia eletto entro quattro settimane, il Presidente del Landtag deve sciogliere il Landtag stesso. (5) Kommt die Neuwahl innerhalb von vier Wochen nicht zustande, muß der Landtagspräsident den Landtag auflösen. Artikel 45 Articolo 45 Der Ministerpräsident beruft und entläßt mit Zustimmung des Landtags die Staatsminister und die Staatssekretäre. Il Presidente del consiglio dei ministri nomina e destituisce i Ministri e i Sottosegretari con l’approvazione del Landtag. Artikel 46 Articolo 46 Der Ministerpräsident bestimmt mit Zustimmung des Landtags seinen Stellvertreter aus der Zahl der Staatsminister. Con l’approvazione del Landtag, il Presidente del consiglio dei ministri nomina il Vicepresidente del consiglio scegliendolo tra i Ministri. Artikel 47 Articolo 47 führt in der und leitet ihre (1) Il Presidente del consiglio dei ministri presiede le sedute del Governo e ne gestisce gli affari correnti. (2) Er bestimmt die Richtlinien der Politik und trägt dafür die Verantwortung gegenüber dem Landtag. (2) Egli determina le linee generali della politica del Governo e se ne assume la responsabilità di fronte al Landtag. (3) Egli rappresenta la Baviera nei rapporti con l’esterno. (4) In singoli casi ha il potere di concedere la grazia. (1) Der Ministerpräsident Staatsregierung den Vorsitz Geschäfte. (3) Er vertritt Bayern nach außen. (4) Er übt in Einzelfällen das Begnadigungsrecht aus. (5) Er unterbreitet dem Landtag die Vorlagen der Staatsregierung. (5) Sottopone al Landtag le proposte del Governo. Artikel 48 Articolo 48 (1) Die Staatsregierung kann bei drohender Gefährdung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung das Recht der öffentlichen freien Meinungsäußerung (Artikel 110), die Pressefreiheit(Artikel 111), das Brief-, Post-, Telegraphen- und Fernsprechgeheimnis(Artikel 112) und die Versammlungsfreiheit(Artikel 113) zunächst auf die Dauer einer Woche einschränken oder aufheben. (1) In caso di minacce alla sicurezza e all’ordine pubblici, il Governo può limitare o sospendere provvisoriamente per un periodo di una settimana l’esercizio dei diritti alla libertà di espressione (art. 110), alla libertà di stampa (art. 111), alla segretezza delle comunicazioni epistolari, postali, telegrafiche e telefoniche (art. 112) nonché alla libertà di riunione. (2) Sie hat gleichzeitig die Einberufung des Landtags zu veranlassen, ihn von allen getroffenen Maßnahmen unverzüglich zu verständigen und diese auf Verlangen des Landtags ganz oder teilweise aufzuheben. Bestätigt der Landtag mit der (2) Il Governo deve contestualmente chiedere la convocazione del Landtag, informarlo tempestivamente di tutti i provvedimenti adottati e revocarli del tutto o in parte ove così richiesto dal Landtag. Qualora il Landtag, a maggioranza dei suoi 16 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Mehrheit seiner gesetzlichen Mitgliederzahl die getroffenen Maßnahmen, so wird ihre Geltung um einen Monat verlängert. membri, confermi la validità dei provvedimenti adottati, gli stessi sono prorogati di un mese. (3) Gegen die getroffenen Maßnahmen ist außerdem Beschwerde zum Bayerischen Verfassungsgerichtshof zulässig; dieser hat innerhalb einer Woche wenigstens eine vorläufige Entscheidung zu treffen. (3) Contro i provvedimenti del Governo è ammesso il ricorso presso la Corte costituzionale della Baviera, che deve emanare quanto meno una sentenza provvisoria entro una settimana. Artikel 49 Articolo 49 Der Ministerpräsident bestimmt die Zahl und Abgrenzung der Geschäftsbereiche (Staatsministerien). Dies bedarf der Bestätigung durch Beschluß des Landtags. Il Presidente del consiglio dei ministri stabilisce il numero e delimita i diversi settori di competenza del Governo (Ministeri). Tale decisione deve essere confermata da una delibera del Landtag. Artikel 50 Articolo 50 Jedem Staatsminister wird durch den Ministerpräsidenten ein Geschäftsbereich oder eine Sonderaufgabe zugewiesen. Der Ministerpräsident kann sich selbst einen oder mehrere Geschäftsbereiche vorbehalten oder einem Staatsminister mehrere Geschäftsbereiche zuweisen. Ad ogni Ministro il Presidente del consiglio dei ministri assegna un settore di competenza o un incarico speciale. Il Presidente del Consiglio può riservare a sé uno o più settori di competenza e può assegnare ad un Ministro più settori di competenza. Artikel 51 Articolo 51 (1) Gemäß den vom Ministerpräsidenten bestimmten Richtlinien der Politik führt jeder Staatsminister seinen Geschäftsbereich selbständig und unter eigener Verantwortung gegenüber dem Landtag. (1) Ai sensi delle linee generali della politica del Governo stabilite dal Presidente del consiglio dei ministri, ciascun Ministro svolge le proprie funzioni autonomamente e ne risponde di fronte al Landtag. (2) Die Staatssekretäre sind an die Weisungen des Staatsministers, dem sie zugewiesen sind, gebunden. Im Falle der Verhinderung des Staatsministers handeln sie selbständig und unter eigener Verantwortung gegenüber dem Landtag. (2) I Sottosegretari devono attenersi alle disposizioni dei Ministri ai quali sono stati assegnati. In caso di impedimento del Ministro, i Sottosegretari agiscono autonomamente e rispondono delle loro azioni di fronte al Landtag. Artikel 52 Articolo 52 Zur Unterstützung des Ministerpräsidenten und der Staatsregierung in ihren verfassungsmäßigen Aufgaben besteht eine Staatskanzlei. È istituita una Cancelleria di stato con il compito di coadiuvare il Presidente del consiglio dei ministri e il Governo nell’adempimento delle loro funzioni costituzionali. Artikel 53 Articolo 53 Die Staatsregierung gibt sich eine Geschäftsordnung. In dieser wird die Zuweisung der Geschäfte an die einzelnen Geschäftsbereiche geregelt. Jede Aufgabe der Staatsverwaltung ist einem Geschäftsbereich zuzuteilen. Il Governo si dà un regolamento che stabilisce le modalità di assegnazione dei compiti che saranno svolti dai singoli settori di competenza. Tutti i compiti relativi all’amministrazione dello Stato devono essere assegnati ad un settore di competenza. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 17 Artikel 54 Articolo 54 Die Staatsregierung faßt ihre Beschlüsse mit Stimmenmehrheit der Abstimmenden. Bei Stimmengleichheit entscheidet die Stimme des Ministerpräsidenten. Zur Beschlußfähigkeit ist die Anwesenheit der Mehrheit der Mitglieder erforderlich. Kein Mitglied darf sich der Stimme enthalten. Il Governo adotta le sue decisioni a maggioranza dei votanti. In caso di parità, decide il voto del Presidente del consiglio dei ministri. Per la validità delle deliberazioni del Governo è richiesta la presenza di almeno la metà dei suoi componenti. Non è ammessa l’astensione dal voto. Artikel 55 Articolo 55 Für die Geschäftsführung der Staatsregierung und der einzelnen Staatsministerien gelten folgende Grundsätze: Lo svolgimento dell’attività del Governo e dei singoli Ministeri deve ispirarsi ai principî seguenti: 1.Die Staatsverwaltung wird nach der Verfassung, den Gesetzen und dem Haushaltsplan geführt. 1. L’amministrazione dello Stato avviene nel rispetto della Costituzione, delle leggi e del bilancio. 2. Il Governo e i singoli Ministeri hanno il compito di dare esecuzione alle leggi e alle decisioni del Landtag. A tal fine possono emanare i necessari regolamenti di attuazione e di esecuzione. I regolamenti la cui portata ecceda i limiti di un regolamento attuativo necessitano di un’apposita autorizzazione di legge. 2.Der Staatsregierung und den einzelnen Staatsministerien obliegt der Vollzug der Gesetze und Beschlüsse des Landtags. Zu diesem Zwecke können die erforderlichen Ausführungs- und Verwaltungsverordnungen von ihr erlassen werden. Rechtsverordnungen, die über den Rahmen einer Ausführungsverordnung hinausgehen, bedürfen besonderer gesetzlicher Ermächtigung. 3.Die Staatsregierung beschließt über alle dem Landtag zu unterbreitenden Vorlagen. 4.Die Staatsregierung ernennt die leitenden Beamten der Staatsministerien und die Vorstände der den Ministerien unmittelbar untergeordneten Behörden. Die übrigen Beamten werden durch die zuständigen Staatsminister oder durch die von ihnen beauftragten Behörden ernannt. 3. Il Governo delibera su tutte le proposte da sottoporre al Landtag. 4. Il Governo nomina i massimi funzionari dei Ministeri nonché i Consigli di presidenza delle autorità direttamente subordinate ai Ministeri. Gli altri funzionari sono nominati dai Ministri competenti o dalle autorità da questi incaricate. 5.Die gesamte Staatsverwaltung ist der Staatsregierung und den zuständigen Staatsministerien untergeordnet. Den Staatsministerien obliegt auch im Rahmen der Gesetze die Aufsicht über die Gemeinden und Gemeindeverbände sowie die sonstigen Körperschaften des öffentlichen Rechts und die öffentlich-rechtlichen Stiftungen. 5. L’amministrazione dello Stato è interamente di competenza del Governo e dei diversi Ministeri, ciascuno per le sue attribuzioni. Ai Ministeri spetta altresì il compito di vigilare, ai sensi di legge, sui comuni e sui consorzi di comuni nonché sugli altri enti di diritto pubblico e sulle fondazioni di diritto pubblico-privato. 6.Jeder Staatsminister übt die Dienstaufsicht über die Behörden und Beamten seines Geschäftsbereichs aus. 6. I Ministri esercitano il potere di controllo gerarchico sulle autorità e sui funzionari nell’ambito del rispettivo settore di competenza. 7. I Ministri decidono sui reclami contro l’amministrazione nell’ambito del rispettivo settore di competenza. 7.Jeder Staatsminister Verwaltungsbeschwerden Geschäftsbereichs. entscheidet im Rahmen über seines Artikel 56 Articolo 56 Sämtliche Mitglieder der Staatsregierung leisten vor ihrem Amtsantritt vor dem Landtag einen Eid auf die Staatsverfassung. Prima di assumere il loro incarico, tutti i membri del Governo prestano giuramento di fedeltà alla Costituzione dello Stato di fronte al Landtag. 18 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Artikel 57 Articolo 57 Der Ministerpräsident, die Staatsminister und die Staatssekretäre dürfen ein anderes besoldetes Amt, einen Beruf oder ein Gewerbe nicht ausüben; sie dürfen nicht Mitglieder des Aufsichtsrats oder Vorstands einer privaten Erwerbsgesellschaft sein. Eine Ausnahme besteht für Gesellschaften, bei denen der überwiegende Einfluß des Staates sichergestellt ist. Il Presidente del consiglio dei ministri, i Ministri e i Sottosegretari non possono assumere altri incarichi retribuiti né svolgere una professione o un’attività produttiva; non possono essere membri del Consiglio di vigilanza o del Consiglio di amministrazione di una società privata avente scopo di lucro. È prevista un’eccezione per le società in cui è garantita la prevalente influenza dello Stato. Artikel 58 Articolo 58 Gehalt, Ruhegehalt und Hinterbliebenenversorgung der Mitglieder der Staatsregierung werden durch Gesetz geregelt. La retribuzione, la pensione e il trattamento di reversibilità spettanti ai membri del Governo sono stabiliti per legge. Artikel 59 Articolo 59 Der Landtag ist berechtigt, den Ministerpräsidenten, jeden Staatsminister und Staatssekretär vor dem Bayerischen Verfassungsgerichtshof anzuklagen, daß sie vorsätzlich die Verfassung oder ein Gesetz verletzt haben. Il Landtag ha facoltà di mettere in stato d’accusa il Presidente del consiglio dei ministri, i Ministri e i Sottosegretari di fronte alla Corte costituzionale della Baviera per aver intenzionalmente violato la Costituzione o una legge. 5. ABSCHNITT TITOLO V DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF LA CORTE COSTITUZIONALE Artikel 60 Articolo 60 Als oberstes Gericht für staatsrechtliche Fragen besteht der Bayerische Verfassungsgerichtshof. Tribunale supremo competente per le materie attribuite allo Stato è la Corte costituzionale della Baviera. Artikel 61 Articolo 61 (1) Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über Anklagen gegen ein Mitglied der Staatsregierung oder des Landtags. (1) La Corte costituzionale giudica sulla messa in stato di accusa di un membro del Governo o del Landtag. (2) La messa in stato d’accusa di un membro del Governo mira a dimostrare che egli ha violato intenzionalmente la Costituzione o la legge. (2) Die Anklage gegen ein Mitglied der Staatsregierung ist darauf gerichtet, daß die Verfassung oder ein Gesetz von ihm vorsätzlich verletzt worden ist. (3) Die Anklage gegen ein Mitglied des Landtags ist darauf gerichtet, daß es in gewinnsüchtiger Absicht seinen Einfluß oder sein Wissen als Mitglied des Vertretungskörpers in einer das Ansehen der Volksvertretung gröblich gefährdenden Weise mißbraucht hat oder daß es vorsätzlich Mitteilungen, deren Geheimhaltung in einer Sitzung des Landtags oder einer seiner Ausschüsse beschlossen worden ist, in der Voraussicht, daß sie öffentlich bekannt werden, (3) La messa in stato d’accusa di un membro del Landtag mira a dimostrare che egli ha abusato a fini di lucro dell’influenza o delle conoscenze di cui dispone in qualità di membro dell’organismo rappresentativo del popolo in modo tale da recare grave offesa alla reputazione di detto organismo, oppure mira a dimostrare che il membro del Landtag ha comunicato intenzionalmente ad altri, affinché fossero rese pubbliche, informazioni che il Landtag o una delle sue commissioni, durante una loro seduta, COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 19 einem anderen zur Kenntnis gebracht hat. avevano segretato. (4) Die Erhebung der Anklage erfolgt durch den Landtag auf Antrag von einem Drittel der gesetzlichen Mitgliederzahl und bedarf einer Zweidrittelmehrheit dieser Zahl. Jedes Mitglied der Staatsregierung oder des Landtags kann Antrag gegen sich selbst stellen. (4) La richiesta di messa in stato d’accusa è avanzata dal Landtag su proposta di un terzo dei suoi membri ed è deliberata con la maggioranza dei due terzi degli stessi. Ciascun membro del Governo e del Landtag può presentare richiesta di messa in stato d’accusa contro se stesso. Artikel 62 Articolo 62 Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über den Ausschluß von Wählergruppen von Wahlen und Abstimmungen(Artikel 15 Absatz 2). La Corte costituzionale giudica sull’esclusione dalle elezioni e dalle votazioni di singole liste di candidati (art. 15, par. 2). Artikel 63 Articolo 63 Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über die Gültigkeit der Wahl der Mitglieder des Landtags und den Verlust der Mitgliedschaft zum Landtag(Artikel 33). La Corte costituzionale giudica sulla validità dell’elezione dei membri del Landtag e sulla perdita della qualità di membro del Landtag (art. 33). Artikel 64 Articolo 64 Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über Verfassungsstreitigkeiten zwischen den obersten Staatsorganen oder in der Verfassung mit eigenen Rechten ausgestatteten Teilen eines obersten Staatsorgans. La Corte costituzionale giudica sulle controversie costituzionali tra i massimi organi dello Stato o tra le componenti dei massimi organi dello Stato alle quali la Costituzione riconosce diritti propri. Artikel 65 Articolo 65 Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über die Verfassungsmäßigkeit von Gesetzen(Artikel 92). La Corte costituzionale giudica sulla costituzionalità delle leggi (art. 92). Artikel 66 Articolo 66 Der Verfassungsgerichtshof entscheidet Beschwerden wegen Verletzung verfassungsmäßigen Rechte durch Behörde(Artikel 48 Absatz 3,Artikel 120). über der eine La Corte costituzionale giudica sui ricorsi presentati contro violazioni dei diritti costituzionali da parte di un’autorità (art. 48, par. 3; art. 120). Artikel 67 Articolo 67 Der Verfassungsgerichtshof entscheidet ferner in den besonderen ihm durch Gesetz zugewiesenen Fällen. La Corte costituzionale giudica altresì su casi particolari che la legge affida alla sua competenza. Artikel 68 Articolo 68 beim (2) Der Gerichtshof setzt sich zusammen: (1) La Corte costituzionale si riunisce presso la Corte d’appello (Oberlandesgericht) a Monaco. (2) La Corte costituzionale è così composta: a) in den inArtikel 61 geregelten Fällen aus einem a) nei casi di cui all’art. 61, da uno dei Presidenti (1) Der Verfassungsgerichtshof wird Oberlandesgericht in München gebildet. 20 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI der Präsidenten der bayerischen Oberlandesgerichte, acht Berufsrichtern, von denen drei dem Verwaltungsgerichtshof angehören, sowie zehn weiteren Mitgliedern, welche vom Landtag gewählt werden; delle Corti d’appello della Baviera, da otto giudici togati, di cui tre appartenenti al Tribunale amministrativo, nonché da altri dieci membri nominati dal Landtag; b) in den Fällen desArtikels 65 aus dem Präsidenten und acht Berufsrichtern, von denen drei dem Verwaltungsgerichtshof angehören; b) nei casi di cui all’art. 65, dal Presidente e da otto giudici togati, di cui tre appartenenti al Tribunale amministrativo; c) negli altri casi, dal Presidente, da tre giudici togati, di cui due appartenenti al Tribunale amministrativo, nonché da altri cinque membri nominati dal Landtag. c) in den übrigen Fällen aus dem Präsidenten, drei Berufsrichtern, von denen zwei dem Verwaltungsgerichtshof angehören, und fünf vom Landtag gewählten Mitgliedern. (3) Der Präsident und die Berufsrichter werden vom Landtag gewählt. Sie können nicht Mitglieder des Landtags oder des Senats sein. (3) Il Presidente e i giudici togati sono eletti dal Landtag. Non possono essere membri del Landtag né del Senato. Artikel 69 Articolo 69 Die weiteren Bestimmungen über die Organisation des Gerichtshofs und über das Verfahren vor ihm sowie über die Vollstreckung seiner Urteile werden durch Gesetz geregelt. Per ulteriori disposizioni sull’organizzazione della Corte costituzionale, sui procedimenti di sua competenza nonché sull’esecuzione delle sue sentenze si rimanda alle specifiche norme di legge. 6. ABSCHNITT TITOLO VI DIE GESETZGEBUNG LA LEGISLAZIONE Artikel 70 Articolo 70 (1) Die für alle verbindlichen Gebote und Verbote bedürfen der Gesetzesform. (1) I diritti e i doveri vincolanti erga omnes devono essere stabiliti per legge. (2) Anche il bilancio dello Stato deve essere approvato dal Landtag secondo i procedimenti formali previsti per le leggi. (3) Il Landtag non può delegare il proprio potere legislativo neppure alle sue commissioni. (2) Auch der Staatshaushalt muß vom Landtag durch formelles Gesetz festgestellt werden. (3) Das Recht der Gesetzgebung kann vom Landtag nicht übertragen werden, auch nicht auf seine Ausschüsse. Artikel 71 Articolo 71 Die Gesetzesvorlagen werden vom Ministerpräsidenten namens der Staatsregierung, aus der Mitte des Landtags, vom Senat oder vom Volk (Volksbegehren) eingebracht. L’iniziativa legislativa spetta al Governo, che la esercita per tramite del Presidente del consiglio dei ministri, nonché a ciascun membro del Landtag, al Senato e al popolo (petizioni popolari). Artikel 72 Articolo 72 (1) Die Gesetze werden vom Landtag oder vom Volk(Volksentscheid) beschlossen. (1) Le leggi sono adottate dal Landtag o dal popolo (referendum popolare). (2) I trattati internazionali sono sottoscritti dal Presidente del consiglio dei ministri previa autorizzazione del Landtag. (2) Staatsverträge werden vom Ministerpräsidenten nach vorheriger Zustimmung des Landtags abgeschlossen. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 21 Artikel 73 Articolo 73 Über den Staatshaushalt findet kein Volksentscheid statt. Il bilancio dello Stato non può essere sottoposto a referendum popolare. Artikel 74 Articolo 74 (1) Ein Volksentscheid ist herbeizuführen, wenn ein Zehntel der stimmberechtigten Staatsbürger das Begehren nach Schaffung eines Gesetzes stellt. (1) Deve essere indetto un referendum popolare qualora un decimo dei cittadini aventi diritto di voto presenti una proposta di legge. (2) La proposta di legge popolare deve contenere una bozza motivata e puntualmente articolata. (2) Dem Volksbegehren muß ein ausgearbeiteter und mit Gründen versehener Gesetzentwurf zugrunde liegen. (3) Das Volksbegehren ist vom Ministerpräsidenten namens der Staatsregierung unter Darlegung ihrer Stellungnahme dem Landtag zu unterbreiten. (4) Wenn der Landtag das Volksbegehren ablehnt, kann er dem Volk einen eigenen Gesetzentwurf zur Entscheidung mit vorlegen. (5) Rechtsgültige Volksbegehren sind von der Volksvertretung binnen drei Monaten nach Unterbreitung zu behandeln und binnen weiterer drei Monate dem Volk zur Entscheidung vorzulegen. Der Ablauf dieser Fristen wird durch die Auflösung des Landtags gehemmt. (6) Die Volksentscheide über Volksbegehren finden gewöhnlich im Frühjahr oder Herbst statt. (7) Jeder dem Volk zur Entscheidung vorgelegte Gesetzentwurf ist mit einer Weisung der Staatsregierung zu begleiten, die bündig und sachlich sowohl die Begründung der Antragsteller wie die Auffassung der Staatsregierung über den Gegenstand darlegen soll. (3) La proposta di legge popolare deve essere sottoposta al Landtag dal Presidente del consiglio dei ministri a nome del Governo, corredata dal parere di quest’ultimo. (4) Qualora il Landtag respinga una proposta di legge popolare, può contestualmente sottoporre a referendum popolare un proprio progetto di legge. (5) Le proposte di legge popolari giudicate valide devono essere discusse dal Landtag entro tre mesi dalla loro presentazione e sottoposte a referendum popolare entro ulteriori tre mesi. In caso di scioglimento del Landtag, la scadenza di detti termini viene prorogata. (6) I referendum su proposte di legge popolari hanno luogo di norma in primavera o in autunno. (7) Tutte le bozze di legge sottoposte a referendum popolare devono essere accompagnate da una dichiarazione del Governo che illustri, in maniera concisa e obiettiva, tanto le motivazioni dei presentatori della proposta quanto il parere del Governo sull’oggetto della stessa. Artikel 75 Articolo 75 (1) Die Verfassung kann nur im Wege der Gesetzgebung geändert werden. Anträge auf Verfassungsänderungen, die den demokratischen Grundgedanken der Verfassung widersprechen, sind unzulässig. (1) Per modificare la Costituzione è necessaria una legge. Non sono ammesse proposte di modifiche costituzionali che siano contrarie allo spirito democratico della Costituzione. (2) Beschlüsse des Landtags auf Änderung der Verfassung bedürfen einer Zweidrittelmehrheit der Mitgliederzahl. Sie müssen dem Volk zur Entscheidung vorgelegt werden. (2) Per le deliberazioni del Landtag che comportano modifiche costituzionali è richiesta la maggioranza dei due terzi dei suoi membri. Tali deliberazioni devono essere sottoposte a referendum popolare. (3) Ove sussistano divergenze di valutazione sulla capacità di una legge di modificare la Costituzione o sull’ammissibilità di una richiesta di modifica costituzionale, spetta alla Corte costituzionale della Baviera decidere in materia. (4) Le modifiche apportate alla Costituzione devono essere riportate nel testo della Costituzione o in un allegato. (3) Meinungsverschiedenheiten darüber, ob durch ein Gesetz die Verfassung geändert wird oder ob ein Antrag auf unzulässige Verfassungsänderung vorliegt, entscheidet der Bayerische Verfassungsgerichtshof. (4) Änderungen der Verfassung sind im Text der Verfassung oder in einem Anhang aufzunehmen. 22 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Artikel 76 Articolo 76 (1) Die verfassungsmäßig zustande gekommenen Gesetze werden vom Ministerpräsidenten ausgefertigt und auf seine Anordnung binnen Wochenfrist im Bayerischen Gesetz- und Verordnungsblatt bekanntgemacht. (1) Le leggi approvate in conformità alla Costituzione sono emanate dal Presidente del consiglio dei ministri e, su sua disposizione, pubblicate entro il termine di una settimana nella Gazzetta ufficiale della Baviera. (2) In jedem Gesetz muß der Tag bestimmt sein, an dem es in Kraft tritt. (2) Tutte le leggi devono specificare la data in cui entrano in vigore. 7. ABSCHNITT TITOLO VII DIE VERWALTUNG L’AMMINISTRAZIONE Artikel 77 Articolo 77 (1) Die Organisation der allgemeinen Staatsverwaltung, die Regelung der Zuständigkeiten und der Art der Bestellung der staatlichen Organe erfolgen durch Gesetz. Die Einrichtung der Behörden im einzelnen obliegt der Staatsregierung und auf Grund der von ihr erteilten Ermächtigung den einzelnen Staatsministerien. (1) L’organizzazione generale dell’amministrazione dello Stato, la definizione delle competenze e la composizione degli organi dello Stato sono stabilite per legge. L’istituzione di enti è di competenza del Governo nonché dei singoli Ministeri in base ai poteri loro attribuiti dal Governo stesso. (2) Für die Organisation der Behörden und die Regelung ihres Verfahrens hat als Richtschnur zu dienen, daß unter Wahrung der notwendigen Einheitlichkeit der Verwaltung alle entbehrliche Zentralisation vermieden, die Entschlußkraft und die Selbstverantwortung der Organe gehoben wird und die Rechte der Einzelperson genügend gewahrt werden. (2) L’organizzazione degli enti e la definizione delle procedure cui essi si devono attenere devono ispirarsi al principio secondo cui, fatta salva la dovuta uniformità dell’amministrazione dello Stato, va evitata ogni forma di centralizzazione non necessaria, vanno valorizzati il potere decisionale e la responsabilità personale dei singoli organi e vanno garantiti in misura adeguata i diritti dei singoli. Artikel 78 Articolo 78 (1) Alle Einnahmen und Ausgaben des Staates müssen für jedes Jahr veranschlagt und in den Haushaltsplan eingestellt werden. (1) Ogni anno tutte le entrate e le uscite dello Stato devono essere oggetto di un documento contabile programmatico ed iscritte nel bilancio preventivo. (2) Nel bilancio preventivo vanno iscritte le uscite necessarie per coprire i costi degli enti esistenti, previsti dall’ordinamento, e quelle necessarie per consentire allo Stato di adempiere ai suoi obblighi di legge. (3) Il bilancio preventivo viene deliberato con procedura di legge prima dell’inizio dell’esercizio finanziario. (4) Qualora il bilancio preventivo non sia approvato dal Landtag nei tempi stabiliti, il Governo darà esecuzione al bilancio sulla base del bilancio preventivo dell’esercizio precedente. (5) Le deliberazioni del Landtag che comportano aggravi di spesa rispetto alle uscite previste nella bozza del bilancio preventivo devono essere oggetto di specifica discussione, ove il Governo ne faccia (2) Ausgaben, die zur Deckung der Kosten bestehender, bereits bewilligter Einrichtungen und zur Erfüllung rechtlicher Verpflichtungen des Staates erforderlich sind, müssen in den Haushaltsplan eingestellt werden. (3) Der Haushaltsplan wird vor Beginn des Rechnungsjahres durch Gesetz festgestellt. (4) Wird der Staatshaushalt im Landtag nicht rechtzeitig verabschiedet, so führt die Staatsregierung den Haushalt zunächst nach dem Haushaltsplan des Vorjahrs weiter. (5) Beschlüsse des Landtags, welche die im Entwurf des Haushaltsplans eingesetzten Ausgaben erhöhen, sind auf Verlangen der Staatsregierung noch einmal zu beraten. Diese Beratung darf ohne Zustimmung der Staatsregierung nicht vor Ablauf COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 23 (6) Die Ausgaben werden in der Regel für ein Jahr, in besonderen Fällen auch für eine längere Dauer bewilligt. richiesta. Tale discussione non può svolgersi prima che siano trascorsi 14 giorni; in caso contrario, è necessaria l’autorizzazione del Governo. (6) Di norma, le uscite approvate devono essere effettuate entro un anno, in casi particolari anche entro un periodo di tempo più lungo. Artikel 79 Articolo 79 Eine Angelegenheit, welche Ausgaben verursacht, für die im festgesetzten Haushaltsplan kein entsprechender Betrag eingestellt ist, darf seitens des Landtags nur in Beratung gezogen und beschlossen werden, wenn gleichzeitig für die notwendige Deckung gesorgt wird. Qualora sia necessario provvedere ad una spesa non prevista nel bilancio preventivo approvato, il Landtag può discuterne e deliberarne l’effettuazione solo se ne indica contestualmente le modalità di copertura. Artikel 80 Articolo 80 (1) Über die Verwendung aller Staatseinnahmen legt der Staatsminister der Finanzen im folgenden Rechnungsjahr zur Entlastung der Staatsregierung dem Landtag Rechnung. Die Rechnungsprüfung erfolgt durch einen mit richterlicher Unabhängigkeit ausgestatteten Rechnungshof. (1) Nell’esercizio successivo a quello di riferimento, il Ministro delle finanze deve render conto di fronte al Landtag, a discarico del Governo, su come sono state impiegate tutte le entrate dello Stato. La relativa revisione contabile sarà eseguita a cura della competente Corte dei conti dotata di autonomia giudiziaria. (2) Il Landtag nomina, su proposta del Governo, il Presidente della Corte dei conti, che rimane in carica per dodici anni e non è rieleggibile. Senza il suo consenso, il Presidente della Corte dei conti può essere destituito prima della scadenza del suo mandato soltanto nei casi in cui possano essere applicate, per analogia, le disposizioni sulla destituzione di giudici a vita. Per avviare un procedimento di destituzione è richiesta l’approvazione del Landtag votata con la maggioranza dei due terzi dei suoi componenti. von 14 Tagen stattfinden. (2) Der Landtag wählt auf Vorschlag der Staatsregierung den Präsidenten des Rechnungshofs. Die Wahldauer beträgt 12 Jahre. Wiederwahl ist ausgeschlossen. Er kann ohne seine Zustimmung vor Ablauf seiner Amtszeit nur abberufen werden, wenn eine entsprechende Anwendung der Vorschriften über die Amtsenthebung von Richtern auf Lebenszeit dies rechtfertigt. Die Durchführung eines Amtsenthebungsverfahrens bedarf der Zustimmung des Landtags mit Zweidrittelmehrheit seiner Mitgliederzahl. (3) Das Nähere wird durch Gesetz geregelt. (3) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alle norme di legge. Artikel 81 Articolo 81 Das Grundstockvermögen des Staates darf in seinem Wertbestand nur auf Grund eines Gesetzes verringert werden. Der Erlös aus der Veräußerung von Bestandteilen des Grundstockvermögens ist zu Neuerwerbungen für dieses Vermögen zu verwenden. Il valore del patrimonio immobiliare dello Stato può essere ridotto solo in forza di una legge. Il ricavato dalla vendita di parti del patrimonio immobiliare deve essere utilizzato per reintegrare quest’ultimo. Artikel 82 Articolo 82 Im Wege des Kredits dürfen Geldmittel nur bei außerordentlichem Bedarf beschafft werden. Alle Kreditbeschaffungen und Kreditgewährungen oder Sicherheitsleistungen zu Lasten des Staates, deren Wirkung über ein Jahr hinausgeht, erfordern ein L’accensione di debiti è ammessa solo in casi particolari. L’accensione di debiti e la concessione di crediti nonché la costituzione di garanzie a carico dello Stato di durata superiore ad un anno devono 24 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Gesetz. essere stabilite per legge. Artikel 83 Articolo 83 (1) In den eigenen Wirkungskreis der Gemeinden (Artikel 11 Absatz 2) fallen insbesondere die Verwaltung des Gemeindevermögens und der Gemeindebetriebe; der örtliche Verkehr nebst Straßen- und Wegebau; die Versorgung der Bevölkerung mit Wasser, Licht, Gas und elektrischer Kraft; Einrichtungen zur Sicherung der Ernährung; Ortsplanung, Wohnungsbau und Wohnungsaufsicht; örtliche Polizei, Feuerschutz; örtliche Kulturpflege; Volksund Berufsschulwesen und Erwachsenenbildung; Vormundschaftswesen und Wohlfahrtspflege; örtliches Gesundheitswesen; Eheund Mütterberatung sowie Säuglingspflege; Schulhygiene und körperliche Ertüchtigung der Jugend; öffentliche Bäder; Totenbestattung; Erhaltung ortsgeschichtlicher Denkmäler und Bauten. (1) Le competenze proprie dei comuni (art. 11, par. 2) comprendono, in particolare, l’amministrazione del patrimonio comunale e delle aziende comunali; la regolamentazione del traffico locale e la costruzione di strade e vie; la fornitura alla popolazione di acqua, luce, gas ed energia elettrica; la creazione di enti per garantire l’approvvigionamento alimentare; la pianificazione territoriale, la costruzione di alloggi e la vigilanza sugli stessi; i compiti di polizia a livello locale e di vigili del fuoco; la cura del patrimonio culturale a livello locale; la gestione della scuola dell’obbligo e professionali e dell’istruzione per gli adulti; l’istituto della tutela e l’assistenza sociale; l’assistenza sanitaria locale; la consulenza matrimoniale e in caso di maternità nonché l’assistenza neonatale; l’igiene scolastica ed l’educazione fisica dei giovani; la gestione di bagni pubblici; il servizio di pompe funebri; la conservazione dei monumenti e degli edifici della storia locale. (2) I comuni sono tenuti a redigere un bilancio. Per coprire il proprio fabbisogno di spesa possono imporre tributi locali. (3) In caso di trasferimento ai comuni di compiti dello Stato occorre contestualmente indicare i necessari fondi di copertura. (4) I comuni sono soggetti alla vigilanza delle autorità dello Stato. Nelle questioni di competenza dei comuni lo Stato esercita il suo potere di vigilanza limitatamente all’adempimento degli obblighi di legge e al rispetto delle disposizioni di legge da parte dei comuni. Nelle questioni rientranti nelle competenze trasferite ai comuni, questi ultimi devono attenersi altresì alle disposizioni delle autorità dello Stato loro sovraordinate. Lo Stato assiste i comuni nello svolgimento delle loro funzioni. (2) Die Gemeinden sind verpflichtet, einen Haushaltsplan aufzustellen. Sie haben das Recht, ihren Bedarf durch öffentliche Abgaben zu decken. (3) Bei Übertragung staatlicher Aufgaben an die Gemeinden sind gleichzeitig die notwendigen Mittel zu erschließen. (4) Die Gemeinden unterstehen der Aufsicht der Staatsbehörden. In den Angelegenheiten des eigenen Wirkungskreises der Gemeinden wacht der Staat nur über die Erfüllung der gesetzlichen Pflichten und die Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften durch die Gemeinden. In den Angelegenheiten des übertragenen Wirkungskreises sind die Gemeinden überdies an die Weisungen der übergeordneten Staatsbehörden gebunden. Der Staat schützt die Gemeinden bei Durchführung ihrer Aufgaben. (5) Verwaltungsstreitigkeiten zwischen den Gemeinden und dem Staate werden von den Verwaltungsgerichten entschieden. (6) Die Bestimmungen der Absätze 2 mit 5 gelten auch für die Gemeindeverbände. (7) Die kommunalen Spitzenverbände sollen durch die Staatsregierung rechtzeitig gehört werden, bevor durch Gesetz oder Rechtsverordnung Angelegenheiten geregelt werden, welche die Gemeinden oder die Gemeindeverbände berühren. 8. ABSCHNITT (5) Su eventuali controversie di natura amministrativa tra Stato e comuni sono competenti a decidere i Tribunali amministrativi. (6) Le disposizioni di cui ai paragrafi da 2 a 5 compreso si applicano anche ai consorzi di comuni. (7) Il Governo è tenuto a sentire il parere degli enti comunali di più alto livello prima di disciplinare per legge o per regolamento questioni che riguardano i comuni o i consorzi di comuni. TITOLO VIII COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA DIE RECHTSPFLEGE L’AMMINISTRAZIONE DELLA GIUSTIZIA Artikel 84 Articolo 84 Die allgemein anerkannten Grundsätze Völkerrechts gelten als Bestandteil einheimischen Rechts. des des 25 I principi universalmente riconosciuti del diritto internazionale formano parte integrante del diritto nazionale. Artikel 85 Articolo 85 Die Richter sind nur dem Gesetz unterworfen. I giudici rispondono soltanto di fronte alla legge. Artikel 86 Articolo 86 (1) Ausnahmegerichte sind unstatthaft. Niemand darf seinem gesetzlichen Richter entzogen werden. (1) Non sono ammessi tribunali eccezionali. Nessuno può essere sottratto al giudizio del giudice naturale. (2) Per la costituzione di tribunali competenti a giudicare su materie specifiche è richiesta la deliberazione di un’apposita disposizione legislativa. (2) Gerichte für besondere Sachgebiete sind nur kraft gesetzlicher Bestimmung zulässig. Artikel 87 Articolo 87 (1) Die Richter können gegen ihren Willen nur kraft richterlicher Entscheidung und nur aus Gründen und unter den Formen, die gesetzlich bestimmt sind, dauernd oder zeitweise ihres Amtes enthoben oder an eine andere Stelle oder in den Ruhestand versetzt werden. Die gesetzliche Bestimmung einer Altersgrenze ist zulässig. (2) Die Richter der ordentlichen Gerichtsbarkeit werden auf Lebenszeit ernannt. (1) Contro la loro volontà, i giudici non possono essere sollevati dal loro incarico in via definitiva o per un periodo di tempo determinato, né possono essere trasferiti ad altra sede o collocati a riposo se non in forza di una sentenza giudiziaria e soltanto per i motivi e nelle forme previsti dalla legge. È ammessa la fissazione per legge di un’età massima per l’esercizio della funzione di giudice. (2) I giudici dei tribunali ordinari sono nominati a vita. Artikel 88 Articolo 88 An der Rechtspflege sollen Männer und Frauen aus dem Volke mitwirken. Ihre Zuziehung und die Art ihrer Auswahl wird durch Gesetz geregelt. I cittadini devono collaborare all’amministrazione della giustizia. Le modalità della loro partecipazione e della loro selezione sono stabilite per legge. Artikel 89 Articolo 89 Die öffentlichen Ankläger vor den Strafgerichten sind an die Weisungen ihrer vorgesetzten Behörde gebunden. La pubblica accusa nei Tribunali penali deve attenersi alle disposizioni emanate dall’autorità a lei sovraordinata. Artikel 90 Articolo 90 Die Verhandlungen vor allen Gerichten sind öffentlich. Bei Gefährdung der Staatssicherheit oder der öffentlichen Sittlichkeit kann die Öffentlichkeit durch Gerichtsbeschluß ausgeschlossen werden. I dibattimenti in tutti i tribunali sono pubblici. Ove siano messe in pericolo la sicurezza dello Stato o la moralità pubblica, la corte può deliberare di far svolgere il dibattimento a porte chiuse. 26 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Artikel 91 Articolo 91 (1) Vor Gericht hat jedermann Anspruch auf rechtliches Gehör. (2) Jeder wegen einer strafbaren Handlung Angeklagte kann sich eines Verteidigers bedienen. (1) Nei dibattimenti giudiziari tutti hanno diritto ad essere ascoltati dal giudice. (2) Tutte le persone accusate di un’azione criminosa possono ricorrere all’assistenza di un difensore. Artikel 92 Articolo 92 Hält der Richter ein Gesetz für verfassungswidrig, so hat er die Entscheidung des Verfassungsgerichtshofs herbeizuführen. Qualora un giudice ritenga che una legge sia incostituzionale, deve chiedere alla Corte costituzionale di pronunciarsi in merito. Artikel 93 Articolo 93 Verwaltungsrechtliche Streitigkeiten entscheiden die Verwaltungsgerichte. Le controversie giudiziarie di natura amministrativa sono di competenza dei Tribunali amministrativi. 9. ABSCHNITT TITOLO IX DIE BEAMTEN I FUNZIONARI PUBBLICI Artikel 94 Articolo 94 (1) Die Beamten des Staates, der Gemeinden und Gemeindeverbände werden nach Maßgabe der Gesetze vom Volk gewählt oder von den zuständigen Behörden ernannt. (1) I funzionari dello Stato, dei comuni e dei consorzi di comuni sono, ai sensi di legge, eletti dal popolo o nominati dalle autorità competenti. (2) Die öffentlichen Ämter stehen allen wahlberechtigten Staatsbürgern nach ihrer charakterlichen Eignung, nach ihrer Befähigung und ihren Leistungen offen, die, soweit möglich, durch Prüfungen im Wege des Wettbewerbs festgestellt werden. Für die Beförderung des Beamten gelten dieselben Grundsätze. (2) Tutti i cittadini aventi diritto di voto possono accedere ai posti pubblici in base alla loro predisposizione personale, alla loro qualifica professionale e alle loro capacità; vengono scelti, ove possibile, sulla base di prove d’esame nell’ambito di un concorso. Questi stessi principî si applicano alle promozioni dei funzionari. Artikel 95 Articolo 95 (1) Die Grundlagen des Beamtenverhältnisses werden durch Gesetz geregelt. Das Berufsbeamtentum wird grundsätzlich aufrechterhalten. (1) Il rapporto di lavoro tra i funzionari e il loro datore è regolato per legge. In linea di principio è garantito il mantenimento della categoria professionale dei dipendenti pubblici. (2) Per far valere i loro diritti patrimoniali i funzionari possono adire le vie legali ordinarie. (2) Den Beamten steht für die Verfolgung ihrer vermögensrechtlichen Ansprüche der ordentliche Rechtsweg offen. (3) Gegen jede dienstliche Straferkenntnis muß der Beschwerdeweg und ein Wiederaufnahmeverfahren offenstehen. (4) In die Nachweise über die Person des Beamten dürfen ungünstige Tatsachen erst eingetragen werden, wenn der Beamte Gelegenheit gehabt hat, sich über sie zu äußern. Die Äußerung des (3) In tutti i casi di condanna penale per fatti di servizio non può essere preclusa la facoltà di presentare ricorso e di avviare un procedimento di revisione. (4) Elementi sfavorevoli possono essere inclusi nel fascicolo personale relativo ad un funzionario soltanto dopo che questi ha avuto l’opportunità di COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 27 (5) Jeder Beamte hat das Recht, seine sämtlichen Personalnachweise jederzeit einzusehen. esprimersi in merito. Tali sue dichiarazioni devono essere anch’esse allegate al suo fascicolo personale. (5) Ciascun funzionario ha diritto di prendere visione del suo fascicolo personale in qualsiasi momento. Artikel 96 Articolo 96 Die Beamten sind Diener des ganzen Volkes, nicht einer einzelnen Partei. Der Beamte hat sich jederzeit zum demokratisch-konstitutionellen Staat zu bekennen und zu ihm innerhalb und außerhalb des Dienstes zu stehen. I funzionari sono servitori di tutto il popolo, non di singoli partiti. I funzionari devono sempre richiamarsi ai principî dello Stato democratico e costituzionale nonché difenderlo sia in servizio sia al di fuori del servizio. Artikel 97 Articolo 97 Verletzt ein Beamter in Ausübung der ihm anvertrauten öffentlichen Gewalt schuldhaft die ihm einem anderen gegenüber obliegende Amtspflicht, so haftet für die Folgen der Staat oder diejenige öffentliche Körperschaft, in deren Diensten der Beamte steht. Der Rückgriff gegen den Beamten bleibt vorbehalten. Der ordentliche Rechtsweg darf nicht ausgeschlossen werden. Qualora un funzionario, nell’esercizio dei pubblici poteri a lui affidati, violi colposamente il proprio dovere istituzionale nei confronti di altri, risponderanno lo Stato o l’ente di appartenenza. È fatta salva l’azione di rivalsa nei confronti del funzionario. Non può essere preclusa la facoltà di adire le vie legali ordinarie. ZWEITER HAUPTTEIL PARTE SECONDA GRUNDRECHTE UND GRUNDPFLICHTEN DIRITTI E DOVERI FONDAMENTALI Artikel 98 Articolo 98 Die durch die Verfassung gewährleisteten Grundrechte dürfen grundsätzlich nicht eingeschränkt werden. Einschränkungen durch Gesetz sind nur zulässig, wenn die öffentliche Sicherheit, Sittlichkeit, Gesundheit und Wohlfahrt es zwingend erfordern. Sonstige Einschränkungen sind nur unter den Voraussetzungen des Artikels 48 zulässig. Der Verfassungsgerichtshof hat Gesetze und Verordnungen für nichtig zu erklären, die ein Grundrecht verfassungswidrig einschränken. In linea di principio, i diritti fondamentali garantiti dalla Costituzione non possono essere limitati. Sono ammesse restrizioni di legge soltanto qualora ciò sia indispensabile per tutelare la sicurezza, la moralità, la salute e l’assistenza pubbliche. Ulteriori restrizioni sono consentite solo alle condizioni di cui all’art. 48. La Corte costituzionale dichiara nulle le leggi ed i regolamenti che comportino limitazioni incostituzionali di diritti. Artikel 99 Articolo 99 Die Verfassung dient dem Schutz und dem geistigen und leiblichen Wohl aller Einwohner. Ihr Schutz gegen Angriffe von außen ist gewährleistet durch das Völkerrecht, nach innen durch die Gesetze, die Rechtspflege und die Polizei. La Costituzione ha il compito di tutelare tutti i cittadini e di garantire il loro benessere fisico e psichico. La tutela dei cittadini da attacchi dall’esterno è garantita dal diritto internazionale; la loro tutela all’interno dello Stato è garantita dalle leggi, dall’amministrazione della giustizia e dalla polizia. Beamten ist in mitaufzunehmen. den Personalnachweis 28 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Artikel 100 Articolo 100 Die Würde der menschlichen Persönlichkeit ist in Gesetzgebung, Verwaltung und Rechtspflege zu achten. La legislazione, l’amministrazione dello Stato e quella della giustizia devono fondarsi sul rispetto della dignità della persona umana. Artikel 101 Articolo 101 Jedermann hat die Freiheit, innerhalb der Schranken der Gesetze und der guten Sitten alles zu tun, was anderen nicht schadet. Tutte le persone sono libere di fare, entro i limiti imposti dalla legge e dal buon costume, tutto ciò che non è di nocumento ad altri. Artikel 102 Articolo 102 (1) Die Freiheit der Person ist unverletzlich. (1) La libertà personale è inviolabile. (2) Jeder von der öffentlichen Gewalt Festgenommene ist spätestens am Tage nach der Festnahme dem zuständigen Richter vorzuführen. Dieser hat dem Festgenommenen mitzuteilen, von welcher Behörde und aus welchen Gründen die Festnahme verfügt worden ist, und ihm Gelegenheit zu geben, Einwendungen gegen die Festnahme zu erheben. Er hat gegen den Festgenommenen entweder Haftbefehl zu erlassen oder ihn unverzüglich in Freiheit zu setzen. (2) Chiunque sia fermato dall’autorità pubblica deve essere condotto di fronte al giudice competente entro il giorno successivo al fermo. Il giudice deve comunicare alla persona fermata quale autorità ne abbia disposto il fermo e per quali motivi; deve inoltre dare alla persona fermata l’opportunità di muovere obiezioni contro il fermo. Il giudice deve disporre l’arresto della persona fermata oppure rimetterla immediatamente in libertà. Artikel 103 Articolo 103 (1) Eigentumsrecht gewährleistet. und Erbrecht werden (2) Eigentumsordnung und Eigentumsgebrauch haben auch dem Gemeinwohl zu dienen. (1) Sono tutelati il diritto di proprietà e il diritto di successione. (2) La normativa e le consuetudini relative al diritto di proprietà devono tener conto anche del bene comune. Artikel 104 Articolo 104 (1) Eine Handlung kann nur dann mit Strafe belegt werden, wenn die Strafbarkeit gesetzlich bestimmt war, bevor die Handlung begangen wurde. (1) Nessuno può essere condannato se non in forza di una legge vigente prima che il fatto fosse commesso. (2) Niemand darf wegen derselben Tat zweimal gerichtlich bestraft werden. (2) Nessuno può essere giudicato due volte per lo stesso fatto. Artikel 105 Articolo 105 Ausländer, die unter Nichtbeachtung der in dieser Verfassung niedergelegten Grundrechte im Ausland verfolgt werden und nach Bayern geflüchtet sind, dürfen nicht ausgeliefert und ausgewiesen werden. I cittadini stranieri che sono stati perseguiti all’estero secondo procedure non conformi ai diritti fondamentali stabiliti nella presente Costituzione e che si sono rifugiati in Baviera non possono essere estradati né espulsi. Artikel 106 Articolo 106 (1) Jeder Bewohner Bayerns hat Anspruch auf eine angemessene Wohnung. (1) Tutti gli abitanti della Baviera hanno diritto ad un’abitazione adeguata alle loro necessità. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 29 (2) Die Förderung des Baues billiger Volkswohnungen ist Aufgabe des Staates und der Gemeinden. (2) È compito dello Stato e dei comuni promuovere la costruzione di alloggi popolari. (3) Die Wohnung ist für jedermann eine Freistätte und unverletzlich. (3) L’abitazione personale è inviolabile ed è il rifugio di ciascun cittadino. Artikel 107 Articolo 107 (1) Die Glaubens- und Gewissensfreiheit ist gewährleistet. (1) Sono garantite la libertà di religione e di coscienza. (2) Lo Stato tutela il pieno esercizio della libertà di religione. (3) L’appartenenza ad una fede religiosa non comporta né vincoli né restrizioni del godimento dei diritti politici e civili. Non sono ammesse deroghe ai doveri civici. (2) Die ungestörte Religionsausübung steht unter staatlichem Schutz. (3) Durch das religiöse Bekenntnis wird der Genuß der bürgerlichen und staatsbürgerlichen Rechte weder bedingt noch beschränkt. Den staatsbürgerlichen Pflichten darf es keinen Abbruch tun. (6) Niemand darf zu einer kirchlichen Handlung oder zur Teilnahme an religiösen Übungen oder Feierlichkeiten oder zur Benutzung einer religiösen Eidesformel gezwungen werden. (4) L’assunzione presso gli uffici pubblici è indipendente dalla fede religiosa. (5) Nessuno è obbligato a rendere pubblica la propria fede religiosa. Le autorità hanno la facoltà di chiedere ai cittadini informazioni sulla loro appartenenza ad una confessione religiosa soltanto e nella misura in cui da tale appartenenza discendano diritti e doveri, oppure qualora tali informazioni siano richieste attraverso una rilevazione statistica disposta per legge. (6) Nessuno può essere costretto a compiere atti di culto, né a partecipare a cerimonie o celebrazioni religiose, né a prestare giuramento in conformità ad una formula religiosa. Artikel 108 Articolo 108 Die Kunst, die Wissenschaft und ihre Lehre sind frei. L’arte, la scienza e il loro insegnamento sono liberi. Artikel 109 Articolo 109 (1) Alle Bewohner Bayerns genießen volle Freizügigkeit. Sie haben das Recht, sich an jedem beliebigen Ort aufzuhalten und niederzulassen, Grundstücke zu erwerben und jeden Erwerbszweig zu betreiben. (1) Tutti gli abitanti della Baviera godono di piena libertà di movimento. Hanno il diritto di trattenersi e di insediarsi in qualsiasi luogo, di acquistare terreni e di svolgere qualsiasi attività professionale. (2) Alle Bewohner Bayerns sind berechtigt, nach außerdeutschen Ländern auszuwandern. (2) Tutti gli abitanti della Baviera hanno il diritto di emigrare in altri paesi al di fuori dei confini della Germania. Artikel 110 Articolo 110 (1) Jeder Bewohner Bayerns hat das Recht, seine Meinung durch Wort, Schrift, Druck, Bild oder in sonstiger Weise frei zu äußern. An diesem Recht darf ihn kein Arbeits- und Anstellungsvertrag (1) Tutti gli abitanti della Baviera hanno il diritto di esprimere liberamente il proprio pensiero a voce, per iscritto, a mezzo stampa, a mezzo immagine o in altro (4) Die Zulassung zu den öffentlichen Ämtern ist von dem religiösen Bekenntnis unabhängig. (5) Niemand ist verpflichtet, seine religiöse Überzeugung zu offenbaren. Die Behörden haben nur soweit das Recht, nach der Zugehörigkeit zu einer Religionsgemeinschaft zu fragen, als davon Rechte und Pflichten abhängen oder eine gesetzlich angeordnete statistische Erhebung dies erfordert. 30 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI (2) Die Bekämpfung von Schmutz und Schund ist Aufgabe des Staates und der Gemeinden. modo. L’esercizio di tale diritto non può essere limitato da nessun contratto di lavoro e di assunzione, né può comportare uno svantaggio o un danno. (2) È compito dello Stato e dei comuni intervenire contro la pubblicazione di materiale pornografico. Artikel 111 Articolo 111 (1) Die Presse hat die Aufgabe, im Dienste des demokratischen Gedankens über Vorgänge, Zustände und Einrichtungen und Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens wahrheitsgemäß zu berichten. (1) È compito della stampa informare in maniera veridica, in uno spirito democratico, su avvenimenti e fatti nonché su istituzioni e personalità della vita pubblica. (2) Vorzensur ist verboten. Gegen polizeiliche Verfügungen, welche die Pressefreiheit berühren, kann gerichtliche Entscheidung verlangt werden. (2) È vietata la censura preventiva. Contro disposizioni di polizia che limitino la libertà di stampa si possono adire le vie legali. Artikel 111a Articolo 111a (1) Die Freiheit des Rundfunks wird gewährleistet. Der Rundfunk dient der Information durch wahrheitsgemäße, umfassende und unparteiische Berichterstattung sowie durch die Verbreitung von Meinungen. Er trägt zur Bildung und Unterhaltung bei. Der Rundfunk hat die freiheitliche demokratische Grundordnung, die Menschenwürde, religiöse und weltanschauliche Überzeugungen zu achten. Die Verherrlichung von Gewalt sowie Darbietungen, die das allgemeine Sittlichkeitsgefühl grob verletzen, sind unzulässig. Meinungsfreiheit, Sachlichkeit, gegenseitige Achtung, Schutz vor Verunglimpfung sowie die Ausgewogenheit des Gesamtprogramms sind zu gewährleisten. (1) È garantita la libertà delle trasmissioni radio. La radio è al servizio dell’informazione e assolve a tale funzione fornendo informazioni veridiche, ampie e non di parte, nonché diffondendo opinioni. La radio ha fini didattici e d’intrattenimento. La radio deve rispettare l’ordinamento liberale e democratico, la dignità dell’uomo, le diverse fedi religiose e le diverse correnti di pensiero. Non sono ammesse l’esaltazione della violenza né trasmissioni che violino gravemente il comune senso del pudore. Vanno garantiti la libertà di espressione, l’obiettività, il rispetto reciproco, la tutela dal vilipendio nonché l’equilibrio della programmazione radiofonica complessiva. (2) La radio viene gestita secondo i principî della responsabilità pubblica ed è soggetto di diritto pubblico. La vigilanza sulla radio deve prevedere un’adeguata partecipazione di importanti gruppi politici, sociali e di pensiero. La quota degli esponenti del Governo, del Landtag e del Senato negli organi di vigilanza sulla radio non può essere superiore ad un terzo. I gruppi sociali e di pensiero eleggono o nominano i loro rappresentanti in piena autonomia. hindern und niemand darf ihn benachteiligen, wenn er von diesem Recht Gebrauch macht. (2) Rundfunk wird in öffentlicher Verantwortung und in öffentlich-rechtlicher Trägerschaft betrieben. An der Kontrolle des Rundfunks sind die in Betracht kommenden bedeutsamen politischen, weltanschaulichen und gesellschaftlichen Gruppen angemessen zu beteiligen. Der Anteil der von der Staatsregierung, dem Landtag und dem Senat in die Kontrollorgane entsandten Vertreter darf ein Drittel nicht übersteigen. Die weltanschaulichen und gesellschaftlichen Gruppen wählen oder berufen ihre Vertreter selbst. (3) Das Nähere regelt ein Gesetz. (3) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alle specifiche norme di legge. Artikel 112 Articolo 112 (1) Das Brief-, Post-, TelegraphenFernsprechgeheimnis ist unverletzlich. und (2) Beschränkungen des Rundfunkempfanges sowie des Bezuges von Druckerzeugnissen sind unzulässig. (1) Il segreto sulle comunicazioni epistolari, postali, telegrafiche e telefoniche è inviolabile. (2) Non sono ammesse restrizioni alla ricezione delle trasmissioni radio né al ricevimento di stampati. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 31 Artikel 113 Articolo 113 Alle Bewohner Bayerns haben das Recht, sich ohne Anmeldung oder besondere Erlaubnis friedlich und unbewaffnet zu versammeln. Tutti gli abitanti della Baviera hanno il diritto di riunirsi pacificamente e disarmati; non è richiesta né una comunicazione né una particolare autorizzazione. Artikel 114 Articolo 114 (1) Alle Bewohner Bayerns haben das Recht, Vereine und Gesellschaften zu bilden. (1) Tutti gli abitanti della Baviera hanno il diritto di costituire circoli e associazioni. (2) Possono essere vietati i circoli e le associazioni che perseguono finalità contrarie alla legge o alla morale oppure che utilizzano strumenti volti ad annullare le libertà personali o ad usare violenza contro il popolo, lo Stato o la Costituzione. (2) Vereine und Gesellschaften, die rechts- oder sittenwidrige Zwecke verfolgen oder solche Mittel gebrauchen, die darauf ausgehen, die staatsbürgerlichen Freiheiten zu vernichten oder gegen Volk, Staat oder Verfassung Gewalt anzuwenden, können verboten werden. (3) Der Erwerb der Rechtsfähigkeit steht jedem Verein gemäß den Vorschriften des bürgerlichen Rechts frei. (3) Tutte le associazioni hanno la facoltà di acquisire la personalità giuridica secondo le disposizioni del diritto civile. Artikel 115 Articolo 115 (1) Alle Bewohner Bayerns haben das Recht, sich schriftlich mit Bitten oder Beschwerden an die zuständigen Behörden oder an den Landtag zu wenden. (1) Tutti gli abitanti della Baviera hanno il diritto di adire le autorità competenti o il Landtag tramite petizioni o ricorsi scritti. (2) Die Rechte des Landtags zur Überprüfung von Beschwerden werden durch Gesetz geregelt. (2) I diritti del Landtag di esaminare i ricorsi sono stabiliti per legge. Artikel 116 Articolo 116 Alle Staatsangehörigen ohne Unterschied sind entsprechend ihrer Befähigung und ihren Leistungen zu den öffentlichen Ämtern zuzulassen. Tutti i cittadini, senza distinzione alcuna, devono poter essere assunti presso gli uffici pubblici in base alla loro qualifica professionale e alle loro capacità. Artikel 117 Articolo 117 Der ungestörte Genuß der Freiheit für jedermann hängt davon ab, daß alle ihre Treuepflicht gegenüber Volk und Verfassung, Staat und Gesetzen erfüllen. Alle haben die Verfassung und die Gesetze zu achten und zu befolgen, an den öffentlichen Angelegenheiten Anteil zu nehmen und ihre körperlichen und geistigen Kräfte so zu betätigen, wie es das Wohl der Gesamtheit erfordert. Tutte le persone possono godere pienamente della propria libertà nella misura in cui tutti adempiono fedelmente ai propri doveri di fedeltà nei confronti del popolo e della Costituzione, dello Stato e delle leggi. Tutte le persone devono rispettare ed applicare la Costituzione e le leggi, prender parte alle vicende pubbliche nonché impiegare le proprie risorse fisiche e psichiche al servizio della collettività. Artikel 118 Articolo 118 (1) Vor dem Gesetz sind alle gleich. Die Gesetze verpflichten jeden in gleicher Weise und jeder genießt auf gleiche Weise den Schutz der Gesetze. (1) Tutte le persone sono uguali di fronte alla legge. Le leggi sono vincolanti per tutti nello stesso modo e tutti godono nello stesso modo della tutela della legge. 32 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI (2) Frauen und Männer sind gleichberechtigt. Der Staat fördert die tatsächliche Durchsetzung der Gleichberechtigung von Frauen und Männern und wirkt auf die Beseitigung bestehender Nachteile hin. (2) Sono garantite pari opportunità a uomini e donne. Lo Stato promuove l’effettiva realizzazione di pari opportunità tra uomini e donne e opera per rimuovere gli ostacoli esistenti. (3) Alle öffentlich-rechtlichen Vorrechte und Nachteile der Geburt oder des Standes sind aufgehoben. Adelsbezeichnungen gelten nur als Bestandteil des Namens; sie dürfen nicht mehr verliehen und können durch Adoption nicht mehr erworben werden. (3) Sono aboliti tutti i privilegi e gli svantaggi rilevanti ai fini del diritto pubblico connessi con la nascita o con il censo. I titoli nobiliari valgono solo come parte integrante del nome; non possono più essere conferiti né possono essere acquisiti per adozione. (4) Possono essere conferiti soltanto i titoli derivanti da una carica pubblica o dall’esercizio di una professione; tali titoli non possono essere utilizzati al di fuori della carica o della professione cui si riferiscono. Questo divieto non si applica ai titoli accademici. (5) Gli ordini e le onorificenze possono essere conferiti dallo Stato solo nei limiti previsti dalla legge. (4) Titel dürfen nur verliehen werden, wenn sie mit einem Amt oder einem Beruf in Verbindung stehen. Sie sollen außerhalb des Amtes oder Berufs nicht geführt werden. Akademische Grade fallen nicht unter dieses Verbot. (5) Orden und Ehrenzeichen dürfen vom Staat nur nach Maßgabe der Gesetze verliehen werden. Artikel 118a Articolo 118a Menschen mit Behinderungen dürfen nicht benachteiligt werden. Der Staat setzt sich für gleichwertige Lebensbedingungen von Menschen mit und ohne Behinderung ein. Le persone disabili non devono subire discriminazioni. Lo Stato è impegnato a creare condizioni di vita uguali per persone disabili e persone non disabili. Artikel 119 Articolo 119 Rassen- und Völkerhaß zu entfachen ist verboten und strafbar. È vietato e costituisce reato incitare all’odio razziale ed etnico. Artikel 120 Articolo 120 Jeder Bewohner Bayerns, der sich durch eine Behörde in seinen verfassungsmäßigen Rechten verletzt fühlt, kann den Schutz des Bayerischen Verfassungsgerichtshofes anrufen. Tutti gli abitanti della Baviera che si sentano violati nei loro diritti costituzionali da parte di un’autorità possono chiedere la tutela della Corte costituzionale della Baviera. Artikel 121 Articolo 121 Alle Bewohner Bayerns sind zur Übernahme von Ehrenämtern, insbesondere als Vormund, Waisenrat, Jugendpfleger, Schöffe und Geschworener verpflichtet. Das Nähere bestimmen die Gesetze. Tutti gli abitanti della Baviera sono tenuti ad accettare incarichi onorari, in particolare quelli di tutore, di membro degli enti di assistenza agli orfani, di assistente ai giovani, di giudice popolare e di giurato. Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alle norme di legge. Artikel 122 Articolo 122 Bei Unglücksfällen, Notständen und Naturkatastrophen und im nachbarlichen Verkehr sind alle nach Maßgabe der Gesetze zur gegenseitigen Hilfe verpflichtet. Tutti sono tenuti a prestare, nei limiti previsti dalla legge, mutuo soccorso in caso di calamità, emergenze e catastrofi naturali nonché di incidenti stradali su strade locali. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 33 Artikel 123 Articolo 123 (1) Alle sind im Verhältnis ihres Einkommens und Vermögens und unter Berücksichtigung ihrer Unterhaltspflicht zu den öffentlichen Lasten heranzuziehen. (3) Die Erbschaftssteuer dient auch dem Zwecke, die Ansammlung von Riesenvermögen in den Händen einzelner zu verhindern. Sie ist nach dem Verwandtschaftsverhältnis zu staffeln. (1) Tutti sono tenuti a concorrere alle spese pubbliche in misura corrispondente al loro reddito e al loro patrimonio tenendo conto della loro capacità contributiva. (2) Le imposte sui consumi e quelle sul possesso devono essere proporzionalmente ripartite in misura adeguata. (3) L’imposta di successione mira anche ad evitare l’accumulazione di patrimoni ingenti nelle mani di singole persone. Tale imposta va commisurata progressivamente in base al grado di parentela. DRITTER HAUPTTEIL PARTE TERZA DAS GEMEINSCHAFTSLEBEN RAPPORTI SOCIALI 1. ABSCHNITT TITOLO I EHE UND FAMILIE IL MATRIMONIO E LA FAMIGLIA Artikel 124 Articolo 124 (1) Ehe und Familie sind die natürliche und sittliche Grundlage der menschlichen Gemeinschaft und stehen unter dem besonderen Schutz des Staates. (1) Il matrimonio e la famiglia sono il fondamento naturale e morale della comunità umana e godono di particolare tutela da parte dello Stato. (2) Mann und Frau haben in der Ehe grundsätzlich die gleichen bürgerlichen Rechte und Pflichten. (2) In linea di principio, l’uomo e la donna hanno, all’interno del matrimonio, gli stessi diritti e doveri. Artikel 125 Articolo 125 (1) Kinder sind das köstlichste Gut eines Volkes. Jede Mutter hat Anspruch auf den Schutz und die Fürsorge des Staates. (3) Kinderreiche Familien haben Anspruch auf angemessene Fürsorge, insbesondere auf gesunde Wohnungen. (1) I bambini sono il bene più prezioso del popolo. Tutte le madri hanno diritto ad essere tutelate ed assistite dallo Stato. (2) È compito comune dello Stato e dei comuni provvedere al decoro, alla salute e alla promozione sociale della famiglia. (3) Le famiglie numerose hanno diritto ad un’assistenza adeguata, in particolare ad un’abitazione sana. Artikel 126 Articolo 126 (1) Die Eltern haben das natürliche Recht und die oberste Pflicht, ihre Kinder zur leiblichen, geistigen und seelischen Tüchtigkeit zu erziehen. Sie sind darin durch Staat und Gemeinden zu unterstützen. In persönlichen Erziehungsfragen (1) Per i genitori è diritto naturale nonché obbligo precipuo crescere i propri figli educandoli al bene fisico, intellettuale e spirituale. In tale compito devono essere assistiti dallo Stato e dai comuni. Nelle questioni riguardanti l’educazione dei figli è (2) Verbrauchssteuern und Besitzsteuern müssen zueinander in einem angemessenen Verhältnis stehen. (2) Die Reinhaltung, Gesundung und soziale Förderung der Familie ist gemeinsame Aufgabe des Staates und der Gemeinden. 34 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI gibt der Wille der Eltern den Ausschlag. prevalente la volontà dei genitori. (2) Uneheliche Kinder haben den gleichen Anspruch auf Förderung wie eheliche Kinder. (3) Die Jugend ist gegen Ausbeutung sowie gegen sittliche, geistige und körperliche Verwahrlosung durch staatliche und gemeindliche Maßnahmen und Einrichtungen zu schützen. Fürsorgeerziehung ist nur auf gesetzlicher Grundlage zulässig. (2) I figli nati al di fuori del matrimonio hanno lo stesso diritto ad essere assistiti dei figli legittimi. (3) I giovani devono essere tutelati, attraverso provvedimenti ed istituzioni dello Stato e dei comuni, dallo sfruttamento nonché da depravazioni morali, psichiche e fisiche. L’affidamento di un giovane ad un ente di assistenza è ammesso solo nei casi previsti dalla legge. Artikel 127 Articolo 127 Das eigene Recht der Religionsgemeinschaften und staatlich anerkannten weltanschaulichen Gemeinschaften auf einen angemessenen Einfluß bei der Erziehung der Kinder ihres Bekenntnisses oder ihrer Weltanschauung wird unbeschadet des Erziehungsrechtes der Eltern gewährleistet. È garantito il diritto proprio delle comunità religiose e delle comunità di pensiero riconosciute dallo Stato di esercitare un’adeguata influenza sull’educazione dei figli dei loro affiliati; è comunque fatto salvo il diritto dei genitori all’educazione dei figli. 2. ABSCHNITT TITOLO II BILDUNG UND SCHULE, SCHUTZ DER NATÜRLICHEN LEBENSGRUNDLAGEN UND DER KULTURELLEN ÜBERLIEFERUNG L’ISTRUZIONE E IL SISTEMA SCOLASTICO, LA TUTELA DELLA NATURA E DEL PATRIMONIO CULTURALE Artikel 128 Articolo 128 (1) Jeder Bewohner Bayerns hat Anspruch darauf, eine seinen erkennbaren Fähigkeiten und seiner inneren Berufung entsprechende Ausbildung zu erhalten. (1) Tutti gli abitanti della Baviera hanno diritto a ricevere un’educazione adeguata alle manifeste capacità e alla vocazione spontanea di ognuno. (2) Begabten ist der Besuch von Schulen und Hochschulen, nötigenfalls aus öffentlichen Mitteln, zu ermöglichen. (2) Alle persone dotate dev’essere garantita la possibilità di frequentare le scuole e l’università, ove necessario a spese della collettività. Artikel 129 Articolo 129 (1) Alle Kinder sind zum Besuch der Volksschule und der Berufsschule verpflichtet. (1) Tutti i bambini devono frequentare la scuola dell’obbligo e la scuola professionale. (2) La frequenza delle suddette scuole è gratuita. (2) Der Unterricht unentgeltlich. an diesen Schulen ist Artikel 130 Articolo 130 (1) Das gesamte Schul- und Bildungswesen steht unter der Aufsicht des Staates, er kann daran die Gemeinden beteiligen. (2) Die Schulaufsicht wird durch hauptamtlich tätige, fachmännisch vorgebildete Beamte ausgeübt. (1) Il sistema scolastico e d’istruzione è interamente soggetto al controllo da parte dello Stato; lo Stato può adempiere a tale compito in collaborazione con i comuni. (2) Le funzioni connesse con il controllo del sistema scolastico sono svolte da funzionari di carriera in possesso di preparazione adeguata. Artikel 131 Articolo 131 COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA (1) Die Schulen sollen nicht nur Wissen und Können vermitteln, sondern auch Herz und Charakter bilden. (2) Oberste Bildungsziele sind Ehrfurcht vor Gott, Achtung vor religiöser Überzeugung und vor der Würde des Menschen, Selbstbeherrschung, Verantwortungsgefühl und Verantwortungsfreudigkeit, Hilfsbereitschaft und Aufgeschlossenheit für alles Wahre, Gute und Schöne und Verantwortungsbewußtsein für Natur und Umwelt. (3) Die Schüler sind im Geiste der Demokratie, in der Liebe zur bayerischen Heimat und zum deutschen Volk und im Sinne der Völkerversöhnung zu erziehen. 35 (1) Compito delle scuole è non solo quello di trasmettere agli allievi conoscenze e competenze bensì anche quello di formarne l’animo e il carattere. (2) Gli obiettivi principali dell’istruzione sono quelli di educare gli allievi al rispetto di Dio, al rispetto delle fedi religiose e della dignità umana, all’autocontrollo, al senso di responsabilità e alla disponibilità ad assumerle, alla disponibilità ad aiutare gli altri e all’apertura verso tutte le cose vere, buone e belle, nonché al senso di responsabilità nei confronti della natura e dell’ambiente naturale. (3) Gli allievi vanno educati in uno spirito democratico e di conciliazione tra i popoli all’amore per la patria bavarese e per il popolo tedesco. (4) Die Mädchen und Buben sind außerdem in der Säuglingspflege, Kindererziehung und Hauswirtschaft besonders zu unterweisen. (4) Inoltre, i ragazzi e le ragazze vanno istruiti in modo particolare nella cura dei neonati, nell’educazione dei figli e nell’economia domestica. Artikel 132 Articolo 132 Für den Aufbau des Schulwesens ist die Mannigfaltigkeit der Lebensberufe, für die Aufnahme eines Kindes in eine bestimmte Schule sind seine Anlagen, seine Neigung, seine Leistung und seine innere Berufung maßgebend, nicht aber die wirtschaftliche und gesellschaftliche Stellung der Eltern. Ai fini della strutturazione del sistema scolastico sarà determinante la pluralità delle professioni. Ai fini dell’ammissione di un bambino ad una determinata scuola saranno determinanti le sue predisposizioni, la sua indole, le sue capacità e la sua vocazione personale, non la posizione economica e sociale dei genitori. Artikel 133 Articolo 133 (1) Für die Bildung der Jugend ist durch öffentliche Anstalten zu sorgen. Bei ihrer Einrichtung wirken Staat und Gemeinde zusammen. Auch die anerkannten Religionsgemeinschaften und weltanschaulichen Gemeinschaften sind Bildungsträger. (2) Die Lehrer an öffentlichen Schulen haben grundsätzlich die Rechte und Pflichten der Staatsbeamten. (1) Per garantire l’istruzione dei giovani dovranno essere creati appositi organismi pubblici, alla cui costituzione collaboreranno lo Stato e i comuni. Sono attribuite competenze in materia d’istruzione anche alle comunità religiose e alle comunità di pensiero riconosciute. (2) In linea di principio, gli insegnanti delle scuole pubbliche hanno gli stessi diritti e gli stessi doveri dei funzionari statali. Artikel 134 Articolo 134 (1) Privatschulen müssen den an die öffentlichen Schulen gestellten Anforderungen entsprechen. Sie können nur mit Genehmigung des Staates errichtet und betrieben werden. (1) Le scuole private devono possedere i requisiti previsti per le scuole pubbliche; possono essere istituite e gestite soltanto previa autorizzazione da parte dello Stato. (2) Tale autorizzazione deve essere concessa se gli obiettivi didattici (art. 131) e gli organismi dell’istituenda scuola nonché la preparazione scientifica dei suoi docenti non sono inferiori a quelli di analoghe scuole pubbliche, se sussitono adeguate garanzie a tutela della posizione economica e giuridica dei docenti e se il direttore della scuola è (2) Die Genehmigung ist zu erteilen, wenn die Schule in ihren Lehrzielen(Artikel 131) und Einrichtungen sowie in der wissenschaftlichen Ausbildung ihrer Lehrer nicht hinter den gleichartigen öffentlichen Schulen zurücksteht, wenn die wirtschaftliche und rechtliche Stellung der Lehrer genügend gesichert ist und gegen die 36 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Person des Schulleiters keine Bedenken bestehen. una persona di sicura moralità. (3) Private Volksschulen dürfen nur unter besonderen Voraussetzungen zugelassen werden. Diese Voraussetzungen liegen insbesondere vor, wenn den Erziehungsberechtigten eine öffentliche Schule ihres Bekenntnisses oder ihrer Weltanschauung nicht zur Verfügung steht. (3) L’istituzione di scuole dell’obbligo private può essere autorizzata solo in presenza di particolari condizioni. Tali condizioni si verificano, sostanzialmente, quando gli studenti della scuola dell’obbligo non hanno la possibilità di frequentare una scuola pubblica conforme ai principî della loro confessione religiosa o del loro pensiero. Artikel 135 Articolo 135 Die öffentlichen Volksschulen sind gemeinsame Schulen für alle volksschulpflichtigen Kinder. In ihnen werden die Schüler nach den Grundsätzen der christlichen Bekenntnisse unterrichtet und erzogen. Das Nähere bestimmt das Volksschulgesetz. Le scuole dell’obbligo pubbliche accolgono tutti i bambini soggetti all’obbligo scolastico. Gli allievi vi vengono istruiti ed educati secondo i principî delle religioni cristiane. Per ulteriori norme in materia si rimanda alla legge sull’obbligo scolastico. Artikel 136 Articolo 136 (1) An allen Schulen sind beim Unterricht die religiösen Empfindungen aller zu achten. (5) Die erforderlichen Schulräume sind zur Verfügung zu stellen. (1) In tutte le scuole l’attività didattica deve svolgersi nel rispetto della sensibilità religiosa di ognuno. (2) L’insegnamento della religione è materia curricolare in tutte le scuole dell’obbligo, nelle scuole professionali e negli istituti superiori. Esso viene impartito nel rispetto dei principî delle diverse comunità religiose. (3) A nessun insegnante può essere imposto né impedito di insegnare la religione. (4) L’insegnamento della religione può essere impartito soltanto dai docenti a ciò autorizzati dalla comunità religiosa. (5) Per l’insegnamento della religione devono essere messi a disposizione i locali scolastici necessari. Artikel 137 Articolo 137 (1) Die Teilnahme am Religionsunterricht und an kirchlichen Handlungen und Feierlichkeiten bleibt der Willenserklärung der Erziehungsberechtigten, vom vollendeten 18. Lebensjahr ab der Willenserklärung der Schüler überlassen. (1) Gli allievi delle scuole di ogni ordine e grado possono decidere liberamente se avvalersi dell’insegnamento della religione e se partecipare ad attività e celebrazioni religiose. (2) Für Schüler, die nicht am Religionsunterricht teilnehmen, ist ein Unterricht über die allgemein anerkannten Grundsätze der Sittlichkeit einzurichten. (2) Per gli allievi che non si avvalgono dell’insegnamento della religione deve essere istituito un insegnamento che verta sui principî di moralità universalmente riconosciuti. Artikel 138 Articolo 138 (1) Die Errichtung und Verwaltung der Hochschulen ist Sache des Staates. Eine Ausnahme bilden die kirchlichen Hochschulen(Artikel 150 Absatz 1). Weitere Ausnahmen bedürfen staatlicher Genehmigung. (1) L’istituzione e la gestione delle università è di competenza dello Stato. Fanno eccezione le università confessionali (art. 150, par. 1). Per il riconoscimento di altre situazioni di eccezionalità è richiesta l’autorizzazione dello Stato. (2) Der Religionsunterricht ist ordentliches Lehrfach aller Volksschulen, Berufsschulen, mittleren und höheren Lehranstalten. Er wird erteilt in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der betreffenden Religionsgemeinschaft. (3) Kein Lehrer kann gezwungen oder gehindert werden, Religionsunterricht zu erteilen. (4) Die Lehrer bedürfen der Bevollmächtigung durch die Religionsgemeinschaften zur Erteilung des Religionsunterrichts. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 37 (2) Die Hochschulen haben das Recht der Selbstverwaltung. Die Studierenden sind daran zu beteiligen, soweit es sich um ihre Angelegenheiten handelt. (2) Le università hanno diritto all’autonomia amministrativa. Gli studenti devono poter partecipare alla gestione amministrativa dell’università per le questioni che li riguardano. Artikel 139 Articolo 139 Die Erwachsenenbildung ist durch Volkshochschulen und sonstige mit öffentlichen Mitteln unterstützte Einrichtungen zu fördern. L’istruzione degli adulti va promossa attraverso università popolari ed altre istituzioni finanziate con fondi pubblici. Artikel 140 Articolo 140 (1) Kunst und Wissenschaft sind von Staat und Gemeinde zu fördern. (1) È compito dello Stato e dei comuni promuovere l’arte e la scienza. (2) In particolare, lo Stato e i comuni devono mettere fondi a disposizione di artisti, studiosi e scrittori che abbiano dimostrato di svolgere una seria attività artistica o culturale. (2) Sie haben insbesondere Mittel zur Unterstützung schöpferischer Künstler, Gelehrter und Schriftsteller bereitzustellen, die den Nachweis ernster künstlerischer oder kultureller Tätigkeit erbringen. (3) Das kulturelle Leben und der Sport sind von Staat und Gemeinden zu fördern. (3) È compito dello Stato e dei comuni promuovere altresì la vita culturale e la pratica dello sport. Artikel 141 Articolo 141 (1) Der Schutz der natürlichen Lebensgrundlagen ist, auch eingedenk der Verantwortung für die kommenden Generationen, der besonderen Fürsorge jedes einzelnen und der staatlichen Gemeinschaft anvertraut. Tiere werden als Lebewesen und Mitgeschöpfe geachtet und geschützt. Mit Naturgütern ist schonend und sparsam umzugehen. Es gehört auch zu den vorrangigen Aufgaben von Staat, Gemeinden und Körperschaften des öffentlichen Rechts, Boden, Wasser und Luft als natürliche Lebensgrundlagen zu schützen, eingetretene Schäden möglichst zu beheben oder auszugleichen und auf möglichst sparsamen Umgang mit Energie zu achten, die Leistungsfähigkeit des Naturhaushaltes zu erhalten und dauerhaft zu verbessern, den Wald wegen seiner besonderen Bedeutung für den Naturhaushalt zu schützen und eingetretene Schäden möglichst zu beheben oder auszugleichen, die heimischen Tier- und Pflanzenarten und ihre notwendigen Lebensräume sowie kennzeichnende Orts- und Landschaftsbilder zu schonen und zu erhalten. (1) Anche in considerazione della responsabilità nei confronti delle generazioni future, la tutela della natura è affidata alla cura particolare del singolo nonché alla comunità statale. Gli animali sono rispettati e tutelati in quanto esseri viventi facenti parte del creato. I beni della natura vanno usati con riguardo e parsimonia. Tra i compiti principali dello Stato, dei comuni e degli enti di diritto pubblico rientrano anche quelli di tutelare il terreno, l’acqua e l’aria in quanto elementi naturali fondamentali per la vita; di eliminare o riparare per quanto possibile eventuali danni al patrimonio naturale; di vigilare su un utilizzo il più possibile parsimonioso delle fonti energetiche; di migliorare e garantire a lungo termine l’equilibrio naturale; di tutelare il patrimonio boschivo per la sua particolare importanza ai fini dell’equilibrio naturale e di eliminare o riparare quanto più possibile i danni da esso subiti; di garantire la tutela e la conservazione delle specie animali e vegetali autoctone, dei loro habitat naturali nonché di paesaggi e località tipici. (2) È compito dello Stato, dei comuni e degli enti di diritto pubblico curare e tutelare i monumenti artistici, storici e naturali nonché il paesaggio, ripristinare per quanto possibile nella loro funzione originaria monumenti artistici e storici degradati nonché prevenire il trasferimento all’estero del patrimonio artistico tedesco. (2) Staat, Gemeinden und Körperschaften des öffentlichen Rechts haben die Aufgabe, die Denkmäler der Kunst, der Geschichte und der Natur sowie die Landschaft zu schützen und zu pflegen, herabgewürdigte Denkmäler der Kunst und der Geschichte möglichst ihrer früheren Bestimmung wieder zuzuführen, die Abwanderung deutschen Kunstbesitzes ins Ausland zu verhüten. 38 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI (3) Der Genuß der Naturschönheiten und die Erholung in der freien Natur, insbesondere das Betreten von Wald und Bergweide, das Befahren der Gewässer und die Aneignung wildwachsender Waldfrüchte in ortsüblichem Umfang ist jedermann gestattet. Dabei ist jedermann verpflichtet, mit Natur und Landschaft pfleglich umzugehen. Staat und Gemeinden sind berechtigt und verpflichtet, der Allgemeinheit die Zugänge zu Bergen, Seen und Flüssen und sonstigen landschaftlichen Schönheiten freizuhalten und allenfalls durch Einschränkungen des Eigentumsrechtes freizumachen sowie Wanderwege und Erholungsparks anzulegen. (3) È consentito a tutti godere delle bellezze naturali e delle possibilità di ricreazione offerte dalla natura; in particolare, è consentito a tutti accedere ai boschi e alle radure, navigare sui corsi d’acqua e cogliere i frutti selvatici in quantità corrispondenti alle consuetudini locali. Tutti sono tenuti a rispettare la natura e il paesaggio. Lo Stato e i comuni sono autorizzati e tenuti a garantire a tutti l’accesso a monti, laghi, fiumi e altre bellezze paesaggistiche, ove necessario limitando il diritto di proprietà privata, nonché a creare sentieri di accesso e parchi di ricreazione. 3. ABSCHNITT TITOLO III RELIGION UND RELIGIONSGEMEINSCHAFTEN LA RELIGIONE E LE COMUNITÀ RELIGIOSE Artikel 142 Articolo 142 (1) Es besteht keine Staatskirche. (1) Non esiste una religione di Stato. (2) Die Freiheit der Vereinigung zu gemeinsamer Hausandacht, zu öffentlichen Kulthandlungen und Religionsgemeinschaften sowie deren Zusammenschluß innerhalb Bayerns unterliegen im Rahmen der allgemein geltenden Gesetze keinerlei Beschränkung. (2) Le leggi vigenti non prevedono alcuna limitazione all’esercizio della libertà di riunirsi in occasione di preghiere domestiche e riti religiosi pubblici né della libertà di associazione in comunità religiose, le quali possono anche confederarsi tra loro all’interno della Baviera. (3) Le chiese e le comunità confessionali riconosciute nonché le comunità di pensiero che perseguono finalità non in contrasto con le leggi vigenti sono indipendenti dallo Stato. Esse regolamentano e amministrano autonomamente le proprie attività nel rispetto dei limiti previsti dalle leggi vigenti. Lo Stato e i comuni non intervengono nell’attribuzione delle cariche di dette comunità. (3) Kirchen und anerkannte Religionsgemeinschaften sowie solche weltanschauliche Gemeinschaften, deren Bestrebungen den allgemein geltenden Gesetzen nicht widersprechen, sind von staatlicher Bevormundung frei. Sie ordnen und verwalten ihre Angelegenheiten innerhalb der Schranken der für alle geltenden Gesetze selbständig. Sie verleihen ihre Ämter ohne Mitwirkung des Staates oder der politischen Gemeinde. Artikel 143 Articolo 143 (1) Die Religionsgemeinschaften und weltanschaulichen Gemeinschaften erwerben die Rechtsfähigkeit nach den Vorschriften des bürgerlichen Rechts. (1) Le comunità religiose e le comunità di pensiero acquisiscono la capacità giuridica in conformità alle disposizioni del diritto civile. (2) Kirchen und anerkannte Religionsgemeinschaften bleiben Körperschaften des öffentlichen Rechts, soweit sie es bisher waren. Anderen anerkannten Religionsgemeinschaften sowie solchen weltanschaulichen Gemeinschaften, deren Bestrebungen den allgemein geltenden Gesetzen nicht widersprechen, sind nach einer Bestandszeit von fünf Jahren auf Antrag die gleichen Rechte zu gewähren. (2) Le chiese e le comunità religiose riconosciute conservano lo status di enti di diritto pubblico se ne erano in possesso finora. I diritti legati allo status di enti di diritto pubblico possono essere riconosciuti ad altre comunità religiose riconosciute nonché alle comunità di pensiero che perseguono finalità non in contrasto con le leggi vigenti su loro stessa richiesta e dopo un periodo di cinque anni dalla loro costituzione. (3) Le chiese e le comunità religiose nonché le (3) Kirchen und Religionsgemeinschaften sowie COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 39 weltanschauliche Gemeinschaften, die Körperschaften des öffentlichen Rechts sind, dürfen auf Grund der öffentlichen Steuerlisten Steuern erheben. comunità di pensiero che sono enti di diritto pubblico possono imporre tributi sulla base dei registri fiscali pubblici. Artikel 144 Articolo 144 (1) In der Erfüllung ihrer Amtspflichten genießen die Geistlichen den Schutz des Staates. (3) Geistliche können vor Gerichten und anderen Behörden nicht um Auskunft über Tatsachen angehalten werden, die ihnen in ihrer Eigenschaft als Seelsorger anvertraut worden sind. (1) Nell’adempimento dei compiti legati alla loro funzione, i sacerdoti sono tutelati dallo Stato. (2) È vietata e punita qualsiasi forma di vilipendio della religione, delle sue istituzioni, dei sacerdoti, dei frati e delle suore nella loro qualità di ministri del culto. (3) I sacerdoti non possono essere chiamati a riferire di fronte a tribunali né ad altre autorità di informazioni che abbiano acquisito nella loro qualità di pastori d’anime. Artikel 145 Articolo 145 (1) Die auf Gesetz, Vertrag oder anderen Rechtstiteln beruhenden bisherigen Leistungen des Staates oder der politischen Gemeinden an die Religionsgemeinschaften bleiben aufrechterhalten. (1) È confermata la validità anche futura dei contributi forniti finora dallo Stato o dai comuni alle comunità religiose in forza di leggi, accordi o altri titoli giuridici. (2) Lo Stato, i comuni e i consorzi di comuni possono autonomamente decidere di fornire ulteriori contributi ad una comunità religiosa imponendo ai suoi appartenenti maggiorazioni delle imposte dovute allo Stato nonché altri tributi. (2) Jede öffentliche Verächtlichmachung der Religion, ihrer Einrichtungen, der Geistlichen und Ordensleute in ihrer Eigenschaft als Religionsdiener ist verboten und strafbar. (2) Neue freiwillige Leistungen des Staates, der politischen Gemeinden und Gemeindeverbände an eine Religionsgemeinschaft werden durch Zuschläge zu den Staatssteuern und Umlagen der Angehörigen dieser Religionsgemeinschaft aufgebracht. Artikel 146 Articolo 146 Das Eigentum und andere Rechte der Religionsgemeinschaften, religiöser Vereine, Orden, Kongregationen, weltanschaulicher Gemeinschaften an ihren für Kultus-, Unterrichtsund Wohltätigkeitszwecke bestimmten Anstalten, Stiftungen und sonstigen Vermögen werden gewährleistet. Sono garantiti il diritto di proprietà e altri diritti che comunità, associazioni, congregazioni e ordini religiosi nonché comunità di pensiero detengono su istituti, fondazioni e altri beni patrimoniali da loro utilizzati per fini di culto, insegnamento e beneficenza. Artikel 147 Articolo 147 Die Sonntage und staatlich anerkannten Feiertage bleiben als Tage der seelischen Erhebung und der Arbeitsruhe gesetzlich geschützt. Le domeniche e le festività riconosciute dallo Stato sono tutelate ai sensi di legge in quanto giorni destinati al ristoro dello spirito e al riposo. Artikel 148 Articolo 148 Soweit das Bedürfnis nach Gottesdienst und Seelsorge in Krankenhäusern, Strafanstalten oder sonstigen öffentlichen Anstalten besteht, sind die Religionsgemeinschaften zur Vornahme religiöser Handlungen zuzulassen, wobei jeder Zwang fernzuhalten ist. Qualora persone degenti in ospedale, detenute in carcere o dimoranti in altri istituti pubblici manifestino l’esigenza di assistere a funzioni religiose o di godere di assistenza spirituale, le comunità religiose devono essere autorizzate a 40 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI soddisfare tali esigenze. La loro opera non può in nessun caso essere imposta. Artikel 149 Articolo 149 (1) Die Gemeinden haben dafür zu sorgen, daß jeder Verstorbene schicklich beerdigt werden kann. Über die Mitwirkung der Religionsgemeinschaften haben diese selbst zu bestimmen. (1) I comuni hanno il dovere di provvedere affinché tutti i defunti ricevano adeguata sepoltura; l’eventuale partecipazione di comunità religiose sarà decise dalle stesse. (2) Nei cimiteri riservati ad una sola comunità religiosa, la sepoltura di persone di altra fede religiosa deve essere consentita nelle forme abituali e senza distinzioni qualora non siano disponibili altri luoghi di sepoltura adeguati. (2) In Friedhöfen, die nur für einzelne Religionsgemeinschaften bestimmt sind, ist die Beisetzung Andersgläubiger unter den für sie üblichen Formen und ohne räumliche Absonderung zu gestatten, wenn ein anderer geeigneter Begräbnisplatz nicht vorhanden ist. (3) Im übrigen bemißt sich der Simultangebrauch der Kirchen und Friedhöfe nach bisherigem Recht, soweit nicht durch Gesetz Abänderungen getroffen werden. (3) Per quanto qui non previsto o non diversamente regolamentato da altre disposizioni, all’uso interconfessionale di chiese e cimiteri si applicano le norme in vigore finora. Artikel 150 Articolo 150 (1) Die Kirchen haben das Recht, ihre Geistlichen auf eigenen kirchlichen Hochschulen auszubilden und fortzubilden. (1) Le chiese hanno il diritto di istruire e formare i loro sacerdoti nelle loro università (università religiose). (2) Restano operanti le facoltà di teologia istituire presso le università non religiose. (2) Die theologischen Fakultäten Hochschulen bleiben erhalten. an den VIERTER HAUPTTEIL PARTE QUARTA WIRTSCHAFT UND ARBEIT RAPPORTI ECONOMICI E DI LAVORO 1. ABSCHNITT TITOLO I DIE WIRTSCHAFTSORDNUNG L’ORDINAMENTO ECONOMICO Artikel 151 Articolo 151 (1) Die gesamte wirtschaftliche Tätigkeit dient dem Gemeinwohl, insbesondere der Gewährleistung eines menschenwürdigen Daseins für alle und der allmählichen Erhöhung der Lebenshaltung aller Volksschichten. (1) Tutta l’attività economica è al servizio del bene comune; in particolare, essa persegue il fine di garantire a tutti un’esistenza dignitosa nonché un miglioramento graduale delle condizioni di vita di tutta la popolazione. (2) Fatti salvi tali obiettivi, è riconosciuta la libertà contrattuale nel rispetto delle leggi vigenti. È garantita in linea di principio la libertà del singolo di determinare autonomamente la propria volontà e il proprio agire nel settore economico. Tale libertà economica del singolo è limitata dalla necessità di tener conto dei diritti del prossimo e delle esigenze morali della collettività. Sono considerati illeciti e nulli tutti i negozi giuridici dannosi per la collettività (2) Innerhalb dieser Zwecke gilt Vertragsfreiheit nach Maßgabe der Gesetze. Die Freiheit der Entwicklung persönlicher Entschlußkraft und die Freiheit der selbständigen Betätigung des einzelnen in der Wirtschaft wird grundsätzlich anerkannt. Die wirtschaftliche Freiheit des einzelnen findet ihre Grenze in der Rücksicht auf den Nächsten und auf die sittlichen Forderungen des Gemeinwohls. Gemeinschädliche und unsittliche Rechtsgeschäfte, insbesondere alle wirtschaftlichen COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 41 Ausbeutungsverträge sind rechtswidrig und nichtig. e immorali. Artikel 152 Articolo 152 Die geordnete Herstellung und Verteilung der wirtschaftlichen Güter zur Deckung des notwendigen Lebensbedarfes der Bevölkerung wird vom Staat überwacht. Ihm obliegt die Sicherstellung der Versorgung des Landes mit elektrischer Kraft. Lo Stato vigila sulla produzione e sulla distribuzione in maniera regolamentata dei beni economici destinati a soddisfare i bisogni fondamentali della popolazione. Allo Stato spetta il compito di assicurare l’approvvigionamento di energia elettrica. Artikel 153 Articolo 153 Die selbständigen Kleinbetriebe und Mittelstandsbetriebe in Landwirtschaft, Handwerk, Handel, Gewerbe und Industrie sind in der Gesetzgebung und Verwaltung zu fördern und gegen Überlastung und Aufsaugung zu schützen. Sie sind in ihren Bestrebungen, ihre wirtschaftliche Freiheit und Unabhängigkeit sowie ihre Entwicklung durch genossenschaftliche Selbsthilfe zu sichern, vom Staat zu unterstützen. Der Aufstieg tüchtiger Kräfte aus nichtselbständiger Arbeit zu selbständigen Existenzen ist zu fördern. Norme legislative ed amministrative devono promuovere le piccole e medie imprese operanti autonomamente nei settori dell’agricoltura, dell’artigianato, del commercio, delle attività professionali e dell’industria, nonché tutelarle da oneri eccessivi e da incorporamenti. Lo Stato deve sostenere tali imprese nei loro sforzi volti ad assicurare la propria libertà ed indipendenza nonché il proprio sviluppo attraverso l’aiuto reciproco. Va inoltre favorita la crescita di capacità imprenditoriali e il loro sviluppo da lavoro dipendente in imprese autonome. Artikel 154 Articolo 154 Die auf demokratischer Grundlage aus den Kreisen der Berufsverbände gewählten Selbstverwaltungsorgane der Wirtschaft nehmen an den wirtschaftlichen Gestaltungsaufgaben teil. Das Nähere bestimmt ein Gesetz. Gli organi di autogoverno dell’economia, eletti secondo i principî democratici tra le associazioni professionali di categoria, collaborano ai compiti di gestione dell’economia. Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alle norme di legge. Artikel 155 Articolo 155 Zum Zweck einer möglichst gleichmäßigen Befriedigung der wirtschaftlichen Bedürfnisse aller Bewohner können unter Berücksichtigung der Lebensinteressen der selbständigen, produktiv tätigen Kräfte der Wirtschaft durch Gesetz besondere Bedarfsdeckungsgebiete gebildet und dafür Körperschaften des öffentlichen Rechts auf genossenschaftlicher Grundlage errichtet werden. Sie haben im Rahmen der Gesetze das Recht auf Selbstverwaltung. Al fine di soddisfare nel modo più uniforme possibile i bisogni economici di tutta la popolazione e tenendo conto degli interessi vitali delle forze economiche autonome operanti nel settore produttivo, possono essere individuati per legge settori che richiedano il soddisfacimento di particolari bisogni; per detti settori possono essere costituiti enti di diritto pubblico su base cooperativa, dotati del potere di autogovernarsi nel rispetto delle leggi vigenti. Artikel 156 Articolo 156 Der Zusammenschluß von Unternehmungen zum Zwecke der Zusammenballung wirtschaftlicher Macht und der Monopolbildung ist unzulässig. Insbesondere sind Kartelle, Konzerne und Preisabreden verboten, welche die Ausbeutung der breiten Massen der Bevölkerung oder die Non è ammessa la fusione di imprese al fine di concentrare poteri economici e di costituire monopoli. In particolare, sono vietati la costituzione di cartelli e gruppi nonché accordi tariffari il cui scopo sia lo sfruttamento di ampi strati della popolazione oppure la distruzione delle piccole e 42 Vernichtung selbständiger Existenzen bezwecken. LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI mittelständischer medie imprese autonome. Artikel 157 Articolo 157 (1) Kapitalbildung ist nicht Selbstzweck, sondern Mittel zur Entfaltung der Volkswirtschaft. (2) Das Geld- und Kreditwesen dient der Werteschaffung und der Befriedigung der Bedürfnisse aller Bewohner. (1) La costituzione di capitali non è fine a se stessa bensì è uno strumento per sviluppare l’economia. (2) Il sistema monetario e creditizio è al servizio della creazione di valore aggiunto e del soddisfacimento dei bisogni di tutta la popolazione. 2. ABSCHNITT TITOLO II DAS EIGENTUM LA PROPRIETÀ Artikel 158 Articolo 158 Eigentum verpflichtet gegenüber der Gesamtheit. Offenbarer Mißbrauch des Eigentums- oder Besitzrechts genießt keinen Rechtsschutz. La proprietà privata è un diritto vincolante nei confronti della collettività. Non sono tutelati dalla legge abusi palesi del diritto di proprietà e di possesso. Artikel 159 Articolo 159 Eine Enteignung darf nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen und gegen angemessene Entschädigung erfolgen, die auch in Form einer Rente gewährt werden kann. Wegen der Höhe der Entschädigung steht im Streitfall der Rechtsweg vor den ordentlichen Gerichten offen. Espropri sono ammessi soltanto nei casi previsti dalla legge e a fronte di congruo risarcimento, che può essere concesso anche sotto forma di rendita. In caso di controversie sull’ammontare del risarcimento si possono adire le vie legali ordinarie. Artikel 160 Articolo 160 (1) Eigentum an Bodenschätzen, die für die allgemeine Wirtschaft von größerer Bedeutung sind, an wichtigen Kraftquellen, Eisenbahnen und anderen der Allgemeinheit dienenden Verkehrswegen und Verkehrsmitteln, an Wasserleitungen und Unternehmungen der Energieversorgung steht in der Regel Körperschaften oder Genossenschaften des öffentlichen Rechtes zu. (1) In linea di massima, la proprietà di risorse minerarie che rivestono una notevole importanza per l’economia nel suo complesso, di importanti fonti energetiche, di ferrovie e altri mezzi e vie di trasporto di pubblica utilità, di condutture per l’acqua e di imprese di approvvigionamento energetico è riservata ad enti e cooperative di diritto pubblico. (2) Für die Allgemeinheit lebenswichtige Produktionsmittel, Großbanken und Versicherungsunternehmen können in Gemeineigentum übergeführt werden, wenn die Rücksicht auf die Gesamtheit es erfordert. Die Überführung erfolgt auf gesetzlicher Grundlage und gegen angemessene Entschädigung. (2) Qualora esigenze di pubblica utilità lo richiedano, la proprietà di mezzi di produzione di importanza vitale per la collettività, di banche di notevoli dimensioni e di imprese assicurative può essere trasferita alla collettività. Tale trasferimento di proprietà avviene in conformità alla legge e a fronte di congruo risarcimento. (3) Le imprese di proprietà pubblica possono essere gestite in forma privatistica ove ciò sia funzionale allo scopo economico dell’impresa. (3) In Gemeineigentum stehende Unternehmen können, wenn es dem wirtschaftlichen Zweck entspricht, in einer privatwirtschaftlichen Form geführt werden. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 43 Artikel 161 Articolo 161 (1) Die Verteilung und Nutzung des Bodens wird von Staats wegen überwacht. Mißbräuche sind abzustellen. (1) Lo Stato vigila sulla distribuzione e sull’utilizzo dei terreni. Eventuali abusi saranno eliminati. (2) Steigerungen des Bodenwertes, die ohne besonderen Arbeits- oder Kapitalaufwand des Eigentümers entstehen, sind für die Allgemeinheit nutzbar zu machen. (2) Incrementi di valore dei terreni ottenuti senza che i proprietari di questi abbiano fatto ricorso a lavori o capitali di particolare entità devono essere messi a disposizione della collettività. Artikel 162 Articolo 162 Das geistige Eigentum, das Recht der Urheber, der Erfinder und Künstler genießen den Schutz und die Obsorge des Staates. La proprietà intellettuale e artistica, il diritto d’autore e d’invenzione sono tutelati e garantiti dallo Stato. 3. ABSCHNITT TITOLO III DIE LANDWIRTSCHAFT L’AGRICOLTURA Artikel 163 Articolo 163 (1) Grund und Boden sind frei. Der Bauer ist nicht an die Scholle gebunden. (1) La terra è gratuita. L’agricoltore non è legato ad essa. (2) I terreni di ogni dimensione utilizzati per colture agricole e forestali sono al servizio della collettività. (2) Der in der land- und forstwirtschaftlichen Kultur stehende Grund und Boden aller Besitzgrößen dient der Gesamtheit des Volkes. (3) Das bäuerliche Eigentum an Grund und Boden wird gewährleistet. (3) È garantita la proprietà agraria. (4) Bauernland soll seiner Zweckbestimmung nicht entfremdet werden. Der Erwerb von land- und forstwirtschaftlich genutztem Boden soll von einem Nachweis der Eignung für sachgemäße Bewirtschaftung abhängig gemacht werden; er darf nicht lediglich der Kapitalanlage dienen. (4) I terreni utilizzati per l’agricoltura non devono essere sottratti alla loro destinazione. L’acquisizione di terreni utilizzati a fini agricoli e forestali è ammessa solo in presenza di una certificazione di idoneità ad una coltivazione appropriata; tale acquisizione non deve servire soltanto a scopi di investimento finanziario. (5) L’esproprio di terreni agricoli e forestali è ammesso solo qualora sia urgentemente necessario soddisfare esigenze della collettività, in particolare l’esigenza di insediamento; per l’esproprio di tali terreni dovrà essere versato un congruo risarcimento che tenga conto dei beni e dei tipi di gestione di particolare pregio. (5) Enteignungen an landund forstwirtschaftlichem Grund und Boden sind nur für dringende Zwecke des Gesamtwohls, insbesondere der Siedlung, gegen angemessene Entschädigung unter Schonung der Mustergüter und Beispielwirtschaften zulässig. Artikel 164 Articolo 164 (1) Der landwirtschaftlichen Bevölkerung wird durch Anwendung des technischen Fortschritts auf ihren Lebensbereich, Verbesserung der Berufsausbildung, Pflege des landwirtschaftlichen Genossenschaftswesens und Förderung der Erzeugung und des Absatzes ein menschenwürdiges Auskommen auf der ererbten Heimatscholle gewährleistet. (1) Alla popolazione rurale è garantito un reddito dignitoso sul terreno acquisito in via ereditaria attraverso l’utilizzo delle tecnologie moderne, il miglioramento della formazione professionale, un’accurata gestione delle cooperative agricole e la promozione della produzione e della vendita dei prodotti. 44 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI (2) Ein angemessenes landwirtschaftliches Einkommen wird durch eine den allgemeinen Wirtschaftsverhältnissen entsprechende Preis- und Lohngestaltung sowie durch Marktordnungen sichergestellt. Diesen werden Vereinbarungen zwischen den Organisationen der Erzeuger, Verteiler und Verbraucher zugrunde gelegt. (2) È garantito un reddito agricolo congruo attraverso la fissazione di prezzi e di salari adeguati alle condizioni economiche generali, nonché attraverso regolamentazioni di mercato da definire sulla base di accordi conclusi tra le organizzazioni dei produttori, dei distributori e dei consumatori. Artikel 165 Articolo 165 Die Überschuldung landwirtschaftlicher Betriebe ist durch die Gesetzgebung möglichst zu verhindern. Disposizioni legislative devono impedire per quanto possibile un eccessivo indebitamento delle imprese agricole. 4. ABSCHNITT TITOLO IV DIE ARBEIT IL LAVORO Artikel 166 Articolo 166 (1) Die Arbeit ist die Quelle des Volkswohlstandes und steht unter dem besonderen Schutz des Staates. (3) Er hat das Recht und die Pflicht, eine seinen Anlagen und seiner Ausbildung entsprechende Arbeit im Dienst der Allgemeinheit nach näherer Bestimmung der Gesetze zu wählen. (1) Il lavoro è il fondamento del benessere del popolo e gode di una particolare tutela da parte dello Stato. (2) Tutti hanno il diritto ad un lavoro che garantisca loro un’esistenza dignitosa. (3) Tutti hanno il diritto e il dovere di scegliere un’occupazione al servizio della collettività che corrisponda alla propria attitudine e alla propria istruzione, in conformità alle disposizioni di legge. Artikel 167 Articolo 167 (1) Die menschliche Arbeitskraft ist als wertvollstes wirtschaftliches Gut eines Volkes gegen Ausbeutung, Betriebsgefahren und sonstige gesundheitliche Schädigungen geschützt. (1) La capacità lavorativa delle persone è tutelata, in quanto bene più prezioso di un popolo, da sfruttamento, rischi professionali e da altri danni alla salute. (2) Sono puniti alla stregua di lesioni personali i casi di sfruttamento che provocano danni alla salute. (3) È punita la violazione delle norme di tutela da rischi e danni alla salute sul posto di lavoro. (2) Jedermann hat das Recht, sich durch Arbeit eine auskömmliche Existenz zu schaffen. (2) Ausbeutung, die gesundheitliche Schäden nach sich zieht, ist als Körperverletzung strafbar. (3) Die Verletzung von Bestimmungen zum Schutz gegen Gefahren und gesundheitliche Schädigungen in Betrieben wird bestraft. Artikel 168 Articolo 168 (1) Jede ehrliche Arbeit hat den gleichen sittlichen Wert und Anspruch auf angemessenes Entgelt. Männer und Frauen erhalten für gleiche Arbeit den gleichen Lohn. (1) Tutti i lavori onesti hanno lo stesso valore morale e lo stesso diritto ad una remunerazione adeguata. È garantita la parità di salario tra uomini e donne a parità di lavoro. (2) L’indennità di disoccupazione a favore di persone abili al lavoro è finanziata, ai sensi di legge, con imposte straordinarie. (3) Tutti gli abitanti della Baviera che siano inabili al lavoro o che non abbiamo potuto ottenere un’occupazione hanno diritto all’assistenza pubblica. (2) Arbeitsloses Einkommen arbeitsfähiger Personen wird nach Maßgabe der Gesetze mit Sondersteuern belegt. (3) Jeder Bewohner Bayerns, der arbeitsunfähig ist oder dem keine Arbeit vermittelt werden kann, hat ein Recht auf Fürsorge. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 45 Artikel 169 Articolo 169 (1) Für jeden Berufszweig können Mindestlöhne festgesetzt werden, die dem Arbeitnehmer eine den jeweiligen kulturellen Verhältnissen entsprechende Mindestlebenshaltung für sich und seine Familie ermöglichen. (1) Per ciascun settore di attività professionale può essere stabilito un salario minimo che consenta al lavoratore di garantire a se stesso e alla sua famiglia un livello minimo di esistenza commisurato alle diverse realtà culturali. (2) Gli accordi collettivi tra le organizzazioni dei datori di lavoro e quelle dei lavoratori sulle condizioni di lavoro sono vincolanti per gli appartenenti a dette organizzazioni e, in presenza di esigenze di pubblica utilità, possono essere dichiarati vincolanti erga omnes. (2) Die Gesamtvereinbarungen zwischen Arbeitgeber- und Arbeitnehmerverbänden über das Arbeitsverhältnis sind für die Verbandsangehörigen verpflichtend und können, wenn es das Gesamtinteresse erfordert, für allgemein verbindlich erklärt werden. Artikel 170 Articolo 170 (1) Die Vereinigungsfreiheit zur Wahrung und Förderung der Arbeitsund Wirtschaftsbedingungen ist für jedermann und für alle Berufe gewährleistet. (2) Alle Abreden und Maßnahmen, welche die Vereinigungsfreiheit einschränken oder zu verhindern suchen, sind rechtswidrig und nichtig. (1) È garantita a tutti e per tutte le attività professionali la libertà di associazione, al fine di tutelare e migliorare le condizioni di lavoro e dell’economia. (2) Sono illeciti e nulli tutti gli accordi e i provvedimenti che limitano o cercano di impedire la libertà di associazione. Artikel 171 Articolo 171 Jedermann hat Anspruch auf Sicherung gegen die Wechselfälle des Lebens durch eine ausreichende Sozialversicherung im Rahmen der Gesetze. Tutti hanno diritto, in conformità alla legge, ad una adeguata previdenza sociale che li tuteli dalle vicissitudini della vita. Artikel 172 Articolo 172 Die Rechte und Pflichten der Arbeitnehmer und Arbeitgeber werden in einem besonderen Gesetz geregelt. I diritti e i doveri dei lavoratori e dei datori di lavoro sono disciplinati dalla legge. Artikel 173 Articolo 173 Über die tägliche und wöchentliche Höchstarbeitszeit werden durch Gesetz besondere Bestimmungen erlassen. L’orario massimo di lavoro giornaliero e settimanale è stabilito da specifiche disposizioni di legge. Artikel 174 Articolo 174 (1) Jeder Arbeitnehmer hat ein Recht auf Erholung. Es wird grundsätzlich gewährleistet durch ein freies Wochenende und durch einen Jahresurlaub unter Fortbezug des Arbeitsentgelts. Die besonderen Verhältnisse in einzelnen Berufen werden durch Gesetz geregelt. Der Lohnausfall an gesetzlichen Feiertagen ist zu vergüten. (1) Tutti i lavoratori hanno diritto al riposo. Tale diritto è garantito, in linea di principio, disponendo di fine settimana liberi e di un periodo annuale di ferie retribuite. I particolari dei rapporti di lavoro nelle singole categorie professionali sono definiti per legge. Va risarcita la perdita di salario corrispondente alle festività nazionali. (2) Il giorno 1 maggio è festività nazionale. (2) Der 1. Mai ist gesetzlicher Feiertag. 46 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Artikel 175 Articolo 175 Die Arbeitnehmer haben bei allen wirtschaftlichen Unternehmungen ein Mitbestimmungsrecht in den sie berührenden Angelegenheiten sowie in Unternehmungen von erheblicher Bedeutung einen unmittelbaren Einfluß auf die Leitung und die Verwaltung der Betriebe. Zu diesem Zwecke bilden sie Betriebsräte nach Maßgabe eines besonderen Gesetzes. Dieses enthält auch Bestimmungen über die Mitwirkung der Betriebsräte bei Einstellung und Entlassung von Arbeitnehmern. In tutte le imprese economiche, i lavoratori hanno diritto di cogestione in relazione alle questioni che li riguardano; nelle imprese di particolare rilevanza, hanno diritto ad esercitare un’influenza diretta sulla direzione e sull’amministrazione di tali imprese. A questi scopi i lavoratori costituiscono comitati aziendali in conformità ad una legge specifica, che contiene anche disposizioni sulla partecipazione dei comitati aziendali alle procedure di assunzione e licenziamento dei lavoratori. Artikel 176 Articolo 176 Die Arbeitnehmer als gleichberechtigte Glieder der Wirtschaft nehmen zusammen mit den übrigen in der Wirtschaft Tätigen an den wirtschaftlichen Gestaltungsaufgaben teil. I lavoratori che operano nel settore dell’economia hanno pari dignità rispetto agli altri operatori dello stesso settore e partecipano, insieme con questi, alla gestione dell’economia. Artikel 177 Articolo 177 (1) Arbeitsstreitigkeiten werden durch Arbeitsgerichte entschieden, die aus einer gleichen Anzahl von Arbeitnehmern und Arbeitgebern und einem unabhängigen Vorsitzenden zusammengesetzt sind. (1) Le controversie in materia di lavoro sono di competenza dei Tribunali del lavoro, composti da un numero paritetico di lavoratori e datori di lavoro nonché da un Presidente indipendente. (2) Schiedssprüche in Arbeitsstreitigkeiten können gemäß den bestehenden Gesetzen für allgemein verbindlich erklärt werden. (2) Ai sensi delle leggi vigenti, può essere decretata l’efficacia erga omnes delle sentenze relative a controversie di lavoro. SCHLUß- UND ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN DISPOSIZIONI TRANSITORIE E FINALI Artikel 178 Articolo 178 Bayern wird einem künftigen deutschen demokratischen Bundesstaat beitreten. Er soll auf einem freiwilligen Zusammenschluß der deutschen Einzelstaaten beruhen, deren staatsrechtliches Eigenleben zu sichern ist. La Baviera aderirà ad un futuro Stato federale tedesco di ispirazione democratica. Tale Stato federale dovrà fondarsi sulla libera associazione degli stati tedeschi, la cui esistenza in quanto soggetti di diritto pubblico dovrà essere garantita. Artikel 179 Articolo 179 Die in dieser Verfassung bezeichneten sozialen, wirtschaftlichen und kulturellen Körperschaften, Selbstverwaltungsorgane der Wirtschaft und Organisationen der Erzeuger, Verteiler und Verbraucher(Artikel 34, 36, 154, 155, 164) sind keine öffentlichen Behörden und dürfen keine staatlichen Machtbefugnisse ausüben. Zwangsmitgliedschaft bei ihnen ist ausgeschlossen. Gli enti sociali, economici e culturali nonché gli organi di autogoverno dell’economia e le organizzazioni dei produttori, dei distributori e dei consumatori citati nella presente Costituzione (artt. 34, 36, 154, 155, 164) non sono pubbliche autorità e non possono esercitare poteri statali. L’appartenenza a tali enti, organi ed organizzazioni è ammessa soltanto su base volontaria. COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA 47 Artikel 180 Articolo 180 Bis zur Errichtung eines deutschen demokratischen Bundesstaates ist die Bayerische Staatsregierung ermächtigt, soweit es unumgänglich notwendig ist, mit Zustimmung des Bayerischen Landtags Zuständigkeiten des Staates Bayern auf den Gebieten der auswärtigen Beziehungen, der Wirtschaft, Ernährung, des Geldwesens und des Verkehrs an den Rat der Ministerpräsidenten der Staaten der US-Zone oder andere deutsche Gemeinschaftseinrichtungen mehrerer Staaten oder Zonen abzutreten. Fino alla fondazione di uno Stato federale tedesco di ispirazione democratica, il Governo della Baviera, previa approvazione del Landtag, è autorizzato, ove ciò sia assolutamente necessario, a trasferire competenze proprie dello Stato di Baviera in materia di rapporti con l’estero, economia, alimentazione, moneta nazionale e circolazione alla Dieta dei presidenti del consiglio degli stati compresi nella zona di occupazione statunitense o ad altre istituzioni comuni a più stati o a più zone. Artikel 181 Articolo 181 Das Recht des Bayerischen Staates, im Rahmen seiner Zuständigkeit Staatsverträge abzuschließen, bleibt unberührt. È fatto salvo il diritto dello Stato bavarese di stipulare trattati internazionali nell’ambito delle sue competenze. Artikel 182 Articolo 182 Die früher geschlossenen Staatsverträge, insbesondere die Verträge mit den christlichen Kirchen vom 24. Januar 1925, bleiben in Kraft. Restano in vigore i trattati internazionali stipulati in passato, in particolare quelli con la chiesa cristiana del 24 gennaio 1925. Artikel 183 Articolo 183 Alle durch die nationalsozialistische Gewaltherrschaft wegen ihrer religiösen oder politischen Haltung oder wegen ihrer Rasse Geschädigten haben im Rahmen der Gesetzgebung Anspruch auf Wiedergutmachung. Tutti coloro che hanno subito nocumento da parte del potere nazionalsocialista a causa della loro appartenenza religiosa o politica o della loro razza hanno diritto ad un risarcimento in conformità alla legge. Artikel 184 Articolo 184 Die Gültigkeit von Gesetzen, die gegen Nationalsozialismus und Militarismus gerichtet sind oder ihre Folgen beseitigen wollen, wird durch diese Verfassung nicht berührt oder beschränkt. La presente Costituzione non invalida o limita l’efficacia di leggi che mirano a combattere il nazionalsocialismo ed il militarismo o ad ovviare alle loro conseguenze. Artikel 185 Articolo 185 Die alten Kreise(Regierungsbezirke) mit ihren Regierungssitzen werden ehestens wiederhergestellt. Saranno ricostituite quanto prima le vecchie circoscrizioni amministrative con le sedi degli organi di governo locale. Artikel 186 Articolo 186 (1) Die Bayerische Verfassung vom 14. August 1919 ist aufgehoben. (1) È abrogata la Costituzione della Baviera del 14 agosto 1919. (2) Restano provvisoriamente in vigore le altre leggi e i regolamenti, ove non in contrasto con la presente (2) Die übrigen Gesetze und Verordnungen bleiben vorläufig in Kraft, soweit ihnen diese Verfassung 48 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI nicht entgegensteht. Costituzione. (3) Anordnungen der Behörden, die auf Grund bisheriger Gesetze in rechtsüblicher Weise getroffen waren, behalten ihre Gültigkeit bis zur Aufhebung im Wege andersweitiger Anordnung oder Gesetzgebung. (3) Disposizioni delle autorità emanate secondo le consuetudini giuridiche ai sensi di leggi non più in vigore sono da considerarsi valide fino alla loro abrogazione a mezzo di un’altra disposizione o di un altro atto legislativo. Artikel 187 Articolo 187 Alle Beamten und Angestellten im öffentlichen Dienst sind auf diese Verfassung zu vereidigen. Tutti i funzionari e i dipendenti pubblici devono prestare giuramento di fedeltà alla presente Costituzione. Artikel 188 Articolo 188 Jeder Schüler erhält vor Beendigung der Schulpflicht einen Abdruck dieser Verfassung. Prima del completamento della scuola dell’obbligo, tutti gli scolari e gli studenti ricevono una copia di questa Costituzione. INKRAFTTRETEN ENTRATA IN VIGORE Die Bayer. Verfassung nennt keinen Zeitpunkt für ihr Inkrafttreten. Nach einer Feststellung des Ministerrats vom 4. Dezember 1946 trat sie mit ihrer Veröffentlichung im Bayer. Gesetz- und Verordnungsblatt am 8. Dezember 1946 in Kraft. La Costituzione della Baviera non indica la data della sua entrata in vigore. A seguito di delibera del Consiglio dei ministri in data 4 dicembre 1946, la Costituzione entrò in vigore al momento della sua pubblicazione sulla Gazzetta ufficiale della Baviera il giorno 8 dicembre 1946.