________
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto
a cura della Direzione regionale rapporti e attività istituzionali
[email protected]
________
COSTITUZIONE DELLA
BAVIERA
2 dicembre 1946
Il testo originale è tratto dal sito web del Parlamento bavarese:
http://www.bayern.landtag.de/wissen/verf/verf_f.htm .
La traduzione italiana è stata curata dalla dott. Erica BONELLI, per conto del Consiglio regionale del
Veneto.
2
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
VERFASSUNG
DES FREISTAATES BAYERN
COSTITUZIONE
DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
Vom 2 Dezember 1946
del 2 dicembre 1946
Präambel
Preambolo
Erster Hauptteil: Aufbau und Aufgaben des Staates
Parte prima: Ordinamento e compiti dello Stato
1. Abschnitt: Die Grundlagen des Bayerischen Staates
Titolo I: I principî fondamentali dello Stato bavarese
2. Abschnitt: Der Landtag
Titolo II: Il Landtag
3. Abschnitt: Der Senat
Titolo III: Il Senato
4. Abschnitt: Die Staatsregierung
Titolo IV: Il Governo
5. Abschnitt: Der Verfassungsgerichtshof
Titolo V: La Corte costituzionale
6. Abschnitt: Die Gesetzgebung
Titolo VI: La legislazione
7. Abschnitt: Die Verwaltung
Titolo VII: L’amministrazione dello Stato
8. Abschnitt: Die Rechtspflege
Titolo VIII: L’amministrazione della giustizia
9. Abschnitt: Die Beamten
Titolo IX: I funzionari pubblici
Zweiter Hauptteil: Grundrechte und Grundpflichten
Parte seconda: Diritti e doveri fondamentali
Dritter Hauptteil: Das Gemeinschaftsleben
Parte terza: Rapporti sociali
1. Abschnitt: Ehe und Familie
Titolo I: Il matrimonio e la famiglia
2. Abschnitt: Bildung und Schule, Schutz der
natürlichen Lebensgrundlagen und der kulturellen
Überlieferung
Titolo II: L’istruzione e il sistema scolastico, la tutela della natura
e del patrimonio culturale
3. Abschnitt: Religion und Religionsgemeinschaften
Titolo III: La religione e le comunità religiose
Vierter Hauptteil: Wirtschaft und Arbeit
Parte quarta: Rapporti economici e di lavoro
1. Abschnitt: Die Wirtschaftsordnung
Titolo I: L’ordinamento economico
2. Abschnitt: Das Eigentum
Titolo II: La proprietà
3. Abschnitt: Die Landwirtschaft
Titolo III: L’agricoltura
4. Abschnitt: Die Arbeit
Titolo IV: Il lavoro
Schluß- und Übergangsbestimmungen
Disposizioni transitorie e finali
Inkrafttreten
Entrata in vigore
Präambel
Preambolo
Angesichts des Trümmerfeldes, zu dem eine Staatsund Gesellschaftsordnung ohne Gott, ohne
Gewissen und ohne Achtung vor der Würde des
Menschen die Überlebenden des zweiten
Weltkrieges geführt hat, in dem festen Entschlusse,
den kommenden deutschen Geschlechtern die
Segnungen des Friedens, der Menschlichkeit und
des Rechtes dauernd zu sichern, gibt sich das
Bayerische Volk, eingedenk seiner mehr als
tausendjährigen
Geschichte,
nachstehende
demokratische Verfassung.
In considerazione dei cumuli di macerie ai quali un
ordinamento statale e sociale senza Dio, senza
coscienza e senza rispetto della dignità umana ha
condannato i sopravvissuti alla II Guerra mondiale,
nella ferma intenzione di garantire durevolmente alle
future generazioni tedesche la grazia della pace, del
diritto e del rispetto della dignità umana, il popolo
bavarese, memore della sua storia ultramillenaria, si
dà la presente Costituzione democratica.
ERSTER HAUPTTEIL
PARTE PRIMA
AUFBAU UND AUFGABEN DES STAATES
ORDINAMENTO E COMPITI DELLO STATO
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
1. ABSCHNITT
TITOLO I
DIE GRUNDLAGEN DES BAYERISCHEN STAATES
I PRINCIPÎ FONDAMENTALI DELLO STATO BAVARESE
Artikel 1
Articolo 1
(1) Bayern ist ein Freistaat.
(1) La Baviera è un libero Stato.
(2) Die Landesfarben sind Weiß und Blau.
(2) I colori dello Stato sono il bianco e l’azzurro.
(3) Das Landeswappen
bestimmt.
wird
durch
Gesetz
(3) Lo stemma dello Stato è stabilito per legge.
Articolo 2
Artikel 2
(1) Bayern ist ein Volksstaat.
Staatsgewalt ist das Volk.
Träger
der
(2) Das Volk tut seinen Willen durch Wahlen und
Abstimmungen kund. Mehrheit entscheidet.
(1) La Baviera è uno Stato democratico; la sovranità
appartiene al popolo.
(2) Il popolo esercita la sua volontà attraverso
elezioni e votazioni. Le deliberazioni sono prese a
maggioranza.
Artikel 3
Articolo 3
(1) Bayern ist ein Rechts-, Kultur- und Sozialstaat.
Er dient dem Gemeinwohl.
(1) La Baviera è uno Stato di diritto, uno Stato civile
e uno Stato sociale; esso opera per tutelare il bene
comune.
(2) Lo Stato tutela la conservazione del patrimonio
naturale e del patrimonio culturale.
(2) Der Staat
Lebensgrundlagen
Überlieferung.
schützt
und
die
die
natürlichen
kulturelle
Artikel 3a
Articolo 3a
Bayern bekennt sich zu einem geeinten Europa, das
demokratischen, rechtsstaatlichen, sozialen und
föderativen Grundsätzen sowie dem Grundsatz der
Subsidiarität verpflichtet ist, die Eigenständigkeit
der Regionen wahrt und deren Mitwirkung an
europäischen Entscheidungen sichert. Bayern
arbeitet mit anderen europäischen Regionen
zusammen.
(1) La Baviera si riconosce nell’idea di un’Europa
unita vincolata al rispetto dei principî democratici,
sociali, federativi e dello Stato di diritto nonché del
principio di sussidiarietà, un’Europa che garantisca
l’indipendenza delle regioni e ne assicuri la
partecipazione al processo decisionale europeo. La
Baviera collabora con altre regioni europee.
Artikel 4
Articolo 4
Die Staatsgewalt wird ausgeübt durch die
stimmberechtigten Staatsbürger selbst, durch die
von ihnen gewählte Volksvertretung und durch die
mittelbar oder unmittelbar von ihr bestellten
Vollzugsbehörden und Richter.
La sovranità è esercitata dai cittadini aventi diritto di
voto, dai rappresentanti popolari da loro eletti nonché
dagli organi esecutivi e dai giudici nominati
direttamente o indirettamente dai rappresentanti
popolari.
Artikel 5
Articolo 5
(1) Die gesetzgebende Gewalt steht ausschließlich
dem Volk und der Volksvertretung zu.
(1) Il potere legislativo è esercitato esclusivamente
dal popolo e dai suoi rappresentanti.
3
4
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
(2) Die vollziehende Gewalt liegt in den Händen
der Staatsregierung und der nachgeordneten
Vollzugsbehörden.
(2) Il potere esecutivo è esercitato dal Governo dello
Stato e dagli organi esecutivi ad esso subordinati.
(3) Die richterliche Gewalt
unabhängige Richter ausgeübt.
(3) Il potere giudiziario è esercitato da giudici
indipendenti.
wird
durch
Artikel 6
Articolo 6
(1) Die Staatsangehörigkeit wird erworben
(1) La cittadinanza si ottiene:
1.durch Geburt;
1. per nascita,
2.durch Legitimation;
2. per legittimazione,
3.durch Eheschließung;
3. per matrimonio,
4.durch Einbürgerung.
4. per naturalizzazione.
(2) Die Staatsangehörigkeit kann nicht aberkannt
werden.
(2) La cittadinanza non può essere disconosciuta.
(3) Das Nähere regelt ein Gesetz über die
Staatsangehörigkeit.
(3) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda
alla legge sulla cittadinanza.
Artikel 7
Articolo 7
(1) Staatsbürger ist ohne Unterschied der Geburt,
der Rasse, des Geschlechts, des Glaubens und des
Berufs jeder Staatsangehörige, der das 18.
Lebensjahr vollendet hat.
(1) E’ considerato cittadino dello Stato con pieni
diritti chiunque, indipendentemente dalla nascita,
dalla razza, dal sesso, dalla religione e dalla
professione, abbia compiuto il 18° anno di età.
(2) I cittadini esercitano i loro diritti partecipando alle
elezioni, alle consultazioni e ai referendum civici
nonché alle consultazioni e ai referendum popolari.
(2) Der Staatsbürger übt seine Rechte aus durch
Teilnahme an Wahlen, Bürgerbegehren und
Bürgerentscheiden sowie Volksbegehren und
Volksentscheiden.
(3) Die Ausübung dieser Rechte kann von der
Dauer eines Aufenthalts bis zu einem Jahr
abhängig gemacht werden.
(3) Per l’esercizio di tali diritti può essere richiesto un
periodo di soggiorno non inferiore ad un anno.
Artikel 8
Articolo 8
Alle deutschen Staatsangehörigen, die in Bayern
ihren Wohnsitz haben, besitzen die gleichen
Rechte und haben die gleichen Pflichten wie die
bayerischen Staatsangehörigen.
Tutti i cittadini tedeschi residenti in Baviera hanno
gli stessi diritti e gli stessi doveri dei cittadini
bavaresi.
Artikel 9
Articolo 9
(1)
Das
Staatsgebiet
gliedert
sich
in
Kreise(Regierungsbezirke); die Abgrenzung erfolgt
durch Gesetz.
(1) Il territorio dello Stato è suddiviso in
circoscrizioni amministrative, i cui confini sono
stabiliti per legge.
(2) Le circoscrizioni sono divise in distretti; le città
non facenti parte di una circoscrizione sono
equiparate ai distretti. La ripartizione è stabilita sulla
base di un regolamento emanato dal Governo previa
approvazione del Landtag.
(2) Die Kreise sind in Bezirke eingeteilt; die
kreisunmittelbaren Städte stehen den Bezirken
gleich.
Die
Einteilung
wird
durch
Rechtsverordnung der Staatsregierung bestimmt;
hierzu ist die vorherige Genehmigung des Landtags
einzuholen.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
Artikel 10
Articolo 10
(1) Für das Gebiet jedes Kreises und jedes Bezirks
besteht
ein
Gemeindeverband
als
Selbstverwaltungskörper.
(1) L’organo di autogoverno di ciascuna
circoscrizione e ciascun distretto è un consorzio di
comuni.
(2) Le competenze di detti consorzi di comuni sono
fissate per legge.
(2)
Der
eigene
Wirkungskreis
der
Gemeindeverbände wird durch die Gesetzgebung
bestimmt.
(3) Den Gemeindeverbänden können durch Gesetz
weitere Aufgaben übertragen werden, die sie
namens des Staates zu erfüllen haben. Sie besorgen
diese Aufgaben entweder nach den Weisungen der
Staatsbehörden oder kraft besonderer Bestimmung
selbständig.
(4) Das wirtschaftliche und kulturelle Eigenleben
im Bereich der Gemeindeverbände ist vor
Verödung zu schützen.
(3) Inoltre, ai consorzi di comuni possono essere
affidate per legge altre funzioni che essi dovranno
svolgere in nome dello Stato. Nell’espletamento di
tali funzioni i consorzi opereranno o nel rispetto delle
disposizioni delle autorità dello Stato o
autonomamente in forza di uno speciale mandato.
(4) Va garantita la vitalità dell’attività economica e
culturale svolta nell’ambito dei consorzi comunali.
Artikel 11
Articolo 11
(1) Jeder Teil des Staatsgebiets ist einer Gemeinde
zugewiesen. Eine Ausnahme hiervon machen
bestimmte unbewohnte Flächen(ausmärkische
Gebiete).
(1) Ogni porzione del territorio dello Stato fa parte di
un comune, ad eccezione di determinate zone
disabitate (territori extra-marca).
(2)
Die
Gemeinden
sind
ursprüngliche
Gebietskörperschaften des öffentlichen Rechts. Sie
haben das Recht, ihre eigenen Angelegenheiten im
Rahmen der Gesetze selbst zu ordnen und zu
verwalten, insbesondere ihre Bürgermeister und
Vertretungskörper zu wählen.
(2) I comuni sono enti locali primari di diritto
pubblico. Hanno la facoltà di regolamentare e di
amministrare autonomamente le proprie attività nel
rispetto delle leggi; in particolare, hanno la facoltà di
eleggere i sindaci e gli organi rappresentativi.
(3) Durch Gesetz können den Gemeinden
Aufgaben übertragen werden, die sie namens des
Staates zu erfüllen haben.
(3) Ai comuni possono essere affidati per legge
compiti che essi dovranno svolgere in nome dello
Stato.
(4) L’autonomia amministrativa dei comuni è il
fondamento del sistema democratico vigente in
Baviera, strutturato dal basso verso l’alto.
(5) Ai fini dell’autonomia amministrativa di ciascun
comune, tutti i cittadini in esso residenti godono degli
stessi diritti e doveri politici.
(4) Die Selbstverwaltung der Gemeinden dient dem
Aufbau der Demokratie in Bayern von unten nach
oben.
(5) Für die Selbstverwaltung in der Gemeinde gilt
der Grundsatz der Gleichheit der politischen
Rechte und Pflichten aller in der Gemeinde
wohnenden Staatsbürger.
Artikel 12
Articolo 12
(1) Die Grundsätze für die Wahl zum Landtag
gelten
auch
für
die
Gemeinden
und
Gemeindeverbände.
(1) I requisiti previsti per l’elezione al Landtag si
applicano anche alle elezioni a livello di comuni e di
consorzi di comuni.
(2) In nessun caso il patrimonio demaniale dei
comuni e dei consorzi di comuni può essere trasferito
al demanio dello Stato. Tale patrimonio non può
essere alienato.
(3) I cittadini hanno il diritto di presentare petizioni
ed indire consultazioni civiche per regolamentare
questioni di competenza dei comuni e delle
circoscrizioni. Per ulteriori disposizioni in materia si
(2) Das Vermögen der Gemeinden und
Gemeindeverbände kann unter keinen Umständen
zum Staatsvermögen gezogen werden. Die
Vergabung solchen Vermögens ist unzulässig.
(3) Die Staatsbürger haben das Recht,
Angelegenheiten des eigenen Wirkungskreises der
Gemeinden und Landkreise durch Bürgerbegehren
und Bürgerentscheid zu regeln. Das Nähere regelt
5
6
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
ein Gesetz.
rimanda alle norme di legge.
2. ABSCHNITT
TITOLO II
DER LANDTAG
IL LANDTAG
Artikel 13
Articolo 13
(1) Der Landtag besteht aus 180 Abgeordneten des
bayerischen Volkes.
(1) Il Landtag (Assemblea parlamentare) è composto
da 180* deputati del popolo bavarese.
* Alla legislatura iniziata con l’elezione del 14° Landtag
bavarese il 13 settembre 1998 si applica la normativa precedente
che prevede un numero di 204 deputati.
(2) Die Abgeordneten sind Vertreter des Volkes,
nicht nur einer Partei. Sie sind nur ihrem Gewissen
verantwortlich und an Aufträge nicht gebunden.
(2) I deputati sono rappresentanti del popolo, non
solo rappresentanti di partiti. Essi rispondono
solamente alla loro coscienza e non sono legati da
mandati specifici.
Artikel 14
Articolo 14
(1) Die Abgeordneten werden in allgemeiner,
gleicher, unmittelbarer und geheimer Wahl nach
einem verbesserten Verhältniswahlrecht von allen
wahlberechtigten Staatsbürgern in Wahlkreisen
und Stimmkreisen gewählt. Jeder Regierungsbezirk
bildet einen Wahlkreis. Jeder Landkreis und jede
kreisfreie Gemeinde bildet einen Stimmkreis.
Soweit es der Grundsatz der Wahlgleichheit
erfordert, sind räumlich zusammenhängende
Stimmkreise abweichend von Satz 3 zu bilden. Je
Wahlkreis darf höchstens ein Stimmkreis mehr
gebildet werden als Abgeordnete aus der
Wahlkreisliste zu wählen sind. Durch Überhangund Ausgleichsmandate, die in Anwendung dieser
Grundsätze zugeteilt werden, kann die Zahl der
Abgeordneten nach Art. 13 Abs. 1 überschritten
werden.
(1) I deputati sono eletti a suffragio universale,
uguale, diretto e segreto, secondo un sistema
proporzionale corretto, da tutti i cittadini aventi
diritto di voto nei collegi elettorali e nei collegi di
voto. I collegi elettorali corrispondono ai distretti
amministrativi; i collegi di voto corrispondono alle
circoscrizioni e ai comuni extracircoscrizionali. Ove
necessario al fine di rispettare il principio di
uguaglianza, saranno costituiti altri collegi di voto,
uniformi per territorio e diversi da quelli di cui al
punto precedente. In ciascun collegio elettorale può
essere costituito al massimo un collegio di voto in più
rispetto al numero di deputati da eleggere in base alla
lista elettorale valida per quel collegio elettorale. Il
numero dei deputati di cui all’art. 13, par. 1 può
essere superato a seguito dei mandati aggiuntivi e
compensativi assegnati in applicazione delle
disposizioni di cui sopra.
(2) Sono eleggibili tutti i cittadini aventi diritto di
voto di età superiore ai 21 anni.
(3) Le elezioni si svolgono in giorno di domenica o di
festività pubblica.
(4) Le liste elettorali che non ricevono almeno il
cinque per cento del totale dei voti validamente
espressi non ottengono seggi al Landtag.
(2) Wählbar ist jeder wahlfähige Staatsbürger, der
das 21. Lebensjahr vollendet hat.
(3) Die Wahl findet an einem Sonntag oder
öffentlichen Ruhetag statt.
(4) Wahlvorschläge, auf die im Land nicht
mindestens fünf vom Hundert der insgesamt
abgegebenen gültigen Stimmen entfallen, erhalten
keinen Sitz im Landtag zugeteilt.
(5) Das Nähere bestimmt das Landeswahlgesetz.
(5) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda
alla legge elettorale dello Stato libero di Baviera.
Artikel 15
Articolo 15
(1) Wählergruppen, deren Mitglieder oder
Förderer darauf ausgehen, die staatsbürgerlichen
Freiheiten zu unterdrücken oder gegen Volk, Staat
(1) Liste di candidati i cui membri o promotori mirino
a sopprimere le libertà civiche o a ricorrere alla
violenza contro il popolo, lo Stato o la Costituzione
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
oder Verfassung Gewalt anzuwenden, dürfen sich
an Wahlen und Abstimmungen nicht beteiligen.
(2) Die Entscheidung darüber, ob diese
Voraussetzungen vorliegen, trifft auf Antrag der
Staatsregierung oder einer der im Landtag
vertretenen politischen Parteien der Bayerische
Verfassungsgerichtshof.
non possono partecipare alle elezioni né alle
votazioni.
(2) Spetta alla Corte costituzionale della Baviera, su
richiesta del Governo bavarese o di un partito politico
rappresentato al Landtag, decidere se tali presupposti
esistano.
Artikel 16
Articolo 16
(1) Der Landtag wird auf f&uumlnf Jahre gewählt.
Seine Wahlperiode beginnt mit seinem ersten
Zusammentritt und endet mit dem Zusammentritt
eines neuen Landtags. Die Neuwahl findet
frühestens 59 Monate, spätestens 62 Monate nach
dem Tag statt an dem der vorausgegangene
Landtag gewählt worden ist.
(1) Il Landtag è eletto per cinque anni. La legislatura
inizia con la prima riunione del Landtag neoeletto e si
conclude con la prima riunione del Landtag
successivo. Le elezioni si tengono non prima di 59
mesi e non oltre 62 mesi dal giorno in cui è stato
eletto il Landtag precedente.
(2) Der Landtag tritt spätestens am 15. Tage nach
der Wahl zusammen.
(2) Il Landtag si riunisce per la prima volta entro il
15° giorno successivo alla sua elezione.
Artikel 16a
Articolo 16a
(1) Parlamentarische Opposition ist ein
grundlegender Bestandteil der parlamentarischen
Demokratie.
(1) L’opposizione parlamentare è un elemento
fondamentale della democrazia parlamentare.
(2) Die Fraktionen und die Mitglieder des
Landtags, welche die Staatsregierung nicht stützen,
haben das Recht auf ihrer Stellung entsprechende
Wirkungsmöglichkeiten
in
Parlament
und
Öffentlichkeit. Sie haben Anspruch auf eine zur
Erfüllung ihrer besonderen Aufgaben erforderliche
Ausstattung.
(2) I gruppi e i membri del Landtag che non
sostengono il Governo hanno il diritto di poter
svolgere la loro attività nell’assemblea parlamentare e
nella vita pubblica in misura corrispondente alla loro
rappresentatività. Hanno altresì diritto ad usufruire
dei mezzi necessari per poter svolgere i compiti loro
propri.
(3) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda
alle norme di legge.
(3) Das Nähere wird durch Gesetz geregelt.
Artikel 17
Articolo 17
(1) Der Landtag tritt jedes Jahr im Herbst am Sitz
der Staatsregierung zusammen.
(3) Der Landtag bestimmt den Schluß der Tagung
und den Zeitpunkt des Wiederzusammentritts.
(1) Il Landtag si riunisce ogni anno in autunno nella
sede del Governo.
(2) Il Presidente può convocarlo anticipatamente
rispetto a tale data. È, inoltre, suo dovere convocare il
Landtag qualora il Governo o almeno un terzo dei
membri del Landtag stesso ne facciano richiesta.
(3) Il Landtag stabilisce il calendario delle proprie
sessioni.
Artikel 18
Articolo 18
(1) Der Landtag kann sich vor Ablauf seiner
Wahldauer durch Mehrheitsbeschluß seiner
gesetzlichen Mitgliederzahl selbst auflösen.
(1) Prima della scadenza della legislatura, il Landtag
può deliberare, a maggioranza dei suoi membri,
l’autoscioglimento.
(2) Nel caso di cui all’art. 44, par. 5 il Landtag può
essere sciolto dal suo Presidente.
(2) Der Präsident kann ihn früher einberufen. Er
muß ihn einberufen, wenn es die Staatsregierung
oder mindestens ein Drittel der Landtagsmitglieder
verlangt.
(2) Er kann im Falle desArtikels 44 Abs. 5 vom
Landtagspräsidenten aufgelöst werden.
7
8
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
(4) Die Neuwahl des Landtags findet spätestens am
sechsten Sonntag nach der Auflösung oder
Abberufung statt.
(3) Il Landtag può essere destituito tramite
referendum popolare qualora un milione di cittadini
aventi diritto di voto si esprimano in tal senso.
(4) L’elezione del nuovo Landtag ha luogo entro la
sesta domenica successiva allo scioglimento o alla
destituzione.
Artikel 19
Articolo 19
Die Mitgliedschaft beim Landtag während der
Wahldauer geht verloren durch Verzicht,
Ungültigkeitserklärung der Wahl, nachträgliche
Änderung des Wahlergebnisses und Verlust der
Wahlfähigkeit.
L’appartenenza al Landtag può cessare, nel corso
della legislatura, a seguito di rinuncia, dichiarazione
di nullità dell’elezione, modifica a posteriori del
risultato
dell’elezione
nonché
perdita
dell’eleggibilità.
Artikel 20
Articolo 20
(1) Der Landtag wählt aus seiner Mitte ein
Präsidium, bestehend aus einem Präsidenten,
dessen Stellvertretern und den Schriftführern.
(3) Der Landtag gibt sich eine Geschäftsordnung.
(1) Il Landtag nomina tra i suoi membri un Comitato
di presidenza composto dal Presidente, dal
Vicepresidente e dal Segretario.
(2) Nel periodo che intercorre tra due sedute spetta al
Comitato di presidenza gestire gli affari correnti del
Landtag.
(3) Il Landtag si dà un regolamento.
Artikel 21
Articolo 21
(1) Der Präsident übt das Hausrecht und die
Polizeigewalt im Landtagsgebäude aus.
(2) Er führt die Hausverwaltung, verfügt über die
Einnahmen und Ausgaben des Hauses und vertritt
den Staat in allen Rechtsgeschäften und
Rechtsstreitigkeiten dieser Verwaltung.
(1) Il Presidente esercita i diritti del proprietario e le
funzioni di polizia nella sede del Landtag.
(2) Egli è responsabile dell’amministrazione del
Landtag, dispone sulle entrate e sulle uscite e
rappresenta lo Stato in tutte le cause e le controversie
legali.
Artikel 22
Articolo 22
(1) Der Landtag verhandelt öffentlich. Auf Antrag
von 50 Mitgliedern oder der Staatsregierung kann
mit
Zweidrittelmehrheit
der
anwesenden
Mitglieder die Öffentlichkeit für die Behandlung
eines bestimmten Gegenstandes ausgeschlossen
werden. Sie muß ausgeschlossen werden, wenn und
solange es die Staatsregierung zur Begründung
ihres Antrages auf Ausschluß der Öffentlichkeit
verlangt. Der Landtag entscheidet darüber, ob und
in welcher Art die Öffentlichkeit über solche
Verhandlungen unterrichtet werden soll.
(1) Le sedute del Landtag sono pubbliche. Su
richiesta di cinquanta dei suoi membri o del Governo,
il Landtag può deliberare, a maggioranza di due terzi
dei membri presenti in aula, di riunirsi a porte chiuse
per discutere su specifico argomento. La seduta a
porte chiuse è obbligatoria qualora e per tutto il
tempo in cui il Governo la richieda per illustrare i
motivi che lo hanno indotto a chiedere una seduta a
porte chiuse. Il Landtag delibera se e in quale modo
la relativa discussione debba essere resa pubblica.
(2) Wahrheitsgetreue Berichte
über
die
Verhandlungen in den öffentlichen Sitzungen des
Landtags oder seiner Ausschüsse bleiben von jeder
Verantwortung frei, es sei denn, daß es sich um die
Wiedergabe von Ehrverletzungen handelt.
(2) I resoconti fedeli delle discussioni svoltesi
durante le sedute pubbliche del Landtag o delle sue
commissioni non hanno valore probatorio tranne nei
casi in cui riferiscano di offese all’onore dei deputati.
(3) Er kann auf Antrag von einer Million
wahlberechtigter
Staatsbürger
durch
Volksentscheid abberufen werden.
(2) Zwischen zwei Tagungen führt das Präsidium
die laufenden Geschäfte des Landtags fort.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
Artikel 23
Articolo 23
(1) Der Landtag beschließt mit einfacher Mehrheit
der abgegebenen Stimmen, sofern die Verfassung
kein anderes Stimmverhältnis vorschreibt.
(1) Il Landtag delibera a maggioranza semplice dei
voti espressi, salvo i casi in cui la Costituzione
preveda una maggioranza diversa.
(2) Il Landtag può deliberare validamente quando sia
presente almeno la maggioranza dei suoi membri.
(2) Zur Beschlußfähigkeit des Landtags ist die
Anwesenheit der Mehrheit seiner Mitglieder
erforderlich.
(3) Die in der Verfassung
Ausnahmen bleiben unberührt.
vorgesehenen
(3) Sono fatte salve le eccezioni previste dalla
Costituzione.
Artikel 24
Articolo 24
(1) Der Landtag und seine Ausschüsse können das
Erscheinen des Ministerpräsidenten und jedes
Staatsministers und Staatssekretärs verlangen.
(1) Il Landtag e le sue commissioni possono chiedere
al Presidente del consiglio dei ministri e a ciascuno
dei Ministri e dei Sottosegretari di intervenire alle
loro sedute.
(2) I membri del Governo e i loro incaricati possono
presenziare a tutte le sedute del Landtag e delle sue
commissioni. Hanno il diritto di parlare in qualsiasi
momento della seduta, anche su temi estranei
all’ordine del giorno.
(2) Die Mitglieder der Staatsregierung und die von
ihnen bestellten Beauftragten haben zu allen
Sitzungen des Landtags und seiner Ausschüsse
Zutritt. Sie müssen während der Beratung
jederzeit, auch außerhalb der Tagesordnung, gehört
werden.
Artikel 25
Articolo 25
(1) Der Landtag hat das Recht und auf Antrag von
einem Fünftel seiner Mitglieder die Pflicht,
Untersuchungsausschüsse einzusetzen.
(1) Il Landtag ha il diritto e, su richiesta di un quinto
dei suoi membri, il dovere di istituire commissioni
d’inchiesta.
(2)
L’assegnazione
della
presidenza
delle
commissioni d’inchiesta avviene a rotazione tra i
gruppi in misura corrispondente ai loro rapporti di
forza nel Landtag.
(3) Le commissioni d’inchiesta e le autorità da essi
consultate possono applicare per analogia le
disposizioni del codice di procedura penale e quindi
raccogliere tutte le prove necessarie, anche ricorrendo
a convocazioni, interrogatori, dichiarazioni giurate di
testimoni ed esperti nonché applicando nei loro
confronti la procedura di testimonianza coatta. È in
ogni caso fatto salvo il segreto sulle comunicazioni
epistolari, postali, telegrafiche e telefoniche. Le
autorità giudiziarie e amministrative sono tenute a dar
seguito alle richieste di raccolta delle prove formulate
dalle commissioni d’inchiesta; devono altresì
trasmettere a queste ultime i loro atti ove così
richiesto.
(4) Su richiesta di un quinto dei loro membri, le
commissioni devono accogliere le domande giudicate
ammissibili ai sensi del par. 3. Qualora la
maggioranza dei membri di una commissione ritenga
che una domanda non sia ammissibile ai sensi del par.
3, la questione viene demandata al Landtag, contro la
cui decisione può essere presentato ricorso alla Corte
(2)
Bei
der
Einsetzung
jedes
neuen
Untersuchungsausschusses wechselt der Vorsitz
unter den Fraktionen entsprechend ihrem
Stärkeverhältnis im Landtag.
(3) Diese Ausschüsse und die von ihnen ersuchten
Behörden können in entsprechender Anwendung
der Strafprozeßordnung alle erforderlichen
Beweise
erheben,
auch
Zeugen
und
Sachverständige vorladen, vernehmen, beeidigen
und das Zeugniszwangsverfahren gegen sie
durchführen. Das Brief-, Post-, Telegraphen- und
Fernsprechgeheimnis bleibt jedoch unberührt. Die
Gerichtsund
Verwaltungsbehörden
sind
verpflichtet, dem Ersuchen dieser Ausschüsse um
Beweiserhebung Folge zu leisten. Die Akten der
Behörden sind ihnen auf Verlangen vorzulegen.
(4) Auf Antrag von einem Fünftel ihrer Mitglieder
haben die Ausschüsse zulässigen Anträgen nach
Absatz 3 stattzugeben. Hält die Mehrheit der
Mitglieder dieses Ausschusses einen Antrag nach
Absatz 3 für unzulässig, so entscheidet darüber der
Landtag. Gegen dessen Entscheidung kann der
Bayerische Verfassungsgerichtshof angerufen
werden.
9
10
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
(5) Die Untersuchungsausschüsse verhandeln
öffentlich, doch wird die Öffentlichkeit auf
Verlangen
einer
Zweidrittelmehrheit
ausgeschlossen.Artikel 22 Abs. 1 Satz 3 und 4 gilt
entsprechend.
costituzionale della Baviera.
(5) Le sedute delle commissioni d’inchiesta sono
pubbliche; la commissione può tuttavia deliberare, a
maggioranza dei due terzi, di riunirsi a porte chiuse.
Si applica per analogia l’art. 22, par. 1, frasi 3 e 4.
Artikel 25a
Articolo 25a
Zur Vorbereitung von Entscheidungen über
umfangreiche und bedeutsame Angelegenheiten,
die in die Zuständigkeit des Freistaates Bayern
fallen, kann der Landtag eine Enquete-Kommission
einsetzen. Auf Antrag eines Fünftels seiner
Mitglieder ist er dazu verpflichtet. Der Antrag muß
den Auftrag der Kommission bezeichnen. Das
Nähere regelt die Geschäftsordnung des Landtags.
Per preparare le deliberazioni su questioni complesse
e rilevanti che rientrano nelle competenze dello Stato
libero di Baviera, il Landtag ha la facoltà e, ove
richiesto da un quinto dei suoi membri, il dovere di
istituire una commissione d’inchiesta. La richiesta di
istituzione della commissione deve indicare il
mandato da assegnare a quest’ultima. Per ulteriori
disposizioni in materia si rimanda al regolamento del
Landtag.
Artikel 26
Articolo 26
(1) Der Landtag bestellt zur Wahrung der Rechte
der Volksvertretung gegenüber der Staatsregierung
und
zur
Behandlung
dringlicher
Staatsangelegenheiten für die Zeit außerhalb der
Tagung sowie nach der Auflösung oder der
Abberufung des Landtags bis zum Zusammentritt
des neuen Landtags einen Zwischenausschuß.
Dieser Ausschuß hat die Befugnisse des Landtags,
doch kann er nicht Ministeranklage erheben und
nicht Gesetze beschließen oder Volksbegehren
behandeln.
(2) Für diesen Ausschuß gelten die Bestimmungen
desArtikels 25.
(1) Per tutelare i diritti della rappresentanza popolare
nei confronti del Governo e per poter dirimere
questioni urgenti di competenza dello Stato nel
periodo compreso tra due sedute del Landtag nonché
nel periodo compreso tra il suo scioglimento o la sua
destituzione e la riunione del Landtag successivo, il
Landtag in carica nomina una Commissione interinale
che ha le stesse competenze del Landtag fatta
esclusione dei poteri di mettere in stato d’accusa un
Ministro, di deliberare leggi e di decidere su petizioni
popolari.
(2) Alla Commissione interinale si applicano le
disposizioni dell’art. 25.
Artikel 27
Articolo 27
Kein Mitglied des Landtags darf zu irgendeiner
Zeit wegen seiner Abstimmung gerichtlich oder
dienstlich verfolgt oder sonst außerhalb der
Versammlung zur Verantwortung gezogen werden.
I membri del Landtag non possono, in nessun
momento, essere perseguiti in via giudiziaria o
amministrativa per i comportamenti da loro espressi
in occasione delle votazioni al Landtag, né essere
chiamati a renderne conto al di fuori di quest’ultimo.
Artikel 28
Articolo 28
(1) Kein Mitglied des Landtags kann ohne dessen
Genehmigung während der Tagung wegen einer
mit Strafe bedrohten Handlung zur Untersuchung
gezogen oder verhaftet werden, es sei denn, daß es
bei Ausübung der Tat oder spätestens im Laufe des
folgenden Tages festgenommen worden ist.
(1) Durante le sessioni del Landtag, senza
l’autorizzazione di questo, i suoi membri non possono
essere perquisiti in relazione ad un fatto criminoso né
possono essere arrestati, fatta eccezione per i casi in
cui un deputato sia stato fermato in flagranza di reato
o entro il giorno successivo.
(2) L’autorizzazione da parte del Landtag è richiesta
anche qualora il deputato subisca altre restrizioni
della sua libertà personale tali da limitarlo
nell’esercizio del suo mandato istituzionale.
(2) Die gleiche Genehmigung ist erforderlich,
wenn der Abgeordnete anderweitig in seiner
persönlichen Freiheit beschränkt und dadurch in
der Ausübung seines Abgeordnetenberufes
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
11
beeinträchtigt wird.
(3) Jedes Strafverfahren gegen ein Mitglied des
Landtags und jede Haft oder sonstige
Beschränkung seiner persönlichen Freiheit wird
auf Verlangen des Landtags für die Dauer der
Tagung aufgehoben. Ein solches Verlangen kann
jedoch nicht gestellt werden, wenn der
Abgeordnete eines unpolitischen Verbrechens
bezichtigt wird. Ob dieser Fall vorliegt, entscheidet
der Landtag.
(3) Qualsiasi procedimento penale contro un membro
del Landtag e qualsiasi pena detentiva o altre
restrizioni della sua libertà personale possono essere
sospesi, su richiesta del Landtag, per la durata della
sua sessione. Tale richiesta non è, però, proponibile
qualora il deputato sia accusato di un crimine non
politico; spetta al Landtag decidere se sussista questa
fattispecie.
Artikel 29
Articolo 29
(1) Die Mitglieder des Landtags sind berechtigt,
über Personen, die ihnen in ihrer Eigenschaft als
Abgeordnete Tatsachen anvertrauten oder denen
sie in Ausübung ihres Abgeordnetenberufes
Tatsachen anvertraut haben, sowie über diese
Tatsachen selbst das Zeugnis zu verweigern.
Soweit dieses Zeugnisverweigerungsrecht reicht,
ist die Beschlagnahme von Schriftstücken bei
ihnen unzulässig.
(1) I membri del Landtag possono rifiutarsi di
testimoniare su persone che abbiano fatto loro
confidenze nella loro qualità di deputati o alle quali i
deputati abbiano fatto confidenze nell’esercizio del
loro mandato istituzionale, nonché sui fatti oggetto
delle confidenze stesse. Inoltre, non è ammesso il
sequestro di documentazione in possesso dei deputati
relativa alle questioni sulle quali il deputato può
rifiutarsi di testimoniare.
(2) Per perquisizioni o sequestri nei locali del
Landtag è necessaria l’autorizzazione del Presidente.
(2) Eine Untersuchung oder Beschlagnahme darf in
den Räumen des Landtags nur mit Genehmigung
des Präsidenten vorgenommen werden.
Artikel 30
Articolo 30
Abgeordnete bedürfen zur Ausübung ihres Amtes
als Mitglied des Landtags keines Urlaubs von
ihrem Arbeitgeber.
Per esercitare le loro funzioni di membri del Landtag,
i deputati non hanno bisogno di ottenere un periodo
di congedo da parte dei loro datori di lavoro.
Artikel 31
Articolo 31
Die Mitglieder des Landtags haben das Recht zur
freien
Fahrt
auf
allen
staatlichen
Verkehrseinrichtungen in Bayern sowie auf eine
Aufwandsentschädigung.
I membri del Landtag hanno il diritto di viaggiare
gratuitamente su tutti i mezzi di trasporto gestiti in
Baviera da enti statali, nonché al rimborso delle
spese.
Artikel 32
Articolo 32
(1) DieArtikel 27 mit 31 gelten für das Präsidium
des Landtags sowie für die Mitglieder des
Zwischenausschusses und ihre ersten Stellvertreter.
(2) In den Fällen desArtikels 28 wird die
Mitwirkung des Landtags durch die Mitwirkung
des Zwischenausschusses ersetzt.
(1) Gli articoli dal 27 al 31 compreso si applicano al
Comitato di presidenza nonché ai membri della
Commissione interinale e ai loro primi rappresentanti.
(2) Nei casi di cui all’art. 28, le funzioni del Landtag
vengono svolte, in sostituzione, dalla Commissione
interinale.
Artikel 33
Articolo 33
Die Wahlprüfung obliegt dem Landtag. Wird die
Gültigkeit einer Wahl bestritten, so entscheidet der
Bayerische Verfassungsgerichtshof. Er entscheidet
auch über die Frage, ob ein Abgeordneter die
Al Landtag spetta il compito di verificare la validità
delle elezioni. In caso di contestazioni della stessa, la
questione è demandata alla Corte costituzionale della
Baviera, che decide anche sulla perdita della qualità
12
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Mitgliedschaft beim Landtag verloren hat.
di membro del Landtag da parte di un deputato.
Artikel 33a
Articolo 33a
(1) Der Landtag wählt auf Vorschlag der
Staatsregierung einen Landesbeauftragten für den
Datenschutz.
(1) Il Landtag nomina, su proposta del Governo, un
responsabile della tutela dei dati.
(2) Der Landesbeauftragte für den Datenschutz
kontrolliert nach Maßgabe des Gesetzes bei den
öffentlichen
Stellen
die
Einhaltung
der
Vorschriften über den Datenschutz.
(2) Il responsabile della tutela dei dati verifica, ai
sensi delle norme di legge, che gli uffici pubblici
rispettino le disposizioni in materia di riservatezza dei
dati personali.
(3) Il responsabile della tutela dei dati svolge le
proprie funzioni in autonomia, rispondendo solo alla
legge. È soggetto al controllo gerarchico da parte del
Presidente del Landtag.
(4) Il responsabile della tutela dei dati resta in carica
sei anni e può essere rieletto. Senza la sua
autorizzazione, può essere destituito dall’incarico
prima della scadenza solo con una votazione a
maggioranza dei due terzi dei membri del Landtag nei
casi in cui si possano applicare per analogia le
disposizioni sulla destituzione di magistrati a vita.
(3) Der Landesbeauftragte für den Datenschutz ist
in Ausübung seines Amts unabhängig und nur dem
Gesetz
unterworfen.
Er
untersteht
der
Dienstaufsicht des Landtagspräsidenten.
(4) Der Landesbeauftragte für den Datenschutz
wird auf sechs Jahre gewählt. Wiederwahl ist
zulässig. Er kann ohne seine Zustimmung vor
Ablauf seiner Amtszeit nur mit Zweidrittelmehrheit
der Mitgliederzahl des Landtags abberufen werden,
wenn eine entsprechende Anwendung der
Vorschriften über die Amtsenthebung von Richtern
auf Lebenszeit dies rechtfertigt.
(5) Das Nähere wird durch Gesetz geregelt.
(5) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda
alle norme di legge.
3. ABSCHNITT
TITOLO III
DER SENAT
IL SENATO
Artikel 34
Articolo 34
Der Senat ist die Vertretung der sozialen,
wirtschaftlichen, kulturellen und gemeindlichen
Körperschaften des Landes.
Il Senato è l’organo rappresentativo degli enti sociali,
economici, culturali e comunali dello Stato libero di
Baviera.
Artikel 35
Articolo 35
Der Senat besteht aus 60 Mitgliedern. Er setzt sich
wie folgt zusammen:
Il Senato è composto da 60 membri così suddivisi:
1.aus 11 Vertretern der Land- und Forstwirtschaft;
2.aus 5 Vertretern der Industrie und des Handels;
1. 11 rappresentanti dell’agricoltura e della
silvicoltura;
2. 5 rappresentanti dell’industria e del commercio;
3.aus 5 Vertretern des Handwerks;
3. 5 rappresentanti dell’artigianato;
4.aus 11 Vertretern der Gewerkschaften;
4. 11 rappresentanti dei sindacati;
5.aus 4 Vertretern der freien Berufe;
5. 4 rappresentanti delle libere professioni;
6.aus 5 Vertretern der Genossenschaften;
6. 5 rappresentanti delle cooperative;
7.aus 5 Vertretern der Religionsgemeinschaften;
7. 5 rappresentanti delle comunità religiose;
8.aus 5 Vertretern der
Wohltätigkeitsorganisationen;
8.
5 rappresentanti delle organizzazioni di
beneficenza;
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
9.aus 3 Vertretern
Akademien;
10.aus 6 Vertretern
Gemeindeverbände.
der
Hochschulen
und
Gemeinden
und
der
13
9.
3 rappresentanti delle università e delle
accademie;
10. 6 rappresentanti dei comuni e dei consorzi di
comuni.
Artikel 36
Articolo 36
(1) Die Senatoren werden von den zuständigen
Körperschaften des öffentlichen oder privaten
Rechts nach demokratischen Grundsätzen gewählt;
die Vertreter der Religionsgemeinschaften werden
von diesen bestimmt.
(1) I senatori sono eletti dai rispettivi enti di
appartenenza, siano essi di diritto privato o pubblico,
sulla base di principî democratici. I rappresentanti
delle organizzazioni religiose sono nominate dalle
stesse.
(2) Possono diventare senatori soltanto i cittadini
aventi diritto di voto di età superiore a quarant’anni.
(2) Zum Senator kann nur ein wahlfähiger
Staatsbürger berufen werden, der das 40.
Lebensjahr vollendet hat.
(3) Er soll sich durch Rechtlichkeit, Sachkenntnis
und Erfahrung auszeichnen.
(3) I senatori devono possedere senso di giustizia,
conoscenze specifiche ed esperienza.
Artikel 37
Articolo 37
(1) Die Senatoren bleiben sechs Jahre im Amt. Alle
zwei Jahre scheidet ein Drittel der gewählten
Senatoren aus und findet eine neue Wahl statt.
(2) Wiederberufung ist zulässig.
(1) I senatori restano in carica sei anni. Ogni due anni
decade un terzo dei senatori in carica e si procede a
nuove nomine.
(2) È ammessa la riconferma in carica dei senatori.
Artikel 38
Articolo 38
(1) Die Senatoren können
Mitglieder des Landtags sein.
nicht
zugleich
(2) Für die Mitglieder des Senats gelten sinngemäß
die Vorschriften derArtikel 27 mit 31.
(1) È prevista l’incompatibilità tra la carica di
senatore e quella di deputato al Landtag.
(2) Ai membri del Senato si applicano per analogia le
disposizioni previste dall’art. 27 fino all’art. 31
compreso.
Artikel 39
Articolo 39
Der Senat kann Anträge und Gesetzesvorlagen
unmittelbar oder durch die Staatsregierung an den
Landtag bringen. Die Staatsregierung hat die
Anträge und Vorlagen des Senats ungesäumt dem
Landtag vorzulegen.
Il Senato può presentare al Landtag istanze e proposte
di legge o direttamente o per il tramite del Governo. Il
Governo deve trasmettere sollecitamente al Landtag
le istanze e le proposte del Senato.
Artikel 40
Articolo 40
Der Senat ist dazu berufen, zu den
Gesetzesvorlagen der Staatsregierung auf deren
Ersuchen gutachtlich Stellung zu nehmen. Die
Staatsregierung soll diese Stellungnahme bei allen
wichtigen Angelegenheiten einholen; sie muß es
tun bei dem Gesetz über den Staatshaushalt, bei
verfassungsändernden Gesetzen und bei solchen
Gesetzen, die dem Volk zur Entscheidung
vorgelegt werden sollen.
Il Senato, su richiesta del Governo, è chiamato a
fornire una valutazione e a prendere posizione sulle
proposte di legge governative. Il Governo deve
chiedere il parere del Senato su tutte le questioni di
rilievo; in particolare, è tenuto a farlo per quanto
concerne la legge sul bilancio dello Stato, le leggi di
modifica della Costituzione e le leggi la cui
approvazione è demandata ad una consultazione
popolare.
14
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Artikel 41
Articolo 41
(1) Die vom Landtag beschlossenen Gesetze sind
dem Senat noch vor der Veröffentlichung zur
Kenntnisnahme vorzulegen.
(2) Der Senat kann gegen ein vom Landtag
beschlossenes Gesetz innerhalb eines Monats
begründete Einwendungen erheben und sie dem
Landtag zuleiten. Hat der Landtag ein Gesetz für
dringlich erklärt, so beschränkt sich diese Frist auf
eine Woche. Der Landtag beschließt darüber, ob er
den Einwendungen Rechnung tragen will.
(1) Le leggi emanate dal Landtag devono essere
trasmesse per conoscenza al Senato prima della loro
pubblicazione.
(2) Il Senato può, entro un mese, sollevare motivate
obiezioni contro una legge approvata dal Landtag e
trasmetterle allo stesso. Nel caso di leggi che il
Landtag abbia definito urgenti, tale limite è ridotto a
una settimana. Il Landtag può decidere se dar seguito
o meno alle obiezioni sollevate dal Senato.
Artikel 42
Articolo 42
Die sonst noch erforderlichen Bestimmungen,
insbesondere auch über die Berufung der
Senatoren, werden durch Gesetz getroffen. Dieses
Gesetz hat bis zur ordnungsmäßigen Bildung der
zuständigen Körperschaften zu bestimmen, daß an
Stelle der Wahl durch diese Körperschaften die
Wahl durch den Landtag unter Berücksichtigung
der Vorschläge der Körperschaft erfolgt.
Per le altre disposizioni richieste, in particolare per
quelle relative alla nomina dei senatori, si rimanda a
specifiche norme di legge, le quali devono prevedere
che, fino alla regolare costituzione degli enti
competenti, i senatori siano nominati non da questi
ultimi bensì dal Landtag, tenuto conto delle proposte
di detti enti.
4. ABSCHNITT
TITOLO IV
DIE STAATSREGIERUNG
IL GOVERNO
Artikel 43
Articolo 43
(1) Die Staatsregierung ist die oberste leitende und
vollziehende Behörde des Staates.
(1) Il Governo è la massima autorità dello Stato con
compiti direttivi ed esecutivi.
(2) È composto dal Presidente del consiglio dei
ministri e da un numero massimo di 17 Ministri e
Sottosegretari.
(2) Sie besteht aus dem Ministerpräsidenten und
bis zu 17 Staatsministern und Staatssekretären.
Artikel 44
Articolo 44
(1) Der Ministerpräsident wird von dem neu
gewählten Landtag spätestens innerhalb einer
Woche nach seinem Zusammentritt auf die Dauer
von fünf Jahren gewählt.
(1) Il Presidente del consiglio dei ministri viene eletto
per la durata di cinque anni dal Landtag neoeletto
entro il termine di una settimana dalla sua
costituzione.
(2) Possono diventare Presidenti del consiglio i
cittadini bavaresi aventi diritto di voto di età
superiore a quarant’anni.
(3) Il Presidente del consiglio dei ministri può
dimettersi in qualsiasi momento. È tenuto a farlo
qualora i rapporti politici siano tali da rendere
impossibile una fidata collaborazione tra lui e il
Landtag. Le dimissioni del Presidente del consiglio
dei ministri comportano le dimissioni del Governo.
Fino all’elezione del nuovo Presidente del consiglio,
è compito del Presidente del Landtag rappresentare lo
Stato nelle relazioni esterne. In tale periodo il
(2) Wählbar ist jeder wahlberechtigte Bayer, der
das 40. Lebensjahr vollendet hat.
(3) Der Ministerpräsident kann jederzeit von
seinem Amt zurücktreten. Er muß zurücktreten,
wenn
die
politischen
Verhältnisse
ein
vertrauensvolles Zusammenarbeiten zwischen ihm
und dem Landtag unmöglich machen. Der Rücktritt
des Ministerpräsidenten hat den Rücktritt der
Staatsregierung zur Folge. Bis zur Neuwahl eines
Ministerpräsidenten geht die Vertretung Bayerns
nach außen auf den Landtagspräsidenten über.
Während dieser Zeit kann der Landtagspräsident
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
15
vom Landtag nicht abberufen werden.
Presidente del Landtag non può essere destituito.
(4) Bei Rücktritt oder Tod des Ministerpräsidenten
während seiner Amtsdauer wird in der nächsten
Sitzung des Landtags ein neuer Ministerpräsident
für den Rest der laufenden Amtsdauer gewählt.
(4) In caso di dimissioni o di decesso del Presidente
del consiglio dei ministri in carica, il suo successore
sarà eletto nel corso della prima seduta successiva del
Landtag e ricoprirà l’incarico per il periodo
rimanente del mandato.
(5) Qualora il nuovo Presidente del consiglio dei
ministri non sia eletto entro quattro settimane, il
Presidente del Landtag deve sciogliere il Landtag
stesso.
(5) Kommt die Neuwahl innerhalb von vier
Wochen
nicht
zustande,
muß
der
Landtagspräsident den Landtag auflösen.
Artikel 45
Articolo 45
Der Ministerpräsident beruft und entläßt mit
Zustimmung des Landtags die Staatsminister und
die Staatssekretäre.
Il Presidente del consiglio dei ministri nomina e
destituisce i Ministri e i Sottosegretari con
l’approvazione del Landtag.
Artikel 46
Articolo 46
Der Ministerpräsident bestimmt mit Zustimmung
des Landtags seinen Stellvertreter aus der Zahl der
Staatsminister.
Con l’approvazione del Landtag, il Presidente del
consiglio dei ministri nomina il Vicepresidente del
consiglio scegliendolo tra i Ministri.
Artikel 47
Articolo 47
führt in der
und leitet ihre
(1) Il Presidente del consiglio dei ministri presiede le
sedute del Governo e ne gestisce gli affari correnti.
(2) Er bestimmt die Richtlinien der Politik und
trägt dafür die Verantwortung gegenüber dem
Landtag.
(2) Egli determina le linee generali della politica del
Governo e se ne assume la responsabilità di fronte al
Landtag.
(3) Egli rappresenta la Baviera nei rapporti con
l’esterno.
(4) In singoli casi ha il potere di concedere la grazia.
(1) Der Ministerpräsident
Staatsregierung den Vorsitz
Geschäfte.
(3) Er vertritt Bayern nach außen.
(4) Er übt in Einzelfällen das Begnadigungsrecht
aus.
(5) Er unterbreitet dem Landtag die Vorlagen der
Staatsregierung.
(5) Sottopone al Landtag le proposte del Governo.
Artikel 48
Articolo 48
(1) Die Staatsregierung kann bei drohender
Gefährdung der öffentlichen Sicherheit und
Ordnung das Recht der öffentlichen freien
Meinungsäußerung
(Artikel
110),
die
Pressefreiheit(Artikel 111), das Brief-, Post-,
Telegraphen- und Fernsprechgeheimnis(Artikel
112) und die Versammlungsfreiheit(Artikel 113)
zunächst auf die Dauer einer Woche einschränken
oder aufheben.
(1) In caso di minacce alla sicurezza e all’ordine
pubblici, il Governo può limitare o sospendere
provvisoriamente per un periodo di una settimana
l’esercizio dei diritti alla libertà di espressione (art.
110), alla libertà di stampa (art. 111), alla segretezza
delle comunicazioni epistolari, postali, telegrafiche e
telefoniche (art. 112) nonché alla libertà di riunione.
(2) Sie hat gleichzeitig die Einberufung des
Landtags zu veranlassen, ihn von allen getroffenen
Maßnahmen unverzüglich zu verständigen und
diese auf Verlangen des Landtags ganz oder
teilweise aufzuheben. Bestätigt der Landtag mit der
(2) Il Governo deve contestualmente chiedere la
convocazione
del
Landtag,
informarlo
tempestivamente di tutti i provvedimenti adottati e
revocarli del tutto o in parte ove così richiesto dal
Landtag. Qualora il Landtag, a maggioranza dei suoi
16
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Mehrheit seiner gesetzlichen Mitgliederzahl die
getroffenen Maßnahmen, so wird ihre Geltung um
einen Monat verlängert.
membri, confermi la validità dei provvedimenti
adottati, gli stessi sono prorogati di un mese.
(3) Gegen die getroffenen Maßnahmen ist
außerdem
Beschwerde
zum
Bayerischen
Verfassungsgerichtshof zulässig; dieser hat
innerhalb einer Woche wenigstens eine vorläufige
Entscheidung zu treffen.
(3) Contro i provvedimenti del Governo è ammesso il
ricorso presso la Corte costituzionale della Baviera,
che deve emanare quanto meno una sentenza
provvisoria entro una settimana.
Artikel 49
Articolo 49
Der Ministerpräsident bestimmt die Zahl und
Abgrenzung
der
Geschäftsbereiche
(Staatsministerien). Dies bedarf der Bestätigung
durch Beschluß des Landtags.
Il Presidente del consiglio dei ministri stabilisce il
numero e delimita i diversi settori di competenza del
Governo (Ministeri). Tale decisione deve essere
confermata da una delibera del Landtag.
Artikel 50
Articolo 50
Jedem
Staatsminister
wird
durch
den
Ministerpräsidenten ein Geschäftsbereich oder eine
Sonderaufgabe zugewiesen. Der Ministerpräsident
kann
sich
selbst
einen
oder
mehrere
Geschäftsbereiche vorbehalten oder einem
Staatsminister
mehrere
Geschäftsbereiche
zuweisen.
Ad ogni Ministro il Presidente del consiglio dei
ministri assegna un settore di competenza o un
incarico speciale. Il Presidente del Consiglio può
riservare a sé uno o più settori di competenza e può
assegnare ad un Ministro più settori di competenza.
Artikel 51
Articolo 51
(1) Gemäß den vom Ministerpräsidenten
bestimmten Richtlinien der Politik führt jeder
Staatsminister seinen Geschäftsbereich selbständig
und unter eigener Verantwortung gegenüber dem
Landtag.
(1) Ai sensi delle linee generali della politica del
Governo stabilite dal Presidente del consiglio dei
ministri, ciascun Ministro svolge le proprie funzioni
autonomamente e ne risponde di fronte al Landtag.
(2) Die Staatssekretäre sind an die Weisungen des
Staatsministers, dem sie zugewiesen sind,
gebunden. Im Falle der Verhinderung des
Staatsministers handeln sie selbständig und unter
eigener Verantwortung gegenüber dem Landtag.
(2) I Sottosegretari devono attenersi alle disposizioni
dei Ministri ai quali sono stati assegnati. In caso di
impedimento del Ministro, i Sottosegretari agiscono
autonomamente e rispondono delle loro azioni di
fronte al Landtag.
Artikel 52
Articolo 52
Zur Unterstützung des Ministerpräsidenten und der
Staatsregierung in ihren verfassungsmäßigen
Aufgaben besteht eine Staatskanzlei.
È istituita una Cancelleria di stato con il compito di
coadiuvare il Presidente del consiglio dei ministri e il
Governo nell’adempimento delle loro funzioni
costituzionali.
Artikel 53
Articolo 53
Die
Staatsregierung
gibt
sich
eine
Geschäftsordnung. In dieser wird die Zuweisung
der Geschäfte an die einzelnen Geschäftsbereiche
geregelt. Jede Aufgabe der Staatsverwaltung ist
einem Geschäftsbereich zuzuteilen.
Il Governo si dà un regolamento che stabilisce le
modalità di assegnazione dei compiti che saranno
svolti dai singoli settori di competenza. Tutti i
compiti relativi all’amministrazione dello Stato
devono essere assegnati ad un settore di competenza.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
17
Artikel 54
Articolo 54
Die Staatsregierung faßt ihre Beschlüsse mit
Stimmenmehrheit
der
Abstimmenden.
Bei
Stimmengleichheit entscheidet die Stimme des
Ministerpräsidenten. Zur Beschlußfähigkeit ist die
Anwesenheit der Mehrheit der Mitglieder
erforderlich. Kein Mitglied darf sich der Stimme
enthalten.
Il Governo adotta le sue decisioni a maggioranza dei
votanti. In caso di parità, decide il voto del Presidente
del consiglio dei ministri. Per la validità delle
deliberazioni del Governo è richiesta la presenza di
almeno la metà dei suoi componenti. Non è ammessa
l’astensione dal voto.
Artikel 55
Articolo 55
Für die Geschäftsführung der Staatsregierung und
der einzelnen Staatsministerien gelten folgende
Grundsätze:
Lo svolgimento dell’attività del Governo e dei singoli
Ministeri deve ispirarsi ai principî seguenti:
1.Die Staatsverwaltung wird nach der Verfassung,
den Gesetzen und dem Haushaltsplan geführt.
1. L’amministrazione dello Stato avviene nel rispetto
della Costituzione, delle leggi e del bilancio.
2. Il Governo e i singoli Ministeri hanno il compito di
dare esecuzione alle leggi e alle decisioni del
Landtag. A tal fine possono emanare i necessari
regolamenti di attuazione e di esecuzione. I
regolamenti la cui portata ecceda i limiti di un
regolamento attuativo necessitano di un’apposita
autorizzazione di legge.
2.Der Staatsregierung und den einzelnen
Staatsministerien obliegt der Vollzug der Gesetze
und Beschlüsse des Landtags. Zu diesem Zwecke
können die erforderlichen Ausführungs- und
Verwaltungsverordnungen von ihr erlassen werden.
Rechtsverordnungen, die über den Rahmen einer
Ausführungsverordnung hinausgehen, bedürfen
besonderer gesetzlicher Ermächtigung.
3.Die Staatsregierung beschließt über alle dem
Landtag zu unterbreitenden Vorlagen.
4.Die Staatsregierung ernennt die leitenden
Beamten der Staatsministerien und die Vorstände
der den Ministerien unmittelbar untergeordneten
Behörden. Die übrigen Beamten werden durch die
zuständigen Staatsminister oder durch die von
ihnen beauftragten Behörden ernannt.
3. Il Governo delibera su tutte le proposte da
sottoporre al Landtag.
4. Il Governo nomina i massimi funzionari dei
Ministeri nonché i Consigli di presidenza delle
autorità direttamente subordinate ai Ministeri. Gli
altri funzionari sono nominati dai Ministri competenti
o dalle autorità da questi incaricate.
5.Die
gesamte
Staatsverwaltung
ist
der
Staatsregierung
und
den
zuständigen
Staatsministerien
untergeordnet.
Den
Staatsministerien obliegt auch im Rahmen der
Gesetze die Aufsicht über die Gemeinden und
Gemeindeverbände
sowie
die
sonstigen
Körperschaften des öffentlichen Rechts und die
öffentlich-rechtlichen Stiftungen.
5. L’amministrazione dello Stato è interamente di
competenza del Governo e dei diversi Ministeri,
ciascuno per le sue attribuzioni. Ai Ministeri spetta
altresì il compito di vigilare, ai sensi di legge, sui
comuni e sui consorzi di comuni nonché sugli altri
enti di diritto pubblico e sulle fondazioni di diritto
pubblico-privato.
6.Jeder Staatsminister übt die Dienstaufsicht über
die
Behörden
und
Beamten
seines
Geschäftsbereichs aus.
6. I Ministri esercitano il potere di controllo
gerarchico sulle autorità e sui funzionari nell’ambito
del rispettivo settore di competenza.
7. I Ministri decidono sui reclami contro
l’amministrazione nell’ambito del rispettivo settore di
competenza.
7.Jeder
Staatsminister
Verwaltungsbeschwerden
Geschäftsbereichs.
entscheidet
im Rahmen
über
seines
Artikel 56
Articolo 56
Sämtliche Mitglieder der Staatsregierung leisten
vor ihrem Amtsantritt vor dem Landtag einen Eid
auf die Staatsverfassung.
Prima di assumere il loro incarico, tutti i membri del
Governo prestano giuramento di fedeltà alla
Costituzione dello Stato di fronte al Landtag.
18
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Artikel 57
Articolo 57
Der Ministerpräsident, die Staatsminister und die
Staatssekretäre dürfen ein anderes besoldetes Amt,
einen Beruf oder ein Gewerbe nicht ausüben; sie
dürfen nicht Mitglieder des Aufsichtsrats oder
Vorstands einer privaten Erwerbsgesellschaft sein.
Eine Ausnahme besteht für Gesellschaften, bei
denen der überwiegende Einfluß des Staates
sichergestellt ist.
Il Presidente del consiglio dei ministri, i Ministri e i
Sottosegretari non possono assumere altri incarichi
retribuiti né svolgere una professione o un’attività
produttiva; non possono essere membri del Consiglio
di vigilanza o del Consiglio di amministrazione di
una società privata avente scopo di lucro. È prevista
un’eccezione per le società in cui è garantita la
prevalente influenza dello Stato.
Artikel 58
Articolo 58
Gehalt, Ruhegehalt und Hinterbliebenenversorgung
der Mitglieder der Staatsregierung werden durch
Gesetz geregelt.
La retribuzione, la pensione e il trattamento di
reversibilità spettanti ai membri del Governo sono
stabiliti per legge.
Artikel 59
Articolo 59
Der
Landtag
ist
berechtigt,
den
Ministerpräsidenten, jeden Staatsminister und
Staatssekretär
vor
dem
Bayerischen
Verfassungsgerichtshof anzuklagen, daß sie
vorsätzlich die Verfassung oder ein Gesetz verletzt
haben.
Il Landtag ha facoltà di mettere in stato d’accusa il
Presidente del consiglio dei ministri, i Ministri e i
Sottosegretari di fronte alla Corte costituzionale della
Baviera per aver intenzionalmente violato la
Costituzione o una legge.
5. ABSCHNITT
TITOLO V
DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF
LA CORTE COSTITUZIONALE
Artikel 60
Articolo 60
Als oberstes Gericht für staatsrechtliche Fragen
besteht der Bayerische Verfassungsgerichtshof.
Tribunale supremo competente per le materie
attribuite allo Stato è la Corte costituzionale della
Baviera.
Artikel 61
Articolo 61
(1) Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über
Anklagen gegen ein Mitglied der Staatsregierung
oder des Landtags.
(1) La Corte costituzionale giudica sulla messa in
stato di accusa di un membro del Governo o del
Landtag.
(2) La messa in stato d’accusa di un membro del
Governo mira a dimostrare che egli ha violato
intenzionalmente la Costituzione o la legge.
(2) Die Anklage gegen ein Mitglied der
Staatsregierung ist darauf gerichtet, daß die
Verfassung oder ein Gesetz von ihm vorsätzlich
verletzt worden ist.
(3) Die Anklage gegen ein Mitglied des Landtags
ist darauf gerichtet, daß es in gewinnsüchtiger
Absicht seinen Einfluß oder sein Wissen als
Mitglied des Vertretungskörpers in einer das
Ansehen
der
Volksvertretung
gröblich
gefährdenden Weise mißbraucht hat oder daß es
vorsätzlich Mitteilungen, deren Geheimhaltung in
einer Sitzung des Landtags oder einer seiner
Ausschüsse beschlossen worden ist, in der
Voraussicht, daß sie öffentlich bekannt werden,
(3) La messa in stato d’accusa di un membro del
Landtag mira a dimostrare che egli ha abusato a fini
di lucro dell’influenza o delle conoscenze di cui
dispone in qualità di membro dell’organismo
rappresentativo del popolo in modo tale da recare
grave offesa alla reputazione di detto organismo,
oppure mira a dimostrare che il membro del Landtag
ha comunicato intenzionalmente ad altri, affinché
fossero rese pubbliche, informazioni che il Landtag o
una delle sue commissioni, durante una loro seduta,
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
19
einem anderen zur Kenntnis gebracht hat.
avevano segretato.
(4) Die Erhebung der Anklage erfolgt durch den
Landtag auf Antrag von einem Drittel der
gesetzlichen Mitgliederzahl und bedarf einer
Zweidrittelmehrheit dieser Zahl. Jedes Mitglied der
Staatsregierung oder des Landtags kann Antrag
gegen sich selbst stellen.
(4) La richiesta di messa in stato d’accusa è avanzata
dal Landtag su proposta di un terzo dei suoi membri
ed è deliberata con la maggioranza dei due terzi degli
stessi. Ciascun membro del Governo e del Landtag
può presentare richiesta di messa in stato d’accusa
contro se stesso.
Artikel 62
Articolo 62
Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über den
Ausschluß von Wählergruppen von Wahlen und
Abstimmungen(Artikel 15 Absatz 2).
La Corte costituzionale giudica sull’esclusione dalle
elezioni e dalle votazioni di singole liste di candidati
(art. 15, par. 2).
Artikel 63
Articolo 63
Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über die
Gültigkeit der Wahl der Mitglieder des Landtags
und den Verlust der Mitgliedschaft zum
Landtag(Artikel 33).
La Corte costituzionale giudica sulla validità
dell’elezione dei membri del Landtag e sulla perdita
della qualità di membro del Landtag (art. 33).
Artikel 64
Articolo 64
Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über
Verfassungsstreitigkeiten zwischen den obersten
Staatsorganen oder in der Verfassung mit eigenen
Rechten ausgestatteten Teilen eines obersten
Staatsorgans.
La Corte costituzionale giudica sulle controversie
costituzionali tra i massimi organi dello Stato o tra le
componenti dei massimi organi dello Stato alle quali
la Costituzione riconosce diritti propri.
Artikel 65
Articolo 65
Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über die
Verfassungsmäßigkeit von Gesetzen(Artikel 92).
La Corte costituzionale giudica sulla costituzionalità
delle leggi (art. 92).
Artikel 66
Articolo 66
Der Verfassungsgerichtshof entscheidet
Beschwerden
wegen
Verletzung
verfassungsmäßigen
Rechte
durch
Behörde(Artikel 48 Absatz 3,Artikel 120).
über
der
eine
La Corte costituzionale giudica sui ricorsi presentati
contro violazioni dei diritti costituzionali da parte di
un’autorità (art. 48, par. 3; art. 120).
Artikel 67
Articolo 67
Der Verfassungsgerichtshof entscheidet ferner in
den besonderen ihm durch Gesetz zugewiesenen
Fällen.
La Corte costituzionale giudica altresì su casi
particolari che la legge affida alla sua competenza.
Artikel 68
Articolo 68
beim
(2) Der Gerichtshof setzt sich zusammen:
(1) La Corte costituzionale si riunisce presso la Corte
d’appello (Oberlandesgericht) a Monaco.
(2) La Corte costituzionale è così composta:
a) in den inArtikel 61 geregelten Fällen aus einem
a) nei casi di cui all’art. 61, da uno dei Presidenti
(1) Der Verfassungsgerichtshof wird
Oberlandesgericht in München gebildet.
20
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
der
Präsidenten
der
bayerischen
Oberlandesgerichte, acht Berufsrichtern, von denen
drei dem Verwaltungsgerichtshof angehören, sowie
zehn weiteren Mitgliedern, welche vom Landtag
gewählt werden;
delle Corti d’appello della Baviera, da otto giudici
togati, di cui tre appartenenti al Tribunale
amministrativo, nonché da altri dieci membri
nominati dal Landtag;
b) in den Fällen desArtikels 65 aus dem
Präsidenten und acht Berufsrichtern, von denen
drei dem Verwaltungsgerichtshof angehören;
b) nei casi di cui all’art. 65, dal Presidente e da otto
giudici togati, di cui tre appartenenti al Tribunale
amministrativo;
c) negli altri casi, dal Presidente, da tre giudici togati,
di cui due appartenenti al Tribunale amministrativo,
nonché da altri cinque membri nominati dal Landtag.
c) in den übrigen Fällen aus dem Präsidenten, drei
Berufsrichtern,
von
denen
zwei
dem
Verwaltungsgerichtshof angehören, und fünf vom
Landtag gewählten Mitgliedern.
(3) Der Präsident und die Berufsrichter werden
vom Landtag gewählt. Sie können nicht Mitglieder
des Landtags oder des Senats sein.
(3) Il Presidente e i giudici togati sono eletti dal
Landtag. Non possono essere membri del Landtag né
del Senato.
Artikel 69
Articolo 69
Die weiteren Bestimmungen über die Organisation
des Gerichtshofs und über das Verfahren vor ihm
sowie über die Vollstreckung seiner Urteile werden
durch Gesetz geregelt.
Per ulteriori disposizioni sull’organizzazione della
Corte costituzionale, sui procedimenti di sua
competenza nonché sull’esecuzione delle sue
sentenze si rimanda alle specifiche norme di legge.
6. ABSCHNITT
TITOLO VI
DIE GESETZGEBUNG
LA LEGISLAZIONE
Artikel 70
Articolo 70
(1) Die für alle verbindlichen Gebote und Verbote
bedürfen der Gesetzesform.
(1) I diritti e i doveri vincolanti erga omnes devono
essere stabiliti per legge.
(2) Anche il bilancio dello Stato deve essere
approvato dal Landtag secondo i procedimenti
formali previsti per le leggi.
(3) Il Landtag non può delegare il proprio potere
legislativo neppure alle sue commissioni.
(2) Auch der Staatshaushalt muß vom Landtag
durch formelles Gesetz festgestellt werden.
(3) Das Recht der Gesetzgebung kann vom
Landtag nicht übertragen werden, auch nicht auf
seine Ausschüsse.
Artikel 71
Articolo 71
Die
Gesetzesvorlagen
werden
vom
Ministerpräsidenten namens der Staatsregierung,
aus der Mitte des Landtags, vom Senat oder vom
Volk (Volksbegehren) eingebracht.
L’iniziativa legislativa spetta al Governo, che la
esercita per tramite del Presidente del consiglio dei
ministri, nonché a ciascun membro del Landtag, al
Senato e al popolo (petizioni popolari).
Artikel 72
Articolo 72
(1) Die Gesetze werden vom Landtag oder vom
Volk(Volksentscheid) beschlossen.
(1) Le leggi sono adottate dal Landtag o dal popolo
(referendum popolare).
(2) I trattati internazionali sono sottoscritti dal
Presidente del consiglio dei ministri previa
autorizzazione del Landtag.
(2) Staatsverträge werden vom Ministerpräsidenten
nach vorheriger Zustimmung des Landtags
abgeschlossen.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
21
Artikel 73
Articolo 73
Über den Staatshaushalt findet kein Volksentscheid
statt.
Il bilancio dello Stato non può essere sottoposto a
referendum popolare.
Artikel 74
Articolo 74
(1) Ein Volksentscheid ist herbeizuführen, wenn
ein Zehntel der stimmberechtigten Staatsbürger das
Begehren nach Schaffung eines Gesetzes stellt.
(1) Deve essere indetto un referendum popolare
qualora un decimo dei cittadini aventi diritto di voto
presenti una proposta di legge.
(2) La proposta di legge popolare deve contenere una
bozza motivata e puntualmente articolata.
(2) Dem Volksbegehren muß ein ausgearbeiteter
und mit Gründen versehener Gesetzentwurf
zugrunde liegen.
(3)
Das
Volksbegehren
ist
vom
Ministerpräsidenten namens der Staatsregierung
unter Darlegung ihrer Stellungnahme dem Landtag
zu unterbreiten.
(4) Wenn der Landtag das Volksbegehren ablehnt,
kann er dem Volk einen eigenen Gesetzentwurf zur
Entscheidung mit vorlegen.
(5) Rechtsgültige Volksbegehren sind von der
Volksvertretung binnen drei Monaten nach
Unterbreitung zu behandeln und binnen weiterer
drei Monate dem Volk zur Entscheidung
vorzulegen. Der Ablauf dieser Fristen wird durch
die Auflösung des Landtags gehemmt.
(6) Die Volksentscheide über Volksbegehren
finden gewöhnlich im Frühjahr oder Herbst statt.
(7) Jeder dem Volk zur Entscheidung vorgelegte
Gesetzentwurf ist mit einer Weisung der
Staatsregierung zu begleiten, die bündig und
sachlich sowohl die Begründung der Antragsteller
wie die Auffassung der Staatsregierung über den
Gegenstand darlegen soll.
(3) La proposta di legge popolare deve essere
sottoposta al Landtag dal Presidente del consiglio dei
ministri a nome del Governo, corredata dal parere di
quest’ultimo.
(4) Qualora il Landtag respinga una proposta di legge
popolare, può contestualmente sottoporre a
referendum popolare un proprio progetto di legge.
(5) Le proposte di legge popolari giudicate valide
devono essere discusse dal Landtag entro tre mesi
dalla loro presentazione e sottoposte a referendum
popolare entro ulteriori tre mesi. In caso di
scioglimento del Landtag, la scadenza di detti termini
viene prorogata.
(6) I referendum su proposte di legge popolari hanno
luogo di norma in primavera o in autunno.
(7) Tutte le bozze di legge sottoposte a referendum
popolare devono essere accompagnate da una
dichiarazione del Governo che illustri, in maniera
concisa e obiettiva, tanto le motivazioni dei
presentatori della proposta quanto il parere del
Governo sull’oggetto della stessa.
Artikel 75
Articolo 75
(1) Die Verfassung kann nur im Wege der
Gesetzgebung geändert werden. Anträge auf
Verfassungsänderungen, die den demokratischen
Grundgedanken der Verfassung widersprechen,
sind unzulässig.
(1) Per modificare la Costituzione è necessaria una
legge. Non sono ammesse proposte di modifiche
costituzionali che siano contrarie allo spirito
democratico della Costituzione.
(2) Beschlüsse des Landtags auf Änderung der
Verfassung bedürfen einer Zweidrittelmehrheit der
Mitgliederzahl. Sie müssen dem Volk zur
Entscheidung vorgelegt werden.
(2) Per le deliberazioni del Landtag che comportano
modifiche costituzionali è richiesta la maggioranza
dei due terzi dei suoi membri. Tali deliberazioni
devono essere sottoposte a referendum popolare.
(3) Ove sussistano divergenze di valutazione sulla
capacità di una legge di modificare la Costituzione o
sull’ammissibilità di una richiesta di modifica
costituzionale, spetta alla Corte costituzionale della
Baviera decidere in materia.
(4) Le modifiche apportate alla Costituzione devono
essere riportate nel testo della Costituzione o in un
allegato.
(3) Meinungsverschiedenheiten darüber, ob durch
ein Gesetz die Verfassung geändert wird oder ob
ein Antrag auf unzulässige Verfassungsänderung
vorliegt,
entscheidet
der
Bayerische
Verfassungsgerichtshof.
(4) Änderungen der Verfassung sind im Text der
Verfassung oder in einem Anhang aufzunehmen.
22
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Artikel 76
Articolo 76
(1) Die verfassungsmäßig zustande gekommenen
Gesetze
werden
vom
Ministerpräsidenten
ausgefertigt und auf seine Anordnung binnen
Wochenfrist im Bayerischen Gesetz- und
Verordnungsblatt bekanntgemacht.
(1) Le leggi approvate in conformità alla Costituzione
sono emanate dal Presidente del consiglio dei ministri
e, su sua disposizione, pubblicate entro il termine di
una settimana nella Gazzetta ufficiale della Baviera.
(2) In jedem Gesetz muß der Tag bestimmt sein, an
dem es in Kraft tritt.
(2) Tutte le leggi devono specificare la data in cui
entrano in vigore.
7. ABSCHNITT
TITOLO VII
DIE VERWALTUNG
L’AMMINISTRAZIONE
Artikel 77
Articolo 77
(1)
Die
Organisation
der
allgemeinen
Staatsverwaltung,
die
Regelung
der
Zuständigkeiten und der Art der Bestellung der
staatlichen Organe erfolgen durch Gesetz. Die
Einrichtung der Behörden im einzelnen obliegt der
Staatsregierung und auf Grund der von ihr erteilten
Ermächtigung den einzelnen Staatsministerien.
(1) L’organizzazione generale dell’amministrazione
dello Stato, la definizione delle competenze e la
composizione degli organi dello Stato sono stabilite
per legge. L’istituzione di enti è di competenza del
Governo nonché dei singoli Ministeri in base ai poteri
loro attribuiti dal Governo stesso.
(2) Für die Organisation der Behörden und die
Regelung ihres Verfahrens hat als Richtschnur zu
dienen, daß unter Wahrung der notwendigen
Einheitlichkeit der Verwaltung alle entbehrliche
Zentralisation vermieden, die Entschlußkraft und
die Selbstverantwortung der Organe gehoben wird
und die Rechte der Einzelperson genügend gewahrt
werden.
(2) L’organizzazione degli enti e la definizione delle
procedure cui essi si devono attenere devono ispirarsi
al principio secondo cui, fatta salva la dovuta
uniformità dell’amministrazione dello Stato, va
evitata ogni forma di centralizzazione non necessaria,
vanno valorizzati il potere decisionale e la
responsabilità personale dei singoli organi e vanno
garantiti in misura adeguata i diritti dei singoli.
Artikel 78
Articolo 78
(1) Alle Einnahmen und Ausgaben des Staates
müssen für jedes Jahr veranschlagt und in den
Haushaltsplan eingestellt werden.
(1) Ogni anno tutte le entrate e le uscite dello Stato
devono essere oggetto di un documento contabile
programmatico ed iscritte nel bilancio preventivo.
(2) Nel bilancio preventivo vanno iscritte le uscite
necessarie per coprire i costi degli enti esistenti,
previsti dall’ordinamento, e quelle necessarie per
consentire allo Stato di adempiere ai suoi obblighi di
legge.
(3) Il bilancio preventivo viene deliberato con
procedura di legge prima dell’inizio dell’esercizio
finanziario.
(4) Qualora il bilancio preventivo non sia approvato
dal Landtag nei tempi stabiliti, il Governo darà
esecuzione al bilancio sulla base del bilancio
preventivo dell’esercizio precedente.
(5) Le deliberazioni del Landtag che comportano
aggravi di spesa rispetto alle uscite previste nella
bozza del bilancio preventivo devono essere oggetto
di specifica discussione, ove il Governo ne faccia
(2) Ausgaben, die zur Deckung der Kosten
bestehender, bereits bewilligter Einrichtungen und
zur Erfüllung rechtlicher Verpflichtungen des
Staates erforderlich sind, müssen in den
Haushaltsplan eingestellt werden.
(3) Der Haushaltsplan wird vor Beginn des
Rechnungsjahres durch Gesetz festgestellt.
(4) Wird der Staatshaushalt im Landtag nicht
rechtzeitig
verabschiedet,
so
führt
die
Staatsregierung den Haushalt zunächst nach dem
Haushaltsplan des Vorjahrs weiter.
(5) Beschlüsse des Landtags, welche die im
Entwurf des Haushaltsplans eingesetzten Ausgaben
erhöhen, sind auf Verlangen der Staatsregierung
noch einmal zu beraten. Diese Beratung darf ohne
Zustimmung der Staatsregierung nicht vor Ablauf
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
23
(6) Die Ausgaben werden in der Regel für ein Jahr,
in besonderen Fällen auch für eine längere Dauer
bewilligt.
richiesta. Tale discussione non può svolgersi prima
che siano trascorsi 14 giorni; in caso contrario, è
necessaria l’autorizzazione del Governo.
(6) Di norma, le uscite approvate devono essere
effettuate entro un anno, in casi particolari anche
entro un periodo di tempo più lungo.
Artikel 79
Articolo 79
Eine Angelegenheit, welche Ausgaben verursacht,
für die im festgesetzten Haushaltsplan kein
entsprechender Betrag eingestellt ist, darf seitens
des Landtags nur in Beratung gezogen und
beschlossen werden, wenn gleichzeitig für die
notwendige Deckung gesorgt wird.
Qualora sia necessario provvedere ad una spesa non
prevista nel bilancio preventivo approvato, il Landtag
può discuterne e deliberarne l’effettuazione solo se ne
indica contestualmente le modalità di copertura.
Artikel 80
Articolo 80
(1) Über die Verwendung aller Staatseinnahmen
legt der Staatsminister der Finanzen im folgenden
Rechnungsjahr zur Entlastung der Staatsregierung
dem Landtag Rechnung. Die Rechnungsprüfung
erfolgt
durch
einen
mit
richterlicher
Unabhängigkeit ausgestatteten Rechnungshof.
(1) Nell’esercizio successivo a quello di riferimento,
il Ministro delle finanze deve render conto di fronte
al Landtag, a discarico del Governo, su come sono
state impiegate tutte le entrate dello Stato. La relativa
revisione contabile sarà eseguita a cura della
competente Corte dei conti dotata di autonomia
giudiziaria.
(2) Il Landtag nomina, su proposta del Governo, il
Presidente della Corte dei conti, che rimane in carica
per dodici anni e non è rieleggibile. Senza il suo
consenso, il Presidente della Corte dei conti può
essere destituito prima della scadenza del suo
mandato soltanto nei casi in cui possano essere
applicate, per analogia, le disposizioni sulla
destituzione di giudici a vita. Per avviare un
procedimento
di
destituzione
è
richiesta
l’approvazione del Landtag votata con la
maggioranza dei due terzi dei suoi componenti.
von 14 Tagen stattfinden.
(2) Der Landtag wählt auf Vorschlag der
Staatsregierung
den
Präsidenten
des
Rechnungshofs. Die Wahldauer beträgt 12 Jahre.
Wiederwahl ist ausgeschlossen. Er kann ohne seine
Zustimmung vor Ablauf seiner Amtszeit nur
abberufen werden, wenn eine entsprechende
Anwendung
der
Vorschriften
über
die
Amtsenthebung von Richtern auf Lebenszeit dies
rechtfertigt.
Die
Durchführung
eines
Amtsenthebungsverfahrens bedarf der Zustimmung
des Landtags mit Zweidrittelmehrheit seiner
Mitgliederzahl.
(3) Das Nähere wird durch Gesetz geregelt.
(3) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda
alle norme di legge.
Artikel 81
Articolo 81
Das Grundstockvermögen des Staates darf in
seinem Wertbestand nur auf Grund eines Gesetzes
verringert werden. Der Erlös aus der Veräußerung
von Bestandteilen des Grundstockvermögens ist zu
Neuerwerbungen für dieses Vermögen zu
verwenden.
Il valore del patrimonio immobiliare dello Stato può
essere ridotto solo in forza di una legge. Il ricavato
dalla vendita di parti del patrimonio immobiliare deve
essere utilizzato per reintegrare quest’ultimo.
Artikel 82
Articolo 82
Im Wege des Kredits dürfen Geldmittel nur bei
außerordentlichem Bedarf beschafft werden. Alle
Kreditbeschaffungen und Kreditgewährungen oder
Sicherheitsleistungen zu Lasten des Staates, deren
Wirkung über ein Jahr hinausgeht, erfordern ein
L’accensione di debiti è ammessa solo in casi
particolari. L’accensione di debiti e la concessione di
crediti nonché la costituzione di garanzie a carico
dello Stato di durata superiore ad un anno devono
24
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Gesetz.
essere stabilite per legge.
Artikel 83
Articolo 83
(1) In den eigenen Wirkungskreis der Gemeinden
(Artikel 11 Absatz 2) fallen insbesondere die
Verwaltung des Gemeindevermögens und der
Gemeindebetriebe; der örtliche Verkehr nebst
Straßen- und Wegebau; die Versorgung der
Bevölkerung mit Wasser, Licht, Gas und
elektrischer Kraft; Einrichtungen zur Sicherung der
Ernährung; Ortsplanung, Wohnungsbau und
Wohnungsaufsicht; örtliche Polizei, Feuerschutz;
örtliche
Kulturpflege;
Volksund
Berufsschulwesen
und
Erwachsenenbildung;
Vormundschaftswesen und Wohlfahrtspflege;
örtliches
Gesundheitswesen;
Eheund
Mütterberatung
sowie
Säuglingspflege;
Schulhygiene und körperliche Ertüchtigung der
Jugend; öffentliche Bäder; Totenbestattung;
Erhaltung ortsgeschichtlicher Denkmäler und
Bauten.
(1) Le competenze proprie dei comuni (art. 11, par. 2)
comprendono, in particolare, l’amministrazione del
patrimonio comunale e delle aziende comunali; la
regolamentazione del traffico locale e la costruzione
di strade e vie; la fornitura alla popolazione di acqua,
luce, gas ed energia elettrica; la creazione di enti per
garantire l’approvvigionamento alimentare; la
pianificazione territoriale, la costruzione di alloggi e
la vigilanza sugli stessi; i compiti di polizia a livello
locale e di vigili del fuoco; la cura del patrimonio
culturale a livello locale; la gestione della scuola
dell’obbligo e professionali e dell’istruzione per gli
adulti; l’istituto della tutela e l’assistenza sociale;
l’assistenza sanitaria locale; la consulenza
matrimoniale e in caso di maternità nonché
l’assistenza neonatale; l’igiene scolastica ed
l’educazione fisica dei giovani; la gestione di bagni
pubblici; il servizio di pompe funebri; la
conservazione dei monumenti e degli edifici della
storia locale.
(2) I comuni sono tenuti a redigere un bilancio. Per
coprire il proprio fabbisogno di spesa possono
imporre tributi locali.
(3) In caso di trasferimento ai comuni di compiti
dello Stato occorre contestualmente indicare i
necessari fondi di copertura.
(4) I comuni sono soggetti alla vigilanza delle autorità
dello Stato. Nelle questioni di competenza dei comuni
lo Stato esercita il suo potere di vigilanza
limitatamente all’adempimento degli obblighi di
legge e al rispetto delle disposizioni di legge da parte
dei comuni. Nelle questioni rientranti nelle
competenze trasferite ai comuni, questi ultimi devono
attenersi altresì alle disposizioni delle autorità dello
Stato loro sovraordinate. Lo Stato assiste i comuni
nello svolgimento delle loro funzioni.
(2) Die Gemeinden sind verpflichtet, einen
Haushaltsplan aufzustellen. Sie haben das Recht,
ihren Bedarf durch öffentliche Abgaben zu decken.
(3) Bei Übertragung staatlicher Aufgaben an die
Gemeinden sind gleichzeitig die notwendigen
Mittel zu erschließen.
(4) Die Gemeinden unterstehen der Aufsicht der
Staatsbehörden. In den Angelegenheiten des
eigenen Wirkungskreises der Gemeinden wacht der
Staat nur über die Erfüllung der gesetzlichen
Pflichten und die Einhaltung der gesetzlichen
Vorschriften durch die Gemeinden. In den
Angelegenheiten
des
übertragenen
Wirkungskreises sind die Gemeinden überdies an
die Weisungen der übergeordneten Staatsbehörden
gebunden. Der Staat schützt die Gemeinden bei
Durchführung ihrer Aufgaben.
(5) Verwaltungsstreitigkeiten zwischen den
Gemeinden und dem Staate werden von den
Verwaltungsgerichten entschieden.
(6) Die Bestimmungen der Absätze 2 mit 5 gelten
auch für die Gemeindeverbände.
(7) Die kommunalen Spitzenverbände sollen durch
die Staatsregierung rechtzeitig gehört werden,
bevor durch Gesetz oder Rechtsverordnung
Angelegenheiten geregelt werden, welche die
Gemeinden oder die Gemeindeverbände berühren.
8. ABSCHNITT
(5) Su eventuali controversie di natura amministrativa
tra Stato e comuni sono competenti a decidere i
Tribunali amministrativi.
(6) Le disposizioni di cui ai paragrafi da 2 a 5
compreso si applicano anche ai consorzi di comuni.
(7) Il Governo è tenuto a sentire il parere degli enti
comunali di più alto livello prima di disciplinare per
legge o per regolamento questioni che riguardano i
comuni o i consorzi di comuni.
TITOLO VIII
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
DIE RECHTSPFLEGE
L’AMMINISTRAZIONE DELLA GIUSTIZIA
Artikel 84
Articolo 84
Die allgemein anerkannten Grundsätze
Völkerrechts
gelten
als
Bestandteil
einheimischen Rechts.
des
des
25
I principi universalmente riconosciuti del diritto
internazionale formano parte integrante del diritto
nazionale.
Artikel 85
Articolo 85
Die Richter sind nur dem Gesetz unterworfen.
I giudici rispondono soltanto di fronte alla legge.
Artikel 86
Articolo 86
(1) Ausnahmegerichte sind unstatthaft. Niemand
darf seinem gesetzlichen Richter entzogen werden.
(1) Non sono ammessi tribunali eccezionali. Nessuno
può essere sottratto al giudizio del giudice naturale.
(2) Per la costituzione di tribunali competenti a
giudicare su materie specifiche è richiesta la
deliberazione di un’apposita disposizione legislativa.
(2) Gerichte für besondere Sachgebiete sind nur
kraft gesetzlicher Bestimmung zulässig.
Artikel 87
Articolo 87
(1) Die Richter können gegen ihren Willen nur
kraft richterlicher Entscheidung und nur aus
Gründen und unter den Formen, die gesetzlich
bestimmt sind, dauernd oder zeitweise ihres Amtes
enthoben oder an eine andere Stelle oder in den
Ruhestand versetzt werden. Die gesetzliche
Bestimmung einer Altersgrenze ist zulässig.
(2) Die Richter der ordentlichen Gerichtsbarkeit
werden auf Lebenszeit ernannt.
(1) Contro la loro volontà, i giudici non possono
essere sollevati dal loro incarico in via definitiva o
per un periodo di tempo determinato, né possono
essere trasferiti ad altra sede o collocati a riposo se
non in forza di una sentenza giudiziaria e soltanto per
i motivi e nelle forme previsti dalla legge. È ammessa
la fissazione per legge di un’età massima per
l’esercizio della funzione di giudice.
(2) I giudici dei tribunali ordinari sono nominati a
vita.
Artikel 88
Articolo 88
An der Rechtspflege sollen Männer und Frauen aus
dem Volke mitwirken. Ihre Zuziehung und die Art
ihrer Auswahl wird durch Gesetz geregelt.
I cittadini devono collaborare all’amministrazione
della giustizia. Le modalità della loro partecipazione
e della loro selezione sono stabilite per legge.
Artikel 89
Articolo 89
Die öffentlichen Ankläger vor den Strafgerichten
sind an die Weisungen ihrer vorgesetzten Behörde
gebunden.
La pubblica accusa nei Tribunali penali deve attenersi
alle disposizioni emanate dall’autorità a lei
sovraordinata.
Artikel 90
Articolo 90
Die Verhandlungen vor allen Gerichten sind
öffentlich. Bei Gefährdung der Staatssicherheit
oder der öffentlichen Sittlichkeit kann die
Öffentlichkeit
durch
Gerichtsbeschluß
ausgeschlossen werden.
I dibattimenti in tutti i tribunali sono pubblici. Ove
siano messe in pericolo la sicurezza dello Stato o la
moralità pubblica, la corte può deliberare di far
svolgere il dibattimento a porte chiuse.
26
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Artikel 91
Articolo 91
(1) Vor Gericht hat jedermann Anspruch auf
rechtliches Gehör.
(2) Jeder wegen einer strafbaren Handlung
Angeklagte kann sich eines Verteidigers bedienen.
(1) Nei dibattimenti giudiziari tutti hanno diritto ad
essere ascoltati dal giudice.
(2) Tutte le persone accusate di un’azione criminosa
possono ricorrere all’assistenza di un difensore.
Artikel 92
Articolo 92
Hält der Richter ein Gesetz für verfassungswidrig,
so
hat
er
die
Entscheidung
des
Verfassungsgerichtshofs herbeizuführen.
Qualora un giudice ritenga che una legge sia
incostituzionale,
deve
chiedere
alla
Corte
costituzionale di pronunciarsi in merito.
Artikel 93
Articolo 93
Verwaltungsrechtliche Streitigkeiten entscheiden
die Verwaltungsgerichte.
Le controversie giudiziarie di natura amministrativa
sono di competenza dei Tribunali amministrativi.
9. ABSCHNITT
TITOLO IX
DIE BEAMTEN
I FUNZIONARI PUBBLICI
Artikel 94
Articolo 94
(1) Die Beamten des Staates, der Gemeinden und
Gemeindeverbände werden nach Maßgabe der
Gesetze vom Volk gewählt oder von den
zuständigen Behörden ernannt.
(1) I funzionari dello Stato, dei comuni e dei consorzi
di comuni sono, ai sensi di legge, eletti dal popolo o
nominati dalle autorità competenti.
(2) Die öffentlichen Ämter stehen allen
wahlberechtigten
Staatsbürgern
nach
ihrer
charakterlichen Eignung, nach ihrer Befähigung
und ihren Leistungen offen, die, soweit möglich,
durch Prüfungen im Wege des Wettbewerbs
festgestellt werden. Für die Beförderung des
Beamten gelten dieselben Grundsätze.
(2) Tutti i cittadini aventi diritto di voto possono
accedere ai posti pubblici in base alla loro
predisposizione personale, alla loro qualifica
professionale e alle loro capacità; vengono scelti, ove
possibile, sulla base di prove d’esame nell’ambito di
un concorso. Questi stessi principî si applicano alle
promozioni dei funzionari.
Artikel 95
Articolo 95
(1) Die Grundlagen des Beamtenverhältnisses
werden
durch
Gesetz
geregelt.
Das
Berufsbeamtentum
wird
grundsätzlich
aufrechterhalten.
(1) Il rapporto di lavoro tra i funzionari e il loro
datore è regolato per legge. In linea di principio è
garantito
il
mantenimento
della
categoria
professionale dei dipendenti pubblici.
(2) Per far valere i loro diritti patrimoniali i
funzionari possono adire le vie legali ordinarie.
(2) Den Beamten steht für die Verfolgung ihrer
vermögensrechtlichen Ansprüche der ordentliche
Rechtsweg offen.
(3) Gegen jede dienstliche Straferkenntnis muß der
Beschwerdeweg
und
ein
Wiederaufnahmeverfahren offenstehen.
(4) In die Nachweise über die Person des Beamten
dürfen ungünstige Tatsachen erst eingetragen
werden, wenn der Beamte Gelegenheit gehabt hat,
sich über sie zu äußern. Die Äußerung des
(3) In tutti i casi di condanna penale per fatti di
servizio non può essere preclusa la facoltà di
presentare ricorso e di avviare un procedimento di
revisione.
(4) Elementi sfavorevoli possono essere inclusi nel
fascicolo personale relativo ad un funzionario
soltanto dopo che questi ha avuto l’opportunità di
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
27
(5) Jeder Beamte hat das Recht, seine sämtlichen
Personalnachweise jederzeit einzusehen.
esprimersi in merito. Tali sue dichiarazioni devono
essere anch’esse allegate al suo fascicolo personale.
(5) Ciascun funzionario ha diritto di prendere visione
del suo fascicolo personale in qualsiasi momento.
Artikel 96
Articolo 96
Die Beamten sind Diener des ganzen Volkes, nicht
einer einzelnen Partei. Der Beamte hat sich
jederzeit zum demokratisch-konstitutionellen Staat
zu bekennen und zu ihm innerhalb und außerhalb
des Dienstes zu stehen.
I funzionari sono servitori di tutto il popolo, non di
singoli partiti. I funzionari devono sempre richiamarsi
ai principî dello Stato democratico e costituzionale
nonché difenderlo sia in servizio sia al di fuori del
servizio.
Artikel 97
Articolo 97
Verletzt ein Beamter in Ausübung der ihm
anvertrauten öffentlichen Gewalt schuldhaft die
ihm einem anderen gegenüber obliegende
Amtspflicht, so haftet für die Folgen der Staat oder
diejenige öffentliche Körperschaft, in deren
Diensten der Beamte steht. Der Rückgriff gegen
den Beamten bleibt vorbehalten. Der ordentliche
Rechtsweg darf nicht ausgeschlossen werden.
Qualora un funzionario, nell’esercizio dei pubblici
poteri a lui affidati, violi colposamente il proprio
dovere istituzionale nei confronti di altri,
risponderanno lo Stato o l’ente di appartenenza. È
fatta salva l’azione di rivalsa nei confronti del
funzionario. Non può essere preclusa la facoltà di
adire le vie legali ordinarie.
ZWEITER HAUPTTEIL
PARTE SECONDA
GRUNDRECHTE UND GRUNDPFLICHTEN
DIRITTI E DOVERI FONDAMENTALI
Artikel 98
Articolo 98
Die durch die Verfassung gewährleisteten
Grundrechte
dürfen
grundsätzlich
nicht
eingeschränkt werden. Einschränkungen durch
Gesetz sind nur zulässig, wenn die öffentliche
Sicherheit, Sittlichkeit, Gesundheit und Wohlfahrt
es zwingend erfordern. Sonstige Einschränkungen
sind nur unter den Voraussetzungen des Artikels
48 zulässig. Der Verfassungsgerichtshof hat
Gesetze und Verordnungen für nichtig zu erklären,
die
ein
Grundrecht
verfassungswidrig
einschränken.
In linea di principio, i diritti fondamentali garantiti
dalla Costituzione non possono essere limitati. Sono
ammesse restrizioni di legge soltanto qualora ciò sia
indispensabile per tutelare la sicurezza, la moralità, la
salute e l’assistenza pubbliche. Ulteriori restrizioni
sono consentite solo alle condizioni di cui all’art. 48.
La Corte costituzionale dichiara nulle le leggi ed i
regolamenti
che
comportino
limitazioni
incostituzionali di diritti.
Artikel 99
Articolo 99
Die Verfassung dient dem Schutz und dem
geistigen und leiblichen Wohl aller Einwohner. Ihr
Schutz gegen Angriffe von außen ist gewährleistet
durch das Völkerrecht, nach innen durch die
Gesetze, die Rechtspflege und die Polizei.
La Costituzione ha il compito di tutelare tutti i
cittadini e di garantire il loro benessere fisico e
psichico. La tutela dei cittadini da attacchi
dall’esterno è garantita dal diritto internazionale; la
loro tutela all’interno dello Stato è garantita dalle
leggi, dall’amministrazione della giustizia e dalla
polizia.
Beamten
ist
in
mitaufzunehmen.
den
Personalnachweis
28
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Artikel 100
Articolo 100
Die Würde der menschlichen Persönlichkeit ist in
Gesetzgebung, Verwaltung und Rechtspflege zu
achten.
La legislazione, l’amministrazione dello Stato e
quella della giustizia devono fondarsi sul rispetto
della dignità della persona umana.
Artikel 101
Articolo 101
Jedermann hat die Freiheit, innerhalb der
Schranken der Gesetze und der guten Sitten alles
zu tun, was anderen nicht schadet.
Tutte le persone sono libere di fare, entro i limiti
imposti dalla legge e dal buon costume, tutto ciò che
non è di nocumento ad altri.
Artikel 102
Articolo 102
(1) Die Freiheit der Person ist unverletzlich.
(1) La libertà personale è inviolabile.
(2) Jeder von der öffentlichen Gewalt
Festgenommene ist spätestens am Tage nach der
Festnahme dem zuständigen Richter vorzuführen.
Dieser hat dem Festgenommenen mitzuteilen, von
welcher Behörde und aus welchen Gründen die
Festnahme verfügt worden ist, und ihm
Gelegenheit zu geben, Einwendungen gegen die
Festnahme zu erheben. Er hat gegen den
Festgenommenen entweder Haftbefehl zu erlassen
oder ihn unverzüglich in Freiheit zu setzen.
(2) Chiunque sia fermato dall’autorità pubblica deve
essere condotto di fronte al giudice competente entro
il giorno successivo al fermo. Il giudice deve
comunicare alla persona fermata quale autorità ne
abbia disposto il fermo e per quali motivi; deve
inoltre dare alla persona fermata l’opportunità di
muovere obiezioni contro il fermo. Il giudice deve
disporre l’arresto della persona fermata oppure
rimetterla immediatamente in libertà.
Artikel 103
Articolo 103
(1) Eigentumsrecht
gewährleistet.
und
Erbrecht
werden
(2) Eigentumsordnung und Eigentumsgebrauch
haben auch dem Gemeinwohl zu dienen.
(1) Sono tutelati il diritto di proprietà e il diritto di
successione.
(2) La normativa e le consuetudini relative al diritto
di proprietà devono tener conto anche del bene
comune.
Artikel 104
Articolo 104
(1) Eine Handlung kann nur dann mit Strafe belegt
werden, wenn die Strafbarkeit gesetzlich bestimmt
war, bevor die Handlung begangen wurde.
(1) Nessuno può essere condannato se non in forza di
una legge vigente prima che il fatto fosse commesso.
(2) Niemand darf wegen derselben Tat zweimal
gerichtlich bestraft werden.
(2) Nessuno può essere giudicato due volte per lo
stesso fatto.
Artikel 105
Articolo 105
Ausländer, die unter Nichtbeachtung der in dieser
Verfassung niedergelegten Grundrechte im
Ausland verfolgt werden und nach Bayern
geflüchtet sind, dürfen nicht ausgeliefert und
ausgewiesen werden.
I cittadini stranieri che sono stati perseguiti all’estero
secondo procedure non conformi ai diritti
fondamentali stabiliti nella presente Costituzione e
che si sono rifugiati in Baviera non possono essere
estradati né espulsi.
Artikel 106
Articolo 106
(1) Jeder Bewohner Bayerns hat Anspruch auf eine
angemessene Wohnung.
(1) Tutti gli abitanti della Baviera hanno diritto ad
un’abitazione adeguata alle loro necessità.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
29
(2) Die Förderung des Baues billiger
Volkswohnungen ist Aufgabe des Staates und der
Gemeinden.
(2) È compito dello Stato e dei comuni promuovere la
costruzione di alloggi popolari.
(3) Die Wohnung ist für jedermann eine Freistätte
und unverletzlich.
(3) L’abitazione personale è inviolabile ed è il rifugio
di ciascun cittadino.
Artikel 107
Articolo 107
(1) Die Glaubens- und Gewissensfreiheit ist
gewährleistet.
(1) Sono garantite la libertà di religione e di
coscienza.
(2) Lo Stato tutela il pieno esercizio della libertà di
religione.
(3) L’appartenenza ad una fede religiosa non
comporta né vincoli né restrizioni del godimento dei
diritti politici e civili. Non sono ammesse deroghe ai
doveri civici.
(2) Die ungestörte Religionsausübung steht unter
staatlichem Schutz.
(3) Durch das religiöse Bekenntnis wird der Genuß
der bürgerlichen und staatsbürgerlichen Rechte
weder
bedingt
noch
beschränkt.
Den
staatsbürgerlichen Pflichten darf es keinen
Abbruch tun.
(6) Niemand darf zu einer kirchlichen Handlung
oder zur Teilnahme an religiösen Übungen oder
Feierlichkeiten oder zur Benutzung einer religiösen
Eidesformel gezwungen werden.
(4) L’assunzione presso gli uffici pubblici è
indipendente dalla fede religiosa.
(5) Nessuno è obbligato a rendere pubblica la propria
fede religiosa. Le autorità hanno la facoltà di chiedere
ai cittadini informazioni sulla loro appartenenza ad
una confessione religiosa soltanto e nella misura in
cui da tale appartenenza discendano diritti e doveri,
oppure qualora tali informazioni siano richieste
attraverso una rilevazione statistica disposta per
legge.
(6) Nessuno può essere costretto a compiere atti di
culto, né a partecipare a cerimonie o celebrazioni
religiose, né a prestare giuramento in conformità ad
una formula religiosa.
Artikel 108
Articolo 108
Die Kunst, die Wissenschaft und ihre Lehre sind
frei.
L’arte, la scienza e il loro insegnamento sono liberi.
Artikel 109
Articolo 109
(1) Alle Bewohner Bayerns genießen volle
Freizügigkeit. Sie haben das Recht, sich an jedem
beliebigen Ort aufzuhalten und niederzulassen,
Grundstücke zu erwerben und jeden Erwerbszweig
zu betreiben.
(1) Tutti gli abitanti della Baviera godono di piena
libertà di movimento. Hanno il diritto di trattenersi e
di insediarsi in qualsiasi luogo, di acquistare terreni e
di svolgere qualsiasi attività professionale.
(2) Alle Bewohner Bayerns sind berechtigt, nach
außerdeutschen Ländern auszuwandern.
(2) Tutti gli abitanti della Baviera hanno il diritto di
emigrare in altri paesi al di fuori dei confini della
Germania.
Artikel 110
Articolo 110
(1) Jeder Bewohner Bayerns hat das Recht, seine
Meinung durch Wort, Schrift, Druck, Bild oder in
sonstiger Weise frei zu äußern. An diesem Recht
darf ihn kein Arbeits- und Anstellungsvertrag
(1) Tutti gli abitanti della Baviera hanno il diritto di
esprimere liberamente il proprio pensiero a voce, per
iscritto, a mezzo stampa, a mezzo immagine o in altro
(4) Die Zulassung zu den öffentlichen Ämtern ist
von dem religiösen Bekenntnis unabhängig.
(5) Niemand ist verpflichtet, seine religiöse
Überzeugung zu offenbaren. Die Behörden haben
nur soweit das Recht, nach der Zugehörigkeit zu
einer Religionsgemeinschaft zu fragen, als davon
Rechte und Pflichten abhängen oder eine
gesetzlich angeordnete statistische Erhebung dies
erfordert.
30
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
(2) Die Bekämpfung von Schmutz und Schund ist
Aufgabe des Staates und der Gemeinden.
modo. L’esercizio di tale diritto non può essere
limitato da nessun contratto di lavoro e di assunzione,
né può comportare uno svantaggio o un danno.
(2) È compito dello Stato e dei comuni intervenire
contro la pubblicazione di materiale pornografico.
Artikel 111
Articolo 111
(1) Die Presse hat die Aufgabe, im Dienste des
demokratischen Gedankens über Vorgänge,
Zustände und Einrichtungen und Persönlichkeiten
des öffentlichen Lebens wahrheitsgemäß zu
berichten.
(1) È compito della stampa informare in maniera
veridica, in uno spirito democratico, su avvenimenti e
fatti nonché su istituzioni e personalità della vita
pubblica.
(2) Vorzensur ist verboten. Gegen polizeiliche
Verfügungen, welche die Pressefreiheit berühren,
kann gerichtliche Entscheidung verlangt werden.
(2) È vietata la censura preventiva. Contro
disposizioni di polizia che limitino la libertà di
stampa si possono adire le vie legali.
Artikel 111a
Articolo 111a
(1) Die Freiheit des Rundfunks wird gewährleistet.
Der Rundfunk dient der Information durch
wahrheitsgemäße, umfassende und unparteiische
Berichterstattung sowie durch die Verbreitung von
Meinungen. Er trägt zur Bildung und Unterhaltung
bei. Der Rundfunk hat die freiheitliche
demokratische
Grundordnung,
die
Menschenwürde, religiöse und weltanschauliche
Überzeugungen zu achten. Die Verherrlichung von
Gewalt sowie Darbietungen, die das allgemeine
Sittlichkeitsgefühl grob verletzen, sind unzulässig.
Meinungsfreiheit,
Sachlichkeit,
gegenseitige
Achtung, Schutz vor Verunglimpfung sowie die
Ausgewogenheit des Gesamtprogramms sind zu
gewährleisten.
(1) È garantita la libertà delle trasmissioni radio. La
radio è al servizio dell’informazione e assolve a tale
funzione fornendo informazioni veridiche, ampie e
non di parte, nonché diffondendo opinioni. La radio
ha fini didattici e d’intrattenimento. La radio deve
rispettare l’ordinamento liberale e democratico, la
dignità dell’uomo, le diverse fedi religiose e le
diverse correnti di pensiero. Non sono ammesse
l’esaltazione della violenza né trasmissioni che
violino gravemente il comune senso del pudore.
Vanno garantiti la libertà di espressione, l’obiettività,
il rispetto reciproco, la tutela dal vilipendio nonché
l’equilibrio della programmazione radiofonica
complessiva.
(2) La radio viene gestita secondo i principî della
responsabilità pubblica ed è soggetto di diritto
pubblico. La vigilanza sulla radio deve prevedere
un’adeguata partecipazione di importanti gruppi
politici, sociali e di pensiero. La quota degli
esponenti del Governo, del Landtag e del Senato
negli organi di vigilanza sulla radio non può essere
superiore ad un terzo. I gruppi sociali e di pensiero
eleggono o nominano i loro rappresentanti in piena
autonomia.
hindern und niemand darf ihn benachteiligen, wenn
er von diesem Recht Gebrauch macht.
(2) Rundfunk wird in öffentlicher Verantwortung
und
in
öffentlich-rechtlicher
Trägerschaft
betrieben. An der Kontrolle des Rundfunks sind
die in Betracht kommenden bedeutsamen
politischen,
weltanschaulichen
und
gesellschaftlichen Gruppen angemessen zu
beteiligen. Der Anteil der von der Staatsregierung,
dem Landtag und dem Senat in die Kontrollorgane
entsandten Vertreter darf ein Drittel nicht
übersteigen.
Die
weltanschaulichen
und
gesellschaftlichen Gruppen wählen oder berufen
ihre Vertreter selbst.
(3) Das Nähere regelt ein Gesetz.
(3) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda
alle specifiche norme di legge.
Artikel 112
Articolo 112
(1) Das Brief-, Post-, TelegraphenFernsprechgeheimnis ist unverletzlich.
und
(2) Beschränkungen des Rundfunkempfanges
sowie des Bezuges von Druckerzeugnissen sind
unzulässig.
(1) Il segreto sulle comunicazioni epistolari, postali,
telegrafiche e telefoniche è inviolabile.
(2) Non sono ammesse restrizioni alla ricezione delle
trasmissioni radio né al ricevimento di stampati.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
31
Artikel 113
Articolo 113
Alle Bewohner Bayerns haben das Recht, sich
ohne Anmeldung oder besondere Erlaubnis
friedlich und unbewaffnet zu versammeln.
Tutti gli abitanti della Baviera hanno il diritto di
riunirsi pacificamente e disarmati; non è richiesta né
una comunicazione né una particolare autorizzazione.
Artikel 114
Articolo 114
(1) Alle Bewohner Bayerns haben das Recht,
Vereine und Gesellschaften zu bilden.
(1) Tutti gli abitanti della Baviera hanno il diritto di
costituire circoli e associazioni.
(2) Possono essere vietati i circoli e le associazioni
che perseguono finalità contrarie alla legge o alla
morale oppure che utilizzano strumenti volti ad
annullare le libertà personali o ad usare violenza
contro il popolo, lo Stato o la Costituzione.
(2) Vereine und Gesellschaften, die rechts- oder
sittenwidrige Zwecke verfolgen oder solche Mittel
gebrauchen,
die
darauf
ausgehen,
die
staatsbürgerlichen Freiheiten zu vernichten oder
gegen Volk, Staat oder Verfassung Gewalt
anzuwenden, können verboten werden.
(3) Der Erwerb der Rechtsfähigkeit steht jedem
Verein gemäß den Vorschriften des bürgerlichen
Rechts frei.
(3) Tutte le associazioni hanno la facoltà di acquisire
la personalità giuridica secondo le disposizioni del
diritto civile.
Artikel 115
Articolo 115
(1) Alle Bewohner Bayerns haben das Recht, sich
schriftlich mit Bitten oder Beschwerden an die
zuständigen Behörden oder an den Landtag zu
wenden.
(1) Tutti gli abitanti della Baviera hanno il diritto di
adire le autorità competenti o il Landtag tramite
petizioni o ricorsi scritti.
(2) Die Rechte des Landtags zur Überprüfung von
Beschwerden werden durch Gesetz geregelt.
(2) I diritti del Landtag di esaminare i ricorsi sono
stabiliti per legge.
Artikel 116
Articolo 116
Alle Staatsangehörigen ohne Unterschied sind
entsprechend ihrer Befähigung und ihren
Leistungen zu den öffentlichen Ämtern zuzulassen.
Tutti i cittadini, senza distinzione alcuna, devono
poter essere assunti presso gli uffici pubblici in base
alla loro qualifica professionale e alle loro capacità.
Artikel 117
Articolo 117
Der ungestörte Genuß der Freiheit für jedermann
hängt davon ab, daß alle ihre Treuepflicht
gegenüber Volk und Verfassung, Staat und
Gesetzen erfüllen. Alle haben die Verfassung und
die Gesetze zu achten und zu befolgen, an den
öffentlichen Angelegenheiten Anteil zu nehmen
und ihre körperlichen und geistigen Kräfte so zu
betätigen, wie es das Wohl der Gesamtheit
erfordert.
Tutte le persone possono godere pienamente della
propria libertà nella misura in cui tutti adempiono
fedelmente ai propri doveri di fedeltà nei confronti
del popolo e della Costituzione, dello Stato e delle
leggi. Tutte le persone devono rispettare ed applicare
la Costituzione e le leggi, prender parte alle vicende
pubbliche nonché impiegare le proprie risorse fisiche
e psichiche al servizio della collettività.
Artikel 118
Articolo 118
(1) Vor dem Gesetz sind alle gleich. Die Gesetze
verpflichten jeden in gleicher Weise und jeder
genießt auf gleiche Weise den Schutz der Gesetze.
(1) Tutte le persone sono uguali di fronte alla legge.
Le leggi sono vincolanti per tutti nello stesso modo e
tutti godono nello stesso modo della tutela della
legge.
32
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
(2) Frauen und Männer sind gleichberechtigt. Der
Staat fördert die tatsächliche Durchsetzung der
Gleichberechtigung von Frauen und Männern und
wirkt auf die Beseitigung bestehender Nachteile
hin.
(2) Sono garantite pari opportunità a uomini e donne.
Lo Stato promuove l’effettiva realizzazione di pari
opportunità tra uomini e donne e opera per rimuovere
gli ostacoli esistenti.
(3) Alle öffentlich-rechtlichen Vorrechte und
Nachteile der Geburt oder des Standes sind
aufgehoben. Adelsbezeichnungen gelten nur als
Bestandteil des Namens; sie dürfen nicht mehr
verliehen und können durch Adoption nicht mehr
erworben werden.
(3) Sono aboliti tutti i privilegi e gli svantaggi
rilevanti ai fini del diritto pubblico connessi con la
nascita o con il censo. I titoli nobiliari valgono solo
come parte integrante del nome; non possono più
essere conferiti né possono essere acquisiti per
adozione.
(4) Possono essere conferiti soltanto i titoli derivanti
da una carica pubblica o dall’esercizio di una
professione; tali titoli non possono essere utilizzati al
di fuori della carica o della professione cui si
riferiscono. Questo divieto non si applica ai titoli
accademici.
(5) Gli ordini e le onorificenze possono essere
conferiti dallo Stato solo nei limiti previsti dalla
legge.
(4) Titel dürfen nur verliehen werden, wenn sie mit
einem Amt oder einem Beruf in Verbindung
stehen. Sie sollen außerhalb des Amtes oder Berufs
nicht geführt werden. Akademische Grade fallen
nicht unter dieses Verbot.
(5) Orden und Ehrenzeichen dürfen vom Staat nur
nach Maßgabe der Gesetze verliehen werden.
Artikel 118a
Articolo 118a
Menschen mit Behinderungen dürfen nicht
benachteiligt werden. Der Staat setzt sich für
gleichwertige Lebensbedingungen von Menschen
mit und ohne Behinderung ein.
Le
persone
disabili
non
devono
subire
discriminazioni. Lo Stato è impegnato a creare
condizioni di vita uguali per persone disabili e
persone non disabili.
Artikel 119
Articolo 119
Rassen- und Völkerhaß zu entfachen ist verboten
und strafbar.
È vietato e costituisce reato incitare all’odio razziale
ed etnico.
Artikel 120
Articolo 120
Jeder Bewohner Bayerns, der sich durch eine
Behörde in seinen verfassungsmäßigen Rechten
verletzt fühlt, kann den Schutz des Bayerischen
Verfassungsgerichtshofes anrufen.
Tutti gli abitanti della Baviera che si sentano violati
nei loro diritti costituzionali da parte di un’autorità
possono chiedere la tutela della Corte costituzionale
della Baviera.
Artikel 121
Articolo 121
Alle Bewohner Bayerns sind zur Übernahme von
Ehrenämtern,
insbesondere
als
Vormund,
Waisenrat,
Jugendpfleger,
Schöffe
und
Geschworener verpflichtet. Das Nähere bestimmen
die Gesetze.
Tutti gli abitanti della Baviera sono tenuti ad
accettare incarichi onorari, in particolare quelli di
tutore, di membro degli enti di assistenza agli orfani,
di assistente ai giovani, di giudice popolare e di
giurato. Per ulteriori disposizioni in materia si
rimanda alle norme di legge.
Artikel 122
Articolo 122
Bei
Unglücksfällen,
Notständen
und
Naturkatastrophen und im nachbarlichen Verkehr
sind alle nach Maßgabe der Gesetze zur
gegenseitigen Hilfe verpflichtet.
Tutti sono tenuti a prestare, nei limiti previsti dalla
legge, mutuo soccorso in caso di calamità, emergenze
e catastrofi naturali nonché di incidenti stradali su
strade locali.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
33
Artikel 123
Articolo 123
(1) Alle sind im Verhältnis ihres Einkommens und
Vermögens und unter Berücksichtigung ihrer
Unterhaltspflicht zu den öffentlichen Lasten
heranzuziehen.
(3) Die Erbschaftssteuer dient auch dem Zwecke,
die Ansammlung von Riesenvermögen in den
Händen einzelner zu verhindern. Sie ist nach dem
Verwandtschaftsverhältnis zu staffeln.
(1) Tutti sono tenuti a concorrere alle spese pubbliche
in misura corrispondente al loro reddito e al loro
patrimonio tenendo conto della loro capacità
contributiva.
(2) Le imposte sui consumi e quelle sul possesso
devono essere proporzionalmente ripartite in misura
adeguata.
(3) L’imposta di successione mira anche ad evitare
l’accumulazione di patrimoni ingenti nelle mani di
singole persone. Tale imposta va commisurata
progressivamente in base al grado di parentela.
DRITTER HAUPTTEIL
PARTE TERZA
DAS GEMEINSCHAFTSLEBEN
RAPPORTI SOCIALI
1. ABSCHNITT
TITOLO I
EHE UND FAMILIE
IL MATRIMONIO E LA FAMIGLIA
Artikel 124
Articolo 124
(1) Ehe und Familie sind die natürliche und
sittliche
Grundlage
der
menschlichen
Gemeinschaft und stehen unter dem besonderen
Schutz des Staates.
(1) Il matrimonio e la famiglia sono il fondamento
naturale e morale della comunità umana e godono di
particolare tutela da parte dello Stato.
(2) Mann und Frau haben in der Ehe grundsätzlich
die gleichen bürgerlichen Rechte und Pflichten.
(2) In linea di principio, l’uomo e la donna hanno,
all’interno del matrimonio, gli stessi diritti e doveri.
Artikel 125
Articolo 125
(1) Kinder sind das köstlichste Gut eines Volkes.
Jede Mutter hat Anspruch auf den Schutz und die
Fürsorge des Staates.
(3) Kinderreiche Familien haben Anspruch auf
angemessene Fürsorge, insbesondere auf gesunde
Wohnungen.
(1) I bambini sono il bene più prezioso del popolo.
Tutte le madri hanno diritto ad essere tutelate ed
assistite dallo Stato.
(2) È compito comune dello Stato e dei comuni
provvedere al decoro, alla salute e alla promozione
sociale della famiglia.
(3) Le famiglie numerose hanno diritto ad
un’assistenza
adeguata,
in
particolare
ad
un’abitazione sana.
Artikel 126
Articolo 126
(1) Die Eltern haben das natürliche Recht und die
oberste Pflicht, ihre Kinder zur leiblichen,
geistigen und seelischen Tüchtigkeit zu erziehen.
Sie sind darin durch Staat und Gemeinden zu
unterstützen. In persönlichen Erziehungsfragen
(1) Per i genitori è diritto naturale nonché obbligo
precipuo crescere i propri figli educandoli al bene
fisico, intellettuale e spirituale. In tale compito
devono essere assistiti dallo Stato e dai comuni. Nelle
questioni riguardanti l’educazione dei figli è
(2) Verbrauchssteuern und Besitzsteuern müssen
zueinander in einem angemessenen Verhältnis
stehen.
(2) Die Reinhaltung, Gesundung und soziale
Förderung der Familie ist gemeinsame Aufgabe
des Staates und der Gemeinden.
34
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
gibt der Wille der Eltern den Ausschlag.
prevalente la volontà dei genitori.
(2) Uneheliche Kinder haben den gleichen
Anspruch auf Förderung wie eheliche Kinder.
(3) Die Jugend ist gegen Ausbeutung sowie gegen
sittliche, geistige und körperliche Verwahrlosung
durch staatliche und gemeindliche Maßnahmen und
Einrichtungen zu schützen. Fürsorgeerziehung ist
nur auf gesetzlicher Grundlage zulässig.
(2) I figli nati al di fuori del matrimonio hanno lo
stesso diritto ad essere assistiti dei figli legittimi.
(3) I giovani devono essere tutelati, attraverso
provvedimenti ed istituzioni dello Stato e dei comuni,
dallo sfruttamento nonché da depravazioni morali,
psichiche e fisiche. L’affidamento di un giovane ad
un ente di assistenza è ammesso solo nei casi previsti
dalla legge.
Artikel 127
Articolo 127
Das eigene Recht der Religionsgemeinschaften und
staatlich
anerkannten
weltanschaulichen
Gemeinschaften auf einen angemessenen Einfluß
bei der Erziehung der Kinder ihres Bekenntnisses
oder ihrer Weltanschauung wird unbeschadet des
Erziehungsrechtes der Eltern gewährleistet.
È garantito il diritto proprio delle comunità religiose
e delle comunità di pensiero riconosciute dallo Stato
di esercitare un’adeguata influenza sull’educazione
dei figli dei loro affiliati; è comunque fatto salvo il
diritto dei genitori all’educazione dei figli.
2. ABSCHNITT
TITOLO II
BILDUNG UND SCHULE, SCHUTZ DER NATÜRLICHEN
LEBENSGRUNDLAGEN UND DER KULTURELLEN
ÜBERLIEFERUNG
L’ISTRUZIONE E IL SISTEMA SCOLASTICO, LA TUTELA
DELLA NATURA E DEL PATRIMONIO CULTURALE
Artikel 128
Articolo 128
(1) Jeder Bewohner Bayerns hat Anspruch darauf,
eine seinen erkennbaren Fähigkeiten und seiner
inneren Berufung entsprechende Ausbildung zu
erhalten.
(1) Tutti gli abitanti della Baviera hanno diritto a
ricevere un’educazione adeguata alle manifeste
capacità e alla vocazione spontanea di ognuno.
(2) Begabten ist der Besuch von Schulen und
Hochschulen, nötigenfalls aus öffentlichen Mitteln,
zu ermöglichen.
(2) Alle persone dotate dev’essere garantita la
possibilità di frequentare le scuole e l’università, ove
necessario a spese della collettività.
Artikel 129
Articolo 129
(1) Alle Kinder sind zum Besuch der Volksschule
und der Berufsschule verpflichtet.
(1) Tutti i bambini devono frequentare la scuola
dell’obbligo e la scuola professionale.
(2) La frequenza delle suddette scuole è gratuita.
(2) Der Unterricht
unentgeltlich.
an
diesen
Schulen
ist
Artikel 130
Articolo 130
(1) Das gesamte Schul- und Bildungswesen steht
unter der Aufsicht des Staates, er kann daran die
Gemeinden beteiligen.
(2) Die Schulaufsicht wird durch hauptamtlich
tätige,
fachmännisch
vorgebildete
Beamte
ausgeübt.
(1) Il sistema scolastico e d’istruzione è interamente
soggetto al controllo da parte dello Stato; lo Stato può
adempiere a tale compito in collaborazione con i
comuni.
(2) Le funzioni connesse con il controllo del sistema
scolastico sono svolte da funzionari di carriera in
possesso di preparazione adeguata.
Artikel 131
Articolo 131
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
(1) Die Schulen sollen nicht nur Wissen und
Können vermitteln, sondern auch Herz und
Charakter bilden.
(2) Oberste Bildungsziele sind Ehrfurcht vor Gott,
Achtung vor religiöser Überzeugung und vor der
Würde des Menschen, Selbstbeherrschung,
Verantwortungsgefühl
und
Verantwortungsfreudigkeit, Hilfsbereitschaft und
Aufgeschlossenheit für alles Wahre, Gute und
Schöne und Verantwortungsbewußtsein für Natur
und Umwelt.
(3) Die Schüler sind im Geiste der Demokratie, in
der Liebe zur bayerischen Heimat und zum
deutschen
Volk
und
im
Sinne
der
Völkerversöhnung zu erziehen.
35
(1) Compito delle scuole è non solo quello di
trasmettere agli allievi conoscenze e competenze
bensì anche quello di formarne l’animo e il carattere.
(2) Gli obiettivi principali dell’istruzione sono quelli
di educare gli allievi al rispetto di Dio, al rispetto
delle fedi religiose e della dignità umana,
all’autocontrollo, al senso di responsabilità e alla
disponibilità ad assumerle, alla disponibilità ad
aiutare gli altri e all’apertura verso tutte le cose vere,
buone e belle, nonché al senso di responsabilità nei
confronti della natura e dell’ambiente naturale.
(3) Gli allievi vanno educati in uno spirito
democratico e di conciliazione tra i popoli all’amore
per la patria bavarese e per il popolo tedesco.
(4) Die Mädchen und Buben sind außerdem in der
Säuglingspflege,
Kindererziehung
und
Hauswirtschaft besonders zu unterweisen.
(4) Inoltre, i ragazzi e le ragazze vanno istruiti in
modo particolare nella cura dei neonati,
nell’educazione dei figli e nell’economia domestica.
Artikel 132
Articolo 132
Für den Aufbau des Schulwesens ist die
Mannigfaltigkeit der Lebensberufe, für die
Aufnahme eines Kindes in eine bestimmte Schule
sind seine Anlagen, seine Neigung, seine Leistung
und seine innere Berufung maßgebend, nicht aber
die wirtschaftliche und gesellschaftliche Stellung
der Eltern.
Ai fini della strutturazione del sistema scolastico sarà
determinante la pluralità delle professioni. Ai fini
dell’ammissione di un bambino ad una determinata
scuola saranno determinanti le sue predisposizioni, la
sua indole, le sue capacità e la sua vocazione
personale, non la posizione economica e sociale dei
genitori.
Artikel 133
Articolo 133
(1) Für die Bildung der Jugend ist durch
öffentliche Anstalten zu sorgen. Bei ihrer
Einrichtung wirken Staat und Gemeinde
zusammen.
Auch
die
anerkannten
Religionsgemeinschaften und weltanschaulichen
Gemeinschaften sind Bildungsträger.
(2) Die Lehrer an öffentlichen Schulen haben
grundsätzlich die Rechte und Pflichten der
Staatsbeamten.
(1) Per garantire l’istruzione dei giovani dovranno
essere creati appositi organismi pubblici, alla cui
costituzione collaboreranno lo Stato e i comuni. Sono
attribuite competenze in materia d’istruzione anche
alle comunità religiose e alle comunità di pensiero
riconosciute.
(2) In linea di principio, gli insegnanti delle scuole
pubbliche hanno gli stessi diritti e gli stessi doveri dei
funzionari statali.
Artikel 134
Articolo 134
(1) Privatschulen müssen den an die öffentlichen
Schulen gestellten Anforderungen entsprechen. Sie
können nur mit Genehmigung des Staates errichtet
und betrieben werden.
(1) Le scuole private devono possedere i requisiti
previsti per le scuole pubbliche; possono essere
istituite e gestite soltanto previa autorizzazione da
parte dello Stato.
(2) Tale autorizzazione deve essere concessa se gli
obiettivi didattici (art. 131) e gli organismi
dell’istituenda scuola nonché la preparazione
scientifica dei suoi docenti non sono inferiori a quelli
di analoghe scuole pubbliche, se sussitono adeguate
garanzie a tutela della posizione economica e
giuridica dei docenti e se il direttore della scuola è
(2) Die Genehmigung ist zu erteilen, wenn die
Schule in ihren Lehrzielen(Artikel 131) und
Einrichtungen sowie in der wissenschaftlichen
Ausbildung ihrer Lehrer nicht hinter den
gleichartigen öffentlichen Schulen zurücksteht,
wenn die wirtschaftliche und rechtliche Stellung
der Lehrer genügend gesichert ist und gegen die
36
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Person des Schulleiters keine Bedenken bestehen.
una persona di sicura moralità.
(3) Private Volksschulen dürfen nur unter
besonderen Voraussetzungen zugelassen werden.
Diese Voraussetzungen liegen insbesondere vor,
wenn den Erziehungsberechtigten eine öffentliche
Schule
ihres
Bekenntnisses
oder
ihrer
Weltanschauung nicht zur Verfügung steht.
(3) L’istituzione di scuole dell’obbligo private può
essere autorizzata solo in presenza di particolari
condizioni.
Tali
condizioni
si
verificano,
sostanzialmente, quando gli studenti della scuola
dell’obbligo non hanno la possibilità di frequentare
una scuola pubblica conforme ai principî della loro
confessione religiosa o del loro pensiero.
Artikel 135
Articolo 135
Die öffentlichen Volksschulen sind gemeinsame
Schulen für alle volksschulpflichtigen Kinder. In
ihnen werden die Schüler nach den Grundsätzen
der christlichen Bekenntnisse unterrichtet und
erzogen.
Das
Nähere
bestimmt
das
Volksschulgesetz.
Le scuole dell’obbligo pubbliche accolgono tutti i
bambini soggetti all’obbligo scolastico. Gli allievi vi
vengono istruiti ed educati secondo i principî delle
religioni cristiane. Per ulteriori norme in materia si
rimanda alla legge sull’obbligo scolastico.
Artikel 136
Articolo 136
(1) An allen Schulen sind beim Unterricht die
religiösen Empfindungen aller zu achten.
(5) Die erforderlichen Schulräume sind zur
Verfügung zu stellen.
(1) In tutte le scuole l’attività didattica deve svolgersi
nel rispetto della sensibilità religiosa di ognuno.
(2) L’insegnamento della religione è materia
curricolare in tutte le scuole dell’obbligo, nelle scuole
professionali e negli istituti superiori. Esso viene
impartito nel rispetto dei principî delle diverse
comunità religiose.
(3) A nessun insegnante può essere imposto né
impedito di insegnare la religione.
(4) L’insegnamento della religione può essere
impartito soltanto dai docenti a ciò autorizzati dalla
comunità religiosa.
(5) Per l’insegnamento della religione devono essere
messi a disposizione i locali scolastici necessari.
Artikel 137
Articolo 137
(1) Die Teilnahme am Religionsunterricht und an
kirchlichen Handlungen und Feierlichkeiten bleibt
der Willenserklärung der Erziehungsberechtigten,
vom vollendeten 18. Lebensjahr ab der
Willenserklärung der Schüler überlassen.
(1) Gli allievi delle scuole di ogni ordine e grado
possono decidere liberamente se avvalersi
dell’insegnamento della religione e se partecipare ad
attività e celebrazioni religiose.
(2) Für Schüler, die nicht am Religionsunterricht
teilnehmen, ist ein Unterricht über die allgemein
anerkannten
Grundsätze
der
Sittlichkeit
einzurichten.
(2) Per gli allievi che non si avvalgono
dell’insegnamento della religione deve essere istituito
un insegnamento che verta sui principî di moralità
universalmente riconosciuti.
Artikel 138
Articolo 138
(1) Die Errichtung und Verwaltung der
Hochschulen ist Sache des Staates. Eine Ausnahme
bilden die kirchlichen Hochschulen(Artikel 150
Absatz 1). Weitere Ausnahmen bedürfen
staatlicher Genehmigung.
(1) L’istituzione e la gestione delle università è di
competenza dello Stato. Fanno eccezione le
università confessionali (art. 150, par. 1). Per il
riconoscimento di altre situazioni di eccezionalità è
richiesta l’autorizzazione dello Stato.
(2) Der Religionsunterricht ist ordentliches
Lehrfach aller Volksschulen, Berufsschulen,
mittleren und höheren Lehranstalten. Er wird erteilt
in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der
betreffenden Religionsgemeinschaft.
(3) Kein Lehrer kann gezwungen oder gehindert
werden, Religionsunterricht zu erteilen.
(4) Die Lehrer bedürfen der Bevollmächtigung
durch die Religionsgemeinschaften zur Erteilung
des Religionsunterrichts.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
37
(2) Die Hochschulen haben das Recht der
Selbstverwaltung. Die Studierenden sind daran zu
beteiligen, soweit es sich um ihre Angelegenheiten
handelt.
(2) Le università hanno diritto all’autonomia
amministrativa. Gli studenti devono poter partecipare
alla gestione amministrativa dell’università per le
questioni che li riguardano.
Artikel 139
Articolo 139
Die
Erwachsenenbildung
ist
durch
Volkshochschulen und sonstige mit öffentlichen
Mitteln unterstützte Einrichtungen zu fördern.
L’istruzione degli adulti va promossa attraverso
università popolari ed altre istituzioni finanziate con
fondi pubblici.
Artikel 140
Articolo 140
(1) Kunst und Wissenschaft sind von Staat und
Gemeinde zu fördern.
(1) È compito dello Stato e dei comuni promuovere
l’arte e la scienza.
(2) In particolare, lo Stato e i comuni devono mettere
fondi a disposizione di artisti, studiosi e scrittori che
abbiano dimostrato di svolgere una seria attività
artistica o culturale.
(2) Sie haben insbesondere Mittel zur
Unterstützung schöpferischer Künstler, Gelehrter
und Schriftsteller bereitzustellen, die den Nachweis
ernster künstlerischer oder kultureller Tätigkeit
erbringen.
(3) Das kulturelle Leben und der Sport sind von
Staat und Gemeinden zu fördern.
(3) È compito dello Stato e dei comuni promuovere
altresì la vita culturale e la pratica dello sport.
Artikel 141
Articolo 141
(1) Der Schutz der natürlichen Lebensgrundlagen
ist, auch eingedenk der Verantwortung für die
kommenden Generationen, der besonderen
Fürsorge jedes einzelnen und der staatlichen
Gemeinschaft anvertraut. Tiere werden als
Lebewesen und Mitgeschöpfe geachtet und
geschützt. Mit Naturgütern ist schonend und
sparsam umzugehen. Es gehört auch zu den
vorrangigen Aufgaben von Staat, Gemeinden und
Körperschaften des öffentlichen Rechts, Boden,
Wasser und Luft als natürliche Lebensgrundlagen
zu schützen, eingetretene Schäden möglichst zu
beheben oder auszugleichen und auf möglichst
sparsamen Umgang mit Energie zu achten, die
Leistungsfähigkeit des Naturhaushaltes zu erhalten
und dauerhaft zu verbessern, den Wald wegen
seiner
besonderen
Bedeutung
für
den
Naturhaushalt zu schützen und eingetretene
Schäden möglichst zu beheben oder auszugleichen,
die heimischen Tier- und Pflanzenarten und ihre
notwendigen Lebensräume sowie kennzeichnende
Orts- und Landschaftsbilder zu schonen und zu
erhalten.
(1) Anche in considerazione della responsabilità nei
confronti delle generazioni future, la tutela della
natura è affidata alla cura particolare del singolo
nonché alla comunità statale. Gli animali sono
rispettati e tutelati in quanto esseri viventi facenti
parte del creato. I beni della natura vanno usati con
riguardo e parsimonia. Tra i compiti principali dello
Stato, dei comuni e degli enti di diritto pubblico
rientrano anche quelli di tutelare il terreno, l’acqua e
l’aria in quanto elementi naturali fondamentali per la
vita; di eliminare o riparare per quanto possibile
eventuali danni al patrimonio naturale; di vigilare su
un utilizzo il più possibile parsimonioso delle fonti
energetiche; di migliorare e garantire a lungo termine
l’equilibrio naturale; di tutelare il patrimonio
boschivo per la sua particolare importanza ai fini
dell’equilibrio naturale e di eliminare o riparare
quanto più possibile i danni da esso subiti; di
garantire la tutela e la conservazione delle specie
animali e vegetali autoctone, dei loro habitat naturali
nonché di paesaggi e località tipici.
(2) È compito dello Stato, dei comuni e degli enti di
diritto pubblico curare e tutelare i monumenti
artistici, storici e naturali nonché il paesaggio,
ripristinare per quanto possibile nella loro funzione
originaria monumenti artistici e storici degradati
nonché prevenire il trasferimento all’estero del
patrimonio artistico tedesco.
(2) Staat, Gemeinden und Körperschaften des
öffentlichen Rechts haben die Aufgabe, die
Denkmäler der Kunst, der Geschichte und der
Natur sowie die Landschaft zu schützen und zu
pflegen, herabgewürdigte Denkmäler der Kunst
und der Geschichte möglichst ihrer früheren
Bestimmung wieder zuzuführen, die Abwanderung
deutschen Kunstbesitzes ins Ausland zu verhüten.
38
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
(3) Der Genuß der Naturschönheiten und die
Erholung in der freien Natur, insbesondere das
Betreten von Wald und Bergweide, das Befahren
der Gewässer und die Aneignung wildwachsender
Waldfrüchte in ortsüblichem Umfang ist jedermann
gestattet. Dabei ist jedermann verpflichtet, mit
Natur und Landschaft pfleglich umzugehen. Staat
und Gemeinden sind berechtigt und verpflichtet,
der Allgemeinheit die Zugänge zu Bergen, Seen
und Flüssen und sonstigen landschaftlichen
Schönheiten freizuhalten und allenfalls durch
Einschränkungen
des
Eigentumsrechtes
freizumachen
sowie
Wanderwege
und
Erholungsparks anzulegen.
(3) È consentito a tutti godere delle bellezze naturali
e delle possibilità di ricreazione offerte dalla natura;
in particolare, è consentito a tutti accedere ai boschi e
alle radure, navigare sui corsi d’acqua e cogliere i
frutti selvatici in quantità corrispondenti alle
consuetudini locali. Tutti sono tenuti a rispettare la
natura e il paesaggio. Lo Stato e i comuni sono
autorizzati e tenuti a garantire a tutti l’accesso a
monti, laghi, fiumi e altre bellezze paesaggistiche,
ove necessario limitando il diritto di proprietà privata,
nonché a creare sentieri di accesso e parchi di
ricreazione.
3. ABSCHNITT
TITOLO III
RELIGION UND RELIGIONSGEMEINSCHAFTEN
LA RELIGIONE E LE COMUNITÀ RELIGIOSE
Artikel 142
Articolo 142
(1) Es besteht keine Staatskirche.
(1) Non esiste una religione di Stato.
(2) Die Freiheit der Vereinigung zu gemeinsamer
Hausandacht, zu öffentlichen Kulthandlungen und
Religionsgemeinschaften
sowie
deren
Zusammenschluß innerhalb Bayerns unterliegen im
Rahmen der allgemein geltenden Gesetze keinerlei
Beschränkung.
(2) Le leggi vigenti non prevedono alcuna limitazione
all’esercizio della libertà di riunirsi in occasione di
preghiere domestiche e riti religiosi pubblici né della
libertà di associazione in comunità religiose, le quali
possono anche confederarsi tra loro all’interno della
Baviera.
(3) Le chiese e le comunità confessionali riconosciute
nonché le comunità di pensiero che perseguono
finalità non in contrasto con le leggi vigenti sono
indipendenti dallo Stato. Esse regolamentano e
amministrano autonomamente le proprie attività nel
rispetto dei limiti previsti dalle leggi vigenti. Lo Stato
e i comuni non intervengono nell’attribuzione delle
cariche di dette comunità.
(3)
Kirchen
und
anerkannte
Religionsgemeinschaften
sowie
solche
weltanschauliche
Gemeinschaften,
deren
Bestrebungen den allgemein geltenden Gesetzen
nicht widersprechen, sind von staatlicher
Bevormundung frei. Sie ordnen und verwalten ihre
Angelegenheiten innerhalb der Schranken der für
alle geltenden Gesetze selbständig. Sie verleihen
ihre Ämter ohne Mitwirkung des Staates oder der
politischen Gemeinde.
Artikel 143
Articolo 143
(1)
Die
Religionsgemeinschaften
und
weltanschaulichen Gemeinschaften erwerben die
Rechtsfähigkeit nach den Vorschriften des
bürgerlichen Rechts.
(1) Le comunità religiose e le comunità di pensiero
acquisiscono la capacità giuridica in conformità alle
disposizioni del diritto civile.
(2)
Kirchen
und
anerkannte
Religionsgemeinschaften bleiben Körperschaften
des öffentlichen Rechts, soweit sie es bisher waren.
Anderen anerkannten Religionsgemeinschaften
sowie solchen weltanschaulichen Gemeinschaften,
deren Bestrebungen den allgemein geltenden
Gesetzen nicht widersprechen, sind nach einer
Bestandszeit von fünf Jahren auf Antrag die
gleichen Rechte zu gewähren.
(2) Le chiese e le comunità religiose riconosciute
conservano lo status di enti di diritto pubblico se ne
erano in possesso finora. I diritti legati allo status di
enti di diritto pubblico possono essere riconosciuti ad
altre comunità religiose riconosciute nonché alle
comunità di pensiero che perseguono finalità non in
contrasto con le leggi vigenti su loro stessa richiesta e
dopo un periodo di cinque anni dalla loro
costituzione.
(3) Le chiese e le comunità religiose nonché le
(3) Kirchen und Religionsgemeinschaften sowie
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
39
weltanschauliche
Gemeinschaften,
die
Körperschaften des öffentlichen Rechts sind,
dürfen auf Grund der öffentlichen Steuerlisten
Steuern erheben.
comunità di pensiero che sono enti di diritto pubblico
possono imporre tributi sulla base dei registri fiscali
pubblici.
Artikel 144
Articolo 144
(1) In der Erfüllung ihrer Amtspflichten genießen
die Geistlichen den Schutz des Staates.
(3) Geistliche können vor Gerichten und anderen
Behörden nicht um Auskunft über Tatsachen
angehalten werden, die ihnen in ihrer Eigenschaft
als Seelsorger anvertraut worden sind.
(1) Nell’adempimento dei compiti legati alla loro
funzione, i sacerdoti sono tutelati dallo Stato.
(2) È vietata e punita qualsiasi forma di vilipendio
della religione, delle sue istituzioni, dei sacerdoti, dei
frati e delle suore nella loro qualità di ministri del
culto.
(3) I sacerdoti non possono essere chiamati a riferire
di fronte a tribunali né ad altre autorità di
informazioni che abbiano acquisito nella loro qualità
di pastori d’anime.
Artikel 145
Articolo 145
(1) Die auf Gesetz, Vertrag oder anderen
Rechtstiteln beruhenden bisherigen Leistungen des
Staates oder der politischen Gemeinden an die
Religionsgemeinschaften bleiben aufrechterhalten.
(1) È confermata la validità anche futura dei
contributi forniti finora dallo Stato o dai comuni alle
comunità religiose in forza di leggi, accordi o altri
titoli giuridici.
(2) Lo Stato, i comuni e i consorzi di comuni possono
autonomamente decidere di fornire ulteriori
contributi ad una comunità religiosa imponendo ai
suoi appartenenti maggiorazioni delle imposte dovute
allo Stato nonché altri tributi.
(2) Jede öffentliche Verächtlichmachung der
Religion, ihrer Einrichtungen, der Geistlichen und
Ordensleute
in
ihrer
Eigenschaft
als
Religionsdiener ist verboten und strafbar.
(2) Neue freiwillige Leistungen des Staates, der
politischen Gemeinden und Gemeindeverbände an
eine
Religionsgemeinschaft
werden
durch
Zuschläge zu den Staatssteuern und Umlagen der
Angehörigen
dieser
Religionsgemeinschaft
aufgebracht.
Artikel 146
Articolo 146
Das Eigentum und andere Rechte der
Religionsgemeinschaften,
religiöser
Vereine,
Orden,
Kongregationen,
weltanschaulicher
Gemeinschaften an ihren für Kultus-, Unterrichtsund Wohltätigkeitszwecke bestimmten Anstalten,
Stiftungen und sonstigen Vermögen werden
gewährleistet.
Sono garantiti il diritto di proprietà e altri diritti che
comunità, associazioni, congregazioni e ordini
religiosi nonché comunità di pensiero detengono su
istituti, fondazioni e altri beni patrimoniali da loro
utilizzati per fini di culto, insegnamento e
beneficenza.
Artikel 147
Articolo 147
Die Sonntage und staatlich anerkannten Feiertage
bleiben als Tage der seelischen Erhebung und der
Arbeitsruhe gesetzlich geschützt.
Le domeniche e le festività riconosciute dallo Stato
sono tutelate ai sensi di legge in quanto giorni
destinati al ristoro dello spirito e al riposo.
Artikel 148
Articolo 148
Soweit das Bedürfnis nach Gottesdienst und
Seelsorge in Krankenhäusern, Strafanstalten oder
sonstigen öffentlichen Anstalten besteht, sind die
Religionsgemeinschaften zur Vornahme religiöser
Handlungen zuzulassen, wobei jeder Zwang
fernzuhalten ist.
Qualora persone degenti in ospedale, detenute in
carcere o dimoranti in altri istituti pubblici
manifestino l’esigenza di assistere a funzioni
religiose o di godere di assistenza spirituale, le
comunità religiose devono essere autorizzate a
40
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
soddisfare tali esigenze. La loro opera non può in
nessun caso essere imposta.
Artikel 149
Articolo 149
(1) Die Gemeinden haben dafür zu sorgen, daß
jeder Verstorbene schicklich beerdigt werden kann.
Über die Mitwirkung der Religionsgemeinschaften
haben diese selbst zu bestimmen.
(1) I comuni hanno il dovere di provvedere affinché
tutti i defunti ricevano adeguata sepoltura; l’eventuale
partecipazione di comunità religiose sarà decise dalle
stesse.
(2) Nei cimiteri riservati ad una sola comunità
religiosa, la sepoltura di persone di altra fede
religiosa deve essere consentita nelle forme abituali e
senza distinzioni qualora non siano disponibili altri
luoghi di sepoltura adeguati.
(2) In Friedhöfen, die nur für einzelne
Religionsgemeinschaften bestimmt sind, ist die
Beisetzung Andersgläubiger unter den für sie
üblichen Formen und ohne räumliche Absonderung
zu gestatten, wenn ein anderer geeigneter
Begräbnisplatz nicht vorhanden ist.
(3) Im übrigen bemißt sich der Simultangebrauch
der Kirchen und Friedhöfe nach bisherigem Recht,
soweit nicht durch Gesetz Abänderungen getroffen
werden.
(3) Per quanto qui non previsto o non diversamente
regolamentato da altre disposizioni, all’uso
interconfessionale di chiese e cimiteri si applicano le
norme in vigore finora.
Artikel 150
Articolo 150
(1) Die Kirchen haben das Recht, ihre Geistlichen
auf eigenen kirchlichen Hochschulen auszubilden
und fortzubilden.
(1) Le chiese hanno il diritto di istruire e formare i
loro sacerdoti nelle loro università (università
religiose).
(2) Restano operanti le facoltà di teologia istituire
presso le università non religiose.
(2) Die theologischen Fakultäten
Hochschulen bleiben erhalten.
an
den
VIERTER HAUPTTEIL
PARTE QUARTA
WIRTSCHAFT UND ARBEIT
RAPPORTI ECONOMICI E DI LAVORO
1. ABSCHNITT
TITOLO I
DIE WIRTSCHAFTSORDNUNG
L’ORDINAMENTO ECONOMICO
Artikel 151
Articolo 151
(1) Die gesamte wirtschaftliche Tätigkeit dient dem
Gemeinwohl, insbesondere der Gewährleistung
eines menschenwürdigen Daseins für alle und der
allmählichen Erhöhung der Lebenshaltung aller
Volksschichten.
(1) Tutta l’attività economica è al servizio del bene
comune; in particolare, essa persegue il fine di
garantire a tutti un’esistenza dignitosa nonché un
miglioramento graduale delle condizioni di vita di
tutta la popolazione.
(2) Fatti salvi tali obiettivi, è riconosciuta la libertà
contrattuale nel rispetto delle leggi vigenti. È
garantita in linea di principio la libertà del singolo di
determinare autonomamente la propria volontà e il
proprio agire nel settore economico. Tale libertà
economica del singolo è limitata dalla necessità di
tener conto dei diritti del prossimo e delle esigenze
morali della collettività. Sono considerati illeciti e
nulli tutti i negozi giuridici dannosi per la collettività
(2) Innerhalb dieser Zwecke gilt Vertragsfreiheit
nach Maßgabe der Gesetze. Die Freiheit der
Entwicklung persönlicher Entschlußkraft und die
Freiheit der selbständigen Betätigung des einzelnen
in der Wirtschaft wird grundsätzlich anerkannt. Die
wirtschaftliche Freiheit des einzelnen findet ihre
Grenze in der Rücksicht auf den Nächsten und auf
die sittlichen Forderungen des Gemeinwohls.
Gemeinschädliche und unsittliche Rechtsgeschäfte,
insbesondere
alle
wirtschaftlichen
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
41
Ausbeutungsverträge sind rechtswidrig und nichtig.
e immorali.
Artikel 152
Articolo 152
Die geordnete Herstellung und Verteilung der
wirtschaftlichen Güter zur Deckung des
notwendigen Lebensbedarfes der Bevölkerung
wird vom Staat überwacht. Ihm obliegt die
Sicherstellung der Versorgung des Landes mit
elektrischer Kraft.
Lo Stato vigila sulla produzione e sulla distribuzione
in maniera regolamentata dei beni economici destinati
a soddisfare i bisogni fondamentali della popolazione.
Allo Stato spetta il compito di assicurare
l’approvvigionamento di energia elettrica.
Artikel 153
Articolo 153
Die
selbständigen
Kleinbetriebe
und
Mittelstandsbetriebe in Landwirtschaft, Handwerk,
Handel, Gewerbe und Industrie sind in der
Gesetzgebung und Verwaltung zu fördern und
gegen Überlastung und Aufsaugung zu schützen.
Sie sind in ihren Bestrebungen, ihre wirtschaftliche
Freiheit und Unabhängigkeit sowie ihre
Entwicklung durch genossenschaftliche Selbsthilfe
zu sichern, vom Staat zu unterstützen. Der Aufstieg
tüchtiger Kräfte aus nichtselbständiger Arbeit zu
selbständigen Existenzen ist zu fördern.
Norme legislative ed amministrative devono
promuovere le piccole e medie imprese operanti
autonomamente
nei
settori
dell’agricoltura,
dell’artigianato, del commercio, delle attività
professionali e dell’industria, nonché tutelarle da
oneri eccessivi e da incorporamenti. Lo Stato deve
sostenere tali imprese nei loro sforzi volti ad
assicurare la propria libertà ed indipendenza nonché
il proprio sviluppo attraverso l’aiuto reciproco. Va
inoltre favorita la crescita di capacità imprenditoriali
e il loro sviluppo da lavoro dipendente in imprese
autonome.
Artikel 154
Articolo 154
Die auf demokratischer Grundlage aus den Kreisen
der
Berufsverbände
gewählten
Selbstverwaltungsorgane der Wirtschaft nehmen an
den wirtschaftlichen Gestaltungsaufgaben teil. Das
Nähere bestimmt ein Gesetz.
Gli organi di autogoverno dell’economia, eletti
secondo i principî democratici tra le associazioni
professionali di categoria, collaborano ai compiti di
gestione dell’economia. Per ulteriori disposizioni in
materia si rimanda alle norme di legge.
Artikel 155
Articolo 155
Zum Zweck einer möglichst gleichmäßigen
Befriedigung der wirtschaftlichen Bedürfnisse aller
Bewohner können unter Berücksichtigung der
Lebensinteressen der selbständigen, produktiv
tätigen Kräfte der Wirtschaft durch Gesetz
besondere Bedarfsdeckungsgebiete gebildet und
dafür Körperschaften des öffentlichen Rechts auf
genossenschaftlicher Grundlage errichtet werden.
Sie haben im Rahmen der Gesetze das Recht auf
Selbstverwaltung.
Al fine di soddisfare nel modo più uniforme possibile
i bisogni economici di tutta la popolazione e tenendo
conto degli interessi vitali delle forze economiche
autonome operanti nel settore produttivo, possono
essere individuati per legge settori che richiedano il
soddisfacimento di particolari bisogni; per detti
settori possono essere costituiti enti di diritto
pubblico su base cooperativa, dotati del potere di
autogovernarsi nel rispetto delle leggi vigenti.
Artikel 156
Articolo 156
Der Zusammenschluß von Unternehmungen zum
Zwecke der Zusammenballung wirtschaftlicher
Macht und der Monopolbildung ist unzulässig.
Insbesondere sind Kartelle, Konzerne und
Preisabreden verboten, welche die Ausbeutung der
breiten Massen der Bevölkerung oder die
Non è ammessa la fusione di imprese al fine di
concentrare poteri economici e di costituire
monopoli. In particolare, sono vietati la costituzione
di cartelli e gruppi nonché accordi tariffari il cui
scopo sia lo sfruttamento di ampi strati della
popolazione oppure la distruzione delle piccole e
42
Vernichtung
selbständiger
Existenzen bezwecken.
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
mittelständischer
medie imprese autonome.
Artikel 157
Articolo 157
(1) Kapitalbildung ist nicht Selbstzweck, sondern
Mittel zur Entfaltung der Volkswirtschaft.
(2) Das Geld- und Kreditwesen dient der
Werteschaffung und der Befriedigung der
Bedürfnisse aller Bewohner.
(1) La costituzione di capitali non è fine a se stessa
bensì è uno strumento per sviluppare l’economia.
(2) Il sistema monetario e creditizio è al servizio della
creazione di valore aggiunto e del soddisfacimento
dei bisogni di tutta la popolazione.
2. ABSCHNITT
TITOLO II
DAS EIGENTUM
LA PROPRIETÀ
Artikel 158
Articolo 158
Eigentum verpflichtet gegenüber der Gesamtheit.
Offenbarer Mißbrauch des Eigentums- oder
Besitzrechts genießt keinen Rechtsschutz.
La proprietà privata è un diritto vincolante nei
confronti della collettività. Non sono tutelati dalla
legge abusi palesi del diritto di proprietà e di
possesso.
Artikel 159
Articolo 159
Eine Enteignung darf nur in den gesetzlich
vorgesehenen Fällen und gegen angemessene
Entschädigung erfolgen, die auch in Form einer
Rente gewährt werden kann. Wegen der Höhe der
Entschädigung steht im Streitfall der Rechtsweg
vor den ordentlichen Gerichten offen.
Espropri sono ammessi soltanto nei casi previsti dalla
legge e a fronte di congruo risarcimento, che può
essere concesso anche sotto forma di rendita. In caso
di controversie sull’ammontare del risarcimento si
possono adire le vie legali ordinarie.
Artikel 160
Articolo 160
(1) Eigentum an Bodenschätzen, die für die
allgemeine Wirtschaft von größerer Bedeutung
sind, an wichtigen Kraftquellen, Eisenbahnen und
anderen
der
Allgemeinheit
dienenden
Verkehrswegen
und
Verkehrsmitteln,
an
Wasserleitungen und Unternehmungen der
Energieversorgung
steht
in
der
Regel
Körperschaften oder Genossenschaften des
öffentlichen Rechtes zu.
(1) In linea di massima, la proprietà di risorse
minerarie che rivestono una notevole importanza per
l’economia nel suo complesso, di importanti fonti
energetiche, di ferrovie e altri mezzi e vie di trasporto
di pubblica utilità, di condutture per l’acqua e di
imprese di approvvigionamento energetico è riservata
ad enti e cooperative di diritto pubblico.
(2) Für die Allgemeinheit lebenswichtige
Produktionsmittel,
Großbanken
und
Versicherungsunternehmen
können
in
Gemeineigentum übergeführt werden, wenn die
Rücksicht auf die Gesamtheit es erfordert. Die
Überführung erfolgt auf gesetzlicher Grundlage
und gegen angemessene Entschädigung.
(2) Qualora esigenze di pubblica utilità lo richiedano,
la proprietà di mezzi di produzione di importanza
vitale per la collettività, di banche di notevoli
dimensioni e di imprese assicurative può essere
trasferita alla collettività. Tale trasferimento di
proprietà avviene in conformità alla legge e a fronte
di congruo risarcimento.
(3) Le imprese di proprietà pubblica possono essere
gestite in forma privatistica ove ciò sia funzionale
allo scopo economico dell’impresa.
(3) In Gemeineigentum stehende Unternehmen
können, wenn es dem wirtschaftlichen Zweck
entspricht, in einer privatwirtschaftlichen Form
geführt werden.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
43
Artikel 161
Articolo 161
(1) Die Verteilung und Nutzung des Bodens wird
von Staats wegen überwacht. Mißbräuche sind
abzustellen.
(1) Lo Stato vigila sulla distribuzione e sull’utilizzo
dei terreni. Eventuali abusi saranno eliminati.
(2) Steigerungen des Bodenwertes, die ohne
besonderen Arbeits- oder Kapitalaufwand des
Eigentümers entstehen, sind für die Allgemeinheit
nutzbar zu machen.
(2) Incrementi di valore dei terreni ottenuti senza che
i proprietari di questi abbiano fatto ricorso a lavori o
capitali di particolare entità devono essere messi a
disposizione della collettività.
Artikel 162
Articolo 162
Das geistige Eigentum, das Recht der Urheber, der
Erfinder und Künstler genießen den Schutz und die
Obsorge des Staates.
La proprietà intellettuale e artistica, il diritto d’autore
e d’invenzione sono tutelati e garantiti dallo Stato.
3. ABSCHNITT
TITOLO III
DIE LANDWIRTSCHAFT
L’AGRICOLTURA
Artikel 163
Articolo 163
(1) Grund und Boden sind frei. Der Bauer ist nicht
an die Scholle gebunden.
(1) La terra è gratuita. L’agricoltore non è legato ad
essa.
(2) I terreni di ogni dimensione utilizzati per colture
agricole e forestali sono al servizio della collettività.
(2) Der in der land- und forstwirtschaftlichen
Kultur stehende Grund und Boden aller
Besitzgrößen dient der Gesamtheit des Volkes.
(3) Das bäuerliche Eigentum an Grund und Boden
wird gewährleistet.
(3) È garantita la proprietà agraria.
(4) Bauernland soll seiner Zweckbestimmung nicht
entfremdet werden. Der Erwerb von land- und
forstwirtschaftlich genutztem Boden soll von
einem Nachweis der Eignung für sachgemäße
Bewirtschaftung abhängig gemacht werden; er darf
nicht lediglich der Kapitalanlage dienen.
(4) I terreni utilizzati per l’agricoltura non devono
essere sottratti alla loro destinazione. L’acquisizione
di terreni utilizzati a fini agricoli e forestali è
ammessa solo in presenza di una certificazione di
idoneità ad una coltivazione appropriata; tale
acquisizione non deve servire soltanto a scopi di
investimento finanziario.
(5) L’esproprio di terreni agricoli e forestali è
ammesso solo qualora sia urgentemente necessario
soddisfare esigenze della collettività, in particolare
l’esigenza di insediamento; per l’esproprio di tali
terreni dovrà essere versato un congruo risarcimento
che tenga conto dei beni e dei tipi di gestione di
particolare pregio.
(5)
Enteignungen
an
landund
forstwirtschaftlichem Grund und Boden sind nur
für dringende Zwecke des Gesamtwohls,
insbesondere der Siedlung, gegen angemessene
Entschädigung unter Schonung der Mustergüter
und Beispielwirtschaften zulässig.
Artikel 164
Articolo 164
(1) Der landwirtschaftlichen Bevölkerung wird
durch Anwendung des technischen Fortschritts auf
ihren
Lebensbereich,
Verbesserung
der
Berufsausbildung, Pflege des landwirtschaftlichen
Genossenschaftswesens und Förderung der
Erzeugung
und
des
Absatzes
ein
menschenwürdiges Auskommen auf der ererbten
Heimatscholle gewährleistet.
(1) Alla popolazione rurale è garantito un reddito
dignitoso sul terreno acquisito in via ereditaria
attraverso l’utilizzo delle tecnologie moderne, il
miglioramento della formazione professionale,
un’accurata gestione delle cooperative agricole e la
promozione della produzione e della vendita dei
prodotti.
44
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
(2) Ein angemessenes landwirtschaftliches
Einkommen wird durch eine den allgemeinen
Wirtschaftsverhältnissen entsprechende Preis- und
Lohngestaltung sowie durch Marktordnungen
sichergestellt. Diesen werden Vereinbarungen
zwischen den Organisationen der Erzeuger,
Verteiler und Verbraucher zugrunde gelegt.
(2) È garantito un reddito agricolo congruo attraverso
la fissazione di prezzi e di salari adeguati alle
condizioni economiche generali, nonché attraverso
regolamentazioni di mercato da definire sulla base di
accordi conclusi tra le organizzazioni dei produttori,
dei distributori e dei consumatori.
Artikel 165
Articolo 165
Die Überschuldung landwirtschaftlicher Betriebe
ist durch die Gesetzgebung möglichst zu
verhindern.
Disposizioni legislative devono impedire per quanto
possibile un eccessivo indebitamento delle imprese
agricole.
4. ABSCHNITT
TITOLO IV
DIE ARBEIT
IL LAVORO
Artikel 166
Articolo 166
(1) Die Arbeit ist die Quelle des Volkswohlstandes
und steht unter dem besonderen Schutz des Staates.
(3) Er hat das Recht und die Pflicht, eine seinen
Anlagen und seiner Ausbildung entsprechende
Arbeit im Dienst der Allgemeinheit nach näherer
Bestimmung der Gesetze zu wählen.
(1) Il lavoro è il fondamento del benessere del popolo
e gode di una particolare tutela da parte dello Stato.
(2) Tutti hanno il diritto ad un lavoro che garantisca
loro un’esistenza dignitosa.
(3) Tutti hanno il diritto e il dovere di scegliere
un’occupazione al servizio della collettività che
corrisponda alla propria attitudine e alla propria
istruzione, in conformità alle disposizioni di legge.
Artikel 167
Articolo 167
(1) Die menschliche Arbeitskraft ist als
wertvollstes wirtschaftliches Gut eines Volkes
gegen Ausbeutung, Betriebsgefahren und sonstige
gesundheitliche Schädigungen geschützt.
(1) La capacità lavorativa delle persone è tutelata, in
quanto bene più prezioso di un popolo, da
sfruttamento, rischi professionali e da altri danni alla
salute.
(2) Sono puniti alla stregua di lesioni personali i casi
di sfruttamento che provocano danni alla salute.
(3) È punita la violazione delle norme di tutela da
rischi e danni alla salute sul posto di lavoro.
(2) Jedermann hat das Recht, sich durch Arbeit
eine auskömmliche Existenz zu schaffen.
(2) Ausbeutung, die gesundheitliche Schäden nach
sich zieht, ist als Körperverletzung strafbar.
(3) Die Verletzung von Bestimmungen zum Schutz
gegen Gefahren und gesundheitliche Schädigungen
in Betrieben wird bestraft.
Artikel 168
Articolo 168
(1) Jede ehrliche Arbeit hat den gleichen sittlichen
Wert und Anspruch auf angemessenes Entgelt.
Männer und Frauen erhalten für gleiche Arbeit den
gleichen Lohn.
(1) Tutti i lavori onesti hanno lo stesso valore morale
e lo stesso diritto ad una remunerazione adeguata. È
garantita la parità di salario tra uomini e donne a
parità di lavoro.
(2) L’indennità di disoccupazione a favore di persone
abili al lavoro è finanziata, ai sensi di legge, con
imposte straordinarie.
(3) Tutti gli abitanti della Baviera che siano inabili al
lavoro o che non abbiamo potuto ottenere
un’occupazione hanno diritto all’assistenza pubblica.
(2) Arbeitsloses Einkommen arbeitsfähiger
Personen wird nach Maßgabe der Gesetze mit
Sondersteuern belegt.
(3) Jeder Bewohner Bayerns, der arbeitsunfähig ist
oder dem keine Arbeit vermittelt werden kann, hat
ein Recht auf Fürsorge.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
45
Artikel 169
Articolo 169
(1) Für jeden Berufszweig können Mindestlöhne
festgesetzt werden, die dem Arbeitnehmer eine den
jeweiligen kulturellen Verhältnissen entsprechende
Mindestlebenshaltung für sich und seine Familie
ermöglichen.
(1) Per ciascun settore di attività professionale può
essere stabilito un salario minimo che consenta al
lavoratore di garantire a se stesso e alla sua famiglia
un livello minimo di esistenza commisurato alle
diverse realtà culturali.
(2) Gli accordi collettivi tra le organizzazioni dei
datori di lavoro e quelle dei lavoratori sulle
condizioni di lavoro sono vincolanti per gli
appartenenti a dette organizzazioni e, in presenza di
esigenze di pubblica utilità, possono essere dichiarati
vincolanti erga omnes.
(2)
Die
Gesamtvereinbarungen
zwischen
Arbeitgeber- und Arbeitnehmerverbänden über das
Arbeitsverhältnis
sind
für
die
Verbandsangehörigen verpflichtend und können,
wenn es das Gesamtinteresse erfordert, für
allgemein verbindlich erklärt werden.
Artikel 170
Articolo 170
(1) Die Vereinigungsfreiheit zur Wahrung und
Förderung
der
Arbeitsund
Wirtschaftsbedingungen ist für jedermann und für
alle Berufe gewährleistet.
(2) Alle Abreden und Maßnahmen, welche die
Vereinigungsfreiheit einschränken oder zu
verhindern suchen, sind rechtswidrig und nichtig.
(1) È garantita a tutti e per tutte le attività
professionali la libertà di associazione, al fine di
tutelare e migliorare le condizioni di lavoro e
dell’economia.
(2) Sono illeciti e nulli tutti gli accordi e i
provvedimenti che limitano o cercano di impedire la
libertà di associazione.
Artikel 171
Articolo 171
Jedermann hat Anspruch auf Sicherung gegen die
Wechselfälle des Lebens durch eine ausreichende
Sozialversicherung im Rahmen der Gesetze.
Tutti hanno diritto, in conformità alla legge, ad una
adeguata previdenza sociale che li tuteli dalle
vicissitudini della vita.
Artikel 172
Articolo 172
Die Rechte und Pflichten der Arbeitnehmer und
Arbeitgeber werden in einem besonderen Gesetz
geregelt.
I diritti e i doveri dei lavoratori e dei datori di lavoro
sono disciplinati dalla legge.
Artikel 173
Articolo 173
Über
die
tägliche
und
wöchentliche
Höchstarbeitszeit werden durch Gesetz besondere
Bestimmungen erlassen.
L’orario massimo di lavoro giornaliero e settimanale
è stabilito da specifiche disposizioni di legge.
Artikel 174
Articolo 174
(1) Jeder Arbeitnehmer hat ein Recht auf Erholung.
Es wird grundsätzlich gewährleistet durch ein
freies Wochenende und durch einen Jahresurlaub
unter Fortbezug des Arbeitsentgelts. Die
besonderen Verhältnisse in einzelnen Berufen
werden durch Gesetz geregelt. Der Lohnausfall an
gesetzlichen Feiertagen ist zu vergüten.
(1) Tutti i lavoratori hanno diritto al riposo. Tale
diritto è garantito, in linea di principio, disponendo di
fine settimana liberi e di un periodo annuale di ferie
retribuite. I particolari dei rapporti di lavoro nelle
singole categorie professionali sono definiti per
legge. Va risarcita la perdita di salario corrispondente
alle festività nazionali.
(2) Il giorno 1 maggio è festività nazionale.
(2) Der 1. Mai ist gesetzlicher Feiertag.
46
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
Artikel 175
Articolo 175
Die Arbeitnehmer haben bei allen wirtschaftlichen
Unternehmungen ein Mitbestimmungsrecht in den
sie berührenden Angelegenheiten sowie in
Unternehmungen von erheblicher Bedeutung einen
unmittelbaren Einfluß auf die Leitung und die
Verwaltung der Betriebe. Zu diesem Zwecke
bilden sie Betriebsräte nach Maßgabe eines
besonderen Gesetzes. Dieses enthält auch
Bestimmungen über die Mitwirkung der
Betriebsräte bei Einstellung und Entlassung von
Arbeitnehmern.
In tutte le imprese economiche, i lavoratori hanno
diritto di cogestione in relazione alle questioni che li
riguardano; nelle imprese di particolare rilevanza,
hanno diritto ad esercitare un’influenza diretta sulla
direzione e sull’amministrazione di tali imprese. A
questi scopi i lavoratori costituiscono comitati
aziendali in conformità ad una legge specifica, che
contiene anche disposizioni sulla partecipazione dei
comitati aziendali alle procedure di assunzione e
licenziamento dei lavoratori.
Artikel 176
Articolo 176
Die Arbeitnehmer als gleichberechtigte Glieder der
Wirtschaft nehmen zusammen mit den übrigen in
der Wirtschaft Tätigen an den wirtschaftlichen
Gestaltungsaufgaben teil.
I lavoratori che operano nel settore dell’economia
hanno pari dignità rispetto agli altri operatori dello
stesso settore e partecipano, insieme con questi, alla
gestione dell’economia.
Artikel 177
Articolo 177
(1)
Arbeitsstreitigkeiten
werden
durch
Arbeitsgerichte entschieden, die aus einer gleichen
Anzahl von Arbeitnehmern und Arbeitgebern und
einem
unabhängigen
Vorsitzenden
zusammengesetzt sind.
(1) Le controversie in materia di lavoro sono di
competenza dei Tribunali del lavoro, composti da un
numero paritetico di lavoratori e datori di lavoro
nonché da un Presidente indipendente.
(2) Schiedssprüche in Arbeitsstreitigkeiten können
gemäß den bestehenden Gesetzen für allgemein
verbindlich erklärt werden.
(2) Ai sensi delle leggi vigenti, può essere decretata
l’efficacia erga omnes delle sentenze relative a
controversie di lavoro.
SCHLUß- UND ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN
DISPOSIZIONI TRANSITORIE E FINALI
Artikel 178
Articolo 178
Bayern wird einem künftigen deutschen
demokratischen Bundesstaat beitreten. Er soll auf
einem freiwilligen Zusammenschluß der deutschen
Einzelstaaten beruhen, deren staatsrechtliches
Eigenleben zu sichern ist.
La Baviera aderirà ad un futuro Stato federale tedesco
di ispirazione democratica. Tale Stato federale dovrà
fondarsi sulla libera associazione degli stati tedeschi,
la cui esistenza in quanto soggetti di diritto pubblico
dovrà essere garantita.
Artikel 179
Articolo 179
Die in dieser Verfassung bezeichneten sozialen,
wirtschaftlichen und kulturellen Körperschaften,
Selbstverwaltungsorgane der Wirtschaft und
Organisationen der Erzeuger, Verteiler und
Verbraucher(Artikel 34, 36, 154, 155, 164) sind
keine öffentlichen Behörden und dürfen keine
staatlichen
Machtbefugnisse
ausüben.
Zwangsmitgliedschaft bei ihnen ist ausgeschlossen.
Gli enti sociali, economici e culturali nonché gli
organi di autogoverno dell’economia e le
organizzazioni dei produttori, dei distributori e dei
consumatori citati nella presente Costituzione (artt.
34, 36, 154, 155, 164) non sono pubbliche autorità e
non possono esercitare poteri statali. L’appartenenza
a tali enti, organi ed organizzazioni è ammessa
soltanto su base volontaria.
COSTITUZIONE DEL LIBERO STATO DI BAVIERA
47
Artikel 180
Articolo 180
Bis zur Errichtung eines deutschen demokratischen
Bundesstaates ist die Bayerische Staatsregierung
ermächtigt, soweit es unumgänglich notwendig ist,
mit Zustimmung des Bayerischen Landtags
Zuständigkeiten des Staates Bayern auf den
Gebieten der auswärtigen Beziehungen, der
Wirtschaft, Ernährung, des Geldwesens und des
Verkehrs an den Rat der Ministerpräsidenten der
Staaten der US-Zone oder andere deutsche
Gemeinschaftseinrichtungen mehrerer Staaten oder
Zonen abzutreten.
Fino alla fondazione di uno Stato federale tedesco di
ispirazione democratica, il Governo della Baviera,
previa approvazione del Landtag, è autorizzato, ove
ciò sia assolutamente necessario, a trasferire
competenze proprie dello Stato di Baviera in materia
di rapporti con l’estero, economia, alimentazione,
moneta nazionale e circolazione alla Dieta dei
presidenti del consiglio degli stati compresi nella
zona di occupazione statunitense o ad altre istituzioni
comuni a più stati o a più zone.
Artikel 181
Articolo 181
Das Recht des Bayerischen Staates, im Rahmen
seiner Zuständigkeit Staatsverträge abzuschließen,
bleibt unberührt.
È fatto salvo il diritto dello Stato bavarese di stipulare
trattati internazionali nell’ambito delle sue
competenze.
Artikel 182
Articolo 182
Die
früher
geschlossenen
Staatsverträge,
insbesondere die Verträge mit den christlichen
Kirchen vom 24. Januar 1925, bleiben in Kraft.
Restano in vigore i trattati internazionali stipulati in
passato, in particolare quelli con la chiesa cristiana
del 24 gennaio 1925.
Artikel 183
Articolo 183
Alle
durch
die
nationalsozialistische
Gewaltherrschaft wegen ihrer religiösen oder
politischen Haltung oder wegen ihrer Rasse
Geschädigten haben im Rahmen der Gesetzgebung
Anspruch auf Wiedergutmachung.
Tutti coloro che hanno subito nocumento da parte del
potere nazionalsocialista a causa della loro
appartenenza religiosa o politica o della loro razza
hanno diritto ad un risarcimento in conformità alla
legge.
Artikel 184
Articolo 184
Die Gültigkeit von Gesetzen, die gegen
Nationalsozialismus und Militarismus gerichtet
sind oder ihre Folgen beseitigen wollen, wird
durch diese Verfassung nicht berührt oder
beschränkt.
La presente Costituzione non invalida o limita
l’efficacia di leggi che mirano a combattere il
nazionalsocialismo ed il militarismo o ad ovviare alle
loro conseguenze.
Artikel 185
Articolo 185
Die alten Kreise(Regierungsbezirke) mit ihren
Regierungssitzen
werden
ehestens
wiederhergestellt.
Saranno ricostituite quanto prima le vecchie
circoscrizioni amministrative con le sedi degli organi
di governo locale.
Artikel 186
Articolo 186
(1) Die Bayerische Verfassung vom 14. August
1919 ist aufgehoben.
(1) È abrogata la Costituzione della Baviera del 14
agosto 1919.
(2) Restano provvisoriamente in vigore le altre leggi e
i regolamenti, ove non in contrasto con la presente
(2) Die übrigen Gesetze und Verordnungen bleiben
vorläufig in Kraft, soweit ihnen diese Verfassung
48
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI
nicht entgegensteht.
Costituzione.
(3) Anordnungen der Behörden, die auf Grund
bisheriger Gesetze in rechtsüblicher Weise
getroffen waren, behalten ihre Gültigkeit bis zur
Aufhebung im Wege andersweitiger Anordnung
oder Gesetzgebung.
(3) Disposizioni delle autorità emanate secondo le
consuetudini giuridiche ai sensi di leggi non più in
vigore sono da considerarsi valide fino alla loro
abrogazione a mezzo di un’altra disposizione o di un
altro atto legislativo.
Artikel 187
Articolo 187
Alle Beamten und Angestellten im öffentlichen
Dienst sind auf diese Verfassung zu vereidigen.
Tutti i funzionari e i dipendenti pubblici devono
prestare giuramento di fedeltà alla presente
Costituzione.
Artikel 188
Articolo 188
Jeder Schüler erhält vor Beendigung der
Schulpflicht einen Abdruck dieser Verfassung.
Prima del completamento della scuola dell’obbligo,
tutti gli scolari e gli studenti ricevono una copia di
questa Costituzione.
INKRAFTTRETEN
ENTRATA IN VIGORE
Die Bayer. Verfassung nennt keinen Zeitpunkt für
ihr Inkrafttreten. Nach einer Feststellung des
Ministerrats vom 4. Dezember 1946 trat sie mit
ihrer Veröffentlichung im Bayer. Gesetz- und
Verordnungsblatt am 8. Dezember 1946 in Kraft.
La Costituzione della Baviera non indica la data della
sua entrata in vigore. A seguito di delibera del
Consiglio dei ministri in data 4 dicembre 1946, la
Costituzione entrò in vigore al momento della sua
pubblicazione sulla Gazzetta ufficiale della Baviera il
giorno 8 dicembre 1946.
Scarica

COSTITUZIONE DELLA BAVIERA - Consiglio Regionale del Veneto