Torna all'indice Tipo, Type, Modèle AS Tipo, Type, Modèle AS s/2 s/2 30° 30° D5 Dr6 f x 45° e e dH7 L I Descrizione GB Description F Description Il modello AS è una ruota libera a rulli, non autocentrata. Type AS is a roller type freewheel non bearing supported. Le modèle AS est une roue libre à rouleaux non autocentrée. Le dimensioni esterne sono quelle dei cuscinetti a sfere della serie 62.. Bearings are required to support axial and radial loads. Lubrication and sealing must also be provided by the installation. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage fournissant roulements, lubrification et étanchéités. In fase di installazione è necessario supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute. Nominal outside dimensions are the same as series 62.. ball bearings. Les dimensions nominales externes sont celles de roulements à billes de la série 62.. Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere della serie 62, avente le medesime tolleranze di alloggiamento come indicato dall’esempio della pagina accanto. A typical arrangement is to install this type alongside a series 62 bearing, within the same location tolerances, as shown on the following page. Le montage type est d'installer cette référence à coté d'un roulement à billes série 62 avec les mêmes tolérances de logement selon l'exemple de la page ci-contre. L’anello interno è collegato all’albero mediante linguetta (a eccezione della grandezza con foro 6 mm). The inner race is keyed to the shaft (except 6 mm bore). La bague intérieure est liée à l'arbre par une clavette (sauf alésage 6 mm). L’anello esterno ha una tolleranza di diametro r6, che ne consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. The outer race has a positive r6 tolerance to give a press fit in a H7 housing. La bague extérieure possède une tolérance de diamètre r6 pour être montée serrée dans un logement réalisé en H7. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa del montaggio. The outer housing must be strong enough to not expand after assembly. La frette extérieure doit être suffisamment résistante pour ne pas se déformer après emmanchement. Sono consentiti spostamenti assiali dell’anello interno ed esterno di ± S/2. This design can accept an axial mis-alignment of inner and outer race of ± S/2. Le jeu axial permet un déport des bagues d'une valeur ± S/2. 36 I Tipo Typ Modèle Grandezza Size Taille AS (NSS) dH7 [mm] 6 8 10 12 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 80 Note Velocità di sopravanzo Overrunning speeds Vitesses en roue libre TKN1) [Nm] 2,10 3,8 6,8 13 14 40 56 90 143 185 218 230 308 508 1063 nimax2) [min–1] 5000 4300 3500 3200 2800 2200 1900 1600 1300 1200 1000 950 800 700 600 namax3) [min–1] 7500 6500 5200 4800 4300 3300 2900 2400 2000 1800 1600 1500 1300 1100 900 GB –0 Dr6 [mm] 19 24 30 32 35 47 52 62 72 80 85 90 100 110 140 Notes D5 [mm] 15,8 20 25,9 28 31 40 45,9 55 64 72 77 82 90 100 128 L [mm] 6 8 9 10 11 14 15 16 17 18 19 20 21 22 26 s [mm] 0,3 1,3 1,3 1,3 1,4 2,4 2,4 2,4 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 e [mm] 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 f [mm] 0,3 0,6 0,6 0,6 0,6 0,8 0,8 1 1 1 1 1 1 1,5 1,5 F –0 Peso Weight Masse Coppia resist. in folle Resistance torque Couple résiduel [kg] 0,01 0,02 0,03 0,04 0,05 0,12 0,14 0,22 0,31 0,39 0,44 0,49 0,66 0,81 1,41 TR [Ncm] 0,18 0,24 0,36 0,48 0,70 1,4 2,4 7,8 9,0 10 11 13 14 26 58 Notes –0 AS6 senza cava per linguetta. ØD = – 0,009 AS8-12 cava sec. DIN 6885.1. Le altre grandezze sec. DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo Le dimensioni di montaggio sono identiche a quelle dei cuscinetti serie 62. Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. AS6 without keyway. ØD = – 0,009 AS8-12 keyway to DIN 6885.1. Other sizes to DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns Mounting dimensions are identical to ball bearings series 62. Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. AS6 sans rainure de clavette. ØD = – 0,009 AS8-12 rainure selon DIN 6885.1. Autres tailles selon DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre Les dimensions de montage sont identiques à celles des roulements de la série 62. Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 37 Tipo, Type, Modèle AS Tipo, Type, Modèle AS s/2 s/2 30° 30° D5 Dr6 f x 45° e e dH7 L I Descrizione GB Description F Description Il modello AS è una ruota libera a rulli, non autocentrata. Type AS is a roller type freewheel non bearing supported. Le modèle AS est une roue libre à rouleaux non autocentrée. Le dimensioni esterne sono quelle dei cuscinetti a sfere della serie 62.. Bearings are required to support axial and radial loads. Lubrication and sealing must also be provided by the installation. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage fournissant roulements, lubrification et étanchéités. In fase di installazione è necessario supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute. Nominal outside dimensions are the same as series 62.. ball bearings. Les dimensions nominales externes sont celles de roulements à billes de la série 62.. Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere della serie 62, avente le medesime tolleranze di alloggiamento come indicato dall’esempio della pagina accanto. A typical arrangement is to install this type alongside a series 62 bearing, within the same location tolerances, as shown on the following page. Le montage type est d'installer cette référence à coté d'un roulement à billes série 62 avec les mêmes tolérances de logement selon l'exemple de la page ci-contre. L’anello interno è collegato all’albero mediante linguetta (a eccezione della grandezza con foro 6 mm). The inner race is keyed to the shaft (except 6 mm bore). La bague intérieure est liée à l'arbre par une clavette (sauf alésage 6 mm). L’anello esterno ha una tolleranza di diametro r6, che ne consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. The outer race has a positive r6 tolerance to give a press fit in a H7 housing. La bague extérieure possède une tolérance de diamètre r6 pour être montée serrée dans un logement réalisé en H7. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa del montaggio. The outer housing must be strong enough to not expand after assembly. La frette extérieure doit être suffisamment résistante pour ne pas se déformer après emmanchement. Sono consentiti spostamenti assiali dell’anello interno ed esterno di ± S/2. This design can accept an axial mis-alignment of inner and outer race of ± S/2. Le jeu axial permet un déport des bagues d'une valeur ± S/2. 36 I Tipo Typ Modèle Grandezza Size Taille AS (NSS) dH7 [mm] 6 8 10 12 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 80 Note Velocità di sopravanzo Overrunning speeds Vitesses en roue libre TKN1) [Nm] 2,10 3,8 6,8 13 14 40 56 90 143 185 218 230 308 508 1063 nimax2) [min–1] 5000 4300 3500 3200 2800 2200 1900 1600 1300 1200 1000 950 800 700 600 namax3) [min–1] 7500 6500 5200 4800 4300 3300 2900 2400 2000 1800 1600 1500 1300 1100 900 GB –0 Dr6 [mm] 19 24 30 32 35 47 52 62 72 80 85 90 100 110 140 Notes D5 [mm] 15,8 20 25,9 28 31 40 45,9 55 64 72 77 82 90 100 128 L [mm] 6 8 9 10 11 14 15 16 17 18 19 20 21 22 26 s [mm] 0,3 1,3 1,3 1,3 1,4 2,4 2,4 2,4 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 e [mm] 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 f [mm] 0,3 0,6 0,6 0,6 0,6 0,8 0,8 1 1 1 1 1 1 1,5 1,5 F –0 Peso Weight Masse Coppia resist. in folle Resistance torque Couple résiduel [kg] 0,01 0,02 0,03 0,04 0,05 0,12 0,14 0,22 0,31 0,39 0,44 0,49 0,66 0,81 1,41 TR [Ncm] 0,18 0,24 0,36 0,48 0,70 1,4 2,4 7,8 9,0 10 11 13 14 26 58 Notes –0 AS6 senza cava per linguetta. ØD = – 0,009 AS8-12 cava sec. DIN 6885.1. Le altre grandezze sec. DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo Le dimensioni di montaggio sono identiche a quelle dei cuscinetti serie 62. Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. AS6 without keyway. ØD = – 0,009 AS8-12 keyway to DIN 6885.1. Other sizes to DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns Mounting dimensions are identical to ball bearings series 62. Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. AS6 sans rainure de clavette. ØD = – 0,009 AS8-12 rainure selon DIN 6885.1. Autres tailles selon DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre Les dimensions de montage sont identiques à celles des roulements de la série 62. Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 37 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle ASNU Tipo, Type, Modèle ASNU s/2 s/2 b D5 Dn6 f x 45° 30 ° 30 ° t e e H7 L I Descrizione GB Description F Description Il tipo ASNU è una ruota libera a rulli non autocentrata. In fase di installazione è necessario supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute. Type ASNU is a roller type freewheel non bearing supported. Bearings are required to support axial and radial loads. Lubrication and sealing must also be provided by the installation. Le modèle ASNU est une roue libre à rouleaux non autocentrée. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage fournissant roulements, lubrification et étanchéités. Il diametro nominale esterno corrisponde a quello dei cuscinetti della serie 63.. Nominal outer diameter is the same as a series 63.. ball bearing. Le diamètre nominal extérieur correspond à celui d'un roulement de la série 63.. Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere, avente le medesime tolleranze di alloggiamento come indicato dall’esempio della pagina accanto. A typical arrangement is to install this type alongside a bearing within the same location tolerances, as shown on the following page. Le montage type est d'installer cette référence à coté d'un roulement à billes avec les mêmes tolérances de logement selon l'exemple de la page ci-contre. Tipo Type Modèle ASNU (NFS) I L’anello interno è collegato all’albero mediante linguetta. L’anello esterno ha una tolleranza di diametro n6, che ne consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione della coppia. Se la tolleranza dell’alloggiamento è K6, l’uso delle scanalature non è indispensabile. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa del montaggio. Sono consentiti spostamenti assiali dell’anello interno ed esterno di ± S/2. 38 The inner race is keyed to the shaft. The outer race has positive n6 tolerance, to give a press fit in a H7 housing. Additional side notches in the outer race provide for positive torque transmission. La bague intérieure est liée à l'arbre par une clavette. La bague extérieure possède une tolérance de diamètre n6 pour être montée serrée dans un logement réalisé en H7. Des rainures latérales supplémentaires permettent une transmission positive du couple. If the housing is to K6 tolerance, use of the notches is not necessary, but the housing must be strong enough to not expand after assembly. Si la tolérance du logement est réalisée en K6, l'utilisation des rainures n'est pas indispensable. La frette extérieure doit être suffisamment résistante pour ne pas se déformer après emmanchement. This design can accept an axial misalignment of inner and outer race of +/- S/2. Le jeu axial permet un déport des bagues d'une valeur +/- S/2. Grandezza Size Taille dH7 TKN1) [mm] [Nm] 8 12 12 12 15 30 17 49 20 78 25 125 30 255 35 383 40 538 45 780 50 1013 60 1825 70 2300 80 3275 90 5325 100 7250 120 13500 150 26625 200 44500 d Velocità di sopravanzo Overrunning Speeds Vitesses en roue libre nimax2) [min–1] 3300 3300 2400 2300 2100 1700 1400 1200 1100 1000 850 750 600 550 500 450 370 300 230 Note namax3) [min–1] 5000 5000 3600 3400 3100 2600 2200 1900 1700 1600 1350 1050 950 850 750 680 550 460 350 GB Peso Weight Masse Dn6 [mm] 35 35 42 47 52 62 72 80 90 100 110 130 150 170 190 215 260 320 420 L [mm] 13 13 18 19 21 24 27 31 33 36 40 46 51 58 64 73 86 108 138 D5 [mm] 28 28 37 40 42 51 60 70 78 85 92 110 125 140 160 175 215 260 350 b [mm] 4 4 5 5 6 8 10 12 12 14 14 18 20 20 20 24 28 32 45 t [mm] 1,4 1,4 1,8 2,3 2,3 2,8 2,5 3,5 4,1 4,6 5,6 5,5 6,9 7,5 8,0 8,5 10 12 16 Notes s [mm] 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,5 2,5 2,5 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 7,6 e [mm] 0,6 0,6 0,8 1,2 1,2 1,2 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 3,6 3,6 F f [mm] 0,3 0,3 0,3 0,8 0,8 0,8 1 1 1 1 1 1,5 1,5 1,5 2 2 2,5 2,5 3 [kg] 0,07 0,06 0,11 0,15 0,19 0,38 0,54 0,74 0,92 1,31 1,74 2,77 4,16 6,09 8,2 12,6 22 42 93 Coppia resist. in folle Resistance torque CoupIe résiduel TR [Ncm] 1,6 1,6 1,9 1,9 1,9 5,6 14 16 38 43 55 110 140 180 230 380 650 1000 2000 Notes ASNU8-12, ASNU200 cava sec. DIN 6885.1. Le altre grandezze sec. DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. ASNU8-12, ASNU200 keyway to DIN 6885.1, other sizes to DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. ASNU8-12, ASNU200 Rainure de clavette selon DIN 6885.1, autres tailles selon DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 39 Tipo, Type, Modèle ASNU Tipo, Type, Modèle ASNU s/2 s/2 b D5 Dn6 f x 45° 30 ° 30 ° t e e H7 L I Descrizione GB Description F Description Il tipo ASNU è una ruota libera a rulli non autocentrata. In fase di installazione è necessario supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute. Type ASNU is a roller type freewheel non bearing supported. Bearings are required to support axial and radial loads. Lubrication and sealing must also be provided by the installation. Le modèle ASNU est une roue libre à rouleaux non autocentrée. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage fournissant roulements, lubrification et étanchéités. Il diametro nominale esterno corrisponde a quello dei cuscinetti della serie 63.. Nominal outer diameter is the same as a series 63.. ball bearing. Le diamètre nominal extérieur correspond à celui d'un roulement de la série 63.. Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere, avente le medesime tolleranze di alloggiamento come indicato dall’esempio della pagina accanto. A typical arrangement is to install this type alongside a bearing within the same location tolerances, as shown on the following page. Le montage type est d'installer cette référence à coté d'un roulement à billes avec les mêmes tolérances de logement selon l'exemple de la page ci-contre. Tipo Type Modèle ASNU (NFS) I L’anello interno è collegato all’albero mediante linguetta. L’anello esterno ha una tolleranza di diametro n6, che ne consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione della coppia. Se la tolleranza dell’alloggiamento è K6, l’uso delle scanalature non è indispensabile. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa del montaggio. Sono consentiti spostamenti assiali dell’anello interno ed esterno di ± S/2. 38 The inner race is keyed to the shaft. The outer race has positive n6 tolerance, to give a press fit in a H7 housing. Additional side notches in the outer race provide for positive torque transmission. La bague intérieure est liée à l'arbre par une clavette. La bague extérieure possède une tolérance de diamètre n6 pour être montée serrée dans un logement réalisé en H7. Des rainures latérales supplémentaires permettent une transmission positive du couple. If the housing is to K6 tolerance, use of the notches is not necessary, but the housing must be strong enough to not expand after assembly. Si la tolérance du logement est réalisée en K6, l'utilisation des rainures n'est pas indispensable. La frette extérieure doit être suffisamment résistante pour ne pas se déformer après emmanchement. This design can accept an axial misalignment of inner and outer race of +/- S/2. Le jeu axial permet un déport des bagues d'une valeur +/- S/2. Grandezza Size Taille dH7 TKN1) [mm] [Nm] 8 12 12 12 15 30 17 49 20 78 25 125 30 255 35 383 40 538 45 780 50 1013 60 1825 70 2300 80 3275 90 5325 100 7250 120 13500 150 26625 200 44500 d Velocità di sopravanzo Overrunning Speeds Vitesses en roue libre nimax2) [min–1] 3300 3300 2400 2300 2100 1700 1400 1200 1100 1000 850 750 600 550 500 450 370 300 230 Note namax3) [min–1] 5000 5000 3600 3400 3100 2600 2200 1900 1700 1600 1350 1050 950 850 750 680 550 460 350 GB Peso Weight Masse Dn6 [mm] 35 35 42 47 52 62 72 80 90 100 110 130 150 170 190 215 260 320 420 L [mm] 13 13 18 19 21 24 27 31 33 36 40 46 51 58 64 73 86 108 138 D5 [mm] 28 28 37 40 42 51 60 70 78 85 92 110 125 140 160 175 215 260 350 b [mm] 4 4 5 5 6 8 10 12 12 14 14 18 20 20 20 24 28 32 45 t [mm] 1,4 1,4 1,8 2,3 2,3 2,8 2,5 3,5 4,1 4,6 5,6 5,5 6,9 7,5 8,0 8,5 10 12 16 Notes s [mm] 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,5 2,5 2,5 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 7,6 e [mm] 0,6 0,6 0,8 1,2 1,2 1,2 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 3,6 3,6 F f [mm] 0,3 0,3 0,3 0,8 0,8 0,8 1 1 1 1 1 1,5 1,5 1,5 2 2 2,5 2,5 3 [kg] 0,07 0,06 0,11 0,15 0,19 0,38 0,54 0,74 0,92 1,31 1,74 2,77 4,16 6,09 8,2 12,6 22 42 93 Coppia resist. in folle Resistance torque CoupIe résiduel TR [Ncm] 1,6 1,6 1,9 1,9 1,9 5,6 14 16 38 43 55 110 140 180 230 380 650 1000 2000 Notes ASNU8-12, ASNU200 cava sec. DIN 6885.1. Le altre grandezze sec. DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. ASNU8-12, ASNU200 keyway to DIN 6885.1, other sizes to DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. ASNU8-12, ASNU200 Rainure de clavette selon DIN 6885.1, autres tailles selon DIN 6885.3 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 39 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle NF bH11 Dn6 D6 D5 r1 Tipo, Type, Modèle NF r t dH7 L I Descrizione GB Description F Description Il tipo NF è una ruota libera a rulli non autocentrata. In fase di installazione è necessario supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute. Type NF is a roller type freewheel non bearing supported. Bearings are required to support axial and radial loads. Lubrication and sealing must also be provided by the installation. Standard lubrication is oil. Le modèle NF est une roue libre à rouleaux non autocentrée. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage fournissant roulements, lubrification et étanchéités. Il diametro nominale esterno corrisponde a quello dei cuscinetti a sfere standard. Nominal outside diameter is a standard ball bearing dimension. Le diamètre nominal extérieur est une dimension standard de roulement à billes, mais ce n'est pas un roulement. Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere, avente le medesime tolleranze di alloggiamento come indicato dall’esempio della pagina accanto. A typical arrangement is to install this type alongside a bearing with the same housing tolerances, as shown on the following page. Le montage type est d'installer cette référence à coté d'un roulement à billes avec les mêmes tolérances de logement selon l'exemple de la page ci-contre. L’anello interno è collegato all’albero mediante linguetta. L’anello esterno ha una tolleranza di diametro n6, che ne consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione della coppia. The inner race is keyed to the shaft. The outer race has a positive n6 tolerance to give a press fit in a H7 housing. Additional side notches provide for positive torque transmission. Se la tolleranza dell’alloggiamento è K6, l’uso delle scanalature non è indispensabile. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa del montaggio. If the housing tolerance is to K6, use of the notches is not necessary, but the housing must be strong enough to not expand after assembly. 44 La bague intérieure est liée à l'arbre par une clavette. La bague extérieure possède une tolérance de diamètre n6 pour être montée serrée dans un logement réalisé en H7. Des rainures latérales supplémentaires permettent une transmission positive du couple. Tipo Type Modèle NF I Grandezza Size Taille dH7 [mm] 8 12 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 70 80 90 100 130 150 Velocità di sopravanzo Overrunning speeds Vitesses en roue libre TKN1) [Nm] 20 20 78 188 250 500 663 1100 1500 2375 2500 4250 5875 10000 17250 19625 34750 44375 nimax2) [min–1] 5000 5000 4500 3000 2200 1800 1600 1250 1100 850 800 700 620 550 480 400 300 250 Note namax3) [min–1] 6000 6000 5400 3600 2600 2100 1950 1700 1500 1300 1200 1100 900 800 700 600 480 400 GB Peso Weight Masse Dn6 [mm] 37 37 47 62 80 90 100 110 120 130 140 150 170 190 215 260 300 320 D5 [mm] 30 30 37 52 68 75 80 90 95 110 115 125 140 160 180 210 240 260 D6 [mm] 20 20 26 37 49 52,5 58 62 69 82 83 93,5 106 122 133 157 188 205 Notes L [mm] 20 20 30 36 40 48 53 63 63 80 80 95 110 125 140 150 180 180 t [mm] 3 3 3,5 3,5 4 5 6 7 7 8,5 9 9 9 9 11,5 14,5 17 17 F bH11 [mm] 6 6 7 8 9 12 13 15 16 17 18 18 20 20 24 28 32 32 r [mm] 1,0 1,0 1,5 2,0 2,5 2,5 2,5 3,0 3,0 3,5 3,5 3,5 3,5 4,0 4,0 4,0 5,0 5,0 r1 [mm] 1,5 1,5 1,5 2,0 2,0 2,0 2,5 2,5 2,5 3,0 3,0 3,5 3,5 3,5 4,0 4,0 5,0 5,0 [kg] 0,1 0,1 0,3 0,6 1,1 1,6 2,3 3,1 3,7 5,4 6,1 8,5 13,0 18,0 25,3 42,1 65,0 95,0 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns Keyway to DIN 6885.1 Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25 Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage Si la tolérance du logement est réalisée en K6, l'utilisation des rainures n'est pas indispensable. La frette extérieure doit être suffisamment résistante pour ne pas se déformer après emmanchement. 45 Tipo, Type, Modèle NF bH11 Dn6 D6 D5 r1 Tipo, Type, Modèle NF r t dH7 L I Descrizione GB Description F Description Il tipo NF è una ruota libera a rulli non autocentrata. In fase di installazione è necessario supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute. Type NF is a roller type freewheel non bearing supported. Bearings are required to support axial and radial loads. Lubrication and sealing must also be provided by the installation. Standard lubrication is oil. Le modèle NF est une roue libre à rouleaux non autocentrée. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage fournissant roulements, lubrification et étanchéités. Il diametro nominale esterno corrisponde a quello dei cuscinetti a sfere standard. Nominal outside diameter is a standard ball bearing dimension. Le diamètre nominal extérieur est une dimension standard de roulement à billes, mais ce n'est pas un roulement. Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere, avente le medesime tolleranze di alloggiamento come indicato dall’esempio della pagina accanto. A typical arrangement is to install this type alongside a bearing with the same housing tolerances, as shown on the following page. Le montage type est d'installer cette référence à coté d'un roulement à billes avec les mêmes tolérances de logement selon l'exemple de la page ci-contre. L’anello interno è collegato all’albero mediante linguetta. L’anello esterno ha una tolleranza di diametro n6, che ne consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione della coppia. The inner race is keyed to the shaft. The outer race has a positive n6 tolerance to give a press fit in a H7 housing. Additional side notches provide for positive torque transmission. Se la tolleranza dell’alloggiamento è K6, l’uso delle scanalature non è indispensabile. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa del montaggio. If the housing tolerance is to K6, use of the notches is not necessary, but the housing must be strong enough to not expand after assembly. 44 La bague intérieure est liée à l'arbre par une clavette. La bague extérieure possède une tolérance de diamètre n6 pour être montée serrée dans un logement réalisé en H7. Des rainures latérales supplémentaires permettent une transmission positive du couple. Tipo Type Modèle NF I Grandezza Size Taille dH7 [mm] 8 12 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 70 80 90 100 130 150 Velocità di sopravanzo Overrunning speeds Vitesses en roue libre TKN1) [Nm] 20 20 78 188 250 500 663 1100 1500 2375 2500 4250 5875 10000 17250 19625 34750 44375 nimax2) [min–1] 5000 5000 4500 3000 2200 1800 1600 1250 1100 850 800 700 620 550 480 400 300 250 Note namax3) [min–1] 6000 6000 5400 3600 2600 2100 1950 1700 1500 1300 1200 1100 900 800 700 600 480 400 GB Peso Weight Masse Dn6 [mm] 37 37 47 62 80 90 100 110 120 130 140 150 170 190 215 260 300 320 D5 [mm] 30 30 37 52 68 75 80 90 95 110 115 125 140 160 180 210 240 260 D6 [mm] 20 20 26 37 49 52,5 58 62 69 82 83 93,5 106 122 133 157 188 205 Notes L [mm] 20 20 30 36 40 48 53 63 63 80 80 95 110 125 140 150 180 180 t [mm] 3 3 3,5 3,5 4 5 6 7 7 8,5 9 9 9 9 11,5 14,5 17 17 F bH11 [mm] 6 6 7 8 9 12 13 15 16 17 18 18 20 20 24 28 32 32 r [mm] 1,0 1,0 1,5 2,0 2,5 2,5 2,5 3,0 3,0 3,5 3,5 3,5 3,5 4,0 4,0 4,0 5,0 5,0 r1 [mm] 1,5 1,5 1,5 2,0 2,0 2,0 2,5 2,5 2,5 3,0 3,0 3,5 3,5 3,5 4,0 4,0 5,0 5,0 [kg] 0,1 0,1 0,3 0,6 1,1 1,6 2,3 3,1 3,7 5,4 6,1 8,5 13,0 18,0 25,3 42,1 65,0 95,0 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns Keyway to DIN 6885.1 Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25 Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage Si la tolérance du logement est réalisée en K6, l'utilisation des rainures n'est pas indispensable. La frette extérieure doit être suffisamment résistante pour ne pas se déformer après emmanchement. 45 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle DC Tipo, Type, Modèle DC I Descrizione Il tipo DC è una ruota libera a gabbia con corpi di contatto, senza anelli. GB Description Type DC is a sprag type freewheel cage without inner or outer races. F Le modèle DC est une cage roue libre à cames sans bagues ni intérieure ni extérieure. In fase di installazione è necessario integrarla in un assieme comprendente piste o anelli, cuscinetti, lubrificazione e tenute. It must be installed in a design providing races, bearing support for axial and radial loads, lubrication and sealing. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage fournissant pistes ou bagues, roulements, lubrification et étanchéités. Il montaggio deve rispettare la tolleranza tra le piste e la larghezza minima “e” non dovrà presentare cavità o imperfezioni di sorta che potrebbero nuocere al buon funzionamento, come rilevabile dagli esempi della pagina seguente. The sprag space tolerance must not be exceeded. Inner and outer races must both have a minimum plain width "e", without any recess, to ensure the freewheel functions correctly as shown on following pages Le montage doit respecter la tolérance d'espace entre pistes et la largeur "e" sera exempte de tout usinage pou-vant nuire au bon fonctionnement selon les exemples de la page ci-contre. We can offer standard linner and outer races, as shown on the following pages. Des bagues intérieures et extérieures standard sont proposées dans les pages suivantes. Alternatively, races can be made in case hardened steel shafts, or housings, to the specification below. Les conditions suivantes sont à respecter pour la réalisation de pistes directement sur arbres ou dans des logements en acier de cémentation. Surface hardness of the finished part should be HRC 60 to 62, for a depth of 0,6 mm minimum. La dureté superficielle doit être comprise entre 60 et 62 HRC sur 0,6 mm de profondeur après rectification. Possono, su richiesta, essere forniti anelli esterni ed interni, come riportato nelle seguenti pagine. Qualora le piste di rotolamento fossero ricavate direttamente sugli alberi o sugli alloggiamenti in acciaio da cementazione, si raccomanda di rispettare i seguenti valori: durezza superficiale tra 60 e 62 HRC su 0,6 mm di profondità dopo la rettifica; durezza al cuore compresa tra 35 e 45 HRC, rugosità superficiale Rz non superiore a 6,3 µm e conicità max delle piste 0,007 mm su lunghezza 25 mm. 46 Core hardness to be HRC35 to 45. Surface roughness not to exceed 22CLA. Maximum taper between races : 0,007 mm for 25 mm width. Tipo Type Modèle Description DC2222G DC2776 DC3034 DC3175(3C) DC3809A DC4127(3C) DC4445A DC4972(4C) DC5476A DC5476A(4C) DC5476B(4C) DC5476C(4C) DC5776A DC6334B DC7221(5C) DC7221B DC7221B(5C) DC7969C(5C) DC8334C DC8729A DC10323A(3C)* DC12334C* DC12388C(11C) I TKN1) [Nm] 63 119 124 159 275 224 363 306 525 525 769 990 604 806 675 1279 1279 2038 2055 1250 1612 4800 4875 Velocità di sopravanzo Overrunning speeds Vitesses en roue libre nimax2) namax3) [min-1] [min-1] 8600 4300 6900 3400 6300 3100 6000 3000 5000 2500 4600 2300 4300 2100 3800 1900 3500 1700 3500 1700 3500 1700 3500 1700 3300 1600 3000 1500 2600 1300 2600 1300 2600 1300 2400 1200 2300 1100 2200 1100 1800 900 1500 750 1500 750 Note Spazio radiale Sprag space Espace radial øa +0,008 –0,005 [mm] 22,225 27,762 30,340 31,750 38,092 41,275 44,450 49,721 54,765 54,765 54,765 54,765 57,760 63,340 72,217 72,217 72,217 79,698 83,340 87,290 103,231** 123,340** 123,881 GB øc ±0,013 [mm] 38,885 44,422 47,000 48,410 54,752 57,935 61,110 66,381 71,425 71,425 71,425 71,425 74,420 80,000 88,877 88,877 88,877 96,358 100,000 103,960 119,891 140,000 142,880 [mm] 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 9,50 ±0,10 øc øa øb ød e Numero clips Number of clips Nombre de clips e min [mm] 10,0 13,5 13,5 13,5 16,0 13,5 16,0 13,5 16,0 16,0 21,0 25,4 16,0 21,0 13,5 21,0 21,0 25,4 25,4 16,0 16,0 25,4 25,4 Notes ød min [mm] 50 58 62 63 71 75 79 86 92 92 92 92 98 104 115 115 115 124 132 134 155 184 186 øb max [mm] 15 18 20 21 25 27 29 33 36 36 36 36 38 42 48 48 48 53 55 58 68 80 80 F – – – 3 – 3 – 4 – 4 4 4 – – 5 – 5 5 – – 3 – 11 Numero corpi Peso di contatto Weight Number Masse of sprags Nombre de cames 12 14 14 16 18 18 20 22 24 24 24 24 26 26 30 30 30 34 34 34 40 50 44 [kg] 0,030 0,055 0,060 0,060 0,085 0,090 0,095 0,100 0,110 0,130 0,180 0,200 0,110 0,175 0,140 0,185 0,210 0,280 0,270 0,165 0,205 0,400 0,400 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno di sopravanzo 3) Anello esterno di sopravanzo *) Il bordo di centratura della gabbia interna si trova sul lato opposto **) E’ ammissibile un incremento della tolleranza a ± 0,013 Altre dimensioni a richiesta. Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns *) The inner cage centering flange is on the opposite side **) Extension of tolerance to ± 0,013 permissible Other dimensions on request Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre *) Le rebord de centrage de la cage intérieure est du coté opposé **) L’élargissement de la tolérance à ± 0,013 est admissible Autres dimensions sur demande Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25 Esempi di montaggio Mounting examples Exemples de montage La dureté sous couche sera comprise entre 35 et 45 HRC, la rugosité de surface ne doit pas dépasser 6,3 µm et la conicité maximum des pistes 0,007 mm pour 25 mm de longueur. 47 Tipo, Type, Modèle DC Tipo, Type, Modèle DC I Descrizione Il tipo DC è una ruota libera a gabbia con corpi di contatto, senza anelli. GB Description Type DC is a sprag type freewheel cage without inner or outer races. F Le modèle DC est une cage roue libre à cames sans bagues ni intérieure ni extérieure. In fase di installazione è necessario integrarla in un assieme comprendente piste o anelli, cuscinetti, lubrificazione e tenute. It must be installed in a design providing races, bearing support for axial and radial loads, lubrication and sealing. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage fournissant pistes ou bagues, roulements, lubrification et étanchéités. Il montaggio deve rispettare la tolleranza tra le piste e la larghezza minima “e” non dovrà presentare cavità o imperfezioni di sorta che potrebbero nuocere al buon funzionamento, come rilevabile dagli esempi della pagina seguente. The sprag space tolerance must not be exceeded. Inner and outer races must both have a minimum plain width "e", without any recess, to ensure the freewheel functions correctly as shown on following pages Le montage doit respecter la tolérance d'espace entre pistes et la largeur "e" sera exempte de tout usinage pou-vant nuire au bon fonctionnement selon les exemples de la page ci-contre. We can offer standard linner and outer races, as shown on the following pages. Des bagues intérieures et extérieures standard sont proposées dans les pages suivantes. Alternatively, races can be made in case hardened steel shafts, or housings, to the specification below. Les conditions suivantes sont à respecter pour la réalisation de pistes directement sur arbres ou dans des logements en acier de cémentation. Surface hardness of the finished part should be HRC 60 to 62, for a depth of 0,6 mm minimum. La dureté superficielle doit être comprise entre 60 et 62 HRC sur 0,6 mm de profondeur après rectification. Possono, su richiesta, essere forniti anelli esterni ed interni, come riportato nelle seguenti pagine. Qualora le piste di rotolamento fossero ricavate direttamente sugli alberi o sugli alloggiamenti in acciaio da cementazione, si raccomanda di rispettare i seguenti valori: durezza superficiale tra 60 e 62 HRC su 0,6 mm di profondità dopo la rettifica; durezza al cuore compresa tra 35 e 45 HRC, rugosità superficiale Rz non superiore a 6,3 µm e conicità max delle piste 0,007 mm su lunghezza 25 mm. 46 Core hardness to be HRC35 to 45. Surface roughness not to exceed 22CLA. Maximum taper between races : 0,007 mm for 25 mm width. Tipo Type Modèle Description DC2222G DC2776 DC3034 DC3175(3C) DC3809A DC4127(3C) DC4445A DC4972(4C) DC5476A DC5476A(4C) DC5476B(4C) DC5476C(4C) DC5776A DC6334B DC7221(5C) DC7221B DC7221B(5C) DC7969C(5C) DC8334C DC8729A DC10323A(3C)* DC12334C* DC12388C(11C) I TKN1) [Nm] 63 119 124 159 275 224 363 306 525 525 769 990 604 806 675 1279 1279 2038 2055 1250 1612 4800 4875 Velocità di sopravanzo Overrunning speeds Vitesses en roue libre nimax2) namax3) [min-1] [min-1] 8600 4300 6900 3400 6300 3100 6000 3000 5000 2500 4600 2300 4300 2100 3800 1900 3500 1700 3500 1700 3500 1700 3500 1700 3300 1600 3000 1500 2600 1300 2600 1300 2600 1300 2400 1200 2300 1100 2200 1100 1800 900 1500 750 1500 750 Note Spazio radiale Sprag space Espace radial øa +0,008 –0,005 [mm] 22,225 27,762 30,340 31,750 38,092 41,275 44,450 49,721 54,765 54,765 54,765 54,765 57,760 63,340 72,217 72,217 72,217 79,698 83,340 87,290 103,231** 123,340** 123,881 GB øc ±0,013 [mm] 38,885 44,422 47,000 48,410 54,752 57,935 61,110 66,381 71,425 71,425 71,425 71,425 74,420 80,000 88,877 88,877 88,877 96,358 100,000 103,960 119,891 140,000 142,880 [mm] 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 8,33 ±0,1 9,50 ±0,10 øc øa øb ød e Numero clips Number of clips Nombre de clips e min [mm] 10,0 13,5 13,5 13,5 16,0 13,5 16,0 13,5 16,0 16,0 21,0 25,4 16,0 21,0 13,5 21,0 21,0 25,4 25,4 16,0 16,0 25,4 25,4 Notes ød min [mm] 50 58 62 63 71 75 79 86 92 92 92 92 98 104 115 115 115 124 132 134 155 184 186 øb max [mm] 15 18 20 21 25 27 29 33 36 36 36 36 38 42 48 48 48 53 55 58 68 80 80 F – – – 3 – 3 – 4 – 4 4 4 – – 5 – 5 5 – – 3 – 11 Numero corpi Peso di contatto Weight Number Masse of sprags Nombre de cames 12 14 14 16 18 18 20 22 24 24 24 24 26 26 30 30 30 34 34 34 40 50 44 [kg] 0,030 0,055 0,060 0,060 0,085 0,090 0,095 0,100 0,110 0,130 0,180 0,200 0,110 0,175 0,140 0,185 0,210 0,280 0,270 0,165 0,205 0,400 0,400 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno di sopravanzo 3) Anello esterno di sopravanzo *) Il bordo di centratura della gabbia interna si trova sul lato opposto **) E’ ammissibile un incremento della tolleranza a ± 0,013 Altre dimensioni a richiesta. Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns *) The inner cage centering flange is on the opposite side **) Extension of tolerance to ± 0,013 permissible Other dimensions on request Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre *) Le rebord de centrage de la cage intérieure est du coté opposé **) L’élargissement de la tolérance à ± 0,013 est admissible Autres dimensions sur demande Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25 Esempi di montaggio Mounting examples Exemples de montage La dureté sous couche sera comprise entre 35 et 45 HRC, la rugosité de surface ne doit pas dépasser 6,3 µm et la conicité maximum des pistes 0,007 mm pour 25 mm de longueur. 47 Torna all'indice Tipo anelli DC, Type DC Races, Modèle Bagues DC L dH7 Dj6 Di T LG L Di dH7 dH7 Dj6 Di Da DL S c g6 S B s6 Da Da S A n6 b1P10 t Tipo anelli DC, Type DC Races, Modèle Bagues DC T LH L T LJ 1) cava per linguetta secondo DIN 6885.1 / Keyway to / Rainure de clavette selon DIN 6885.1 I Descrizione Gli anelli DC sono previsti per utilizzo con le ruote libere a gabbia tipo DC presentate nelle pagine precedenti. GB Description DC races are offered for use with the DC freewheel cages shown on the previous pages. F Description Les bagues DC sont prévues pour être utilisées avec les cages roues libres type DC présentées pages précédentes. L’assieme anelli-gabbia costituisce una ruota libera a corpi di contatto non autocentrata. The cage and race assembly, makes a non bearing supported freewheel. L'ensemble bagues-cage constituant une roue libre à cames non autocentrée. In fase di montaggio è necessario supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute. Bearing support for axial and radial loads must be provided,along with lubrication and sealing. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage fournissant roulements, lubrification et étanchéités. La somma delle tolleranze di montaggio e del giuoco dei cuscinetti non dovrà essere superiore alla tolleranza dello spazio radiale (ved. tabella pag. 47). The sprag space tolerance must not be exceeded when all bearing clearances and mounting tolerances are considered, (see table page 47). Le cumul des tolérances de centrage ne devra pas entraîner le dépassement de la tolérance sur l'espace radial, (voir tableau page 47). La conicità massima degli anelli non deve superare 0,007 mm su una larghezza di 25 mm. Taper between races should be below 0,007 mm for 25 mm width. La conicité maximum des bagues ne doit pas dépasser 0,007 mm pour 25 mm de largeur. Gli anelli esterni tipo A e B dovranno essere inseriti per calettamento in alloggiamenti che non si deformino dopo il montaggio. Outer races type A and B should be pressed into housings that will not deform after assembly. Les bagues extérieures type A et B devront être emmanchées dans des frettes suffisamment épaisses pour ne pas se déformer après montage. Per gli anelli A e G si consiglia di verificare con il nostro Servizio Tecnico Commerciale se la linguetta è sufficiente per la coppia da trasmettere. Please contact our technical department if you need to transmit maximum freewheel torque capacity with A and G type. - Key stresses may have to be checked. Pour les bagues A et G, il conviendra de vérifier avec nos services si la clavette est suffisante pour le couple à transmettre. 48 Tipo Type Modèle DC 230A DC 230B DC 230C DC 230 G-10 DC 230 G-15 DC 230 G-20 DC 230 H-10 DC 230 H-15 DC 230 H-20 DC 230 J-10 DC 230 J-15 DC 230 J-20 DC 167A DC 167B DC 167C DC 167G-25 DC 167G-30 DC 167G-35 DC 167H-25 DC 167H-30 DC 167H-35 DC 167J-25 DC 167J-30 DC 167J-35 DC 168A DC 168B DC 168C DC 168G-40 DC 168G-45 DC 168G-50 DC 168H-40 DC 168H-45 DC 168H-50 DC 168J-40 DC 168J-45 DC 168J-50 DC 235A DC 235B DC 235C DC 235G-55 DC 235G-60 DC 235G-75 DC 235H-55 DC 235H-60 DC 235H-75 DC 235J-55 DC 235J-60 Grandezza Size Taille dH7 LG LH LJ Dj6 T Di +0,008 –0,005 L [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 16 16 16 10 16 38,092 15 16 38,092 20 16 38,092 10 33 35 17 38,092 15 33 35 17 38,092 20 33 35 17 38,092 10 50 35 17 38,092 15 50 35 17 38,092 20 50 35 17 38,092 16 16 16 25 16 54,765 30 16 54,765 35 16 54,765 25 35 50 19 54,765 30 35 50 19 54,765 35 35 50 19 54,765 25 54 50 19 54,765 30 54 50 19 54,765 35 54 50 19 54,765 21 21 21 40 21 72,217 45 21 72,217 50 21 72,217 40 42 65 21 72,217 45 42 65 21 72,217 50 42 65 21 72,217 40 63 65 21 72,217 45 63 65 21 72,217 50 63 65 21 72,217 16 16 16 55 16 103,231 60 16 103,231 75 16 103,231 55 43 100 27 103,231 60 43 100 27 103,231 75 43 100 27 103,231 55 70 100 27 103,231 60 70 100 27 103,231 Numero fori x ø Number of bores x ø Nombre de trous x ø SAn6 b1P10 t SBs6 [mm] [mm] [mm] [mm] 72 6 3,5 72 SCg6 DL±0,1 [mm] [mm] 95 78 8x7 Tipo DC corrispondente Corresponding DC type Modèle DC correspondant Da±0,013 [mm] 54,752 54,752 54,752 DC 3809A 90 10 5 90 110 95 8x9 71,425 71,425 71,425 DC5476A DC5476A (4C) 110 14 5,5 110 140 120 8 x 11 88,877 88,877 88,877 DC7221 (5C) DC7221B DC7221B (5C) 150 20 7,5 150 190 170 8 x 11 119,891 119,891 119,891 DC10323A (3C) 49 Tipo anelli DC, Type DC Races, Modèle Bagues DC L dH7 Dj6 Di T LG L Di dH7 dH7 Dj6 Di Da DL S c g6 S B s6 Da Da S A n6 b1P10 t Tipo anelli DC, Type DC Races, Modèle Bagues DC T LH L T LJ 1) cava per linguetta secondo DIN 6885.1 / Keyway to / Rainure de clavette selon DIN 6885.1 I Descrizione Gli anelli DC sono previsti per utilizzo con le ruote libere a gabbia tipo DC presentate nelle pagine precedenti. GB Description DC races are offered for use with the DC freewheel cages shown on the previous pages. F Description Les bagues DC sont prévues pour être utilisées avec les cages roues libres type DC présentées pages précédentes. L’assieme anelli-gabbia costituisce una ruota libera a corpi di contatto non autocentrata. The cage and race assembly, makes a non bearing supported freewheel. L'ensemble bagues-cage constituant une roue libre à cames non autocentrée. In fase di montaggio è necessario supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute. Bearing support for axial and radial loads must be provided,along with lubrication and sealing. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage fournissant roulements, lubrification et étanchéités. La somma delle tolleranze di montaggio e del giuoco dei cuscinetti non dovrà essere superiore alla tolleranza dello spazio radiale (ved. tabella pag. 47). The sprag space tolerance must not be exceeded when all bearing clearances and mounting tolerances are considered, (see table page 47). Le cumul des tolérances de centrage ne devra pas entraîner le dépassement de la tolérance sur l'espace radial, (voir tableau page 47). La conicità massima degli anelli non deve superare 0,007 mm su una larghezza di 25 mm. Taper between races should be below 0,007 mm for 25 mm width. La conicité maximum des bagues ne doit pas dépasser 0,007 mm pour 25 mm de largeur. Gli anelli esterni tipo A e B dovranno essere inseriti per calettamento in alloggiamenti che non si deformino dopo il montaggio. Outer races type A and B should be pressed into housings that will not deform after assembly. Les bagues extérieures type A et B devront être emmanchées dans des frettes suffisamment épaisses pour ne pas se déformer après montage. Per gli anelli A e G si consiglia di verificare con il nostro Servizio Tecnico Commerciale se la linguetta è sufficiente per la coppia da trasmettere. Please contact our technical department if you need to transmit maximum freewheel torque capacity with A and G type. - Key stresses may have to be checked. Pour les bagues A et G, il conviendra de vérifier avec nos services si la clavette est suffisante pour le couple à transmettre. 48 Tipo Type Modèle DC 230A DC 230B DC 230C DC 230 G-10 DC 230 G-15 DC 230 G-20 DC 230 H-10 DC 230 H-15 DC 230 H-20 DC 230 J-10 DC 230 J-15 DC 230 J-20 DC 167A DC 167B DC 167C DC 167G-25 DC 167G-30 DC 167G-35 DC 167H-25 DC 167H-30 DC 167H-35 DC 167J-25 DC 167J-30 DC 167J-35 DC 168A DC 168B DC 168C DC 168G-40 DC 168G-45 DC 168G-50 DC 168H-40 DC 168H-45 DC 168H-50 DC 168J-40 DC 168J-45 DC 168J-50 DC 235A DC 235B DC 235C DC 235G-55 DC 235G-60 DC 235G-75 DC 235H-55 DC 235H-60 DC 235H-75 DC 235J-55 DC 235J-60 Grandezza Size Taille dH7 LG LH LJ Dj6 T Di +0,008 –0,005 L [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 16 16 16 10 16 38,092 15 16 38,092 20 16 38,092 10 33 35 17 38,092 15 33 35 17 38,092 20 33 35 17 38,092 10 50 35 17 38,092 15 50 35 17 38,092 20 50 35 17 38,092 16 16 16 25 16 54,765 30 16 54,765 35 16 54,765 25 35 50 19 54,765 30 35 50 19 54,765 35 35 50 19 54,765 25 54 50 19 54,765 30 54 50 19 54,765 35 54 50 19 54,765 21 21 21 40 21 72,217 45 21 72,217 50 21 72,217 40 42 65 21 72,217 45 42 65 21 72,217 50 42 65 21 72,217 40 63 65 21 72,217 45 63 65 21 72,217 50 63 65 21 72,217 16 16 16 55 16 103,231 60 16 103,231 75 16 103,231 55 43 100 27 103,231 60 43 100 27 103,231 75 43 100 27 103,231 55 70 100 27 103,231 60 70 100 27 103,231 Numero fori x ø Number of bores x ø Nombre de trous x ø SAn6 b1P10 t SBs6 [mm] [mm] [mm] [mm] 72 6 3,5 72 SCg6 DL±0,1 [mm] [mm] 95 78 8x7 Tipo DC corrispondente Corresponding DC type Modèle DC correspondant Da±0,013 [mm] 54,752 54,752 54,752 DC 3809A 90 10 5 90 110 95 8x9 71,425 71,425 71,425 DC5476A DC5476A (4C) 110 14 5,5 110 140 120 8 x 11 88,877 88,877 88,877 DC7221 (5C) DC7221B DC7221B (5C) 150 20 7,5 150 190 170 8 x 11 119,891 119,891 119,891 DC10323A (3C) 49 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle NFR Tipo, Type, Modèle NFR Descrizione Il tipo NFR è una ruota libera a rulli autocentrata. In fase di installazione è necessario dotarla di lubrificazione e tenute. La lubrificazione standard è del tipo ad olio. Dalla grandezza 8 alla grandezza 20 queste ruote libere hanno una centratura “acciaio su acciaio” assicurata dall’anello interno. Oltre la grandezza 20, questa funzione è svolta da cuscinetti della serie 160, che consentono una maggiore velocità di sopravanzo. GB Description Type NFR is a bearing supported roller type freewheel without any sealing. Lubrication and sealing must be provided by the installation. Standard lubrication is oil. F Description dH7 Tipo Type Modèle Grandezza Size Taille NFR (ANRANG) dH7 [mm] 8 12 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 70 80 90 100 130 Le modèle NFR est une roue libre à rouleaux autocentrée, mais sans étanchéités. Elle doit être intégrée dans un montage prévoyant la lubrification et l'étanchéité. La lubrification standard est l'huile. Size 8 to 20 units use steel on steel bearing support from the inner race. De la taille 8 à 20, le centrage est acier sur acier assuré par la bague intérieure. Above size 20, two 160.. series ball bearings are used, giving a higher overrunning speed capacity. Au delà, deux roulements de la série 160.. assurent cette fonction, ce qui explique la différence de vitesse en roue libre. I Queste ruote libere vengono generalmente installate come indicato dall’esempio della pagina accanto. A typical arrangement is shown overleaf. L'exemple de la page ci-contre représente le montage type. L’anello interno è collegato all’albero mediante linguetta. L’anello esterno ha una tolleranza di diametro n6, che ne consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. The inner race is keyed to the shaft. The outer race has a positive n6 tolerance to give a press fit in a housing to H7. La bague intérieure est liée à l'arbre par une clavette. La bague extérieure possède une tolérance de diamètre n6 pour être montée serrée dans un logement réalisé en H7. Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione della coppia. Additional side notches provide for positive torque transmission. Des rainures latérales supplémentaires permettent une transmission positive du couple. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa del montaggio. The housing must be strong enough to not expand after assembly. La frette extérieure doit être suffisamment résistante pour ne pas se déformer après emmanchement. 52 bH11 r r t L I Dn6 t D2 D4 r1 bH11 Dn6 D2 D4 r1 l TKN1) [Nm] 20 20 78 188 250 500 663 1100 1500 2375 2550 4250 5875 10000 17250 19625 34750 L Velocità di sopravanzo Overrunning speeds Vitessesen roue libre nimax2) [min–1] 1000 1000 850 650 2100 1700 1550 1150 1000 800 750 650 550 500 450 350 250 Cuscinetto di centraggio Bearing Centrage namax3) [min–1] 1000 1000 850 650 3600 3200 3000 2600 2400 2150 2000 1900 1750 1600 1450 1250 1000 Note dH7 * * * * 16008** 16009** 16010** 16011** 16012** 16014** 16015** 16016** 16018** 16021** 16024** 16028** 16032** GB Dn6 [mm] 37 37 47 62 80 90 100 110 120 130 140 150 170 190 215 260 300 Peso Weight Masse D2 [mm] 20 20 26 37 40 45 50 55 60 70 75 80 90 105 120 140 160 D4 [mm] 30 30 37 52 68 75 80 90 95 110 115 125 140 160 180 210 240 L [mm] 20 20 30 36 40 48 53 63 63 80 80 95 110 125 140 150 180 Notes l [mm] 0,2 0,2 1,2 2,2 2,2 2,7 4,2 3,2 1,1 0 0,6 2,6 2 F t [mm] 3 3 3,5 3,5 4 5 6 7 7 8,5 9 9 9 9 11,5 14,5 17,5 bH11 r [mm] [mm] 6 1 6 1 7 1,5 8 2 9 2,5 12 2,5 13 2,5 15 3 16 3 17 3,5 18 3,5 18 3,5 20 3,5 20 4 24 4 28 4 32 5 r1 [mm] 1,5 1,5 1,5 2 2 2 2,5 2,5 2,5 3 3 3,5 3,5 3,5 4 4 5 [kg] 0,1 0,1 0,3 0,6 1,2 1,8 2,4 3,3 4,0 5,7 6,5 8,9 13,5 19,0 27,2 44,5 68,0 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 *) Cuscinetti a strisciamento acciaio su acciaio **) 2 cuscinetti serie 160.. Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns Keyway to DIN 6885.1 *) With plain bearing steel on steel **) With 2 ball bearings series 160.. Rerfer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 *) Paliers lisses acier sur acier **) 2 roulements série 160.. Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 53 Tipo, Type, Modèle NFR Tipo, Type, Modèle NFR Descrizione Il tipo NFR è una ruota libera a rulli autocentrata. In fase di installazione è necessario dotarla di lubrificazione e tenute. La lubrificazione standard è del tipo ad olio. Dalla grandezza 8 alla grandezza 20 queste ruote libere hanno una centratura “acciaio su acciaio” assicurata dall’anello interno. Oltre la grandezza 20, questa funzione è svolta da cuscinetti della serie 160, che consentono una maggiore velocità di sopravanzo. GB Description Type NFR is a bearing supported roller type freewheel without any sealing. Lubrication and sealing must be provided by the installation. Standard lubrication is oil. F Description dH7 Tipo Type Modèle Grandezza Size Taille NFR (ANRANG) dH7 [mm] 8 12 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 70 80 90 100 130 Le modèle NFR est une roue libre à rouleaux autocentrée, mais sans étanchéités. Elle doit être intégrée dans un montage prévoyant la lubrification et l'étanchéité. La lubrification standard est l'huile. Size 8 to 20 units use steel on steel bearing support from the inner race. De la taille 8 à 20, le centrage est acier sur acier assuré par la bague intérieure. Above size 20, two 160.. series ball bearings are used, giving a higher overrunning speed capacity. Au delà, deux roulements de la série 160.. assurent cette fonction, ce qui explique la différence de vitesse en roue libre. I Queste ruote libere vengono generalmente installate come indicato dall’esempio della pagina accanto. A typical arrangement is shown overleaf. L'exemple de la page ci-contre représente le montage type. L’anello interno è collegato all’albero mediante linguetta. L’anello esterno ha una tolleranza di diametro n6, che ne consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. The inner race is keyed to the shaft. The outer race has a positive n6 tolerance to give a press fit in a housing to H7. La bague intérieure est liée à l'arbre par une clavette. La bague extérieure possède une tolérance de diamètre n6 pour être montée serrée dans un logement réalisé en H7. Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione della coppia. Additional side notches provide for positive torque transmission. Des rainures latérales supplémentaires permettent une transmission positive du couple. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa del montaggio. The housing must be strong enough to not expand after assembly. La frette extérieure doit être suffisamment résistante pour ne pas se déformer après emmanchement. 52 bH11 r r t L I Dn6 t D2 D4 r1 bH11 Dn6 D2 D4 r1 l TKN1) [Nm] 20 20 78 188 250 500 663 1100 1500 2375 2550 4250 5875 10000 17250 19625 34750 L Velocità di sopravanzo Overrunning speeds Vitessesen roue libre nimax2) [min–1] 1000 1000 850 650 2100 1700 1550 1150 1000 800 750 650 550 500 450 350 250 Cuscinetto di centraggio Bearing Centrage namax3) [min–1] 1000 1000 850 650 3600 3200 3000 2600 2400 2150 2000 1900 1750 1600 1450 1250 1000 Note dH7 * * * * 16008** 16009** 16010** 16011** 16012** 16014** 16015** 16016** 16018** 16021** 16024** 16028** 16032** GB Dn6 [mm] 37 37 47 62 80 90 100 110 120 130 140 150 170 190 215 260 300 Peso Weight Masse D2 [mm] 20 20 26 37 40 45 50 55 60 70 75 80 90 105 120 140 160 D4 [mm] 30 30 37 52 68 75 80 90 95 110 115 125 140 160 180 210 240 L [mm] 20 20 30 36 40 48 53 63 63 80 80 95 110 125 140 150 180 Notes l [mm] 0,2 0,2 1,2 2,2 2,2 2,7 4,2 3,2 1,1 0 0,6 2,6 2 F t [mm] 3 3 3,5 3,5 4 5 6 7 7 8,5 9 9 9 9 11,5 14,5 17,5 bH11 r [mm] [mm] 6 1 6 1 7 1,5 8 2 9 2,5 12 2,5 13 2,5 15 3 16 3 17 3,5 18 3,5 18 3,5 20 3,5 20 4 24 4 28 4 32 5 r1 [mm] 1,5 1,5 1,5 2 2 2 2,5 2,5 2,5 3 3 3,5 3,5 3,5 4 4 5 [kg] 0,1 0,1 0,3 0,6 1,2 1,8 2,4 3,3 4,0 5,7 6,5 8,9 13,5 19,0 27,2 44,5 68,0 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 *) Cuscinetti a strisciamento acciaio su acciaio **) 2 cuscinetti serie 160.. Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns Keyway to DIN 6885.1 *) With plain bearing steel on steel **) With 2 ball bearings series 160.. Rerfer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 *) Paliers lisses acier sur acier **) 2 roulements série 160.. Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 53 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle RSBW Tipo, Type, Modèle RSBW L1 F N E dH7 D bH11 L B I Descrizione GB Description Il tipo RSBW è una ruota libera a corpi di contatto del tipo DC. Si tratta di una versione completa ed autocentrata con cuscinetti a strisciamento, indicata per velocità di rotazione basse. La tenuta è assicurata da anelli O-ring. Type RSBW is a DC sprag type freewheel. It is self contained, centered by plain bearings for low rotational speeds and sealed using shield protected O-Rings. La ruota libera è fornita in versione standard con lubrificazione a grasso, pronta per il montaggio. Può essere installata sia orizzontalmente sia verticalmente. Unit is delivered grease lubricated ready for installation in either a horizontal or vertical position. F Tipo Type Modèle Description Le modèle RSBW est une roue libre à cames du type DC. C'est une version autonome, centrée par paliers lisses pour des vitesses de rotation faibles. Des joints toriques assurent l'étanchéité. RSBW L'appareil est livré en standard lubrifié à la graisse, prêt au montage. Il peut être installé horizontalement ou verticalement. I Utilizzata principalmente come dispositivo antiritorno, consente la trasmissione di coppie elevate, pur avendo un ingombro ridotto. Grazie alla sua particolare costruzione, è in grado di lavorare in condizioni gravose, in particolare in presenza di umidità o di spruzzi d’acqua. Nella leva di reazione è ricavato un foro asolato nel quale viene inserito liberamente un perno, bloccato al telaio della macchina, che impedisce la rotazione. Il perno deve avere un giuoco radiale pari al 1% della larghezza della cava. La leva di reazione ed i cuscinetti non devono risultare forzati. 54 Primarily used as a backstop, this type provides a high torque capacity with a minimum space requirement. The design allows installation in difficult environments such as high humidity or water splash areas. A bolt, secured to a fixed part of the machine and passing through the slot in the torque arm, provides the rotational stop. Radial clearance on this bolt should be equal to 1 % of the slot width. The torque arm and the bearings must not be prestressed. L'utilisation principale est l'antidévireur. Le couple de retenue est important pour un faible encombrement. La construction permet de travailler dans des environnements difficiles et en particulier humides voire des projections d'eau. Grandezza Size Taille dH7 [mm] 20 25 30 35M 35 40 45 50 55 60 70 80 90 Velocità di sopravanzo Overrunning speed Vitesse en roue libre TKN1) [Nm] 375 606 606 375 606 1295 1295 1295 1295 2550 2550 4875 4875 nimax [min–1] 400 400 400 400 400 300 300 300 300 250 250 200 200 Note Peso Weight Masse D [mm] 106 106 106 106 106 132 132 132 132 161 161 190 190 GB L1 [mm] 35 48 48 35 48 52 52 52 52 54 54 70 70 F [mm] 113 113 113 113 113 125 125 125 125 140 140 165 165 E [mm] 102,5 102,5 102,5 102,5 102,5 115 115 115 115 130 130 150 150 Notes B [mm] 40 40 40 40 40 60 60 60 60 70 70 70 70 N [mm] 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 45 45 F L [mm] 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 20 20 bH11 [mm] 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 25 25 [kg] 2,0 2,6 2,5 2,0 2,4 4,6 4,5 4,5 4,4 6,5 6,4 9,9 9,8 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 Keyway to DIN 6885.1 Rerfer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 Rainure de clavette selon DIN 6885.1 Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage Un axe fixé sur une partie fixe de la machine et pénétrant dans le trou oblong du bras de réaction assure l'arrêt en rotation. L'axe doit avoir un jeu radial égal à 1 % de la largeur de la rainure. Le bras de réaction et les paliers ne doivent pas être bridés axialement. 55 Tipo, Type, Modèle RSBW Tipo, Type, Modèle RSBW L1 F N E dH7 D bH11 L B I Descrizione GB Description Il tipo RSBW è una ruota libera a corpi di contatto del tipo DC. Si tratta di una versione completa ed autocentrata con cuscinetti a strisciamento, indicata per velocità di rotazione basse. La tenuta è assicurata da anelli O-ring. Type RSBW is a DC sprag type freewheel. It is self contained, centered by plain bearings for low rotational speeds and sealed using shield protected O-Rings. La ruota libera è fornita in versione standard con lubrificazione a grasso, pronta per il montaggio. Può essere installata sia orizzontalmente sia verticalmente. Unit is delivered grease lubricated ready for installation in either a horizontal or vertical position. F Tipo Type Modèle Description Le modèle RSBW est une roue libre à cames du type DC. C'est une version autonome, centrée par paliers lisses pour des vitesses de rotation faibles. Des joints toriques assurent l'étanchéité. RSBW L'appareil est livré en standard lubrifié à la graisse, prêt au montage. Il peut être installé horizontalement ou verticalement. I Utilizzata principalmente come dispositivo antiritorno, consente la trasmissione di coppie elevate, pur avendo un ingombro ridotto. Grazie alla sua particolare costruzione, è in grado di lavorare in condizioni gravose, in particolare in presenza di umidità o di spruzzi d’acqua. Nella leva di reazione è ricavato un foro asolato nel quale viene inserito liberamente un perno, bloccato al telaio della macchina, che impedisce la rotazione. Il perno deve avere un giuoco radiale pari al 1% della larghezza della cava. La leva di reazione ed i cuscinetti non devono risultare forzati. 54 Primarily used as a backstop, this type provides a high torque capacity with a minimum space requirement. The design allows installation in difficult environments such as high humidity or water splash areas. A bolt, secured to a fixed part of the machine and passing through the slot in the torque arm, provides the rotational stop. Radial clearance on this bolt should be equal to 1 % of the slot width. The torque arm and the bearings must not be prestressed. L'utilisation principale est l'antidévireur. Le couple de retenue est important pour un faible encombrement. La construction permet de travailler dans des environnements difficiles et en particulier humides voire des projections d'eau. Grandezza Size Taille dH7 [mm] 20 25 30 35M 35 40 45 50 55 60 70 80 90 Velocità di sopravanzo Overrunning speed Vitesse en roue libre TKN1) [Nm] 375 606 606 375 606 1295 1295 1295 1295 2550 2550 4875 4875 nimax [min–1] 400 400 400 400 400 300 300 300 300 250 250 200 200 Note Peso Weight Masse D [mm] 106 106 106 106 106 132 132 132 132 161 161 190 190 GB L1 [mm] 35 48 48 35 48 52 52 52 52 54 54 70 70 F [mm] 113 113 113 113 113 125 125 125 125 140 140 165 165 E [mm] 102,5 102,5 102,5 102,5 102,5 115 115 115 115 130 130 150 150 Notes B [mm] 40 40 40 40 40 60 60 60 60 70 70 70 70 N [mm] 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 45 45 F L [mm] 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 20 20 bH11 [mm] 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 25 25 [kg] 2,0 2,6 2,5 2,0 2,4 4,6 4,5 4,5 4,4 6,5 6,4 9,9 9,8 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 Keyway to DIN 6885.1 Rerfer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 Rainure de clavette selon DIN 6885.1 Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage Un axe fixé sur une partie fixe de la machine et pénétrant dans le trou oblong du bras de réaction assure l'arrêt en rotation. L'axe doit avoir un jeu radial égal à 1 % de la largeur de la rainure. Le bras de réaction et les paliers ne doivent pas être bridés axialement. 55 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle AV Tipo, Type, Modèle AV L1 D N F dH7 D2 f x 45° E bB11 L B I Descrizione Il tipo AV è una ruota libera a rulli, completa ed autocentrata con cuscinetti a strisciamento, prevista per velocità di rotazione basse. La tenuta è assicurata da tenute a labirinto in metallo. GB Description Type AV is a roller type freewheel. It is self contained, centered by plain bearings for low rotational speeds, and sealed using shield protected metallic labyrinth seals F Description Grandezza Size Taille AV dH7 [mm] 20 25 30 35 40 45 50 55 60 70 80 90* 100* 110* 120* Le modèle AV est une roue libre à rouleaux.. C'est une version autonome; centrée par paliers lisses pour des vitesses de rotation faibles. Des joints labyrinthe métalliques assurent l'étanchéité. Questa ruota libera viene fornita in versione standard lubrificata a grasso, pronta per il montaggio. Può essere installata sia orizzontalmente sia verticalmente. Utilizzata principalmente come dispositivo antiritorno, consente la trasmissione di coppie importanti, pur avendo un ingombro ridotto. Grazie alla sua particolare costruzione, è in grado di lavorare in condizioni gravose, anche in presenza di sostanze abrasive. Unit is delivered grease lubricated, ready to install in a horizontal or vertical position. Primarily used as a backstop, the torque capacity is high for a minimum space requirement. This design is suitable for use in difficult environments. Nella leva di reazione è ricavato un foro asolato nel quale viene inserito liberamente un perno, bloccato al telaio della macchina, che impedisce la rotazione. Il perno deve avere un giuoco radiale pari al 1% della larghezza della cava. La leva di reazione ed i cuscinetti non devono risultare forzati. A bolt, secured to a fixed part of the machine and passing through the slot in the torque arm, provides a rotational stop. The radial clearance of this bolt should equal to 1 % of the slot width. The torque arm and the bearings must not be prestressed. Un axe fixé sur une partie fixe de la machine et pénétrant dans le trou oblong du bras de réaction assure l'arrêt en rotation. L'axe doit avoir un jeu radial égal à 1 % de la largeur de la rainure. Le bras de réaction et les paliers ne doivent pas être bridés axialement. Questa versione a rulli è adatta particolarmente per avanzamenti intermittenti. The roller design makes the AV type ideal for light indexing applications. L'utilisation en indexage de faible cadence est possible. 56 Tipo Type Modèle L'appareil est livré en standard lubrifié à la graisse, prêt au montage. Il peut être installé horizontalement ou verticalement. L'utilisation principale est l'antidévireur. Le couple de retenue est important pour un faible encombrement. La construction permet de travailler dans des environnements difficiles, en particulier abrasifs. I Velocità di sopravanzo Overrunning speed Vitesse en roue libre TKN1) [Nm] 265 265 1200 1200 1200 2150 2150 2150 2150 2150 2900 7125 7125 7125 11000 nimax [min–1] 450 450 320 320 320 280 280 280 280 280 200 150 150 150 130 Note Peso Coppia resist. in folle Weight Resistance torque Masse CoupIe résiduel D [mm] 83 83 118 118 118 155 155 155 155 155 190 260 260 260 300 D2 [mm] 42 42 60 60 60 90 90 90 90 90 110 160 160 160 180 GB L1 [mm] 35 35 54 54 54 54 54 54 54 54 64 90 90 90 110 L [mm] 12 12 15 15 15 20 20 20 20 20 20 25 25 25 30 B [mm] 40 40 40 40 40 80 80 80 80 80 80 120 120 120 140 F [mm] 90 90 110 110 110 140 140 140 140 140 155 220 220 220 260 bB11 [mm] 15 15 15 15 15 18 18 18 18 18 20 – – – – Notes N [mm] 35 35 35 35 35 47 47 47 47 47 40 – – – – F E f [mm] [mm] [kg] 5 0,8 1,3 5 0,8 1,3 8 1 3,5 8 1 3,4 8 1 3,3 10 1 5,5 10 1 5,4 10 1 5,3 10 1 5,2 10 1 5,0 10 1,5 8,7 – 3 24,5 – 3 23,5 – 3 22,5 – 3 42 TR [Ncm] 18 18 130 130 130 240 240 240 240 240 360 360 360 360 600 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 *) 2 cave per linguetta a 120° Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 Keyway to DIN 6885.1 *) 2 Keyways 120° offset Rerfer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 Rainure de clavette selon DIN 6885.1 *) 2 rainures à 120° Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 57 Tipo, Type, Modèle AV Tipo, Type, Modèle AV L1 D N F dH7 D2 f x 45° E bB11 L B I Descrizione Il tipo AV è una ruota libera a rulli, completa ed autocentrata con cuscinetti a strisciamento, prevista per velocità di rotazione basse. La tenuta è assicurata da tenute a labirinto in metallo. GB Description Type AV is a roller type freewheel. It is self contained, centered by plain bearings for low rotational speeds, and sealed using shield protected metallic labyrinth seals F Description Grandezza Size Taille AV dH7 [mm] 20 25 30 35 40 45 50 55 60 70 80 90* 100* 110* 120* Le modèle AV est une roue libre à rouleaux.. C'est une version autonome; centrée par paliers lisses pour des vitesses de rotation faibles. Des joints labyrinthe métalliques assurent l'étanchéité. Questa ruota libera viene fornita in versione standard lubrificata a grasso, pronta per il montaggio. Può essere installata sia orizzontalmente sia verticalmente. Utilizzata principalmente come dispositivo antiritorno, consente la trasmissione di coppie importanti, pur avendo un ingombro ridotto. Grazie alla sua particolare costruzione, è in grado di lavorare in condizioni gravose, anche in presenza di sostanze abrasive. Unit is delivered grease lubricated, ready to install in a horizontal or vertical position. Primarily used as a backstop, the torque capacity is high for a minimum space requirement. This design is suitable for use in difficult environments. Nella leva di reazione è ricavato un foro asolato nel quale viene inserito liberamente un perno, bloccato al telaio della macchina, che impedisce la rotazione. Il perno deve avere un giuoco radiale pari al 1% della larghezza della cava. La leva di reazione ed i cuscinetti non devono risultare forzati. A bolt, secured to a fixed part of the machine and passing through the slot in the torque arm, provides a rotational stop. The radial clearance of this bolt should equal to 1 % of the slot width. The torque arm and the bearings must not be prestressed. Un axe fixé sur une partie fixe de la machine et pénétrant dans le trou oblong du bras de réaction assure l'arrêt en rotation. L'axe doit avoir un jeu radial égal à 1 % de la largeur de la rainure. Le bras de réaction et les paliers ne doivent pas être bridés axialement. Questa versione a rulli è adatta particolarmente per avanzamenti intermittenti. The roller design makes the AV type ideal for light indexing applications. L'utilisation en indexage de faible cadence est possible. 56 Tipo Type Modèle L'appareil est livré en standard lubrifié à la graisse, prêt au montage. Il peut être installé horizontalement ou verticalement. L'utilisation principale est l'antidévireur. Le couple de retenue est important pour un faible encombrement. La construction permet de travailler dans des environnements difficiles, en particulier abrasifs. I Velocità di sopravanzo Overrunning speed Vitesse en roue libre TKN1) [Nm] 265 265 1200 1200 1200 2150 2150 2150 2150 2150 2900 7125 7125 7125 11000 nimax [min–1] 450 450 320 320 320 280 280 280 280 280 200 150 150 150 130 Note Peso Coppia resist. in folle Weight Resistance torque Masse CoupIe résiduel D [mm] 83 83 118 118 118 155 155 155 155 155 190 260 260 260 300 D2 [mm] 42 42 60 60 60 90 90 90 90 90 110 160 160 160 180 GB L1 [mm] 35 35 54 54 54 54 54 54 54 54 64 90 90 90 110 L [mm] 12 12 15 15 15 20 20 20 20 20 20 25 25 25 30 B [mm] 40 40 40 40 40 80 80 80 80 80 80 120 120 120 140 F [mm] 90 90 110 110 110 140 140 140 140 140 155 220 220 220 260 bB11 [mm] 15 15 15 15 15 18 18 18 18 18 20 – – – – Notes N [mm] 35 35 35 35 35 47 47 47 47 47 40 – – – – F E f [mm] [mm] [kg] 5 0,8 1,3 5 0,8 1,3 8 1 3,5 8 1 3,4 8 1 3,3 10 1 5,5 10 1 5,4 10 1 5,3 10 1 5,2 10 1 5,0 10 1,5 8,7 – 3 24,5 – 3 23,5 – 3 22,5 – 3 42 TR [Ncm] 18 18 130 130 130 240 240 240 240 240 360 360 360 360 600 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 *) 2 cave per linguetta a 120° Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 Keyway to DIN 6885.1 *) 2 Keyways 120° offset Rerfer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 Rainure de clavette selon DIN 6885.1 *) 2 rainures à 120° Voir les instructions de montage et d’entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 57 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle GFR, GFRN Tipo, Type, Modèle GFR, GFRN t t Z Dh7 D2 D4 D3 Dh7 D2 f x 45° D4 D3 f x 45° bP10 G G Z t1 dH7 L I Descrizione GB Description F Description I tipi GFR e GFRN sono ruote libere a rulli. Si tratta di unità autocentrate da due cuscinetti serie 160.. e per le quali è necessaria una lubrificazione ad olio. Si possono accoppiare direttamente ad elementi macchina, se sono provviste di tenute e lubrificazione (ved. esempio pagina seguente). I cuscinetti non devono essere forzati assialmente. Types GFR,GFRN are roller type freewheels. These units are part of the Stieber modular system. They are bearing supported, using two 160.. series bearings, and require oil lubrication. These units may be used in designs providing oil lubrication and sealing as on the example overleaf. The bearings must not be axially stressed. Les modèles GFR, GFRN sont des roues libres à rouleaux. Ce sont des modules de base autocentrés par deux roulements série 160.. En standard, une lubrification à l'huile est à prévoir. Ils peuvent être utilisés tels quels dans un montage assurant le positionnement de la bague extérieure, et comportant bain d'huile et étanchéités selon l'exemple de la page ci-contre. Les roulements ne doivent pas être bridés axialement. L’utilizzo più frequente è quello che prevede l’accoppiamento con flange standard tipo F che assicurano la trasmissione della coppia, la tenuta e la riserva d’olio. Generalmente vengono montate due flange appaiate, secondo le configurazioni illustrate nelle pagine seguenti. Typically, types GFR,GFRN are used with the F series covers that are designed to transmit torque, and provide oil lubrication and sealing. Usually these covers are used in pairs according to combinations shown on the following pages. Le plus souvent ces modèles s'utilisent avec une gamme de flasques standard type F qui assurent la transmission du couple, l'étanchéité et la réserve d'huile. Ces flasques se montent par paires selon les combinaisons présentées dans les pages suivantes. L’anello esterno del tipo GFR è rettificato per consentire la centratura di componenti con foro in tolleranza H7. Le viti trasmettono la coppia. La versione GFRN è dotata di cava per linguetta sul diametro esterno, che consente la trasmissione della coppia. The outer race of the GFR model is plain to receive and center any component bored to H7 tolerance. Torque is transmitted by bolts through the cover plate in this case. Types GFR, GFRN are identical except that type GFRN has a keyway on the outside diameter to transmit the torque. La référence GFR possède une bague extérieure lisse pour le centrage d'une pièce tolérancée H7 qui sera entraînée par vis. La version GFRN possède une rainure de clavette externe pour la liaison de la pièce centrée sur la bague extérieure. Con ogni ruota libera vengono fornite due guarnizioni in carta, da inserire tra l’anello esterno e le flange. Two paper seals are delivered with each unit to be placed between the outer race and cover plates. Deux joints papier sont fournis pour l'étanchéité de la bague extérieure 66 B L1 Tipo Type Modèle Grandezza Size Taille GFR GFRN dH7 [mm] 12* 15 20 25 28 30 35 40 45 50 55 60 70 80 90 100 130 150 I dH7 L B L1 Velocità di sopravanzo Overrunning speeds Vitesses en roue libre TKN1) nimax2) [Nm] [min–1] 55 4000 125 3600 181 2700 288 2100 500 1700 500 1700 725 1550 1025 1150 1125 1000 2125 800 2625 750 3500 650 5750 550 8500 500 14500 450 20000 350 31250 250 70000 200 namax3) [min–1] 7200 6500 5600 4500 4100 4100 3800 3400 3200 2800 2650 2450 2150 1900 1700 1450 1250 980 Note Dh7 [mm] 62 68 75 90 100 100 110 125 130 150 160 170 190 210 230 270 310 400 Numero di fori Number Nombre D2 [mm] 20 25 30 40 45 45 50 55 60 70 75 80 90 105 120 140 160 200 GB D4 [mm] 42 47 55 68 75 75 80 90 95 110 115 125 140 160 180 210 240 310 D3 [mm] 51 56 64 78 87 87 96 108 112 132 138 150 165 185 206 240 278 360 G ø5,5 M5 M5 M6 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M10 M10 M12 M16 M16 M20 t [mm] – 8 8 10 10 10 12 14 14 14 16 16 16 16 20 24 24 32 z – 3 3 4 4 6 6 6 6 8 8 8 10 10 10 10 10 12 12 Notes Peso Weight Masse L1 [mm] 42 52 57 60 68 68 74 86 86 94 104 114 134 144 158 182 212 246 L [mm] 20 28 34 35 43 43 45 53 53 64 66 78 95 100 115 120 152 180 F B [mm] 27 32 39 40 48 48 51 59 59 72 72 89 108 108 125 131 168 194 t1 bP10 f [mm] [mm] [mm] [kg] 2,5 4 0,5 0,5 3 5 0,8 0,8 3,5 6 0,8 1,0 4 8 1,0 1,5 4 8 1,0 2,2 4 8 1,0 2,2 5 10 1,0 3,0 5 12 1,5 4,6 5,5 14 1,5 4,7 5,5 14 1,5 7,2 6 16 2,0 8,6 7 18 2,0 10,5 7,5 20 2,5 13,5 9 22 2,5 18,2 9 25 3,0 28,5 10 28 3,0 42,5 11 32 3,0 65,0 12 36 4,0 138,0 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo. Valori senza le tenute a labbro radiali 3) Anello esterno in sopravanzo. Valori senza le tenute a labbro radiali Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 *) Il tipo GFR12 ha fori passanti nell’anello esterno Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns. Values without radial lip seals 3) Outer race overruns. Values without radial lip seals Keyway to DIN 6885.1 *) GFR12 has through holes in outer race Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre. Valeurs sans bagues d’étanchéité 3) Bague extérieure en roue libre. Valeurs sans bagues d’étanchéité Rainure de clavette selon DIN 6885.1 *) GFR12 Trous traversants dans la bague extérieure Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 67 Tipo, Type, Modèle GFR, GFRN Tipo, Type, Modèle GFR, GFRN t t Z Dh7 D2 D4 D3 Dh7 D2 f x 45° D4 D3 f x 45° bP10 G G Z t1 dH7 L I Descrizione GB Description F Description I tipi GFR e GFRN sono ruote libere a rulli. Si tratta di unità autocentrate da due cuscinetti serie 160.. e per le quali è necessaria una lubrificazione ad olio. Si possono accoppiare direttamente ad elementi macchina, se sono provviste di tenute e lubrificazione (ved. esempio pagina seguente). I cuscinetti non devono essere forzati assialmente. Types GFR,GFRN are roller type freewheels. These units are part of the Stieber modular system. They are bearing supported, using two 160.. series bearings, and require oil lubrication. These units may be used in designs providing oil lubrication and sealing as on the example overleaf. The bearings must not be axially stressed. Les modèles GFR, GFRN sont des roues libres à rouleaux. Ce sont des modules de base autocentrés par deux roulements série 160.. En standard, une lubrification à l'huile est à prévoir. Ils peuvent être utilisés tels quels dans un montage assurant le positionnement de la bague extérieure, et comportant bain d'huile et étanchéités selon l'exemple de la page ci-contre. Les roulements ne doivent pas être bridés axialement. L’utilizzo più frequente è quello che prevede l’accoppiamento con flange standard tipo F che assicurano la trasmissione della coppia, la tenuta e la riserva d’olio. Generalmente vengono montate due flange appaiate, secondo le configurazioni illustrate nelle pagine seguenti. Typically, types GFR,GFRN are used with the F series covers that are designed to transmit torque, and provide oil lubrication and sealing. Usually these covers are used in pairs according to combinations shown on the following pages. Le plus souvent ces modèles s'utilisent avec une gamme de flasques standard type F qui assurent la transmission du couple, l'étanchéité et la réserve d'huile. Ces flasques se montent par paires selon les combinaisons présentées dans les pages suivantes. L’anello esterno del tipo GFR è rettificato per consentire la centratura di componenti con foro in tolleranza H7. Le viti trasmettono la coppia. La versione GFRN è dotata di cava per linguetta sul diametro esterno, che consente la trasmissione della coppia. The outer race of the GFR model is plain to receive and center any component bored to H7 tolerance. Torque is transmitted by bolts through the cover plate in this case. Types GFR, GFRN are identical except that type GFRN has a keyway on the outside diameter to transmit the torque. La référence GFR possède une bague extérieure lisse pour le centrage d'une pièce tolérancée H7 qui sera entraînée par vis. La version GFRN possède une rainure de clavette externe pour la liaison de la pièce centrée sur la bague extérieure. Con ogni ruota libera vengono fornite due guarnizioni in carta, da inserire tra l’anello esterno e le flange. Two paper seals are delivered with each unit to be placed between the outer race and cover plates. Deux joints papier sont fournis pour l'étanchéité de la bague extérieure 66 B L1 Tipo Type Modèle Grandezza Size Taille GFR GFRN dH7 [mm] 12* 15 20 25 28 30 35 40 45 50 55 60 70 80 90 100 130 150 I dH7 L B L1 Velocità di sopravanzo Overrunning speeds Vitesses en roue libre TKN1) nimax2) [Nm] [min–1] 55 4000 125 3600 181 2700 288 2100 500 1700 500 1700 725 1550 1025 1150 1125 1000 2125 800 2625 750 3500 650 5750 550 8500 500 14500 450 20000 350 31250 250 70000 200 namax3) [min–1] 7200 6500 5600 4500 4100 4100 3800 3400 3200 2800 2650 2450 2150 1900 1700 1450 1250 980 Note Dh7 [mm] 62 68 75 90 100 100 110 125 130 150 160 170 190 210 230 270 310 400 Numero di fori Number Nombre D2 [mm] 20 25 30 40 45 45 50 55 60 70 75 80 90 105 120 140 160 200 GB D4 [mm] 42 47 55 68 75 75 80 90 95 110 115 125 140 160 180 210 240 310 D3 [mm] 51 56 64 78 87 87 96 108 112 132 138 150 165 185 206 240 278 360 G ø5,5 M5 M5 M6 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M10 M10 M12 M16 M16 M20 t [mm] – 8 8 10 10 10 12 14 14 14 16 16 16 16 20 24 24 32 z – 3 3 4 4 6 6 6 6 8 8 8 10 10 10 10 10 12 12 Notes Peso Weight Masse L1 [mm] 42 52 57 60 68 68 74 86 86 94 104 114 134 144 158 182 212 246 L [mm] 20 28 34 35 43 43 45 53 53 64 66 78 95 100 115 120 152 180 F B [mm] 27 32 39 40 48 48 51 59 59 72 72 89 108 108 125 131 168 194 t1 bP10 f [mm] [mm] [mm] [kg] 2,5 4 0,5 0,5 3 5 0,8 0,8 3,5 6 0,8 1,0 4 8 1,0 1,5 4 8 1,0 2,2 4 8 1,0 2,2 5 10 1,0 3,0 5 12 1,5 4,6 5,5 14 1,5 4,7 5,5 14 1,5 7,2 6 16 2,0 8,6 7 18 2,0 10,5 7,5 20 2,5 13,5 9 22 2,5 18,2 9 25 3,0 28,5 10 28 3,0 42,5 11 32 3,0 65,0 12 36 4,0 138,0 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo. Valori senza le tenute a labbro radiali 3) Anello esterno in sopravanzo. Valori senza le tenute a labbro radiali Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 *) Il tipo GFR12 ha fori passanti nell’anello esterno Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns. Values without radial lip seals 3) Outer race overruns. Values without radial lip seals Keyway to DIN 6885.1 *) GFR12 has through holes in outer race Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre. Valeurs sans bagues d’étanchéité 3) Bague extérieure en roue libre. Valeurs sans bagues d’étanchéité Rainure de clavette selon DIN 6885.1 *) GFR12 Trous traversants dans la bague extérieure Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 67 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle GFR . . F1F2, GFR . . F2F7, GFRN . . F5F6 Tipo, Type, Modèle GFR . . F1F2, GFR . . F2F7, GFRN . . F5F6 Vedere pag. D2 See page 73 Voir page I Descrizione GB Description F Description I tipi GFR..F1F2/F2F7 e GFRN..F5F6 sono ruote libere a rulli complete, a tenuta stagna ed autocentrate da due cuscinetti serie 160.. Types GFR..F1F2/F2F7 and GFRN..F5F6 are roller type freewheels, self contained, sealed and bearing supported, using two 160.. series bearings. Les modèles GFR..F1F2/F2F7 et GFRN..F5F6 sont des roues libres à rouleaux, étanches et autonomes, autocentrées par deux roulements série 160.. Esse sono costituite dai modelli base GFR e GFRN descritti in precedenza. They use the GFR, GFRN base modules described on previous pages. Ils utilisent les modules de base GFR, GFRN décrits précédemment. Se sono fornite non assemblate, devono essere riempite d’olio prima della messa in funzione. Units must be oil lubricated before use if they are delivered disassembled. Le remplissage d'huile est à prévoir si l'ensemble est livré démonté. Primarily used as overrunning or indexing clutches. the cover combination is chosen according to the type of drive, as shown overleaf. Ces combinaisons de flasques sont utilisées pour des applications d'embrayage à dépassement ou d'indexage et choisies en fonction du type de montage selon l'exemple de la page ci-contre. Les flasques F2 et F6 servent de fermeture et possèdent à leur périphérie 3 vis pour le remplissage, la vidange et le niveau d'huile. L'étanchéité tournante est assurée par des bagues à lèvres. Con queste combinazioni di flange, sono prevalentemente utilizzate come giunti d’avviamento o per avanzamenti intermittenti (ved. esempio di montaggio alla pagina seguente). Le flange F2 e F6 fungono da coperchio e sono dotate di 3 viti sulla circonferenza esterna che servono per il riempimento, lo svuotamento ed il controllo del livello dell’olio. La tenuta è assicurata da tenute a labbro standard. F2 and F6 covers are used to close the unit. They are equipped with 3 screws for oil filling, drain and level. The shaft seal is a standard lip seal. L’assemblaggio delle flange può essere facilmente eseguito da personale qualificato dei clienti, che avranno così la possibilità di scegliere il senso di rotazione preferito. Covers may be easily assembled by a qualified user, allowing direction of rotation to be selected on site. Les flasques peuvent être facilement montés par un utilisateur qualifié permettant d'adapter sur site le sens de rotation. In alternativa, l’assieme può essere fornito già assemblato e lubrificato (eccetto GFRN..F5F6). Alternatively, units can be delivered assembled and lubricated (except GFRN..F5F6). Sur demande, l'ensemble peut être livré assemblé et lubrifié (sauf GFRN..F5F6). 68 Tipo Type Modèle Grandezza Size Taille Velocità di sopravanzo Overrun speeds Vitesses bague à vide dH7 TKN1) nimax2) namax3) Dh7 [mm] [Nm] [min–1] [min–1] [mm] 12 55 3100 4700 62 15 125 2800 4400 68 20 181 2400 4100 75 25 288 1600 3800 90 28 500 1300 2800 100 30 500 1300 2800 100 GFR..F1F2 35 725 1200 2600 110 GFR..F2F7 40 1025 850 2300 125 45 1125 740 2200 130 GFRN.. 50 2125 580 1950 150 F5F6 55 2625 550 1800 160 60 3500 530 1700 170 70 5750 500 1600 190 80 8500 480 1500 210 90 14500 450 1300 230 100 20000 350 1100 270 130 31250 250 900 310 150 70000 200 700 400 I Note Numero di fori Number Nombre D5 [mm] 85 92 98 118 128 128 140 160 165 185 204 214 234 254 278 335 380 485 D7 [mm] 70 76 84 99 109 109 119 135 140 160 170 182 202 222 242 282 322 412 D3 [mm] 72 78 85 104 114 114 124 142 146 166 182 192 212 232 254 305 345 445 D4 h7 O t2 [mm] [mm][mm] 42 5,5 5,7 47 5,5 5,7 55 5,5 5,7 68 6,6 6,8 75 6,6 6,8 75 6,6 6,8 80 6,6 6,8 90 9 9 95 9 9 110 9 9 115 11 11 125 11 11 140 11 11 160 11 11 180 14 13 210 18 17,5 240 18 17,5 310 22 21,5 z – 3 3 4 4 6 6 6 6 8 8 8 10 10 10 10 10 12 12 Cava anello esterno Keyway outer race Rainure bague extér. L1 [mm] 42 52 57 60 68 68 74 86 86 94 104 114 134 144 158 182 212 246 L5 L [mm] [mm] 44 20 54 28 59 34 62 35 70 43 70 43 76 45 88 53 88 53 96 64 106 66 116 78 136 95 146 100 160 115 184 120 214 152 248 180 Notes GB F l2 [mm] 10 11 10,5 11,5 11,5 11,5 13,5 15,5 15,5 14 18 17 18,5 21 20,5 30 29 32 l3 l4 t1 [mm] [mm] [mm] 10 3 2,5 11 3 3 10,5 3 3,5 11,5 3 4 11,5 3 4 11,5 3 4 13 3,5 5 15 3,5 5 15 3,5 5,5 13 4 5,5 17 4 6 16 4 7 17,5 4 7,5 20 4 9 19 4,5 9 28 5 10 27 5 11 30 5 12 bP10 [mm] 4 5 6 8 8 8 10 12 14 14 16 18 20 22 25 28 32 36 Peso Weight Masse f [mm] [kg] 0,5 1,2 0,8 1,6 0,8 1,9 1,0 2,9 1,0 3,9 1,0 3,9 1,0 4,9 1,5 7,5 1,5 7,8 1,5 10,8 2,0 14,0 2,0 16,8 2,5 20,8 2,5 27,0 3,0 40,0 3,0 67,0 3,0 94,0 4,0 187,0 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Sull’ordine di una ruota libera assemblata precisare il senso di rotazione secondo la vista indicata dalla freccia “A”: “R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario “L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns Keyway to DIN 6885.1 When ordered assembled, please specify direction of rotation seen from arrow „A“: „R“ Inner race overruns in clockwise direction „L“ Inner race overruns in counterclockwise direction Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 A la commande d’un appareil assemblé, veuillez préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“: „R“ La bague intérieure tourne libre dans le sens horaire „L“ La bague intérieure tourne libre dans le sens antihoraire Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Esempi di montaggio Mounting example Exemple de montage F1 F2 F5 F6 69 Tipo, Type, Modèle GFR . . F1F2, GFR . . F2F7, GFRN . . F5F6 Tipo, Type, Modèle GFR . . F1F2, GFR . . F2F7, GFRN . . F5F6 Vedere pag. D2 See page 73 Voir page I Descrizione GB Description F Description I tipi GFR..F1F2/F2F7 e GFRN..F5F6 sono ruote libere a rulli complete, a tenuta stagna ed autocentrate da due cuscinetti serie 160.. Types GFR..F1F2/F2F7 and GFRN..F5F6 are roller type freewheels, self contained, sealed and bearing supported, using two 160.. series bearings. Les modèles GFR..F1F2/F2F7 et GFRN..F5F6 sont des roues libres à rouleaux, étanches et autonomes, autocentrées par deux roulements série 160.. Esse sono costituite dai modelli base GFR e GFRN descritti in precedenza. They use the GFR, GFRN base modules described on previous pages. Ils utilisent les modules de base GFR, GFRN décrits précédemment. Se sono fornite non assemblate, devono essere riempite d’olio prima della messa in funzione. Units must be oil lubricated before use if they are delivered disassembled. Le remplissage d'huile est à prévoir si l'ensemble est livré démonté. Primarily used as overrunning or indexing clutches. the cover combination is chosen according to the type of drive, as shown overleaf. Ces combinaisons de flasques sont utilisées pour des applications d'embrayage à dépassement ou d'indexage et choisies en fonction du type de montage selon l'exemple de la page ci-contre. Les flasques F2 et F6 servent de fermeture et possèdent à leur périphérie 3 vis pour le remplissage, la vidange et le niveau d'huile. L'étanchéité tournante est assurée par des bagues à lèvres. Con queste combinazioni di flange, sono prevalentemente utilizzate come giunti d’avviamento o per avanzamenti intermittenti (ved. esempio di montaggio alla pagina seguente). Le flange F2 e F6 fungono da coperchio e sono dotate di 3 viti sulla circonferenza esterna che servono per il riempimento, lo svuotamento ed il controllo del livello dell’olio. La tenuta è assicurata da tenute a labbro standard. F2 and F6 covers are used to close the unit. They are equipped with 3 screws for oil filling, drain and level. The shaft seal is a standard lip seal. L’assemblaggio delle flange può essere facilmente eseguito da personale qualificato dei clienti, che avranno così la possibilità di scegliere il senso di rotazione preferito. Covers may be easily assembled by a qualified user, allowing direction of rotation to be selected on site. Les flasques peuvent être facilement montés par un utilisateur qualifié permettant d'adapter sur site le sens de rotation. In alternativa, l’assieme può essere fornito già assemblato e lubrificato (eccetto GFRN..F5F6). Alternatively, units can be delivered assembled and lubricated (except GFRN..F5F6). Sur demande, l'ensemble peut être livré assemblé et lubrifié (sauf GFRN..F5F6). 68 Tipo Type Modèle Grandezza Size Taille Velocità di sopravanzo Overrun speeds Vitesses bague à vide dH7 TKN1) nimax2) namax3) Dh7 [mm] [Nm] [min–1] [min–1] [mm] 12 55 3100 4700 62 15 125 2800 4400 68 20 181 2400 4100 75 25 288 1600 3800 90 28 500 1300 2800 100 30 500 1300 2800 100 GFR..F1F2 35 725 1200 2600 110 GFR..F2F7 40 1025 850 2300 125 45 1125 740 2200 130 GFRN.. 50 2125 580 1950 150 F5F6 55 2625 550 1800 160 60 3500 530 1700 170 70 5750 500 1600 190 80 8500 480 1500 210 90 14500 450 1300 230 100 20000 350 1100 270 130 31250 250 900 310 150 70000 200 700 400 I Note Numero di fori Number Nombre D5 [mm] 85 92 98 118 128 128 140 160 165 185 204 214 234 254 278 335 380 485 D7 [mm] 70 76 84 99 109 109 119 135 140 160 170 182 202 222 242 282 322 412 D3 [mm] 72 78 85 104 114 114 124 142 146 166 182 192 212 232 254 305 345 445 D4 h7 O t2 [mm] [mm][mm] 42 5,5 5,7 47 5,5 5,7 55 5,5 5,7 68 6,6 6,8 75 6,6 6,8 75 6,6 6,8 80 6,6 6,8 90 9 9 95 9 9 110 9 9 115 11 11 125 11 11 140 11 11 160 11 11 180 14 13 210 18 17,5 240 18 17,5 310 22 21,5 z – 3 3 4 4 6 6 6 6 8 8 8 10 10 10 10 10 12 12 Cava anello esterno Keyway outer race Rainure bague extér. L1 [mm] 42 52 57 60 68 68 74 86 86 94 104 114 134 144 158 182 212 246 L5 L [mm] [mm] 44 20 54 28 59 34 62 35 70 43 70 43 76 45 88 53 88 53 96 64 106 66 116 78 136 95 146 100 160 115 184 120 214 152 248 180 Notes GB F l2 [mm] 10 11 10,5 11,5 11,5 11,5 13,5 15,5 15,5 14 18 17 18,5 21 20,5 30 29 32 l3 l4 t1 [mm] [mm] [mm] 10 3 2,5 11 3 3 10,5 3 3,5 11,5 3 4 11,5 3 4 11,5 3 4 13 3,5 5 15 3,5 5 15 3,5 5,5 13 4 5,5 17 4 6 16 4 7 17,5 4 7,5 20 4 9 19 4,5 9 28 5 10 27 5 11 30 5 12 bP10 [mm] 4 5 6 8 8 8 10 12 14 14 16 18 20 22 25 28 32 36 Peso Weight Masse f [mm] [kg] 0,5 1,2 0,8 1,6 0,8 1,9 1,0 2,9 1,0 3,9 1,0 3,9 1,0 4,9 1,5 7,5 1,5 7,8 1,5 10,8 2,0 14,0 2,0 16,8 2,5 20,8 2,5 27,0 3,0 40,0 3,0 67,0 3,0 94,0 4,0 187,0 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Sull’ordine di una ruota libera assemblata precisare il senso di rotazione secondo la vista indicata dalla freccia “A”: “R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario “L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns Keyway to DIN 6885.1 When ordered assembled, please specify direction of rotation seen from arrow „A“: „R“ Inner race overruns in clockwise direction „L“ Inner race overruns in counterclockwise direction Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 A la commande d’un appareil assemblé, veuillez préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“: „R“ La bague intérieure tourne libre dans le sens horaire „L“ La bague intérieure tourne libre dans le sens antihoraire Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Esempi di montaggio Mounting example Exemple de montage F1 F2 F5 F6 69 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle GFR . . F2F3, GFR . . F3F4 Tipo, Type, Modèle GFR . . F2F3, GFR . . F3F4 L2 L1 GFR.. F4 D D2 D D2 F3 F2 GFR.. L5 f x 45° C C F E F3 dH7 f x 45° dH7 1 1 L3 L4 I Descrizione I tipi GFR..F2F3 / F3F4 sono ruote libere a rulli complete ed a tenuta stagna, autocentrate da due cuscinetti serie 160.. Queste ruote libere utilizzano il modello base GFR, descritto nelle pagine precedenti. Se l’assieme viene fornito non assemblato (o in ogni caso quando è in versione F3F4) è necessario provvedere alla lubrificazione con olio. Con queste combinazioni di flange, sono prevalentemente utilizzate come dispositivi antiritorno (ved. esempio di montaggio alla pagina seguente). La flangia F3 funziona da leva di reazione, con perno integrato e predisposto per inserimento in un foro praticato nel carter della macchina. Il perno deve avere un giuoco radiale pari a 1% del suo diametro. La leva di reazione ed i cuscinetti non devono risultare forzati assialmente. Le flange F2 e F4 fungono da coperchio e sono dotate di 3 viti sulla circonferenza esterna le quali servono per il riempimento, lo svuotamento ed il controllo del livello dell’olio. Se si utilizza una flangia F4, la piastra di fissaggio e la relativa vite devono essere a tenuta stagna, per evitare perdite d’olio attraverso la cava per linguetta. Su richiesta, l’assieme F2F3 può essere fornito già assemblato e lubrificato. 70 GB Description F Types GFR..F2F3/F3F4 are roller type freewheels, self contained, sealed and bearing supported, using two 160.. series bearings. Le modèle GFR..F2F3/F3F4 est une roue libre à rouleaux, étanche et autonome, autocentrée par deux roulements série 160.. They use the GFR base module. Units must be oil lubricated before use if they are delivered disassembled and in any case for the F3F4 combination. These cover combinations are primarily used as backstops, as shown overleaf. Ils utilisent le module de base GFR décrit précédemment. Le remplissage d'huile est à prévoir si l'ensemble est livré démonté et en version F3F4 dans tous les cas. Ces combinaisons de flasques sont généralement utilisées pour des applications d'antidévireur selon l'exemple de la page ci-contre. The F3 cover acts as a torque arm and has an integrated stop bolt. The stop bolt should go into a slot in a fixed part of the machine. The stop bolt must have a radial clearance of 1% of the bolt's diameter. The torque arm and bearings must not be prestressed in any way. Le flasque F3 agit comme bras de réaction avec axe d'immobilisation intégré devant aller dans une lumière pratiquée dans une partie fixe de la machine.. L'axe doit avoir un jeu radial égal à 1% de son diamètre. Le bras de réaction et les roulements ne doivent pas être bridés axialement. F2 and F4 covers are used to close the unit. They are equipped with 3 screws for oil filling, drain and level. If using cover type F4, shaft end plate and its screw must be sealed to avoid oil leakage through the keyway. Covers are easily fitted, allowing on site selection of rotation direction. Les flasques F2 et F4 servent de fermeture et possèdent à leur périphérie 3 vis pour le remplissage, la vidange et le niveau de l'huile. Lors de l'utilisation d'un flasque F4, la rondelle et la vis de bout d'arbre doivent être étanches pour éviter les fuites d'huile par la rainure de clavette. If requested units can be delivered assembled and lubricated for the F2F3 combination. Tipo Type Modèle Description Grandezza Size Taille GFR..F2-F3 GFR..F3-F4 I dH7 [mm] 12 15 20 25 28 30 35 40 45 50 55 60 70 80 90 100 130 150 L3 L4 Velocità di sopravanzo Overrunning speed Vitesse en roue libre TKN1) [Nm] 55 125 181 288 500 500 725 1025 1125 2125 2625 3500 5750 8500 14500 20000 31250 70000 nimax2) [min–1] 3100 2800 2400 1600 1300 1300 1200 850 740 580 550 530 500 480 450 350 250 200 Note Peso Weight Masse D [mm] 62 68 75 90 100 100 110 125 130 150 160 170 190 210 230 270 310 400 D2 [mm] 20 25 30 40 45 45 50 55 60 70 75 80 90 105 120 140 160 200 GB C [mm] 10 10 12 16 16 16 20 20 25 25 32 32 38 38 50 50 68 68 L1 [mm] 42 52 57 60 68 68 74 86 86 94 104 114 134 144 158 182 212 246 L2 [mm] 64 78 82 85 95 95 102 115 115 123 138 147 168 178 192 217 250 286 L3 [mm] 10 10 11 14 14 14 18 18 22 22 25 25 30 30 40 40 55 55 L4 [mm] 13 13 15 18 18 18 22 22 26 26 30 30 35 35 45 45 60 60 Notes F [mm] 59 62 72 84 92 92 102 112 120 135 142 145 175 185 205 230 268 325 F E [mm] 44 47 54 62 68 68 76 85 90 102 108 112 135 145 155 180 205 255 L5 [mm] 6 10 10 10 10 10 12 12 12 12 15 15 16 16 16 16 18 20 f [mm] 0,5 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,5 1,5 1,5 2,0 2,0 2,5 2,5 3,0 3,0 3,0 4,0 [kg] 1,4 1,8 2,3 3,4 4,5 4,5 5,6 8,5 8,9 12,8 16,2 19,3 23,5 32 47,2 76 110 214 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Sull’ordine di una ruota libera assemblata precisare il senso di rotazione secondo la vista indicata dalla freccia “A”: “R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario “L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 When ordered assembled, please specify direction of rotation seen from arrow „A“: „R“ Inner race overruns in clockwise direction, „L“ Inner race overruns in counterclockwise direction Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 A la commande d’un appareil assemblé, veuillez préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“: „R“ La bague intérieure tourne libre dans le sens horaire, „L“ La bague intérieure tourne libre dans le sens antihoraire Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage Tenuta Seal Joint F3 F4 Sur demande, l'ensemble F2F3 peut être livré assemblé et lubrifié. 71 Tipo, Type, Modèle GFR . . F2F3, GFR . . F3F4 Tipo, Type, Modèle GFR . . F2F3, GFR . . F3F4 L2 L1 GFR.. F4 D D2 D D2 F3 F2 GFR.. L5 f x 45° C C F E F3 dH7 f x 45° dH7 1 1 L3 L4 I Descrizione I tipi GFR..F2F3 / F3F4 sono ruote libere a rulli complete ed a tenuta stagna, autocentrate da due cuscinetti serie 160.. Queste ruote libere utilizzano il modello base GFR, descritto nelle pagine precedenti. Se l’assieme viene fornito non assemblato (o in ogni caso quando è in versione F3F4) è necessario provvedere alla lubrificazione con olio. Con queste combinazioni di flange, sono prevalentemente utilizzate come dispositivi antiritorno (ved. esempio di montaggio alla pagina seguente). La flangia F3 funziona da leva di reazione, con perno integrato e predisposto per inserimento in un foro praticato nel carter della macchina. Il perno deve avere un giuoco radiale pari a 1% del suo diametro. La leva di reazione ed i cuscinetti non devono risultare forzati assialmente. Le flange F2 e F4 fungono da coperchio e sono dotate di 3 viti sulla circonferenza esterna le quali servono per il riempimento, lo svuotamento ed il controllo del livello dell’olio. Se si utilizza una flangia F4, la piastra di fissaggio e la relativa vite devono essere a tenuta stagna, per evitare perdite d’olio attraverso la cava per linguetta. Su richiesta, l’assieme F2F3 può essere fornito già assemblato e lubrificato. 70 GB Description F Types GFR..F2F3/F3F4 are roller type freewheels, self contained, sealed and bearing supported, using two 160.. series bearings. Le modèle GFR..F2F3/F3F4 est une roue libre à rouleaux, étanche et autonome, autocentrée par deux roulements série 160.. They use the GFR base module. Units must be oil lubricated before use if they are delivered disassembled and in any case for the F3F4 combination. These cover combinations are primarily used as backstops, as shown overleaf. Ils utilisent le module de base GFR décrit précédemment. Le remplissage d'huile est à prévoir si l'ensemble est livré démonté et en version F3F4 dans tous les cas. Ces combinaisons de flasques sont généralement utilisées pour des applications d'antidévireur selon l'exemple de la page ci-contre. The F3 cover acts as a torque arm and has an integrated stop bolt. The stop bolt should go into a slot in a fixed part of the machine. The stop bolt must have a radial clearance of 1% of the bolt's diameter. The torque arm and bearings must not be prestressed in any way. Le flasque F3 agit comme bras de réaction avec axe d'immobilisation intégré devant aller dans une lumière pratiquée dans une partie fixe de la machine.. L'axe doit avoir un jeu radial égal à 1% de son diamètre. Le bras de réaction et les roulements ne doivent pas être bridés axialement. F2 and F4 covers are used to close the unit. They are equipped with 3 screws for oil filling, drain and level. If using cover type F4, shaft end plate and its screw must be sealed to avoid oil leakage through the keyway. Covers are easily fitted, allowing on site selection of rotation direction. Les flasques F2 et F4 servent de fermeture et possèdent à leur périphérie 3 vis pour le remplissage, la vidange et le niveau de l'huile. Lors de l'utilisation d'un flasque F4, la rondelle et la vis de bout d'arbre doivent être étanches pour éviter les fuites d'huile par la rainure de clavette. If requested units can be delivered assembled and lubricated for the F2F3 combination. Tipo Type Modèle Description Grandezza Size Taille GFR..F2-F3 GFR..F3-F4 I dH7 [mm] 12 15 20 25 28 30 35 40 45 50 55 60 70 80 90 100 130 150 L3 L4 Velocità di sopravanzo Overrunning speed Vitesse en roue libre TKN1) [Nm] 55 125 181 288 500 500 725 1025 1125 2125 2625 3500 5750 8500 14500 20000 31250 70000 nimax2) [min–1] 3100 2800 2400 1600 1300 1300 1200 850 740 580 550 530 500 480 450 350 250 200 Note Peso Weight Masse D [mm] 62 68 75 90 100 100 110 125 130 150 160 170 190 210 230 270 310 400 D2 [mm] 20 25 30 40 45 45 50 55 60 70 75 80 90 105 120 140 160 200 GB C [mm] 10 10 12 16 16 16 20 20 25 25 32 32 38 38 50 50 68 68 L1 [mm] 42 52 57 60 68 68 74 86 86 94 104 114 134 144 158 182 212 246 L2 [mm] 64 78 82 85 95 95 102 115 115 123 138 147 168 178 192 217 250 286 L3 [mm] 10 10 11 14 14 14 18 18 22 22 25 25 30 30 40 40 55 55 L4 [mm] 13 13 15 18 18 18 22 22 26 26 30 30 35 35 45 45 60 60 Notes F [mm] 59 62 72 84 92 92 102 112 120 135 142 145 175 185 205 230 268 325 F E [mm] 44 47 54 62 68 68 76 85 90 102 108 112 135 145 155 180 205 255 L5 [mm] 6 10 10 10 10 10 12 12 12 12 15 15 16 16 16 16 18 20 f [mm] 0,5 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,5 1,5 1,5 2,0 2,0 2,5 2,5 3,0 3,0 3,0 4,0 [kg] 1,4 1,8 2,3 3,4 4,5 4,5 5,6 8,5 8,9 12,8 16,2 19,3 23,5 32 47,2 76 110 214 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Sull’ordine di una ruota libera assemblata precisare il senso di rotazione secondo la vista indicata dalla freccia “A”: “R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario “L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 When ordered assembled, please specify direction of rotation seen from arrow „A“: „R“ Inner race overruns in clockwise direction, „L“ Inner race overruns in counterclockwise direction Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 A la commande d’un appareil assemblé, veuillez préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“: „R“ La bague intérieure tourne libre dans le sens horaire, „L“ La bague intérieure tourne libre dans le sens antihoraire Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage Tenuta Seal Joint F3 F4 Sur demande, l'ensemble F2F3 peut être livré assemblé et lubrifié. 71 torna all'indice Tipo, Type, Modèle GFR . . RTX . . F2 Tipo, Type, Modèle GFR . . RTX . . F2 L8 d H7 D D6 L6 S L1 Tipo Type Modèle Grandezza Size Taille dH7 I Descrizione GB Description F Description Il tipo GFR..RTX..F2 è una ruota libera a rulli completa ed a tenuta stagna, autocentrata da due cuscinetti della serie 160.. Lubrificare ad olio prima dell’uso. Type GFR..RTX..F2 is a roller type freewheel, self contained, sealed and bearing supported, using two 160.. series bearings. Unit must be oil lubricated before use. Le modèle GFR..RTX..F2 est une roue libre à rouleaux, étanche et autonome, autocentrée par deux roulements série 160.., qui doit être lubrifiée à l'huile avant l’usage. Questo assieme è prevalentemente utilizzato come giunto di avviamento, secondo l’esempio di montaggio illustrato nella pagina a fronte. This combination is used as overrunning clutch as shown overleaf. Cette combinaison est utilisée comme embrayage à dépassement selon l'exemple de montage de la page cicontre. La ruota libera è collegata ad un giunto KTR-Rotex®, in un montaggio in linea. Il giunto KTR-Rotex® ha elevate prestazioni ed è stato studiato appositamente per assorbire vibrazioni torsionali e disallineamenti, senza caricare eccessivamente i cuscinetti. In this design, a standard GFR freewheel is connected to a flexible coupling for in-line mounting. The KTR-Rotex® type is a high performance coupling used to damp torsional vibrations and to accept isalignement without excess bearing loads. La roue libre est liée à un accouplement type KTR-Rotex® pour un montage en ligne. Il s'agit d'un accouplement hautes performances conçu pour filtrer les vibrations de torsion et supporter des désalignements en chargeant les roulements au minimum. La flangia F2 funge da coperchio di protezione ed è dotata di tre viti sull’esterno, che servono per il riempimento, lo svuotamento ed il controllo del livello del lubrificante. F2 cover is used to close the unit. It is equipped with three screws for oil filling, drain and level. Si consiglia di ordinare l’assieme già assemblato, precisando il senso di rotazione dell’anello interno, rispetto alla flangia F2. We recommend the unit is supplied assembled. Please specify inner race direction of rotation seen from the F2 flange. If you choose this type, please contact us for correct dimensioning. Le flasque F2 sert de fermeture et possède à sa périphérie trois vis pour le remplissage, la vidange et le niveau de l'huile. GFR..RTX..F2 TKN1) KTR [mm] 12 RTX 28 CF 15 RTX 28 CF 20 RTX 38 CF 25 RTX 42 CF 28 RTX 48 CF 30 RTX 48 CF 35 RTX 55 CF 40 RTX 65 CF 45 RTX 65 CF 50 RTX 75 CF 55 RTX 75 CF 60 RTX 90 CF 70 RTX 100 CF 80 RTX 100 CF 90 RTX 110 CF 100 RTX 125 CF 130 RTX 125 CF 150 RTX 180 CF [Nm] 55 125 181 288 500 500 725 1025 1125 2125 2625 3500 5750 8500 14500 20000 31250 70000 Note I nimax2) namax3) –1 GB Fattore di temperatura St - Temperatura factor St Facteur de température St -30°C +30°C 1,0 Peso Weight Masse dkH7 invito max [Nm] [min ] [min ] [mm] [mm] 320 3100 4700 — 40 320 2800 4400 — 40 650 2400 4100 — 38 900 1600 3800 — 42 1050 1300 2800 — 48 1050 1300 2800 — 48 1370 1200 2600 18 55 1820 850 2300 20 65 1820 740 2200 20 65 2930 580 1950 28 75 2930 550 1800 28 75 7200 530 1700 38 90 9900 500 1600 45 115 9900 480 1500 45 115 12000 450 1300 58 125 15000 350 1100 58 145 15000 250 900 58 145 35000 200 700 80 200 TG 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo 4) Coppia max del giunto KTR con la stella di durezza 98/95 Sh. Per un corretto dimensionamento deve essere considerata la coppia superiore tra il valore TKN . 2 (ved. pagg. 14-2 1) ed il risultato del seguente calcolo: TG = T. St . Sz . Su Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Sull’ordine precisare il senso di rotazione secondo la vista indicata dalla freccia “A”: “R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario “L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario. In caso di ordine senza indicazione le ruote libere si intendono di tipo “L” Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. St Il est préférable de commander l'ensemble monté. Prière d'indiquer le sens de rotation à la commande. Si vous choisissez ce modèle, nous vous invitons à faire confirmer votre sélection par nos services. Velocità di sopravanzo Overrunning speed Vitesse en roue libre +40°C +60°C +80°C 1,2 1,4 1,8 –1 D L1 D6 L6 L8 s [mm] 62 68 75 90 100 100 110 125 130 150 150 170 190 210 230 270 310 400 [mm] 42 52 57 60 68 68 74 86 86 94 104 114 134 144 158 182 212 246 [mm] 100 100 115 140 150 150 175 190 190 215 215 260 285 285 330 370 370 520 [mm] 35 35 45 50 56 56 65 75 75 85 85 100 110 110 120 140 140 195 [mm] 109 118 139 151 167 167 191 218 218 247 253 286 328 335 368 440 471 598 [mm] 2,5 2,5 3 3 3,5 3,5 4 4,5 4,5 5 5 5,5 6 6 6,5 7 7 11 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns 4) Max torque of the KTR coupling with a 98/95 Sh spider. For correct dimensioning please consider max torque between following values: TKN . 2 (see pages 14-21) and TG = T. St . Sz . Su Keyway to DIN 6885.1 When ordering, please specify direction of rotation seen from arrow „A“: „R“ Inner race overruns in clockwise direction, „L“ Inner race overruns in counterclockwise direction. In case of order without any indication the freewheels will be supplied type “L” Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. F [kg] 2,3 2,7 3,8 6 8 8 11,2 16,2 16,5 24 27,2 39 52 58,2 84,1 132 159 366,5 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre 4) Couple max de l’accouplement KTR ayant anneau denté 98/95 Sh. Pour sélectionner la taille à utiliser, choisir le couple max entre TKN . 2 (voir pages 14-21) et le résultat de TG = T. St . Sz . Su Rainure de clavette selon DIN 6885.1 A la commande d’un appareil assemblé, veuillez préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“: „R“ La bague intérieure tourne libre dans le sens horaire, „L“ La bague intérieure tourne libre dans le sens antihoraire. Dans le cas de commande sans indication, les roues libres, seront livrees type “L” Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage Fattore d’avviamento Sz - Starting factor Sz Facteur de démarrage Sz Freq. avviam./h 100 Starting freq./h Fréq. de démarrag./h Sz 1,0 200 400 800 1,2 1,4 1,6 Fattore d’urto Su - Shock factor Su Facteur d’à-coups Su Urto piccolo - small shock - à-courps légers 1,5 Urto medio - medium shock - à-courps moyens 1,8 Urto elevato - heavy shock - à-courps lourds 2,5 72 73 Tipo, Type, Modèle GFR . . RTX . . F2 Tipo, Type, Modèle GFR . . RTX . . F2 L8 d H7 D D6 L6 S L1 Tipo Type Modèle Grandezza Size Taille dH7 I Descrizione GB Description F Description Il tipo GFR..RTX..F2 è una ruota libera a rulli completa ed a tenuta stagna, autocentrata da due cuscinetti della serie 160.. Lubrificare ad olio prima dell’uso. Type GFR..RTX..F2 is a roller type freewheel, self contained, sealed and bearing supported, using two 160.. series bearings. Unit must be oil lubricated before use. Le modèle GFR..RTX..F2 est une roue libre à rouleaux, étanche et autonome, autocentrée par deux roulements série 160.., qui doit être lubrifiée à l'huile avant l’usage. Questo assieme è prevalentemente utilizzato come giunto di avviamento, secondo l’esempio di montaggio illustrato nella pagina a fronte. This combination is used as overrunning clutch as shown overleaf. Cette combinaison est utilisée comme embrayage à dépassement selon l'exemple de montage de la page cicontre. La ruota libera è collegata ad un giunto KTR-Rotex®, in un montaggio in linea. Il giunto KTR-Rotex® ha elevate prestazioni ed è stato studiato appositamente per assorbire vibrazioni torsionali e disallineamenti, senza caricare eccessivamente i cuscinetti. In this design, a standard GFR freewheel is connected to a flexible coupling for in-line mounting. The KTR-Rotex® type is a high performance coupling used to damp torsional vibrations and to accept isalignement without excess bearing loads. La roue libre est liée à un accouplement type KTR-Rotex® pour un montage en ligne. Il s'agit d'un accouplement hautes performances conçu pour filtrer les vibrations de torsion et supporter des désalignements en chargeant les roulements au minimum. La flangia F2 funge da coperchio di protezione ed è dotata di tre viti sull’esterno, che servono per il riempimento, lo svuotamento ed il controllo del livello del lubrificante. F2 cover is used to close the unit. It is equipped with three screws for oil filling, drain and level. Si consiglia di ordinare l’assieme già assemblato, precisando il senso di rotazione dell’anello interno, rispetto alla flangia F2. We recommend the unit is supplied assembled. Please specify inner race direction of rotation seen from the F2 flange. If you choose this type, please contact us for correct dimensioning. Le flasque F2 sert de fermeture et possède à sa périphérie trois vis pour le remplissage, la vidange et le niveau de l'huile. GFR..RTX..F2 TKN1) KTR [mm] 12 RTX 28 CF 15 RTX 28 CF 20 RTX 38 CF 25 RTX 42 CF 28 RTX 48 CF 30 RTX 48 CF 35 RTX 55 CF 40 RTX 65 CF 45 RTX 65 CF 50 RTX 75 CF 55 RTX 75 CF 60 RTX 90 CF 70 RTX 100 CF 80 RTX 100 CF 90 RTX 110 CF 100 RTX 125 CF 130 RTX 125 CF 150 RTX 180 CF [Nm] 55 125 181 288 500 500 725 1025 1125 2125 2625 3500 5750 8500 14500 20000 31250 70000 Note I nimax2) namax3) –1 GB Fattore di temperatura St - Temperatura factor St Facteur de température St -30°C +30°C 1,0 Peso Weight Masse dkH7 invito max [Nm] [min ] [min ] [mm] [mm] 320 3100 4700 — 40 320 2800 4400 — 40 650 2400 4100 — 38 900 1600 3800 — 42 1050 1300 2800 — 48 1050 1300 2800 — 48 1370 1200 2600 18 55 1820 850 2300 20 65 1820 740 2200 20 65 2930 580 1950 28 75 2930 550 1800 28 75 7200 530 1700 38 90 9900 500 1600 45 115 9900 480 1500 45 115 12000 450 1300 58 125 15000 350 1100 58 145 15000 250 900 58 145 35000 200 700 80 200 TG 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) Anello interno in sopravanzo 3) Anello esterno in sopravanzo 4) Coppia max del giunto KTR con la stella di durezza 98/95 Sh. Per un corretto dimensionamento deve essere considerata la coppia superiore tra il valore TKN . 2 (ved. pagg. 14-2 1) ed il risultato del seguente calcolo: TG = T. St . Sz . Su Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Sull’ordine precisare il senso di rotazione secondo la vista indicata dalla freccia “A”: “R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario “L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario. In caso di ordine senza indicazione le ruote libere si intendono di tipo “L” Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. St Il est préférable de commander l'ensemble monté. Prière d'indiquer le sens de rotation à la commande. Si vous choisissez ce modèle, nous vous invitons à faire confirmer votre sélection par nos services. Velocità di sopravanzo Overrunning speed Vitesse en roue libre +40°C +60°C +80°C 1,2 1,4 1,8 –1 D L1 D6 L6 L8 s [mm] 62 68 75 90 100 100 110 125 130 150 150 170 190 210 230 270 310 400 [mm] 42 52 57 60 68 68 74 86 86 94 104 114 134 144 158 182 212 246 [mm] 100 100 115 140 150 150 175 190 190 215 215 260 285 285 330 370 370 520 [mm] 35 35 45 50 56 56 65 75 75 85 85 100 110 110 120 140 140 195 [mm] 109 118 139 151 167 167 191 218 218 247 253 286 328 335 368 440 471 598 [mm] 2,5 2,5 3 3 3,5 3,5 4 4,5 4,5 5 5 5,5 6 6 6,5 7 7 11 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) Inner race overruns 3) Outer race overruns 4) Max torque of the KTR coupling with a 98/95 Sh spider. For correct dimensioning please consider max torque between following values: TKN . 2 (see pages 14-21) and TG = T. St . Sz . Su Keyway to DIN 6885.1 When ordering, please specify direction of rotation seen from arrow „A“: „R“ Inner race overruns in clockwise direction, „L“ Inner race overruns in counterclockwise direction. In case of order without any indication the freewheels will be supplied type “L” Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. F [kg] 2,3 2,7 3,8 6 8 8 11,2 16,2 16,5 24 27,2 39 52 58,2 84,1 132 159 366,5 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Bague intérieure en roue libre 3) Bague extérieure en roue libre 4) Couple max de l’accouplement KTR ayant anneau denté 98/95 Sh. Pour sélectionner la taille à utiliser, choisir le couple max entre TKN . 2 (voir pages 14-21) et le résultat de TG = T. St . Sz . Su Rainure de clavette selon DIN 6885.1 A la commande d’un appareil assemblé, veuillez préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“: „R“ La bague intérieure tourne libre dans le sens horaire, „L“ La bague intérieure tourne libre dans le sens antihoraire. Dans le cas de commande sans indication, les roues libres, seront livrees type “L” Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage Fattore d’avviamento Sz - Starting factor Sz Facteur de démarrage Sz Freq. avviam./h 100 Starting freq./h Fréq. de démarrag./h Sz 1,0 200 400 800 1,2 1,4 1,6 Fattore d’urto Su - Shock factor Su Facteur d’à-coups Su Urto piccolo - small shock - à-courps légers 1,5 Urto medio - medium shock - à-courps moyens 1,8 Urto elevato - heavy shock - à-courps lourds 2,5 72 73 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle RSBI Tipo, Type, Modèle RSBI L z l4 l l3 t D3 D Dh6 f f D2H7 d L d5 dmin D3 d m Dh6 m f f D4 D4 D1h6 D2H7 D3 10 l1 l2 l1 D4 l4 z l I Descrizione GB Description F Description Il tipo RSBI è una ruota libera a corpi di contatto a distacco centrifugo dovuto alla rotazione dell’anello interno, che è l’unico previsto per il sopravanzo. Non è autocentrata. Type RSBI is a centrifugal lift off sprag type freewheel with the inner race rotating. Only the inner race is designed for freewheeling. It is a non selfsupported type. Le modèle RSBI est une roue libre à dégagement centrifuge des cames par rotation de la bague intérieure, qui seule est prévue pour tourner en roue libre. C'est une version non autocentrée. E’ necessario prevedere cuscinetti per assicurare la concentricità degli anelli e sopportare i carichi assiali e radiali. Bearings must be provided to ensure concentricity of the inner and outer races and support axial and radial loads, as shown overleaf. Des roulements ou paliers doivent assurer la concentricité des bagues et supporter les charges axiales et radiales. Eventuali errori di concentricità e quadratura devono essere mantenuti nei limiti prescritti. Concentricity and run-out limits must be observed. Studiata prevalentemente come dispositivo antiritorno, questa ruota libera può essere utilizzata anche come giunto di avviamento nelle trasmissioni con doppio comando, di cui uno è caratterizzato da elevate velocità di sopravanzo e da basse velocità di trasmissione di coppia, che non devono superare la velocità max indicata in tabella. Primarily designed as a backstop, this type can be also used as an overrunning clutch in crawl drives, where the overrunning speed is high but the driving speed is low and does not exceed the maximum driving speed shown in the table. Se utilizzata come dispositivo antiritorno, controllare che la velocità di sopravanzo non sia inferiore alla velocità minima indicata in tabella. When used as a backstop, it must be checked that the overrunning speed will not go below the minimum speed given in the caracteristics table. Tipo Grand. Type Size Modèle Taille RSBI Les écarts de concentricité et perpendicularité doivent être maintenus dans les limites prescrites. Conçu principalement comme antidévireur, ce modèle peut être également utilisé comme embrayage à dépassement dans les transmissions dites "de virage" où la vitesse de rotation en roue libre est élevée, mais basse en transmission de couple pour ne pas dépasser la vitesse d'entraînement maximum donnée dans le tableau de caractéristiques. En application antidévireur, la vitesse de rotation en roue libre ne doit pas descendre en dessous de la vitesse minimum donnée dans le tableau de caractéristiques. I dH7 [mm] 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 130 150 180 190 220 240 Velocità di rotazione Speeds Vitesses TKN1) [Nm] 150 231 312 375 562 640 1025 1375 2000 3125 4125 7250 10625 20325 20375 25000 33750 38250 nmax2) nimin3) nimax4) [min–1] [min–1] [min–1] 380 875 14500 355 825 14300 350 780 11400 320 740 10500 315 720 7600 285 665 6600 265 610 6100 200 490 6100 210 480 4500 190 450 4000 180 420 3000 200 455 2700 180 415 2400 160 365 1300 160 365 3450 145 340 4200 140 325 3600 135 310 3100 Dh6 [mm] 90 95 100 110 125 130 150 175 190 210 230 270 310 400 400 420 460 490 Note D1h6 [mm] 36 40 45 50 60 65 80 85 95 115 135 140 170 240 – – – – D2H7 [mm] 66 70 75 80 90 95 110 125 140 160 180 210 240 310 310 330 360 390 D3 D4 [mm] 78 M6 82 M6 87 M6 96 M6 108 M8 112 M8 132 M8 155 M10 165 M10 185 M10 206 M12 240 M16 278 M16 360 M16 360 M16 380 M16 410 M16 440 M16 GB Notes d5 [mm] – – – – – – – – – – – – – – 270 290 320 350 z 6 6 6 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 12 12 16 18 18 For further information, refer to type RSCI on next page. Informations complémentaires page suivante (modèle RSCI). L l l1 l4 f x 45° [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 35 35 25 0 0,8 35 35 25 0 1,0 35 35 25 0 1,5 35 35 25 0 1,5 35 35 25 0 1,5 35 35 25 0 1,5 40 40 25 0 1,5 60 50 36 5 2,0 60 50 36 5 2,0 70 60 36 5 2,0 80 70 36 5 2,5 90 80 52,6 5 2,5 90 80 52,6 5 3,0 90 80 52,6 5 3,5 105 80 52,6 5 4,0 105 80 58,6 5 4,0 105 80 58,6 5 4,0 105 80 58,6 5 4,0 F dmin m [mm] [mm] 52 5 56 5 62 5 66 5 76 5 82 5 100 7,5 110 12 120 12 140 17 160 22 180 18,6 210 18,6 280 18,6 280 16,5 300 17,5 330 19,5 360 19,5 tmin l2 l3 RSBI [mm] [mm] [mm] [kg] 1 8 16 1,5 1 8 16 1,6 1 8 16 1,8 1 8 16 2,1 1 10 21 2,7 1 10 21 2,9 1 10 21 4,3 2 12 35 6,5 2 12 35 8,6 3 12 35 12,5 3 12 35 17,4 3 15 37 28 3 15 37 35 3 18 44 61 3 18 62 73 3 18 67 75 3 18 67 88 3 20 67 96 F8 [kg] 0,3 0,4 0,4 0,5 0,7 0,9 1 1,8 1,9 2,6 3,0 5,0 6,0 15 16 18 21 25 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) La velocità max nmax non deve essere superata durante la trasmissione di coppia. 3) In funzionamento permanente non si deve utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore alla velocità minima nimin. Su richiesta è possibile ridurre questa velocità minima. 4) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Il coperchio F8 deve essere ordinato separatamente. Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) This maximum allowable torque transmission speed nmax must not be exceeded when transmitting torque 3) This minimum allowable overrunning speed nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request 4) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 Cover F8 must be ordered separately Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Cette vitesse de transmission maximum nmax ne doit pas être dépassée en transmission de couple 3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent. Possibilité de réduire cette vitesse minimum sur demande 4) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 Le couvercle F8 doit être commandé séparément. Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage - Size - Taille Größe - Size - Grandezza Taille 0,1 A 20 – 50 0,15 A Per ulteriori informazioni, vedere la pagina seguente (modello RSCI). Peso Weight Masse Numero di fori Number Nombre 0,2 A 60 – 90 A 100 – 240 Grandezza Größe - Size - Taille - Size - Taille 0.18 A 20 – 50 0.26 A 60 – 90 0.54 A 100 – 240 78 79 Tipo, Type, Modèle RSBI Tipo, Type, Modèle RSBI L z l4 l l3 t D3 D Dh6 f f D2H7 d L d5 dmin D3 d m Dh6 m f f D4 D4 D1h6 D2H7 D3 10 l1 l2 l1 D4 l4 z l I Descrizione GB Description F Description Il tipo RSBI è una ruota libera a corpi di contatto a distacco centrifugo dovuto alla rotazione dell’anello interno, che è l’unico previsto per il sopravanzo. Non è autocentrata. Type RSBI is a centrifugal lift off sprag type freewheel with the inner race rotating. Only the inner race is designed for freewheeling. It is a non selfsupported type. Le modèle RSBI est une roue libre à dégagement centrifuge des cames par rotation de la bague intérieure, qui seule est prévue pour tourner en roue libre. C'est une version non autocentrée. E’ necessario prevedere cuscinetti per assicurare la concentricità degli anelli e sopportare i carichi assiali e radiali. Bearings must be provided to ensure concentricity of the inner and outer races and support axial and radial loads, as shown overleaf. Des roulements ou paliers doivent assurer la concentricité des bagues et supporter les charges axiales et radiales. Eventuali errori di concentricità e quadratura devono essere mantenuti nei limiti prescritti. Concentricity and run-out limits must be observed. Studiata prevalentemente come dispositivo antiritorno, questa ruota libera può essere utilizzata anche come giunto di avviamento nelle trasmissioni con doppio comando, di cui uno è caratterizzato da elevate velocità di sopravanzo e da basse velocità di trasmissione di coppia, che non devono superare la velocità max indicata in tabella. Primarily designed as a backstop, this type can be also used as an overrunning clutch in crawl drives, where the overrunning speed is high but the driving speed is low and does not exceed the maximum driving speed shown in the table. Se utilizzata come dispositivo antiritorno, controllare che la velocità di sopravanzo non sia inferiore alla velocità minima indicata in tabella. When used as a backstop, it must be checked that the overrunning speed will not go below the minimum speed given in the caracteristics table. Tipo Grand. Type Size Modèle Taille RSBI Les écarts de concentricité et perpendicularité doivent être maintenus dans les limites prescrites. Conçu principalement comme antidévireur, ce modèle peut être également utilisé comme embrayage à dépassement dans les transmissions dites "de virage" où la vitesse de rotation en roue libre est élevée, mais basse en transmission de couple pour ne pas dépasser la vitesse d'entraînement maximum donnée dans le tableau de caractéristiques. En application antidévireur, la vitesse de rotation en roue libre ne doit pas descendre en dessous de la vitesse minimum donnée dans le tableau de caractéristiques. I dH7 [mm] 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 130 150 180 190 220 240 Velocità di rotazione Speeds Vitesses TKN1) [Nm] 150 231 312 375 562 640 1025 1375 2000 3125 4125 7250 10625 20325 20375 25000 33750 38250 nmax2) nimin3) nimax4) [min–1] [min–1] [min–1] 380 875 14500 355 825 14300 350 780 11400 320 740 10500 315 720 7600 285 665 6600 265 610 6100 200 490 6100 210 480 4500 190 450 4000 180 420 3000 200 455 2700 180 415 2400 160 365 1300 160 365 3450 145 340 4200 140 325 3600 135 310 3100 Dh6 [mm] 90 95 100 110 125 130 150 175 190 210 230 270 310 400 400 420 460 490 Note D1h6 [mm] 36 40 45 50 60 65 80 85 95 115 135 140 170 240 – – – – D2H7 [mm] 66 70 75 80 90 95 110 125 140 160 180 210 240 310 310 330 360 390 D3 D4 [mm] 78 M6 82 M6 87 M6 96 M6 108 M8 112 M8 132 M8 155 M10 165 M10 185 M10 206 M12 240 M16 278 M16 360 M16 360 M16 380 M16 410 M16 440 M16 GB Notes d5 [mm] – – – – – – – – – – – – – – 270 290 320 350 z 6 6 6 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 12 12 16 18 18 For further information, refer to type RSCI on next page. Informations complémentaires page suivante (modèle RSCI). L l l1 l4 f x 45° [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 35 35 25 0 0,8 35 35 25 0 1,0 35 35 25 0 1,5 35 35 25 0 1,5 35 35 25 0 1,5 35 35 25 0 1,5 40 40 25 0 1,5 60 50 36 5 2,0 60 50 36 5 2,0 70 60 36 5 2,0 80 70 36 5 2,5 90 80 52,6 5 2,5 90 80 52,6 5 3,0 90 80 52,6 5 3,5 105 80 52,6 5 4,0 105 80 58,6 5 4,0 105 80 58,6 5 4,0 105 80 58,6 5 4,0 F dmin m [mm] [mm] 52 5 56 5 62 5 66 5 76 5 82 5 100 7,5 110 12 120 12 140 17 160 22 180 18,6 210 18,6 280 18,6 280 16,5 300 17,5 330 19,5 360 19,5 tmin l2 l3 RSBI [mm] [mm] [mm] [kg] 1 8 16 1,5 1 8 16 1,6 1 8 16 1,8 1 8 16 2,1 1 10 21 2,7 1 10 21 2,9 1 10 21 4,3 2 12 35 6,5 2 12 35 8,6 3 12 35 12,5 3 12 35 17,4 3 15 37 28 3 15 37 35 3 18 44 61 3 18 62 73 3 18 67 75 3 18 67 88 3 20 67 96 F8 [kg] 0,3 0,4 0,4 0,5 0,7 0,9 1 1,8 1,9 2,6 3,0 5,0 6,0 15 16 18 21 25 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) La velocità max nmax non deve essere superata durante la trasmissione di coppia. 3) In funzionamento permanente non si deve utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore alla velocità minima nimin. Su richiesta è possibile ridurre questa velocità minima. 4) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Il coperchio F8 deve essere ordinato separatamente. Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) This maximum allowable torque transmission speed nmax must not be exceeded when transmitting torque 3) This minimum allowable overrunning speed nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request 4) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 Cover F8 must be ordered separately Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25. 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Cette vitesse de transmission maximum nmax ne doit pas être dépassée en transmission de couple 3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent. Possibilité de réduire cette vitesse minimum sur demande 4) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 Le couvercle F8 doit être commandé séparément. Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25. Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage - Size - Taille Größe - Size - Grandezza Taille 0,1 A 20 – 50 0,15 A Per ulteriori informazioni, vedere la pagina seguente (modello RSCI). Peso Weight Masse Numero di fori Number Nombre 0,2 A 60 – 90 A 100 – 240 Grandezza Größe - Size - Taille - Size - Taille 0.18 A 20 – 50 0.26 A 60 – 90 0.54 A 100 – 240 78 79 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle RSCI Tipo, Type, Modèle RSCI L l l1 l4 z l3 l2 m D4 tmin I Descrizione GB Description F Description Il tipo RSCI è una ruota libera a corpi di contatto a distacco centrifugo dovuto alla rotazione dell’anello interno, che è l’unico previsto per il sopravanzo. Type RSCI is a centrifugal lift off sprag type freewheel with the inner race rotating. Only the inner race is designed for freewheeling. Le modèle RSCI est une roue libre à dégagement centrifuge des cames par rotation de la bague intérieure, qui seule est prévue pour tourner en roue libre. E’ una versione rinforzata del tipo RSBI. Tutte le informazioni date per uno dei due tipi si riferiscono anche all’altro tipo. The RSCI is a higher torque capacity version of the RSBI type. Please refer to RSBI type for basic information. Further information valid for both types continue hereafter. C'est une version renforcée du modèle RSBI. Toutes les informations données pour celui-ci restent valables pour le modèle RSCI et réciproquement pour les informations à suivre. The RSBI and RSCI types accept all types of lubricant currently used in power transmission equipment. It is possible to mount these freewheels directly in gear-boxes without separate lubrication. Ces modèles acceptent tout les types de lubrifiants couramment utilisés dans les transmissions mécaniques. Il est possible de les monter directement dans les réducteurs sans lubrification séparée. If oils with solid additives are used, the concentricity tolerance should be halved. Dans le cas d'une utilisation d’huiles contenant des additifs solides, la tolérance de concentricité doit être réduite de moitié. An oil mist is generally sufficient. Grease lubrication may be acceptable if the unit works mostly in overrunning condition, as on E-motors. Un brouillard d'huile est généralement suffisant, voire même de la graisse si l'appareil fonctionne quasiment toujours en roue libre comme pour un moteur électrique. I tipi RSBI e RSCI utilizzano qualsiasi tipo di lubrificante. Di impiego comune nelle trasmissioni di potenza. E’ possibile montarli direttamente nei riduttori senza prevedere una lubrificazione separata. Se vengono utilizzati con additivi solidi o simili, la tolleranza di concentricità deve essere dimezzata. Di regola è sufficiente una nebulizza zione con olio. Se l’unità funziona quasi esclusivamente come ruota libera, come nel caso di un motore elettrico, é indicata anche la lubrificazione con grasso. Il centaggio dell’anello esterno deve essere effettuato sul foro interno. Il riscontro di centraggio non deve toccare la gabbia. 80 Centering of the outer race must use the inner bore. The centering spigot must not contact the sprag cage. Le centrage de la bague extérieure doit se faire dans son alésage. Le rebord de centrage ne doit pas toucher la cage. Tipo Type Modèle RSCI I Grand. Size Taille dH7 [mm] 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 130 180 180-II 220 220-II nimax4) [min–1] 14500 14300 11400 10500 7600 6600 6100 6100 4500 4000 3000 2700 2400 1300 1300 1100 1100 D3 D RSCI F8 Velocità di rotazione Speeds Vitesses TKN1) nmax2) nimin3) [Nm] [min–1] [min–1] 212 380 875 319 355 825 375 350 780 550 320 740 800 315 720 912 285 665 1400 265 610 2350 200 490 3050 210 480 4500 190 450 5600 180 420 10500 200 455 15750 180 415 31500 160 365 63000 160 365 46250 140 325 96000 140 325 D f D2H7 DH7 D1h6 f D4 dmin D3 RBI-F8NE Peso Weight Masse Numero di fori Number Nombre D [mm] 90 95 100 110 125 130 150 175 190 210 230 290 322 412 412 470 480 Note D1h6 [mm] 36 40 45 50 60 65 80 85 100 120 140 140 170 240 240 290 290 GB D2H7 [mm] 66 70 75 80 90 95 110 125 140 160 180 210 240 310 310 360 360 D3 [mm] 78 82 87 96 108 112 132 155 165 185 206 258 278 360 360 410 410 D4 z M6 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M10 M12 M16 M16 M20 M20 M20 M24 6 6 6 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 12 24 16 24 L l [mm] [mm] 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 40 40 60 50 60 50 70 60 80 70 90 80 90 80 90 80 160 160 105 80 160 160 l1 l4 f x 45° [mm] [mm] [mm] 25 0 0,8 25 0 1,0 25 0 1,5 25 0 1,5 25 0 1,5 25 0 1,5 25 0 1,5 36 5 2,0 36 5 2,0 36 5 2,0 36 5 2,5 52,6 5 2,5 52,6 5 3,0 52,6 5 3,5 118 0 3,5 58,6 5 4,0 130 0 4,0 Notes F dmin m [mm] [mm] 52 5 56 5 62 5 66 5 76 5 82 5 100 7,5 110 12 120 12 140 17 160 22 180 18,6 210 18,6 280 18,6 280 21 330 19,5 330 15 tmin [mm] 1 1 1 1 1 1 1 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 l2 [mm] 8 8 8 8 10 10 10 12 12 12 12 15 15 18 18 18 18 l3 [mm] 16 16 16 16 21 21 21 35 35 35 35 37 37 44 44 67 67 RSCI [kg] 1,5 1,6 1,8 2,1 2,7 2,9 4,3 6,5 8,6 12,5 17,4 28 35 61 118 88 167 F8 [kg] 0,3 0,4 0,4 0,5 0,7 0,9 1 1,8 1,9 2,6 3,0 5,0 6,0 15 15 21 21 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) La velocità max nmax non deve essere superata durante la trasmissione di coppia. 3) In funzionamento permanente non si deve utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore alla velocità minima nimin. Su richiesta è possibile ridurre questa velocità minima. 4) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Il coperchio F8 deve essere ordinato separatamente. Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) This maximum allowable torque transmission speed nmax must not be exceeded when transmitting torque 3) This minimum allowable overrunning speed nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request 4) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 Cover F8 must be ordered separately Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Cette vitesse de transmission maximum nmax ne doit pas être dépassée en transmission de couple 3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent. Possibilité de réduire cette vitesse minimum sur demande 4) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 Le couvercle F8 doit être commandé séparément Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage Grandezza - Size - Taille Grandezza - Size -- Taille Größe - Size Taille 0,1 A 20 – 50 A 0,15 A 0,2 A 100 – 240 60 – 90 Grandezza - Size - Taille Größe - Size - Taille 0,3 A 20 – 50 0,4 A 0,6 A 100 – 240 60 – 90 81 Tipo, Type, Modèle RSCI Tipo, Type, Modèle RSCI L l l1 l4 z l3 l2 m D4 tmin I Descrizione GB Description F Description Il tipo RSCI è una ruota libera a corpi di contatto a distacco centrifugo dovuto alla rotazione dell’anello interno, che è l’unico previsto per il sopravanzo. Type RSCI is a centrifugal lift off sprag type freewheel with the inner race rotating. Only the inner race is designed for freewheeling. Le modèle RSCI est une roue libre à dégagement centrifuge des cames par rotation de la bague intérieure, qui seule est prévue pour tourner en roue libre. E’ una versione rinforzata del tipo RSBI. Tutte le informazioni date per uno dei due tipi si riferiscono anche all’altro tipo. The RSCI is a higher torque capacity version of the RSBI type. Please refer to RSBI type for basic information. Further information valid for both types continue hereafter. C'est une version renforcée du modèle RSBI. Toutes les informations données pour celui-ci restent valables pour le modèle RSCI et réciproquement pour les informations à suivre. The RSBI and RSCI types accept all types of lubricant currently used in power transmission equipment. It is possible to mount these freewheels directly in gear-boxes without separate lubrication. Ces modèles acceptent tout les types de lubrifiants couramment utilisés dans les transmissions mécaniques. Il est possible de les monter directement dans les réducteurs sans lubrification séparée. If oils with solid additives are used, the concentricity tolerance should be halved. Dans le cas d'une utilisation d’huiles contenant des additifs solides, la tolérance de concentricité doit être réduite de moitié. An oil mist is generally sufficient. Grease lubrication may be acceptable if the unit works mostly in overrunning condition, as on E-motors. Un brouillard d'huile est généralement suffisant, voire même de la graisse si l'appareil fonctionne quasiment toujours en roue libre comme pour un moteur électrique. I tipi RSBI e RSCI utilizzano qualsiasi tipo di lubrificante. Di impiego comune nelle trasmissioni di potenza. E’ possibile montarli direttamente nei riduttori senza prevedere una lubrificazione separata. Se vengono utilizzati con additivi solidi o simili, la tolleranza di concentricità deve essere dimezzata. Di regola è sufficiente una nebulizza zione con olio. Se l’unità funziona quasi esclusivamente come ruota libera, come nel caso di un motore elettrico, é indicata anche la lubrificazione con grasso. Il centaggio dell’anello esterno deve essere effettuato sul foro interno. Il riscontro di centraggio non deve toccare la gabbia. 80 Centering of the outer race must use the inner bore. The centering spigot must not contact the sprag cage. Le centrage de la bague extérieure doit se faire dans son alésage. Le rebord de centrage ne doit pas toucher la cage. Tipo Type Modèle RSCI I Grand. Size Taille dH7 [mm] 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 130 180 180-II 220 220-II nimax4) [min–1] 14500 14300 11400 10500 7600 6600 6100 6100 4500 4000 3000 2700 2400 1300 1300 1100 1100 D3 D RSCI F8 Velocità di rotazione Speeds Vitesses TKN1) nmax2) nimin3) [Nm] [min–1] [min–1] 212 380 875 319 355 825 375 350 780 550 320 740 800 315 720 912 285 665 1400 265 610 2350 200 490 3050 210 480 4500 190 450 5600 180 420 10500 200 455 15750 180 415 31500 160 365 63000 160 365 46250 140 325 96000 140 325 D f D2H7 DH7 D1h6 f D4 dmin D3 RBI-F8NE Peso Weight Masse Numero di fori Number Nombre D [mm] 90 95 100 110 125 130 150 175 190 210 230 290 322 412 412 470 480 Note D1h6 [mm] 36 40 45 50 60 65 80 85 100 120 140 140 170 240 240 290 290 GB D2H7 [mm] 66 70 75 80 90 95 110 125 140 160 180 210 240 310 310 360 360 D3 [mm] 78 82 87 96 108 112 132 155 165 185 206 258 278 360 360 410 410 D4 z M6 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M10 M12 M16 M16 M20 M20 M20 M24 6 6 6 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 12 24 16 24 L l [mm] [mm] 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 40 40 60 50 60 50 70 60 80 70 90 80 90 80 90 80 160 160 105 80 160 160 l1 l4 f x 45° [mm] [mm] [mm] 25 0 0,8 25 0 1,0 25 0 1,5 25 0 1,5 25 0 1,5 25 0 1,5 25 0 1,5 36 5 2,0 36 5 2,0 36 5 2,0 36 5 2,5 52,6 5 2,5 52,6 5 3,0 52,6 5 3,5 118 0 3,5 58,6 5 4,0 130 0 4,0 Notes F dmin m [mm] [mm] 52 5 56 5 62 5 66 5 76 5 82 5 100 7,5 110 12 120 12 140 17 160 22 180 18,6 210 18,6 280 18,6 280 21 330 19,5 330 15 tmin [mm] 1 1 1 1 1 1 1 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 l2 [mm] 8 8 8 8 10 10 10 12 12 12 12 15 15 18 18 18 18 l3 [mm] 16 16 16 16 21 21 21 35 35 35 35 37 37 44 44 67 67 RSCI [kg] 1,5 1,6 1,8 2,1 2,7 2,9 4,3 6,5 8,6 12,5 17,4 28 35 61 118 88 167 F8 [kg] 0,3 0,4 0,4 0,5 0,7 0,9 1 1,8 1,9 2,6 3,0 5,0 6,0 15 15 21 21 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) La velocità max nmax non deve essere superata durante la trasmissione di coppia. 3) In funzionamento permanente non si deve utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore alla velocità minima nimin. Su richiesta è possibile ridurre questa velocità minima. 4) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Il coperchio F8 deve essere ordinato separatamente. Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) This maximum allowable torque transmission speed nmax must not be exceeded when transmitting torque 3) This minimum allowable overrunning speed nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request 4) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 Cover F8 must be ordered separately Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Cette vitesse de transmission maximum nmax ne doit pas être dépassée en transmission de couple 3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent. Possibilité de réduire cette vitesse minimum sur demande 4) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 Le couvercle F8 doit être commandé séparément Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage Grandezza - Size - Taille Grandezza - Size -- Taille Größe - Size Taille 0,1 A 20 – 50 A 0,15 A 0,2 A 100 – 240 60 – 90 Grandezza - Size - Taille Größe - Size - Taille 0,3 A 20 – 50 0,4 A 0,6 A 100 – 240 60 – 90 81 Torna all'indice Tipo, Type, Modèle RIZ, RINZ Tipo, Type, Modèle RIZ, RINZ t Dh7 D4 f x 45° D2 D3 D4 D3 D2 f x 45° Dh7 bP10 G G t t1 L L dh7 B L1 I Descrizione GB Description F I tipi RIZ, RINZ sono ruote libere a corpi di contatto a distacco centrifugo dovuto alla rotazione dell’anello interno, che è l’unico previsto per il sopravanzo. Sono utilizzate come dispositivi antiritorno o come giunti di avviamento. Types RIZ, RINZ are centrifugal lift off sprag type freewheels with the inner race rotating. Suitable for backstop, or overrunning clutch applications. Only the inner race is designed for freewheeling. Les modèles RIZ, RINZ sont des roues libres à cames à dégagement centrifuge par rotation de la bague intérieure qui seule est prévue pour tourner en roue libre dans des applications d'antidévireur ou d'embrayage à dépassement. Sono modelli base, autocentrati da cuscinetti serie 60.., lubrificati a grasso e dotati di tenute ZZ. These units are part of the Stieber modular system. They are bearing supported using series 60.. bearings, grease lubricated and fitted with ZZ seals. Ce sont des modules de base, autocentrés par des roulements série 60.. lubrifiés à la graisse et possédant des étanchéités ZZ. Units are delivered as standard lubricated with grease and ready to install in either a horizontal or vertical position. Les appareils sont livrés en standard lubrifiés à la graisse et prêts au montage, aussi bien en position horizontale que verticale. Questa costruzione è prevista per utilizzo con le flange serie G (ved. pag. seguenti). Per montaggio in un alloggiamento con lubrificazione a olio richiedere i tipi RIW, RIWN e utilizzare le flange tipo F dei modelli GFR, GFRN eliminando le tenute. Types RIZ, RINZ are designed to be used with G series covers (see following pages) but if the unit is to be installed inside a housing where oil lubrication is available, please specify type RIW, RIWN. The F series covers from type GFR, GFRN are then used without shaft seals. Ces modules sont prévus pour être utilisés avec les flasques série G (voir pages suivantes). Si le montage devait s'effectuer directement dans un carter possédant une lubrification à l'huile, demander les références RIW, RIWN et utiliser les flasques type F des modules GFR, GFRN en retirant les bagues d'étanchéité. Nelle pagine seguenti sono riportate ulteriori informazioni relative all’utilizzo di questi tipi. The following pages give further important information for use of this type unit. L1 Grandezza Size Taille RIZ RINZ I La versione standard viene fornita con lubrificazione a grasso e pronta per il montaggio in posizione sia orizzontale, sia verticale. 86 Tipo Type Modèle Description dH7 [mm] 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 130 Velocità di rotazione Speeds Vitesses TKN1) [Nm] 313 375 781 894 1400 1875 2815 4500 5750 9500 16875 dh7 B nmax2) [min–1] 350 320 315 285 265 200 210 190 180 200 180 nimin3) [min–1] 780 740 720 665 610 490 480 450 420 455 415 Note Numero di fori Number Nombre nimax4) [min–1] 9000 8500 7500 6600 6000 5300 4500 4000 3000 2700 2400 GB Dh7 [mm] 100 110 125 130 150 170 190 210 230 270 310 D2 [mm] 45 50 55 60 70 80 90 105 120 140 160 D4 [mm] 75 80 90 95 110 125 140 160 180 210 240 D3 [mm] 87 96 108 112 132 150 165 185 206 240 278 G z M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M10 M12 M16 M16 6 6 6 8 8 10 10 10 10 10 12 L1 [mm] 68 74 86 86 94 114 134 144 158 182 212 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) La velocità max nmaxnon deve essere superata durante la trasmissione di coppia. 3) In funzionamento permanente non si deve utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore alla velocità minima nimin. Su richiesta è possibile ridurre questa velocità minima. 4) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) This maximum allowable torque transmission speed nmax must not be exceeded when transmitting torque 3) This minimum allowable overrunning speed nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request 4) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 Esempio di montaggio Mounting example Peso Weight Masse L [mm] 43 45 53 53 64 78 95 100 115 120 152 F B [mm] 60 63 73 73 86 105 124 124 143 153 194 t [mm] 10 12 14 14 14 16 16 16 20 24 24 f [mm] 1,0 1,0 1,5 1,5 1,5 2,0 2,5 2,5 3,0 3,0 3,0 t1 [mm] 4 5 5 5,5 5,5 7 7,5 9 9 10 11 b P10 [mm] 8 10 12 14 14 18 20 22 25 28 32 [kg] 2,3 3,2 4,8 5,0 7,5 12,7 14,5 19,0 29,5 42,5 70 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Cette vitesse de transmission maximum nmax ne doit pas être dépassée en transmission de couple 3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent. Possibilité de réduire cette vitesse minimum sur demande 4) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Exemple de montage Les pages suivantes explicitent les précautions à prendre lors de l'utilisation de ces modèles. 87 Tipo, Type, Modèle RIZ, RINZ Tipo, Type, Modèle RIZ, RINZ t Dh7 D4 f x 45° D2 D3 D4 D3 D2 f x 45° Dh7 bP10 G G t t1 L L dh7 B L1 I Descrizione GB Description F I tipi RIZ, RINZ sono ruote libere a corpi di contatto a distacco centrifugo dovuto alla rotazione dell’anello interno, che è l’unico previsto per il sopravanzo. Sono utilizzate come dispositivi antiritorno o come giunti di avviamento. Types RIZ, RINZ are centrifugal lift off sprag type freewheels with the inner race rotating. Suitable for backstop, or overrunning clutch applications. Only the inner race is designed for freewheeling. Les modèles RIZ, RINZ sont des roues libres à cames à dégagement centrifuge par rotation de la bague intérieure qui seule est prévue pour tourner en roue libre dans des applications d'antidévireur ou d'embrayage à dépassement. Sono modelli base, autocentrati da cuscinetti serie 60.., lubrificati a grasso e dotati di tenute ZZ. These units are part of the Stieber modular system. They are bearing supported using series 60.. bearings, grease lubricated and fitted with ZZ seals. Ce sont des modules de base, autocentrés par des roulements série 60.. lubrifiés à la graisse et possédant des étanchéités ZZ. Units are delivered as standard lubricated with grease and ready to install in either a horizontal or vertical position. Les appareils sont livrés en standard lubrifiés à la graisse et prêts au montage, aussi bien en position horizontale que verticale. Questa costruzione è prevista per utilizzo con le flange serie G (ved. pag. seguenti). Per montaggio in un alloggiamento con lubrificazione a olio richiedere i tipi RIW, RIWN e utilizzare le flange tipo F dei modelli GFR, GFRN eliminando le tenute. Types RIZ, RINZ are designed to be used with G series covers (see following pages) but if the unit is to be installed inside a housing where oil lubrication is available, please specify type RIW, RIWN. The F series covers from type GFR, GFRN are then used without shaft seals. Ces modules sont prévus pour être utilisés avec les flasques série G (voir pages suivantes). Si le montage devait s'effectuer directement dans un carter possédant une lubrification à l'huile, demander les références RIW, RIWN et utiliser les flasques type F des modules GFR, GFRN en retirant les bagues d'étanchéité. Nelle pagine seguenti sono riportate ulteriori informazioni relative all’utilizzo di questi tipi. The following pages give further important information for use of this type unit. L1 Grandezza Size Taille RIZ RINZ I La versione standard viene fornita con lubrificazione a grasso e pronta per il montaggio in posizione sia orizzontale, sia verticale. 86 Tipo Type Modèle Description dH7 [mm] 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 130 Velocità di rotazione Speeds Vitesses TKN1) [Nm] 313 375 781 894 1400 1875 2815 4500 5750 9500 16875 dh7 B nmax2) [min–1] 350 320 315 285 265 200 210 190 180 200 180 nimin3) [min–1] 780 740 720 665 610 490 480 450 420 455 415 Note Numero di fori Number Nombre nimax4) [min–1] 9000 8500 7500 6600 6000 5300 4500 4000 3000 2700 2400 GB Dh7 [mm] 100 110 125 130 150 170 190 210 230 270 310 D2 [mm] 45 50 55 60 70 80 90 105 120 140 160 D4 [mm] 75 80 90 95 110 125 140 160 180 210 240 D3 [mm] 87 96 108 112 132 150 165 185 206 240 278 G z M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M10 M12 M16 M16 6 6 6 8 8 10 10 10 10 10 12 L1 [mm] 68 74 86 86 94 114 134 144 158 182 212 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) La velocità max nmaxnon deve essere superata durante la trasmissione di coppia. 3) In funzionamento permanente non si deve utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore alla velocità minima nimin. Su richiesta è possibile ridurre questa velocità minima. 4) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) This maximum allowable torque transmission speed nmax must not be exceeded when transmitting torque 3) This minimum allowable overrunning speed nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request 4) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 Esempio di montaggio Mounting example Peso Weight Masse L [mm] 43 45 53 53 64 78 95 100 115 120 152 F B [mm] 60 63 73 73 86 105 124 124 143 153 194 t [mm] 10 12 14 14 14 16 16 16 20 24 24 f [mm] 1,0 1,0 1,5 1,5 1,5 2,0 2,5 2,5 3,0 3,0 3,0 t1 [mm] 4 5 5 5,5 5,5 7 7,5 9 9 10 11 b P10 [mm] 8 10 12 14 14 18 20 22 25 28 32 [kg] 2,3 3,2 4,8 5,0 7,5 12,7 14,5 19,0 29,5 42,5 70 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Cette vitesse de transmission maximum nmax ne doit pas être dépassée en transmission de couple 3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent. Possibilité de réduire cette vitesse minimum sur demande 4) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Exemple de montage Les pages suivantes explicitent les précautions à prendre lors de l'utilisation de ces modèles. 87 Tipo, Type, Modèle RIZ . . G1G2, RIZ . . G2G7, RINZ . . G5G5 Tipo, Type, Modèle RIZ . . G1G2, RIZ . . G2G7, RINZ . . G5G5 t D4h7 O Z L1 RIZ L5 I Descrizione GB Description F Description I tipi RIZ..G1G2 / G2G7, RINZ..G5G5 sono ruote libere a corpi di contatto a distacco centrifugo dovuto alla rotazione dell’anello interno, che è l’unico previsto per il sopravanzo. Types RIZ..G1G2/G7G2, RINZ..G5G5 are centrifugal lift off sprag type freewheels with the inner race rotating. Only the inner race is designed for freewheeling. Les modèles RIZ..G1G2/G7G2, RINZ..G5G5 sont des roues libres à cames à dégagement centrifuge par rotation de la bague intérieure qui seule est prévue pour tourner en roue libre. Sono unità complete, studiate per essere utilizzate come giunti di avviamento. Un’applicazione tipica è nelle trasmissioni con doppio comando, di cui uno è caratterizzato da elevate velocità di sopravanzo e da basse velocità di trasmissione di coppia , che non devono superare la velocità max. indicata in tabella. These are self contained units designed for overrunning clutch applications. Typically used in crawl drives, where the overrunning speed is high but the drive speed is low and does not exceed the maximum driving speed specified in the table. Ce sont des ensembles autonomes conçus pour des applications d'embrayage à dépassement dans les transmissions dites "de virage". La vitesse de rotation en roue libre est élevée, mais basse en transmission de couple pour ne pas dépasser la vitesse d'entraînement maximum. donnée dans le tableau de caractéristiques.. Si tratta dei modelli base RIZ e RINZ (ved. pag. 86) dotati di flange tipo G con cavità per il grasso e tenuta a labirinto senza contatto. They are type RIZ, RINZ (see page 86 for more information) equipped with G type covers featuring a grease pocket and contact free seal. Il s'agit des modules de base RIZ, RINZ (voir page 86 pour informations complémentaires) équipés de flasques type G avec poche à graisse et étanchéité labyrinthe sans contact. Se viene ordinata completa, l’unità è fornita con lubrificazione a grasso, pronta per essere montata sia orizzontalmente, sia verticalmente. When ordered complete, the unit is delivered grease lubricated, ready for either horizontal or vertical installation. En commande complète l'ensemble est livré lubrifié à la graisse, prêt à monter aussi bien horizontalement que verticalement. 88 Tipo Type Modèle Grandezza Size Taille RIZ.. G1G2 RIZ.. G2G7 RINZ.. G5G5 I dH7 [mm] 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 130 Velocità di rotazione Speeds Vitesses TKN1) [Nm] 313 375 781 894 1400 1875 2815 4500 5750 9500 16875 nmax2) [min–1] 350 320 315 285 265 200 210 190 180 200 180 nimin3) [min–1] 780 740 720 665 610 490 480 450 420 455 415 nimax4) [min–1] 9000 8500 7500 6600 6000 5300 4500 4000 3000 2700 2400 Note Numero di fori Number Nombre Dh7 [mm] 100 110 125 130 150 170 190 210 230 270 310 D3 D4 [mm] [mm] 114 75 124 80 142 90 146 95 166 110 192 125 212 140 232 160 254 180 305 210 345 240 GB D5 [mm] 128 140 160 165 185 214 234 254 278 335 380 D7 [mm] 109 119 135 140 160 182 202 222 242 282 322 O [mm] 6,6 6,6 9 9 9 11 11 11 14 18 18 z – 6 6 6 8 8 10 10 10 10 10 12 S [mm] 11,5 13,5 15,5 15,5 14 17 18,5 21 20,5 30 29 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) La velocità max nmax non deve essere superata durante la trasmissione di coppia. 3) In funzionamento permanente non si deve utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore alla velocità minima nimin. Su richiesta è possibile ridurre questa velocità minima. 4) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Sull’ordine precisare il senso di rotazione secondo la vista indicata dalla freccia “A”: “R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario “L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) This maximum allowable torque transmission speed nmax must not be exceeded when transmitting torque 3) This minimum allowable overrunning speed nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request. 4) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 When ordering, please specify direction of rotation seen from arrow „A“: „R“ Inner race overruns in clockwise direction, „L“ Inner race overruns in counterclockwise direction Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 Esempio di montaggio Mounting example Peso Weight Masse L1 [mm] 68 74 86 86 94 114 134 144 158 182 212 L L5 [mm] [mm] 43 70 45 76 53 88 53 88 64 96 78 116 95 136 100 146 115 160 120 184 152 214 F t t1 bP10 [mm] [mm] [mm] 3 4 8 3,5 5 10 3,5 5 12 3,5 5,5 14 4 5,5 14 4 7 18 4 7,5 20 4 9 22 4,5 9 25 5 10 28 5 11 32 f [mm] 1,0 1,0 1,5 1,5 1,5 2,0 2,5 2,5 3,0 3,0 3,0 G1 kg] 3,9 4,9 7,5 7,8 10,8 16,8 20,8 27 40 67 94 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Cette vitesse de transmission maximum nmax ne doit pas être dépassée en transmission de couple 3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent. Possibilité de réduire cette vitesse minimum sur demande 4) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 A la commande veuillez préciser le sens de rotation vu selon la flêche „A“: „R“ La bague intérieure tourne libre dans le sens horaire, „L“ La bague intérieure tourne libre dans le sens antihoraire. Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Exemple de montage 89 Tipo, Type, Modèle RIZ . . G1G2, RIZ . . G2G7, RINZ . . G5G5 Tipo, Type, Modèle RIZ . . G1G2, RIZ . . G2G7, RINZ . . G5G5 t D4h7 O Z L1 RIZ L5 I Descrizione GB Description F Description I tipi RIZ..G1G2 / G2G7, RINZ..G5G5 sono ruote libere a corpi di contatto a distacco centrifugo dovuto alla rotazione dell’anello interno, che è l’unico previsto per il sopravanzo. Types RIZ..G1G2/G7G2, RINZ..G5G5 are centrifugal lift off sprag type freewheels with the inner race rotating. Only the inner race is designed for freewheeling. Les modèles RIZ..G1G2/G7G2, RINZ..G5G5 sont des roues libres à cames à dégagement centrifuge par rotation de la bague intérieure qui seule est prévue pour tourner en roue libre. Sono unità complete, studiate per essere utilizzate come giunti di avviamento. Un’applicazione tipica è nelle trasmissioni con doppio comando, di cui uno è caratterizzato da elevate velocità di sopravanzo e da basse velocità di trasmissione di coppia , che non devono superare la velocità max. indicata in tabella. These are self contained units designed for overrunning clutch applications. Typically used in crawl drives, where the overrunning speed is high but the drive speed is low and does not exceed the maximum driving speed specified in the table. Ce sont des ensembles autonomes conçus pour des applications d'embrayage à dépassement dans les transmissions dites "de virage". La vitesse de rotation en roue libre est élevée, mais basse en transmission de couple pour ne pas dépasser la vitesse d'entraînement maximum. donnée dans le tableau de caractéristiques.. Si tratta dei modelli base RIZ e RINZ (ved. pag. 86) dotati di flange tipo G con cavità per il grasso e tenuta a labirinto senza contatto. They are type RIZ, RINZ (see page 86 for more information) equipped with G type covers featuring a grease pocket and contact free seal. Il s'agit des modules de base RIZ, RINZ (voir page 86 pour informations complémentaires) équipés de flasques type G avec poche à graisse et étanchéité labyrinthe sans contact. Se viene ordinata completa, l’unità è fornita con lubrificazione a grasso, pronta per essere montata sia orizzontalmente, sia verticalmente. When ordered complete, the unit is delivered grease lubricated, ready for either horizontal or vertical installation. En commande complète l'ensemble est livré lubrifié à la graisse, prêt à monter aussi bien horizontalement que verticalement. 88 Tipo Type Modèle Grandezza Size Taille RIZ.. G1G2 RIZ.. G2G7 RINZ.. G5G5 I dH7 [mm] 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 130 Velocità di rotazione Speeds Vitesses TKN1) [Nm] 313 375 781 894 1400 1875 2815 4500 5750 9500 16875 nmax2) [min–1] 350 320 315 285 265 200 210 190 180 200 180 nimin3) [min–1] 780 740 720 665 610 490 480 450 420 455 415 nimax4) [min–1] 9000 8500 7500 6600 6000 5300 4500 4000 3000 2700 2400 Note Numero di fori Number Nombre Dh7 [mm] 100 110 125 130 150 170 190 210 230 270 310 D3 D4 [mm] [mm] 114 75 124 80 142 90 146 95 166 110 192 125 212 140 232 160 254 180 305 210 345 240 GB D5 [mm] 128 140 160 165 185 214 234 254 278 335 380 D7 [mm] 109 119 135 140 160 182 202 222 242 282 322 O [mm] 6,6 6,6 9 9 9 11 11 11 14 18 18 z – 6 6 6 8 8 10 10 10 10 10 12 S [mm] 11,5 13,5 15,5 15,5 14 17 18,5 21 20,5 30 29 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) La velocità max nmax non deve essere superata durante la trasmissione di coppia. 3) In funzionamento permanente non si deve utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore alla velocità minima nimin. Su richiesta è possibile ridurre questa velocità minima. 4) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Sull’ordine precisare il senso di rotazione secondo la vista indicata dalla freccia “A”: “R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario “L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) This maximum allowable torque transmission speed nmax must not be exceeded when transmitting torque 3) This minimum allowable overrunning speed nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request. 4) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 When ordering, please specify direction of rotation seen from arrow „A“: „R“ Inner race overruns in clockwise direction, „L“ Inner race overruns in counterclockwise direction Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 Esempio di montaggio Mounting example Peso Weight Masse L1 [mm] 68 74 86 86 94 114 134 144 158 182 212 L L5 [mm] [mm] 43 70 45 76 53 88 53 88 64 96 78 116 95 136 100 146 115 160 120 184 152 214 F t t1 bP10 [mm] [mm] [mm] 3 4 8 3,5 5 10 3,5 5 12 3,5 5,5 14 4 5,5 14 4 7 18 4 7,5 20 4 9 22 4,5 9 25 5 10 28 5 11 32 f [mm] 1,0 1,0 1,5 1,5 1,5 2,0 2,5 2,5 3,0 3,0 3,0 G1 kg] 3,9 4,9 7,5 7,8 10,8 16,8 20,8 27 40 67 94 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Cette vitesse de transmission maximum nmax ne doit pas être dépassée en transmission de couple 3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent. Possibilité de réduire cette vitesse minimum sur demande 4) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 A la commande veuillez préciser le sens de rotation vu selon la flêche „A“: „R“ La bague intérieure tourne libre dans le sens horaire, „L“ La bague intérieure tourne libre dans le sens antihoraire. Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Exemple de montage 89 Tipo, Type, Modèle RIZ . . G2G3, RIZ . . G3G4 I Descrizione GB Description Tipo, Type, Modèle RIZ . . G2G3, RIZ . . G3G4 F I tipi RIZ..G2G3/G3G4 sono ruote libere a corpi di contatto a distacco centrifugo dovuto alla rotazione dell’anello interno, che è l’unico previsto per il sopravanzo. Types RIZ..G2G3/G3G4 are centrifugal lift off sprag type freewheels with the inner race rotating. Only the inner race is designed for freewheeling. Les modèles RIZ..G2G3/G3G4 sont des roues libres à cames à dégagement centrifuge par rotation de la bague intérieure qui seule est prévue pour tourner en roue libre. Si tratta di unità complete studiate per essere utilizzate come dispositivi antiritorno. La velocità di sopravanzo deve essere superiore alla velocità minima indicata in tabella (da considerare, soprattutto per i comandi a velocità variabile). They are self contained units designed for backstop applications. The overrunning speed must not be less than the minimum specified in the table. This must be considered if using a variable speed drive. Ce sont des ensembles autonomes conçus pour des applications d'antidévireur. La vitesse de rotation en roue libre ne doit pas descendre en dessous de la vitesse minimum donnée dans le tableau de caractéristiques. Prendre garde aux entraînements à vitesse variable. Il perno deve essere inserito in un foro praticato nel carter della macchina. Il giuoco radiale deve essere pari a 1% del diametro del perno. La leva di reazione non deve sollecitare i cuscinetti. The torque bolt must be fitted into a slot on a fixed part of the machine. The radial clearance should be 1% of the bolt diameter. The torque arm and bearings must not be axially loaded. L'axe de réaction doit être logé dans une lumière pratiquée dans une partie fixe. Le jeu radial sera égal à 1% du diamètre de l'axe. Le bras de réaction ne doit pas transmettre de contraintes aux roulements. Si tratta del modello base RIZ (ved. a pag. 86) dotato di flange tipo G con cavità per il grasso e tenuta a labirinto senza contatto. They are a type RIZ,(see page 86) equipped with G type covers featuring grease pockets and contact free seals. Il s'agit du module de base RIZ, (voir page 86 pour informations complémentaires) équipé de flasques type G avec poche à graisse et étanchéité labyrinthe sans contact. Se viene ordinata completa, l’unità è fornita con lubrificazione a grasso, pronta per essere montata sia orizzontalmente, sia verticalmente. When ordered complete, the unit is delivered grease lubricated, ready for either horizontal or vertical installation. En commande complète l'ensemble est livré lubrifié à la graisse, prêt à monter aussi bien horizontalement que verticalement. 90 Tipo Type Modèle Description RIZ..G2G3 RIZ..G3G4 I Grand. Size Taille dH7 TKN1) [mm] [Nm] 30 313 35 375 40 781 45 894 50 1400 60 1875 70 2815 80 4500 90 5750 100 9500 130 16875 Velocità di rotazione Speeds Vitesses nimin2) [min–1] 780 740 720 665 610 490 480 450 420 455 415 nimax3) [min–1] 9000 8500 7500 6600 6000 5300 4500 4000 3000 2700 2400 Note Peso Weight Masse D [mm] 100 110 125 130 150 170 190 210 230 270 310 GB D2 [mm] 45 50 55 60 70 80 90 105 120 140 160 C [mm] 16 20 20 25 25 32 38 38 50 50 68 L1 [mm] 68 74 86 86 94 114 134 144 158 182 212 L2 L3 [mm] [mm] 88 14 96 18 109 18 109 22 116 22 139 25 168 30 178 30 192 40 217 40 250 55 Notes L4 [mm] 18 22 22 26 26 30 35 35 45 45 60 F F [mm] 92 102 112 120 135 145 175 185 205 230 268 E [mm] 68 76 85 90 102 112 135 145 155 180 205 L5 f [mm] [mm] [kg] 15 1,0 4,5 17 1,0 5,6 18 1,5 8,5 18 1,5 8,9 18 1,5 12,8 20 2,0 19,3 26 2,5 23,5 26 2,5 32 26 3,0 47,2 26 3,0 76 28 3,0 110 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) In funzionamento permanente non si deve utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore alla velocità minima nimin. Su richiesta è possibile ridurre questa velocità minima. 3) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Sull’ordine precisare il senso di rotazione secondo la vista indicata dalla freccia “A”: “R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario “L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) This minimum allowable overrunning speed nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request. 3) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 When ordering, please specify direction of rotation seen from arrow „A“: „R“ Inner race overruns in clockwise direction, „L“ Inner race overruns in counterclockwise direction Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Une vitesse en roue libre inférieure à cette vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent. Possibilité de réduire cette vitesse minimum sur demande 3) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 A la commande veuillez préciser le sens de rotation vu selon la flêche „A“: „R“ La bague intérieure tourne libre dans le sens horaire, „L“ La bague intérieure tourne libre dans le sens antihoraire Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 91 Tipo, Type, Modèle RIZ . . G2G3, RIZ . . G3G4 I Descrizione GB Description Tipo, Type, Modèle RIZ . . G2G3, RIZ . . G3G4 F I tipi RIZ..G2G3/G3G4 sono ruote libere a corpi di contatto a distacco centrifugo dovuto alla rotazione dell’anello interno, che è l’unico previsto per il sopravanzo. Types RIZ..G2G3/G3G4 are centrifugal lift off sprag type freewheels with the inner race rotating. Only the inner race is designed for freewheeling. Les modèles RIZ..G2G3/G3G4 sont des roues libres à cames à dégagement centrifuge par rotation de la bague intérieure qui seule est prévue pour tourner en roue libre. Si tratta di unità complete studiate per essere utilizzate come dispositivi antiritorno. La velocità di sopravanzo deve essere superiore alla velocità minima indicata in tabella (da considerare, soprattutto per i comandi a velocità variabile). They are self contained units designed for backstop applications. The overrunning speed must not be less than the minimum specified in the table. This must be considered if using a variable speed drive. Ce sont des ensembles autonomes conçus pour des applications d'antidévireur. La vitesse de rotation en roue libre ne doit pas descendre en dessous de la vitesse minimum donnée dans le tableau de caractéristiques. Prendre garde aux entraînements à vitesse variable. Il perno deve essere inserito in un foro praticato nel carter della macchina. Il giuoco radiale deve essere pari a 1% del diametro del perno. La leva di reazione non deve sollecitare i cuscinetti. The torque bolt must be fitted into a slot on a fixed part of the machine. The radial clearance should be 1% of the bolt diameter. The torque arm and bearings must not be axially loaded. L'axe de réaction doit être logé dans une lumière pratiquée dans une partie fixe. Le jeu radial sera égal à 1% du diamètre de l'axe. Le bras de réaction ne doit pas transmettre de contraintes aux roulements. Si tratta del modello base RIZ (ved. a pag. 86) dotato di flange tipo G con cavità per il grasso e tenuta a labirinto senza contatto. They are a type RIZ,(see page 86) equipped with G type covers featuring grease pockets and contact free seals. Il s'agit du module de base RIZ, (voir page 86 pour informations complémentaires) équipé de flasques type G avec poche à graisse et étanchéité labyrinthe sans contact. Se viene ordinata completa, l’unità è fornita con lubrificazione a grasso, pronta per essere montata sia orizzontalmente, sia verticalmente. When ordered complete, the unit is delivered grease lubricated, ready for either horizontal or vertical installation. En commande complète l'ensemble est livré lubrifié à la graisse, prêt à monter aussi bien horizontalement que verticalement. 90 Tipo Type Modèle Description RIZ..G2G3 RIZ..G3G4 I Grand. Size Taille dH7 TKN1) [mm] [Nm] 30 313 35 375 40 781 45 894 50 1400 60 1875 70 2815 80 4500 90 5750 100 9500 130 16875 Velocità di rotazione Speeds Vitesses nimin2) [min–1] 780 740 720 665 610 490 480 450 420 455 415 nimax3) [min–1] 9000 8500 7500 6600 6000 5300 4500 4000 3000 2700 2400 Note Peso Weight Masse D [mm] 100 110 125 130 150 170 190 210 230 270 310 GB D2 [mm] 45 50 55 60 70 80 90 105 120 140 160 C [mm] 16 20 20 25 25 32 38 38 50 50 68 L1 [mm] 68 74 86 86 94 114 134 144 158 182 212 L2 L3 [mm] [mm] 88 14 96 18 109 18 109 22 116 22 139 25 168 30 178 30 192 40 217 40 250 55 Notes L4 [mm] 18 22 22 26 26 30 35 35 45 45 60 F F [mm] 92 102 112 120 135 145 175 185 205 230 268 E [mm] 68 76 85 90 102 112 135 145 155 180 205 L5 f [mm] [mm] [kg] 15 1,0 4,5 17 1,0 5,6 18 1,5 8,5 18 1,5 8,9 18 1,5 12,8 20 2,0 19,3 26 2,5 23,5 26 2,5 32 26 3,0 47,2 26 3,0 76 28 3,0 110 Notes 1) Tmax = 2 x TKN Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21 2) In funzionamento permanente non si deve utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore alla velocità minima nimin. Su richiesta è possibile ridurre questa velocità minima. 3) Anello interno in sopravanzo Cava per linguetta sec. DIN 6885.1 Sull’ordine precisare il senso di rotazione secondo la vista indicata dalla freccia “A”: “R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario “L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario Per il montaggio e la manutenzione fare riferimento alle pagine da 22 a 25. 1) Tmax = 2 x TKN Refer to Selection page 14 to 21 2) This minimum allowable overrunning speed nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request. 3) Inner race overruns Keyway to DIN 6885.1 When ordering, please specify direction of rotation seen from arrow „A“: „R“ Inner race overruns in clockwise direction, „L“ Inner race overruns in counterclockwise direction Refer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25 1) Tmax = 2 x TKN Voir chapitre sélection page 14 à 21 2) Une vitesse en roue libre inférieure à cette vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent. Possibilité de réduire cette vitesse minimum sur demande 3) Bague intérieure en roue libre Rainure de clavette selon DIN 6885.1 A la commande veuillez préciser le sens de rotation vu selon la flêche „A“: „R“ La bague intérieure tourne libre dans le sens horaire, „L“ La bague intérieure tourne libre dans le sens antihoraire Voir les instructions de montage et d´entretien pages 22 à 25 Esempio di montaggio Mounting example Exemple de montage 91