MultiLex presenta la “Lettera di Intenti Bilingue ITA/ENG” della Collana #MultiForms Multilex.it - Multilanguage & Lex Piazza del Popolo n. 18, Roma [email protected] +39 06 3671 2329 COME USARE LA LETTERA DI INTENTI La Lettera di intenti ITA/ENG (nel seguito, la “Lettera”) può essere facilmente compilato utilizzando le indicazioni in rosso presenti sia nel testo italiano che in quello francese. La Lettera va utilizzata da una parte interessata a porre in essere un'operazione commerciale con un'altra parte e delinea i termini e le condizioni del futuro accordo. ISCRIVITI ALLE NOSTRE PAGINE e potrai: Scaricare i #MultiDiz: dizionari giuridici tematici, gratuiti e utilissimi per tutti coloro che, operatori del diritto e traduttori, vogliano cimentarsi nelle traduzioni giuridiche (vedi qui per ulteriori informazioni); Scaricare i #MultiForms: formulari contrattuali e atti giuridici gratuiti con testi paralleli ITA/ENG, ITA/FRA, ITA/ESP, ITA/DEU etc. (vedi qui per ulteriori informazioni); Partecipare a #AskMultilex: incontro settimanale di consulenza gratuita. Tu ci chiedi una breve traduzione o una consulenza e noi ti forniamo la traduzione o la risposta in breve tempo (vedi qui per ulteriori informazioni). Leggere i post di #MultiBlog, il Blog di MultiLex: cultura, curiosità e storie legate alla Traduzione Giuridica e non solo. AVVERTENZE La Lettera costituisce un mero aiuto nella redazione di uno strumento giuridico avente finalità simili. Rimane inteso che il redattore di un tale strumento giuridico non potrà basare il proprio lavoro esclusivamente sul testo della Lettera. Infatti, la redazione di una lettera di intenti va affidata ad un professionista del diritto e il testo va sempre verificato prima di poter essere divulgato. VUOI ACCEDERE ALL’INTERA BANCA DATI GRATUITA DI MULTILEX? CLICCA QUI! P.S.: Capita a tutti di sbagliare. Segnalaci errori e suggeriscici modifiche e/o integrazioni scrivendo a [email protected] oppure contattandoci sulle nostre pagine sociali. LETTER OF INTENT FOR A LETTERA BUSINESS VENTURE DI INTENTI PER UN’OPERAZIONE COMMERCIALE Collaborating Institutions Parti che collaborano TO: [Name & Address of Receiving A: [Nome e indirizzo della Parte ricevente] Institution] FROM: [Name & Address of Offering DA: [Nome e indirizzo della Parte Institution] proponente] DATE: [Insert Date Letter Sent] DATA: [Indicare la data di invio della lettera] SUBJECT: [Describe nature of proposed OGGETTO: [Descrivere la natura della collaboration] futura collaborazione] Dear: [Name of Recipient at Receiving All'attenzione di [Nome del destinatario Institution]: nella Parte ricevente]: [Offering Institution’s Name] offers this [Nome della Parte proponente] propone letter of intent (“Letter”), outlining la presente lettera di intenti the mutual intent of both institutions ("Lettera") finalizzata a esprimere la to collaborate and enter into a manifestazione proposed business delle Parti al arrangement reciproco interesse a porre in essere between [Offering Institution] and una collaborazione per negoziare un [Receiving Institution] in regard to: accordo scritto fra [Parte proponente] e [Describe nature of proposed agreement]. [Parte ricevente] con i seguenti scopi commerciali: [Descrivere i termini dell'accordo che si intende stipulare]. This letter sets forth the terms and La presente Lettera espone i termini conditions that [Offering Institution] e le condizioni che [Parte proponente] seeks to use as material terms for the ha l'espressa intenzione di applicare proposed agreement. This letter come termini dell'accordo da supersedes in its entirety any and all completare. La Lettera nella sua communications which previously interezza occurred between the parties. annulla e sostituisce qualsiasi precedente comunicazione intercorsa fra le Parti. The Terms and Conditions proposed I termini e le condizioni proposti per are as follows: la conclusione di un eventuale accordo sono i seguenti: 1. OVERALL STRUCTURE: 1. TERMINI GENERALI The mutual goal of the Parties is to Lo scopo comune delle Parti è la establish [Name of New Entity Being costituzione di [nome della nuova società Created, hereinafter referred to as the “New che si intende costituire, nel prosieguo Entity”], an Entity to be jointly "Nuova società”], una Joint-Venture fra owned by [Offering Institution] and [Parte proponente] e [Parte ricevente]. Lo [Receiving Institution]. The general scopo commerciale e la struttura purpose and structure of [New Entity] gestionale di [Nuova società] saranno i is set forth as follows: seguenti: [Describe in detail the nature of the business [Descrivere nel dettaglio la forma giuridica proposed, including responsibilities and della nuova società, comprensiva di benefits of both Institutions, structure of responsabilità e benefici che deriveranno a New Entity, purpose of creating New entrambe le Parti, struttura gestionale e Entity] obiettivi commerciali di Nuova società] [Offering Institution] Agrees to: [Duties [Parte proponente] si impegna a: [doveri of Offering Institution] di Parte proponente] [Receiving Institution] Agrees to: [Duties [Parte ricevente] si impegna a: [doveri di of Receiving Institution] Parte ricevente] Attached is a description of the effort Si allegano alla presente lettera una and resources that [New Entity] will descrizione dell'apporto e delle commit to this project, along with a risorse che [Nuova società] destinerà a budget. The proposed budget period questo progetto e una descrizione del is [Number of Years] years, from [Date] bilancio preventivo. Il periodo di through [Date]. The total budget for bilancio proposto è di [numero di anni] [New Entity] is [amount in numbers anni, a partire da [data] fino a [data]. (amount in letters); for ex.: “EUR Il bilancio complessivo di [Nuova 1.000,00 (one thousand/00)”] Euros, società] è fissato in [ammontare espresso in which includes [Detail the major expense numeri e traslitterazione tra parentesi; es.: category budget figures, for example, “Euro 1.000,00 (mille/00)”] euro, ivi facilities and administrative costs, salaries, compresi etc.] [indicare nel dettaglio le principali voci di spesa previste, ad es. costi di gestione degli impianti e costi amministrativi, retribuzioni, ecc.] 2. OWNERSHIP: 2. QUOTE DI The registered capital for the joint PARTECIPAZIONE: venture shall be [amount of total equity] Il capitale dichiarato della JointEuros of which [Offering Institution] Venture sarà di [importo del capitale shall own fifty percent (50)% and netto] euros di cui [Parte proponente] [Receiving Institution] shall own fifty deterrà il 50 per cento (50)% e [Parte percent (50)%. ricevente] deterrà il 50 per cento (50)%. 3. NEGOTIATION: 3. CLAUSOLA DI ESCLUSIVITÀ: Institutions agree to enter into Le Parti s'impegnano a intraprendere negotiations under the terms and la trattativa in conformità con le conditions of this Letter, and to condizioni indicate nella presente determine whether this collaboration lettera e al fine di giungere a un is viable for both parties. Both accordo fra le Parti. A tal fine Institutions agree not to enter into entrambe le Parti s'impegnano, per la negotiations or solicit information or durata di cui al punto 5 o fino a negotiations with any third party quando le Parti non interrompano di from receipt of this Letter until the comune accordo le trattative, a non term of negotiations has ended either sollecitare offerte, intraprendere under the terms and conditions of trattative con soggetti terzi a partire this Letter, or by a mutual agreement dalla data di by the Institutions that negotiations presente Lettera. have ended. ricevimento della 4. CONFIDENTIALITY: 4. CLAUSOLA DI In the case that any confidential RISERVATEZZA: information should be exchanged Nel caso in cui le parti si scambino between the Parties, resulting from informazioni di natura confidenziale negotiations under the terms and in relazione alle trattative di cui ai conditions of this Letter, both Parties termini e alle condizioni della shall agree to make any necessary presente lettera, le parti si impegnano efforts to keep all information a considerare segreta qualsiasi confidential. informazione riservata. 5. TIME: 5. DURATA: Parties shall make all reasonable Le Parti si impegnano a portare a efforts to end the negotiation period termine le negoziazioni entro within ninety (90) days of the receipt novanta (90) giorni dal ricevimento of this Letter by [Receiving Institution]. della presente Lettera da parte di [Parte ricevente]. 6. PUBLIC ANNOUNCEMENT: 6. NON DIVULGAZIONE: Neither Institution shall make any Le parti si impegnano a non public announcement regarding these divulgare al pubblico informazioni negotiations, nor make any public relative alle trattative oggetto della announcement regarding the presente Lettera, o relative alla formation of [New Entity] without the costituzione di [Nuova società] senza express consent of both Parties. l’esplicito consenso di entrambe le Parti. 7. FINANCIAL CONTRIBUTION 7. OF EACH PARTY: APPORTO FINANZIARIO DELLE PARTI: The financial contribution of each L’apporto finanziario di ciascuna party with respect to collaboration shall be as follows: this Parte in relazione alla collaborazione oggetto della presente Lettera sarà il seguente: A. [Offering Institution] agrees to pay A. [Parte proponente] si impegna a [Proposed Price] for [New Entity]. corrispondere [Prezzo proposto] ai fini della costituzione di [Nuova società]. B. [Receiving Institution] agrees to pay B. [Parte ricevente] si impegna a [Proposed Price] for [New Entity]. corrispondere [Prezzo proposto] ai fini della costituzione di [Nuova società]. C. [Describe any additional financial C. [Descrivere ogni qualsiasi contributo contributions for any products or services to apporto finanziario che le parti intendono be rendered by both Parties that is not fornire in relazione a prodotti o servizi e covered under 7A or B above]. non menzionati nei punti 7A e B di cui sopra. 8. GOVERNING LAW: 8. LEGGE APPLICABILE: All matters arising from this Letter Qualsiasi controversia che dovesse and any subsequent negotiations shall insorgere fra le parti in relazione alla be governed by the laws of [State of presente lettera o alle trattative Governing Law]. successive saranno regolate dalla legge dello Stato [Stato della legge applicabile] 9. ADDITIONAL TERMS OF 9. CLAUSOLE AGGIUNTIVE: TRANSACTION: [Include all relevant terms of business [Indicare tutte le ulteriori clausole rilevanti transaction, tailored to your specific ai fini della specifica operazione commerciale agreement, i.e. additional consideration, oggetto dello stipulando accordo, ad es. future negotiations, liabilities, conditions corrispettivo aggiuntivo, trattative future, precedent, closing dates, covenant not to passività, condizioni sospensive, data del compete, expenses, arbitration agreement, Closing, patto di non concorrenza, spese, venue clause etc.] clausola arbitrale, foro competente, ecc.]. If [Name of Receiving Institution] finds Qualora [Parte ricevente] consideri the terms and conditions of this accettabili i termini e le condizioni Letter to be acceptable and a della presente Lettera e rispondenti reflection of the intentions of both alle intenzioni di entrambe le Parti, Parties, please demonstrate this dovrà sottoscrivere la presente intent by signing and returning this Lettera e rispedirla all'indirizzo della letter at the principal place of sede legale di [Parte proponente] business of [Offering Institution] as indicato nella parte iniziale della indicated in the opening of this presente Lettera, entro il [indicare Letter, on or before [date] data] VUOI ACCEDERE ALL’INTERA BANCA DATI GRATUITA DI MULTILEX? CLICCA QUI!