Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle AS
Tipo, Type, Modèle AS
s/2
s/2
30°
30°
D5
Dr6
f x 45°
e
e
dH7
L
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il modello AS è una ruota libera a rulli,
non autocentrata.
Type AS is a roller type freewheel non
bearing supported.
Le modèle AS est une roue libre à
rouleaux non autocentrée.
Le dimensioni esterne sono quelle dei
cuscinetti a sfere della serie 62..
Bearings are required to support axial
and radial loads. Lubrication and
sealing must also be provided by the
installation.
Il est nécessaire de l'intégrer dans un
montage fournissant roulements,
lubrification et étanchéités.
In fase di installazione è necessario
supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute.
Nominal outside dimensions are the
same as series 62.. ball bearings.
Les dimensions nominales externes
sont celles de roulements à billes de
la série 62..
Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere della serie 62, avente le
medesime tolleranze di alloggiamento
come indicato dall’esempio della pagina accanto.
A typical arrangement is to install this
type alongside a series 62 bearing,
within the same location tolerances,
as shown on the following page.
Le montage type est d'installer cette
référence à coté d'un roulement à
billes série 62 avec les mêmes
tolérances de logement selon
l'exemple de la page ci-contre.
L’anello interno è collegato all’albero
mediante linguetta (a eccezione della
grandezza con foro 6 mm).
The inner race is keyed to the shaft
(except 6 mm bore).
La bague intérieure est liée à l'arbre
par une clavette (sauf alésage 6 mm).
L’anello esterno ha una tolleranza di
diametro r6, che ne consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7.
The outer race has a positive r6
tolerance to give a press fit in a H7
housing.
La bague extérieure possède une
tolérance de diamètre r6 pour être
montée serrée dans un logement
réalisé en H7.
L’alloggiamento esterno deve essere
sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa del montaggio.
The outer housing must be strong
enough to not expand after assembly.
La frette extérieure doit être
suffisamment résistante pour ne pas
se déformer après emmanchement.
Sono consentiti spostamenti assiali
dell’anello interno ed esterno di
± S/2.
This design can accept an axial
mis-alignment of inner and outer race
of ± S/2.
Le jeu axial permet un déport des
bagues d'une valeur ± S/2.
36
I
Tipo
Typ
Modèle
Grandezza
Size
Taille
AS
(NSS)
dH7
[mm]
6
8
10
12
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
80
Note
Velocità di sopravanzo
Overrunning speeds
Vitesses en roue libre
TKN1)
[Nm]
2,10
3,8
6,8
13
14
40
56
90
143
185
218
230
308
508
1063
nimax2)
[min–1]
5000
4300
3500
3200
2800
2200
1900
1600
1300
1200
1000
950
800
700
600
namax3)
[min–1]
7500
6500
5200
4800
4300
3300
2900
2400
2000
1800
1600
1500
1300
1100
900
GB
–0
Dr6
[mm]
19
24
30
32
35
47
52
62
72
80
85
90
100
110
140
Notes
D5
[mm]
15,8
20
25,9
28
31
40
45,9
55
64
72
77
82
90
100
128
L
[mm]
6
8
9
10
11
14
15
16
17
18
19
20
21
22
26
s
[mm]
0,3
1,3
1,3
1,3
1,4
2,4
2,4
2,4
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
e
[mm]
0,6
0,6
0,6
0,6
0,6
0,8
0,8
0,8
0,8
0,8
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
f
[mm]
0,3
0,6
0,6
0,6
0,6
0,8
0,8
1
1
1
1
1
1
1,5
1,5
F
–0
Peso
Weight
Masse
Coppia resist. in folle
Resistance torque
Couple résiduel
[kg]
0,01
0,02
0,03
0,04
0,05
0,12
0,14
0,22
0,31
0,39
0,44
0,49
0,66
0,81
1,41
TR
[Ncm]
0,18
0,24
0,36
0,48
0,70
1,4
2,4
7,8
9,0
10
11
13
14
26
58
Notes
–0
AS6 senza cava per linguetta. ØD = – 0,009
AS8-12 cava sec. DIN 6885.1.
Le altre grandezze sec. DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
Le dimensioni di montaggio sono identiche a
quelle dei cuscinetti serie 62.
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
AS6 without keyway. ØD = – 0,009
AS8-12 keyway to DIN 6885.1.
Other sizes to DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
Mounting dimensions are identical to ball
bearings series 62.
Refer to mounting and maintenance
instructions page 22 to 25.
AS6 sans rainure de clavette. ØD = – 0,009
AS8-12 rainure selon DIN 6885.1.
Autres tailles selon DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
Les dimensions de montage sont identiques
à celles des roulements de la série 62.
Voir les instructions de montage et
d’entretien pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
37
Tipo, Type, Modèle AS
Tipo, Type, Modèle AS
s/2
s/2
30°
30°
D5
Dr6
f x 45°
e
e
dH7
L
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il modello AS è una ruota libera a rulli,
non autocentrata.
Type AS is a roller type freewheel non
bearing supported.
Le modèle AS est une roue libre à
rouleaux non autocentrée.
Le dimensioni esterne sono quelle dei
cuscinetti a sfere della serie 62..
Bearings are required to support axial
and radial loads. Lubrication and
sealing must also be provided by the
installation.
Il est nécessaire de l'intégrer dans un
montage fournissant roulements,
lubrification et étanchéités.
In fase di installazione è necessario
supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute.
Nominal outside dimensions are the
same as series 62.. ball bearings.
Les dimensions nominales externes
sont celles de roulements à billes de
la série 62..
Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere della serie 62, avente le
medesime tolleranze di alloggiamento
come indicato dall’esempio della pagina accanto.
A typical arrangement is to install this
type alongside a series 62 bearing,
within the same location tolerances,
as shown on the following page.
Le montage type est d'installer cette
référence à coté d'un roulement à
billes série 62 avec les mêmes
tolérances de logement selon
l'exemple de la page ci-contre.
L’anello interno è collegato all’albero
mediante linguetta (a eccezione della
grandezza con foro 6 mm).
The inner race is keyed to the shaft
(except 6 mm bore).
La bague intérieure est liée à l'arbre
par une clavette (sauf alésage 6 mm).
L’anello esterno ha una tolleranza di
diametro r6, che ne consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7.
The outer race has a positive r6
tolerance to give a press fit in a H7
housing.
La bague extérieure possède une
tolérance de diamètre r6 pour être
montée serrée dans un logement
réalisé en H7.
L’alloggiamento esterno deve essere
sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa del montaggio.
The outer housing must be strong
enough to not expand after assembly.
La frette extérieure doit être
suffisamment résistante pour ne pas
se déformer après emmanchement.
Sono consentiti spostamenti assiali
dell’anello interno ed esterno di
± S/2.
This design can accept an axial
mis-alignment of inner and outer race
of ± S/2.
Le jeu axial permet un déport des
bagues d'une valeur ± S/2.
36
I
Tipo
Typ
Modèle
Grandezza
Size
Taille
AS
(NSS)
dH7
[mm]
6
8
10
12
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
80
Note
Velocità di sopravanzo
Overrunning speeds
Vitesses en roue libre
TKN1)
[Nm]
2,10
3,8
6,8
13
14
40
56
90
143
185
218
230
308
508
1063
nimax2)
[min–1]
5000
4300
3500
3200
2800
2200
1900
1600
1300
1200
1000
950
800
700
600
namax3)
[min–1]
7500
6500
5200
4800
4300
3300
2900
2400
2000
1800
1600
1500
1300
1100
900
GB
–0
Dr6
[mm]
19
24
30
32
35
47
52
62
72
80
85
90
100
110
140
Notes
D5
[mm]
15,8
20
25,9
28
31
40
45,9
55
64
72
77
82
90
100
128
L
[mm]
6
8
9
10
11
14
15
16
17
18
19
20
21
22
26
s
[mm]
0,3
1,3
1,3
1,3
1,4
2,4
2,4
2,4
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
e
[mm]
0,6
0,6
0,6
0,6
0,6
0,8
0,8
0,8
0,8
0,8
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
f
[mm]
0,3
0,6
0,6
0,6
0,6
0,8
0,8
1
1
1
1
1
1
1,5
1,5
F
–0
Peso
Weight
Masse
Coppia resist. in folle
Resistance torque
Couple résiduel
[kg]
0,01
0,02
0,03
0,04
0,05
0,12
0,14
0,22
0,31
0,39
0,44
0,49
0,66
0,81
1,41
TR
[Ncm]
0,18
0,24
0,36
0,48
0,70
1,4
2,4
7,8
9,0
10
11
13
14
26
58
Notes
–0
AS6 senza cava per linguetta. ØD = – 0,009
AS8-12 cava sec. DIN 6885.1.
Le altre grandezze sec. DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
Le dimensioni di montaggio sono identiche a
quelle dei cuscinetti serie 62.
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
AS6 without keyway. ØD = – 0,009
AS8-12 keyway to DIN 6885.1.
Other sizes to DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
Mounting dimensions are identical to ball
bearings series 62.
Refer to mounting and maintenance
instructions page 22 to 25.
AS6 sans rainure de clavette. ØD = – 0,009
AS8-12 rainure selon DIN 6885.1.
Autres tailles selon DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
Les dimensions de montage sont identiques
à celles des roulements de la série 62.
Voir les instructions de montage et
d’entretien pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
37
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle ASNU
Tipo, Type, Modèle ASNU
s/2
s/2
b
D5
Dn6
f x 45°
30 °
30 °
t
e
e
H7
L
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il tipo ASNU è una ruota libera a rulli
non autocentrata. In fase di installazione è necessario supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e
tenute.
Type ASNU is a roller type freewheel
non bearing supported. Bearings are
required to support axial and radial
loads. Lubrication and sealing must
also be provided by the installation.
Le modèle ASNU est une roue libre à
rouleaux non autocentrée. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage
fournissant roulements, lubrification et
étanchéités.
Il diametro nominale esterno corrisponde a quello dei cuscinetti della serie
63..
Nominal outer diameter is the same as
a series 63.. ball bearing.
Le diamètre nominal extérieur
correspond à celui d'un roulement de
la série 63..
Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere, avente le medesime tolleranze di alloggiamento come indicato dall’esempio della pagina accanto.
A typical arrangement is to install this
type alongside a bearing within the
same location tolerances, as shown
on the following page.
Le montage type est d'installer cette
référence à coté d'un roulement à
billes avec les mêmes tolérances de
logement selon l'exemple de la page
ci-contre.
Tipo
Type
Modèle
ASNU
(NFS)
I
L’anello interno è collegato all’albero
mediante linguetta. L’anello esterno ha
una tolleranza di diametro n6, che ne
consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione
della coppia.
Se la tolleranza dell’alloggiamento è
K6, l’uso delle scanalature non è
indispensabile. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa
del montaggio.
Sono consentiti spostamenti assiali dell’anello interno ed esterno di ± S/2.
38
The inner race is keyed to the shaft.
The outer race has positive n6
tolerance, to give a press fit in a H7
housing. Additional side notches in
the outer race provide for positive
torque transmission.
La bague intérieure est liée à l'arbre
par une clavette. La bague extérieure
possède une tolérance de diamètre
n6 pour être montée serrée dans un
logement réalisé en H7. Des rainures
latérales supplémentaires permettent
une transmission positive du couple.
If the housing is to K6 tolerance, use
of the notches is not necessary, but
the housing must be strong enough to
not expand after assembly.
Si la tolérance du logement est
réalisée en K6, l'utilisation des
rainures n'est pas indispensable. La
frette extérieure doit être suffisamment
résistante pour ne pas se déformer
après emmanchement.
This design can accept an axial misalignment of inner and outer race
of +/- S/2.
Le jeu axial permet un déport des
bagues d'une valeur +/- S/2.
Grandezza
Size
Taille
dH7
TKN1)
[mm]
[Nm]
8
12
12
12
15
30
17
49
20
78
25
125
30
255
35
383
40
538
45
780
50
1013
60
1825
70
2300
80
3275
90
5325
100
7250
120
13500
150
26625
200
44500
d
Velocità di sopravanzo
Overrunning Speeds
Vitesses en roue libre
nimax2)
[min–1]
3300
3300
2400
2300
2100
1700
1400
1200
1100
1000
850
750
600
550
500
450
370
300
230
Note
namax3)
[min–1]
5000
5000
3600
3400
3100
2600
2200
1900
1700
1600
1350
1050
950
850
750
680
550
460
350
GB
Peso
Weight
Masse
Dn6
[mm]
35
35
42
47
52
62
72
80
90
100
110
130
150
170
190
215
260
320
420
L
[mm]
13
13
18
19
21
24
27
31
33
36
40
46
51
58
64
73
86
108
138
D5
[mm]
28
28
37
40
42
51
60
70
78
85
92
110
125
140
160
175
215
260
350
b
[mm]
4
4
5
5
6
8
10
12
12
14
14
18
20
20
20
24
28
32
45
t
[mm]
1,4
1,4
1,8
2,3
2,3
2,8
2,5
3,5
4,1
4,6
5,6
5,5
6,9
7,5
8,0
8,5
10
12
16
Notes
s
[mm]
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,5
2,5
2,5
3,6
3,6
3,6
3,6
3,6
3,6
3,6
7,6
e
[mm]
0,6
0,6
0,8
1,2
1,2
1,2
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
2,6
2,6
2,6
2,6
2,6
2,6
3,6
3,6
F
f
[mm]
0,3
0,3
0,3
0,8
0,8
0,8
1
1
1
1
1
1,5
1,5
1,5
2
2
2,5
2,5
3
[kg]
0,07
0,06
0,11
0,15
0,19
0,38
0,54
0,74
0,92
1,31
1,74
2,77
4,16
6,09
8,2
12,6
22
42
93
Coppia resist. in folle
Resistance torque
CoupIe résiduel
TR
[Ncm]
1,6
1,6
1,9
1,9
1,9
5,6
14
16
38
43
55
110
140
180
230
380
650
1000
2000
Notes
ASNU8-12, ASNU200 cava sec. DIN 6885.1.
Le altre grandezze sec. DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
ASNU8-12, ASNU200 keyway to DIN 6885.1,
other sizes to DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
Refer to mounting and maintenance
instructions page 22 to 25.
ASNU8-12, ASNU200 Rainure de clavette selon
DIN 6885.1, autres tailles selon DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
Voir les instructions de montage et
d’entretien pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
39
Tipo, Type, Modèle ASNU
Tipo, Type, Modèle ASNU
s/2
s/2
b
D5
Dn6
f x 45°
30 °
30 °
t
e
e
H7
L
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il tipo ASNU è una ruota libera a rulli
non autocentrata. In fase di installazione è necessario supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e
tenute.
Type ASNU is a roller type freewheel
non bearing supported. Bearings are
required to support axial and radial
loads. Lubrication and sealing must
also be provided by the installation.
Le modèle ASNU est une roue libre à
rouleaux non autocentrée. Il est nécessaire de l'intégrer dans un montage
fournissant roulements, lubrification et
étanchéités.
Il diametro nominale esterno corrisponde a quello dei cuscinetti della serie
63..
Nominal outer diameter is the same as
a series 63.. ball bearing.
Le diamètre nominal extérieur
correspond à celui d'un roulement de
la série 63..
Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere, avente le medesime tolleranze di alloggiamento come indicato dall’esempio della pagina accanto.
A typical arrangement is to install this
type alongside a bearing within the
same location tolerances, as shown
on the following page.
Le montage type est d'installer cette
référence à coté d'un roulement à
billes avec les mêmes tolérances de
logement selon l'exemple de la page
ci-contre.
Tipo
Type
Modèle
ASNU
(NFS)
I
L’anello interno è collegato all’albero
mediante linguetta. L’anello esterno ha
una tolleranza di diametro n6, che ne
consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione
della coppia.
Se la tolleranza dell’alloggiamento è
K6, l’uso delle scanalature non è
indispensabile. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a causa
del montaggio.
Sono consentiti spostamenti assiali dell’anello interno ed esterno di ± S/2.
38
The inner race is keyed to the shaft.
The outer race has positive n6
tolerance, to give a press fit in a H7
housing. Additional side notches in
the outer race provide for positive
torque transmission.
La bague intérieure est liée à l'arbre
par une clavette. La bague extérieure
possède une tolérance de diamètre
n6 pour être montée serrée dans un
logement réalisé en H7. Des rainures
latérales supplémentaires permettent
une transmission positive du couple.
If the housing is to K6 tolerance, use
of the notches is not necessary, but
the housing must be strong enough to
not expand after assembly.
Si la tolérance du logement est
réalisée en K6, l'utilisation des
rainures n'est pas indispensable. La
frette extérieure doit être suffisamment
résistante pour ne pas se déformer
après emmanchement.
This design can accept an axial misalignment of inner and outer race
of +/- S/2.
Le jeu axial permet un déport des
bagues d'une valeur +/- S/2.
Grandezza
Size
Taille
dH7
TKN1)
[mm]
[Nm]
8
12
12
12
15
30
17
49
20
78
25
125
30
255
35
383
40
538
45
780
50
1013
60
1825
70
2300
80
3275
90
5325
100
7250
120
13500
150
26625
200
44500
d
Velocità di sopravanzo
Overrunning Speeds
Vitesses en roue libre
nimax2)
[min–1]
3300
3300
2400
2300
2100
1700
1400
1200
1100
1000
850
750
600
550
500
450
370
300
230
Note
namax3)
[min–1]
5000
5000
3600
3400
3100
2600
2200
1900
1700
1600
1350
1050
950
850
750
680
550
460
350
GB
Peso
Weight
Masse
Dn6
[mm]
35
35
42
47
52
62
72
80
90
100
110
130
150
170
190
215
260
320
420
L
[mm]
13
13
18
19
21
24
27
31
33
36
40
46
51
58
64
73
86
108
138
D5
[mm]
28
28
37
40
42
51
60
70
78
85
92
110
125
140
160
175
215
260
350
b
[mm]
4
4
5
5
6
8
10
12
12
14
14
18
20
20
20
24
28
32
45
t
[mm]
1,4
1,4
1,8
2,3
2,3
2,8
2,5
3,5
4,1
4,6
5,6
5,5
6,9
7,5
8,0
8,5
10
12
16
Notes
s
[mm]
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,5
2,5
2,5
3,6
3,6
3,6
3,6
3,6
3,6
3,6
7,6
e
[mm]
0,6
0,6
0,8
1,2
1,2
1,2
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
2,6
2,6
2,6
2,6
2,6
2,6
3,6
3,6
F
f
[mm]
0,3
0,3
0,3
0,8
0,8
0,8
1
1
1
1
1
1,5
1,5
1,5
2
2
2,5
2,5
3
[kg]
0,07
0,06
0,11
0,15
0,19
0,38
0,54
0,74
0,92
1,31
1,74
2,77
4,16
6,09
8,2
12,6
22
42
93
Coppia resist. in folle
Resistance torque
CoupIe résiduel
TR
[Ncm]
1,6
1,6
1,9
1,9
1,9
5,6
14
16
38
43
55
110
140
180
230
380
650
1000
2000
Notes
ASNU8-12, ASNU200 cava sec. DIN 6885.1.
Le altre grandezze sec. DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
ASNU8-12, ASNU200 keyway to DIN 6885.1,
other sizes to DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
Refer to mounting and maintenance
instructions page 22 to 25.
ASNU8-12, ASNU200 Rainure de clavette selon
DIN 6885.1, autres tailles selon DIN 6885.3
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
Voir les instructions de montage et
d’entretien pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
39
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle NF
bH11
Dn6
D6
D5
r1
Tipo, Type, Modèle NF
r
t
dH7
L
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il tipo NF è una ruota libera a rulli non
autocentrata. In fase di installazione è
necessario supportarla con cuscinetti
e prevedere lubrificazione e tenute.
Type NF is a roller type freewheel non
bearing supported. Bearings are
required to support axial and radial
loads. Lubrication and sealing must
also be provided by the installation.
Standard lubrication is oil.
Le modèle NF est une roue libre à
rouleaux non autocentrée. Il est
nécessaire de l'intégrer dans un
montage fournissant roulements,
lubrification et étanchéités.
Il diametro nominale esterno corrisponde a quello dei cuscinetti a sfere
standard.
Nominal outside diameter is a
standard ball bearing dimension.
Le diamètre nominal extérieur est une
dimension standard de roulement à
billes, mais ce n'est pas un roulement.
Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere, avente le medesime tolleranze di alloggiamento come indicato dall’esempio della pagina accanto.
A typical arrangement is to install this
type alongside a bearing with the
same housing tolerances, as shown
on the following page.
Le montage type est d'installer cette
référence à coté d'un roulement à
billes avec les mêmes tolérances de
logement selon l'exemple de la page
ci-contre.
L’anello interno è collegato all’albero
mediante linguetta. L’anello esterno ha
una tolleranza di diametro n6, che ne
consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione
della coppia.
The inner race is keyed to the shaft.
The outer race has a positive n6
tolerance to give a press fit in a H7
housing. Additional side notches
provide for positive torque
transmission.
Se la tolleranza dell’alloggiamento è
K6, l’uso delle scanalature non è
indispensabile. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a
causa del montaggio.
If the housing tolerance is to K6, use
of the notches is not necessary, but
the housing must be strong enough to
not expand after assembly.
44
La bague intérieure est liée à l'arbre
par une clavette. La bague extérieure
possède une tolérance de diamètre
n6 pour être montée serrée dans un
logement réalisé en H7. Des rainures
latérales supplémentaires permettent
une transmission positive du couple.
Tipo
Type
Modèle
NF
I
Grandezza
Size
Taille
dH7
[mm]
8
12
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90
100
130
150
Velocità di sopravanzo
Overrunning speeds
Vitesses en roue libre
TKN1)
[Nm]
20
20
78
188
250
500
663
1100
1500
2375
2500
4250
5875
10000
17250
19625
34750
44375
nimax2)
[min–1]
5000
5000
4500
3000
2200
1800
1600
1250
1100
850
800
700
620
550
480
400
300
250
Note
namax3)
[min–1]
6000
6000
5400
3600
2600
2100
1950
1700
1500
1300
1200
1100
900
800
700
600
480
400
GB
Peso
Weight
Masse
Dn6
[mm]
37
37
47
62
80
90
100
110
120
130
140
150
170
190
215
260
300
320
D5
[mm]
30
30
37
52
68
75
80
90
95
110
115
125
140
160
180
210
240
260
D6
[mm]
20
20
26
37
49
52,5
58
62
69
82
83
93,5
106
122
133
157
188
205
Notes
L
[mm]
20
20
30
36
40
48
53
63
63
80
80
95
110
125
140
150
180
180
t
[mm]
3
3
3,5
3,5
4
5
6
7
7
8,5
9
9
9
9
11,5
14,5
17
17
F
bH11
[mm]
6
6
7
8
9
12
13
15
16
17
18
18
20
20
24
28
32
32
r
[mm]
1,0
1,0
1,5
2,0
2,5
2,5
2,5
3,0
3,0
3,5
3,5
3,5
3,5
4,0
4,0
4,0
5,0
5,0
r1
[mm]
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
2,5
2,5
2,5
3,0
3,0
3,5
3,5
3,5
4,0
4,0
5,0
5,0
[kg]
0,1
0,1
0,3
0,6
1,1
1,6
2,3
3,1
3,7
5,4
6,1
8,5
13,0
18,0
25,3
42,1
65,0
95,0
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
Keyway to DIN 6885.1
Refer to mounting and maintenance
instructions page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
Voir les instructions de montage et
d’entretien pages 22 à 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
Si la tolérance du logement est
réalisée en K6, l'utilisation des
rainures n'est pas indispensable. La
frette extérieure doit être suffisamment
résistante pour ne pas se déformer
après emmanchement.
45
Tipo, Type, Modèle NF
bH11
Dn6
D6
D5
r1
Tipo, Type, Modèle NF
r
t
dH7
L
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il tipo NF è una ruota libera a rulli non
autocentrata. In fase di installazione è
necessario supportarla con cuscinetti
e prevedere lubrificazione e tenute.
Type NF is a roller type freewheel non
bearing supported. Bearings are
required to support axial and radial
loads. Lubrication and sealing must
also be provided by the installation.
Standard lubrication is oil.
Le modèle NF est une roue libre à
rouleaux non autocentrée. Il est
nécessaire de l'intégrer dans un
montage fournissant roulements,
lubrification et étanchéités.
Il diametro nominale esterno corrisponde a quello dei cuscinetti a sfere
standard.
Nominal outside diameter is a
standard ball bearing dimension.
Le diamètre nominal extérieur est une
dimension standard de roulement à
billes, mais ce n'est pas un roulement.
Queste ruote libere vengono generalmente installate accanto ad un cuscinetto a sfere, avente le medesime tolleranze di alloggiamento come indicato dall’esempio della pagina accanto.
A typical arrangement is to install this
type alongside a bearing with the
same housing tolerances, as shown
on the following page.
Le montage type est d'installer cette
référence à coté d'un roulement à
billes avec les mêmes tolérances de
logement selon l'exemple de la page
ci-contre.
L’anello interno è collegato all’albero
mediante linguetta. L’anello esterno ha
una tolleranza di diametro n6, che ne
consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente tolleranza H7. Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione
della coppia.
The inner race is keyed to the shaft.
The outer race has a positive n6
tolerance to give a press fit in a H7
housing. Additional side notches
provide for positive torque
transmission.
Se la tolleranza dell’alloggiamento è
K6, l’uso delle scanalature non è
indispensabile. L’alloggiamento esterno deve essere sufficientemente resistente da non subire dilatazioni a
causa del montaggio.
If the housing tolerance is to K6, use
of the notches is not necessary, but
the housing must be strong enough to
not expand after assembly.
44
La bague intérieure est liée à l'arbre
par une clavette. La bague extérieure
possède une tolérance de diamètre
n6 pour être montée serrée dans un
logement réalisé en H7. Des rainures
latérales supplémentaires permettent
une transmission positive du couple.
Tipo
Type
Modèle
NF
I
Grandezza
Size
Taille
dH7
[mm]
8
12
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90
100
130
150
Velocità di sopravanzo
Overrunning speeds
Vitesses en roue libre
TKN1)
[Nm]
20
20
78
188
250
500
663
1100
1500
2375
2500
4250
5875
10000
17250
19625
34750
44375
nimax2)
[min–1]
5000
5000
4500
3000
2200
1800
1600
1250
1100
850
800
700
620
550
480
400
300
250
Note
namax3)
[min–1]
6000
6000
5400
3600
2600
2100
1950
1700
1500
1300
1200
1100
900
800
700
600
480
400
GB
Peso
Weight
Masse
Dn6
[mm]
37
37
47
62
80
90
100
110
120
130
140
150
170
190
215
260
300
320
D5
[mm]
30
30
37
52
68
75
80
90
95
110
115
125
140
160
180
210
240
260
D6
[mm]
20
20
26
37
49
52,5
58
62
69
82
83
93,5
106
122
133
157
188
205
Notes
L
[mm]
20
20
30
36
40
48
53
63
63
80
80
95
110
125
140
150
180
180
t
[mm]
3
3
3,5
3,5
4
5
6
7
7
8,5
9
9
9
9
11,5
14,5
17
17
F
bH11
[mm]
6
6
7
8
9
12
13
15
16
17
18
18
20
20
24
28
32
32
r
[mm]
1,0
1,0
1,5
2,0
2,5
2,5
2,5
3,0
3,0
3,5
3,5
3,5
3,5
4,0
4,0
4,0
5,0
5,0
r1
[mm]
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
2,5
2,5
2,5
3,0
3,0
3,5
3,5
3,5
4,0
4,0
5,0
5,0
[kg]
0,1
0,1
0,3
0,6
1,1
1,6
2,3
3,1
3,7
5,4
6,1
8,5
13,0
18,0
25,3
42,1
65,0
95,0
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
Keyway to DIN 6885.1
Refer to mounting and maintenance
instructions page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
Voir les instructions de montage et
d’entretien pages 22 à 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
Si la tolérance du logement est
réalisée en K6, l'utilisation des
rainures n'est pas indispensable. La
frette extérieure doit être suffisamment
résistante pour ne pas se déformer
après emmanchement.
45
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle DC
Tipo, Type, Modèle DC
I
Descrizione
Il tipo DC è una ruota libera a gabbia
con corpi di contatto, senza anelli.
GB
Description
Type DC is a sprag type freewheel
cage without inner or outer races.
F
Le modèle DC est une cage roue libre
à cames sans bagues ni intérieure ni
extérieure.
In fase di installazione è necessario
integrarla in un assieme comprendente piste o anelli, cuscinetti, lubrificazione e tenute.
It must be installed in a design
providing races, bearing support for
axial and radial loads, lubrication and
sealing.
Il est nécessaire de l'intégrer dans un
montage fournissant pistes ou bagues,
roulements, lubrification et étanchéités.
Il montaggio deve rispettare la tolleranza tra le piste e la larghezza minima
“e” non dovrà presentare cavità o imperfezioni di sorta che potrebbero
nuocere al buon funzionamento, come
rilevabile dagli esempi della pagina
seguente.
The sprag space tolerance must not
be exceeded. Inner and outer races
must both have a minimum plain width
"e", without any recess, to ensure the
freewheel functions correctly as shown
on following pages
Le montage doit respecter la
tolérance d'espace entre pistes et la
largeur "e" sera exempte de tout
usinage pou-vant nuire au bon
fonctionnement selon les exemples de
la page ci-contre.
We can offer standard linner and
outer races, as shown on the
following pages.
Des bagues intérieures et extérieures
standard sont proposées dans les
pages suivantes.
Alternatively, races can be made in
case hardened steel shafts, or
housings, to the specification below.
Les conditions suivantes sont à
respecter pour la réalisation de pistes
directement sur arbres ou dans des
logements en acier de cémentation.
Surface hardness of the finished part
should be HRC 60 to 62, for a depth
of 0,6 mm minimum.
La dureté superficielle doit être
comprise entre 60 et 62 HRC sur 0,6
mm de profondeur après rectification.
Possono, su richiesta, essere forniti
anelli esterni ed interni, come riportato
nelle seguenti pagine.
Qualora le piste di rotolamento fossero ricavate direttamente sugli alberi o
sugli alloggiamenti in acciaio da cementazione, si raccomanda di rispettare i seguenti valori:
durezza superficiale tra 60 e 62 HRC
su 0,6 mm di profondità dopo la
rettifica;
durezza al cuore compresa tra 35 e 45
HRC, rugosità superficiale Rz non superiore a 6,3 µm e conicità max delle
piste 0,007 mm su lunghezza 25 mm.
46
Core hardness to be HRC35 to 45.
Surface roughness not to exceed
22CLA. Maximum taper between
races : 0,007 mm for 25 mm width.
Tipo
Type
Modèle
Description
DC2222G
DC2776
DC3034
DC3175(3C)
DC3809A
DC4127(3C)
DC4445A
DC4972(4C)
DC5476A
DC5476A(4C)
DC5476B(4C)
DC5476C(4C)
DC5776A
DC6334B
DC7221(5C)
DC7221B
DC7221B(5C)
DC7969C(5C)
DC8334C
DC8729A
DC10323A(3C)*
DC12334C*
DC12388C(11C)
I
TKN1)
[Nm]
63
119
124
159
275
224
363
306
525
525
769
990
604
806
675
1279
1279
2038
2055
1250
1612
4800
4875
Velocità di
sopravanzo
Overrunning
speeds
Vitesses en
roue libre
nimax2)
namax3)
[min-1]
[min-1]
8600
4300
6900
3400
6300
3100
6000
3000
5000
2500
4600
2300
4300
2100
3800
1900
3500
1700
3500
1700
3500
1700
3500
1700
3300
1600
3000
1500
2600
1300
2600
1300
2600
1300
2400
1200
2300
1100
2200
1100
1800
900
1500
750
1500
750
Note
Spazio
radiale
Sprag
space
Espace
radial
øa +0,008
–0,005
[mm]
22,225
27,762
30,340
31,750
38,092
41,275
44,450
49,721
54,765
54,765
54,765
54,765
57,760
63,340
72,217
72,217
72,217
79,698
83,340
87,290
103,231**
123,340**
123,881
GB
øc ±0,013
[mm]
38,885
44,422
47,000
48,410
54,752
57,935
61,110
66,381
71,425
71,425
71,425
71,425
74,420
80,000
88,877
88,877
88,877
96,358
100,000
103,960
119,891
140,000
142,880
[mm]
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
9,50 ±0,10
øc
øa
øb
ød
e
Numero
clips
Number
of clips
Nombre
de clips
e min
[mm]
10,0
13,5
13,5
13,5
16,0
13,5
16,0
13,5
16,0
16,0
21,0
25,4
16,0
21,0
13,5
21,0
21,0
25,4
25,4
16,0
16,0
25,4
25,4
Notes
ød min
[mm]
50
58
62
63
71
75
79
86
92
92
92
92
98
104
115
115
115
124
132
134
155
184
186
øb max
[mm]
15
18
20
21
25
27
29
33
36
36
36
36
38
42
48
48
48
53
55
58
68
80
80
F
–
–
–
3
–
3
–
4
–
4
4
4
–
–
5
–
5
5
–
–
3
–
11
Numero corpi Peso
di contatto
Weight
Number
Masse
of sprags
Nombre
de cames
12
14
14
16
18
18
20
22
24
24
24
24
26
26
30
30
30
34
34
34
40
50
44
[kg]
0,030
0,055
0,060
0,060
0,085
0,090
0,095
0,100
0,110
0,130
0,180
0,200
0,110
0,175
0,140
0,185
0,210
0,280
0,270
0,165
0,205
0,400
0,400
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno di sopravanzo
3) Anello esterno di sopravanzo
*) Il bordo di centratura della gabbia interna si
trova sul lato opposto
**) E’ ammissibile un incremento della tolleranza
a ± 0,013
Altre dimensioni a richiesta.
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
*) The inner cage centering flange is on the
opposite side
**) Extension of tolerance to ± 0,013
permissible
Other dimensions on request
Refer to mounting and maintenance
instructions page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
*) Le rebord de centrage de la cage intérieure
est du coté opposé
**) L’élargissement de la tolérance à ± 0,013
est admissible
Autres dimensions sur demande
Voir les instructions de montage et
d’entretien pages 22 à 25
Esempi di montaggio
Mounting examples
Exemples de montage
La dureté sous couche sera comprise
entre 35 et 45 HRC, la rugosité de
surface ne doit pas dépasser 6,3 µm
et la conicité maximum des pistes
0,007 mm pour 25 mm de longueur.
47
Tipo, Type, Modèle DC
Tipo, Type, Modèle DC
I
Descrizione
Il tipo DC è una ruota libera a gabbia
con corpi di contatto, senza anelli.
GB
Description
Type DC is a sprag type freewheel
cage without inner or outer races.
F
Le modèle DC est une cage roue libre
à cames sans bagues ni intérieure ni
extérieure.
In fase di installazione è necessario
integrarla in un assieme comprendente piste o anelli, cuscinetti, lubrificazione e tenute.
It must be installed in a design
providing races, bearing support for
axial and radial loads, lubrication and
sealing.
Il est nécessaire de l'intégrer dans un
montage fournissant pistes ou bagues,
roulements, lubrification et étanchéités.
Il montaggio deve rispettare la tolleranza tra le piste e la larghezza minima
“e” non dovrà presentare cavità o imperfezioni di sorta che potrebbero
nuocere al buon funzionamento, come
rilevabile dagli esempi della pagina
seguente.
The sprag space tolerance must not
be exceeded. Inner and outer races
must both have a minimum plain width
"e", without any recess, to ensure the
freewheel functions correctly as shown
on following pages
Le montage doit respecter la
tolérance d'espace entre pistes et la
largeur "e" sera exempte de tout
usinage pou-vant nuire au bon
fonctionnement selon les exemples de
la page ci-contre.
We can offer standard linner and
outer races, as shown on the
following pages.
Des bagues intérieures et extérieures
standard sont proposées dans les
pages suivantes.
Alternatively, races can be made in
case hardened steel shafts, or
housings, to the specification below.
Les conditions suivantes sont à
respecter pour la réalisation de pistes
directement sur arbres ou dans des
logements en acier de cémentation.
Surface hardness of the finished part
should be HRC 60 to 62, for a depth
of 0,6 mm minimum.
La dureté superficielle doit être
comprise entre 60 et 62 HRC sur 0,6
mm de profondeur après rectification.
Possono, su richiesta, essere forniti
anelli esterni ed interni, come riportato
nelle seguenti pagine.
Qualora le piste di rotolamento fossero ricavate direttamente sugli alberi o
sugli alloggiamenti in acciaio da cementazione, si raccomanda di rispettare i seguenti valori:
durezza superficiale tra 60 e 62 HRC
su 0,6 mm di profondità dopo la
rettifica;
durezza al cuore compresa tra 35 e 45
HRC, rugosità superficiale Rz non superiore a 6,3 µm e conicità max delle
piste 0,007 mm su lunghezza 25 mm.
46
Core hardness to be HRC35 to 45.
Surface roughness not to exceed
22CLA. Maximum taper between
races : 0,007 mm for 25 mm width.
Tipo
Type
Modèle
Description
DC2222G
DC2776
DC3034
DC3175(3C)
DC3809A
DC4127(3C)
DC4445A
DC4972(4C)
DC5476A
DC5476A(4C)
DC5476B(4C)
DC5476C(4C)
DC5776A
DC6334B
DC7221(5C)
DC7221B
DC7221B(5C)
DC7969C(5C)
DC8334C
DC8729A
DC10323A(3C)*
DC12334C*
DC12388C(11C)
I
TKN1)
[Nm]
63
119
124
159
275
224
363
306
525
525
769
990
604
806
675
1279
1279
2038
2055
1250
1612
4800
4875
Velocità di
sopravanzo
Overrunning
speeds
Vitesses en
roue libre
nimax2)
namax3)
[min-1]
[min-1]
8600
4300
6900
3400
6300
3100
6000
3000
5000
2500
4600
2300
4300
2100
3800
1900
3500
1700
3500
1700
3500
1700
3500
1700
3300
1600
3000
1500
2600
1300
2600
1300
2600
1300
2400
1200
2300
1100
2200
1100
1800
900
1500
750
1500
750
Note
Spazio
radiale
Sprag
space
Espace
radial
øa +0,008
–0,005
[mm]
22,225
27,762
30,340
31,750
38,092
41,275
44,450
49,721
54,765
54,765
54,765
54,765
57,760
63,340
72,217
72,217
72,217
79,698
83,340
87,290
103,231**
123,340**
123,881
GB
øc ±0,013
[mm]
38,885
44,422
47,000
48,410
54,752
57,935
61,110
66,381
71,425
71,425
71,425
71,425
74,420
80,000
88,877
88,877
88,877
96,358
100,000
103,960
119,891
140,000
142,880
[mm]
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
8,33 ±0,1
9,50 ±0,10
øc
øa
øb
ød
e
Numero
clips
Number
of clips
Nombre
de clips
e min
[mm]
10,0
13,5
13,5
13,5
16,0
13,5
16,0
13,5
16,0
16,0
21,0
25,4
16,0
21,0
13,5
21,0
21,0
25,4
25,4
16,0
16,0
25,4
25,4
Notes
ød min
[mm]
50
58
62
63
71
75
79
86
92
92
92
92
98
104
115
115
115
124
132
134
155
184
186
øb max
[mm]
15
18
20
21
25
27
29
33
36
36
36
36
38
42
48
48
48
53
55
58
68
80
80
F
–
–
–
3
–
3
–
4
–
4
4
4
–
–
5
–
5
5
–
–
3
–
11
Numero corpi Peso
di contatto
Weight
Number
Masse
of sprags
Nombre
de cames
12
14
14
16
18
18
20
22
24
24
24
24
26
26
30
30
30
34
34
34
40
50
44
[kg]
0,030
0,055
0,060
0,060
0,085
0,090
0,095
0,100
0,110
0,130
0,180
0,200
0,110
0,175
0,140
0,185
0,210
0,280
0,270
0,165
0,205
0,400
0,400
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno di sopravanzo
3) Anello esterno di sopravanzo
*) Il bordo di centratura della gabbia interna si
trova sul lato opposto
**) E’ ammissibile un incremento della tolleranza
a ± 0,013
Altre dimensioni a richiesta.
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
*) The inner cage centering flange is on the
opposite side
**) Extension of tolerance to ± 0,013
permissible
Other dimensions on request
Refer to mounting and maintenance
instructions page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
*) Le rebord de centrage de la cage intérieure
est du coté opposé
**) L’élargissement de la tolérance à ± 0,013
est admissible
Autres dimensions sur demande
Voir les instructions de montage et
d’entretien pages 22 à 25
Esempi di montaggio
Mounting examples
Exemples de montage
La dureté sous couche sera comprise
entre 35 et 45 HRC, la rugosité de
surface ne doit pas dépasser 6,3 µm
et la conicité maximum des pistes
0,007 mm pour 25 mm de longueur.
47
Torna all'indice
Tipo anelli DC, Type DC Races, Modèle Bagues DC
L
dH7
Dj6
Di
T
LG
L
Di
dH7
dH7
Dj6
Di
Da
DL
S c g6
S B s6
Da
Da
S A n6
b1P10
t
Tipo anelli DC, Type DC Races, Modèle Bagues DC
T
LH
L
T
LJ
1) cava per linguetta secondo DIN 6885.1 / Keyway to / Rainure de clavette selon DIN 6885.1
I
Descrizione
Gli anelli DC sono previsti per utilizzo
con le ruote libere a gabbia tipo DC
presentate nelle pagine precedenti.
GB
Description
DC races are offered for use with the
DC freewheel cages shown on the
previous pages.
F
Description
Les bagues DC sont prévues pour
être utilisées avec les cages roues
libres type DC présentées pages
précédentes.
L’assieme anelli-gabbia costituisce
una ruota libera a corpi di contatto
non autocentrata.
The cage and race assembly, makes a
non bearing supported freewheel.
L'ensemble bagues-cage constituant
une roue libre à cames non
autocentrée.
In fase di montaggio è necessario
supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute.
Bearing support for axial and radial
loads must be provided,along with
lubrication and sealing.
Il est nécessaire de l'intégrer dans un
montage fournissant roulements,
lubrification et étanchéités.
La somma delle tolleranze di montaggio e del giuoco dei cuscinetti non dovrà essere superiore alla tolleranza dello spazio radiale (ved. tabella pag. 47).
The sprag space tolerance must not
be exceeded when all bearing
clearances and mounting tolerances
are considered, (see table page 47).
Le cumul des tolérances de centrage
ne devra pas entraîner le dépassement
de la tolérance sur l'espace radial, (voir
tableau page 47).
La conicità massima degli anelli non
deve superare 0,007 mm su una
larghezza di 25 mm.
Taper between races should be below
0,007 mm for 25 mm width.
La conicité maximum des bagues ne
doit pas dépasser 0,007 mm pour
25 mm de largeur.
Gli anelli esterni tipo A e B dovranno
essere inseriti per calettamento in
alloggiamenti che non si deformino
dopo il montaggio.
Outer races type A and B should be
pressed into housings that will not
deform after assembly.
Les bagues extérieures type A et B
devront être emmanchées dans des
frettes suffisamment épaisses pour ne
pas se déformer après montage.
Per gli anelli A e G si consiglia di
verificare con il nostro Servizio Tecnico
Commerciale se la linguetta è sufficiente
per la coppia da trasmettere.
Please contact our technical
department if you need to transmit
maximum freewheel torque capacity
with A and G type. - Key stresses may
have to be checked.
Pour les bagues A et G, il conviendra
de vérifier avec nos services si la
clavette est suffisante pour le couple
à transmettre.
48
Tipo
Type
Modèle
DC 230A
DC 230B
DC 230C
DC 230 G-10
DC 230 G-15
DC 230 G-20
DC 230 H-10
DC 230 H-15
DC 230 H-20
DC 230 J-10
DC 230 J-15
DC 230 J-20
DC 167A
DC 167B
DC 167C
DC 167G-25
DC 167G-30
DC 167G-35
DC 167H-25
DC 167H-30
DC 167H-35
DC 167J-25
DC 167J-30
DC 167J-35
DC 168A
DC 168B
DC 168C
DC 168G-40
DC 168G-45
DC 168G-50
DC 168H-40
DC 168H-45
DC 168H-50
DC 168J-40
DC 168J-45
DC 168J-50
DC 235A
DC 235B
DC 235C
DC 235G-55
DC 235G-60
DC 235G-75
DC 235H-55
DC 235H-60
DC 235H-75
DC 235J-55
DC 235J-60
Grandezza
Size
Taille
dH7
LG
LH
LJ
Dj6
T
Di +0,008
–0,005 L
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
16
16
16
10
16
38,092
15
16
38,092
20
16
38,092
10
33
35
17
38,092
15
33
35
17
38,092
20
33
35
17
38,092
10
50
35
17
38,092
15
50
35
17
38,092
20
50
35
17
38,092
16
16
16
25
16
54,765
30
16
54,765
35
16
54,765
25
35
50
19
54,765
30
35
50
19
54,765
35
35
50
19
54,765
25
54
50
19
54,765
30
54
50
19
54,765
35
54
50
19
54,765
21
21
21
40
21
72,217
45
21
72,217
50
21
72,217
40
42
65
21
72,217
45
42
65
21
72,217
50
42
65
21
72,217
40
63
65
21
72,217
45
63
65
21
72,217
50
63
65
21
72,217
16
16
16
55
16
103,231
60
16
103,231
75
16
103,231
55
43
100
27 103,231
60
43
100
27 103,231
75
43
100
27 103,231
55
70 100
27 103,231
60
70 100
27 103,231
Numero fori x ø
Number of bores x ø
Nombre de trous x ø
SAn6 b1P10
t
SBs6
[mm] [mm] [mm] [mm]
72
6
3,5
72
SCg6 DL±0,1
[mm] [mm]
95
78
8x7
Tipo DC corrispondente
Corresponding DC type
Modèle DC correspondant
Da±0,013
[mm]
54,752
54,752
54,752
DC 3809A
90
10
5
90
110
95
8x9
71,425
71,425
71,425
DC5476A
DC5476A (4C)
110
14
5,5
110
140
120
8 x 11
88,877
88,877
88,877
DC7221 (5C)
DC7221B
DC7221B (5C)
150
20
7,5
150
190
170
8 x 11
119,891
119,891
119,891
DC10323A (3C)
49
Tipo anelli DC, Type DC Races, Modèle Bagues DC
L
dH7
Dj6
Di
T
LG
L
Di
dH7
dH7
Dj6
Di
Da
DL
S c g6
S B s6
Da
Da
S A n6
b1P10
t
Tipo anelli DC, Type DC Races, Modèle Bagues DC
T
LH
L
T
LJ
1) cava per linguetta secondo DIN 6885.1 / Keyway to / Rainure de clavette selon DIN 6885.1
I
Descrizione
Gli anelli DC sono previsti per utilizzo
con le ruote libere a gabbia tipo DC
presentate nelle pagine precedenti.
GB
Description
DC races are offered for use with the
DC freewheel cages shown on the
previous pages.
F
Description
Les bagues DC sont prévues pour
être utilisées avec les cages roues
libres type DC présentées pages
précédentes.
L’assieme anelli-gabbia costituisce
una ruota libera a corpi di contatto
non autocentrata.
The cage and race assembly, makes a
non bearing supported freewheel.
L'ensemble bagues-cage constituant
une roue libre à cames non
autocentrée.
In fase di montaggio è necessario
supportarla con cuscinetti e prevedere lubrificazione e tenute.
Bearing support for axial and radial
loads must be provided,along with
lubrication and sealing.
Il est nécessaire de l'intégrer dans un
montage fournissant roulements,
lubrification et étanchéités.
La somma delle tolleranze di montaggio e del giuoco dei cuscinetti non dovrà essere superiore alla tolleranza dello spazio radiale (ved. tabella pag. 47).
The sprag space tolerance must not
be exceeded when all bearing
clearances and mounting tolerances
are considered, (see table page 47).
Le cumul des tolérances de centrage
ne devra pas entraîner le dépassement
de la tolérance sur l'espace radial, (voir
tableau page 47).
La conicità massima degli anelli non
deve superare 0,007 mm su una
larghezza di 25 mm.
Taper between races should be below
0,007 mm for 25 mm width.
La conicité maximum des bagues ne
doit pas dépasser 0,007 mm pour
25 mm de largeur.
Gli anelli esterni tipo A e B dovranno
essere inseriti per calettamento in
alloggiamenti che non si deformino
dopo il montaggio.
Outer races type A and B should be
pressed into housings that will not
deform after assembly.
Les bagues extérieures type A et B
devront être emmanchées dans des
frettes suffisamment épaisses pour ne
pas se déformer après montage.
Per gli anelli A e G si consiglia di
verificare con il nostro Servizio Tecnico
Commerciale se la linguetta è sufficiente
per la coppia da trasmettere.
Please contact our technical
department if you need to transmit
maximum freewheel torque capacity
with A and G type. - Key stresses may
have to be checked.
Pour les bagues A et G, il conviendra
de vérifier avec nos services si la
clavette est suffisante pour le couple
à transmettre.
48
Tipo
Type
Modèle
DC 230A
DC 230B
DC 230C
DC 230 G-10
DC 230 G-15
DC 230 G-20
DC 230 H-10
DC 230 H-15
DC 230 H-20
DC 230 J-10
DC 230 J-15
DC 230 J-20
DC 167A
DC 167B
DC 167C
DC 167G-25
DC 167G-30
DC 167G-35
DC 167H-25
DC 167H-30
DC 167H-35
DC 167J-25
DC 167J-30
DC 167J-35
DC 168A
DC 168B
DC 168C
DC 168G-40
DC 168G-45
DC 168G-50
DC 168H-40
DC 168H-45
DC 168H-50
DC 168J-40
DC 168J-45
DC 168J-50
DC 235A
DC 235B
DC 235C
DC 235G-55
DC 235G-60
DC 235G-75
DC 235H-55
DC 235H-60
DC 235H-75
DC 235J-55
DC 235J-60
Grandezza
Size
Taille
dH7
LG
LH
LJ
Dj6
T
Di +0,008
–0,005 L
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
16
16
16
10
16
38,092
15
16
38,092
20
16
38,092
10
33
35
17
38,092
15
33
35
17
38,092
20
33
35
17
38,092
10
50
35
17
38,092
15
50
35
17
38,092
20
50
35
17
38,092
16
16
16
25
16
54,765
30
16
54,765
35
16
54,765
25
35
50
19
54,765
30
35
50
19
54,765
35
35
50
19
54,765
25
54
50
19
54,765
30
54
50
19
54,765
35
54
50
19
54,765
21
21
21
40
21
72,217
45
21
72,217
50
21
72,217
40
42
65
21
72,217
45
42
65
21
72,217
50
42
65
21
72,217
40
63
65
21
72,217
45
63
65
21
72,217
50
63
65
21
72,217
16
16
16
55
16
103,231
60
16
103,231
75
16
103,231
55
43
100
27 103,231
60
43
100
27 103,231
75
43
100
27 103,231
55
70 100
27 103,231
60
70 100
27 103,231
Numero fori x ø
Number of bores x ø
Nombre de trous x ø
SAn6 b1P10
t
SBs6
[mm] [mm] [mm] [mm]
72
6
3,5
72
SCg6 DL±0,1
[mm] [mm]
95
78
8x7
Tipo DC corrispondente
Corresponding DC type
Modèle DC correspondant
Da±0,013
[mm]
54,752
54,752
54,752
DC 3809A
90
10
5
90
110
95
8x9
71,425
71,425
71,425
DC5476A
DC5476A (4C)
110
14
5,5
110
140
120
8 x 11
88,877
88,877
88,877
DC7221 (5C)
DC7221B
DC7221B (5C)
150
20
7,5
150
190
170
8 x 11
119,891
119,891
119,891
DC10323A (3C)
49
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle NFR
Tipo, Type, Modèle NFR
Descrizione
Il tipo NFR è una ruota libera a rulli
autocentrata. In fase di installazione è
necessario dotarla di lubrificazione e
tenute. La lubrificazione standard è
del tipo ad olio.
Dalla grandezza 8 alla grandezza 20
queste ruote libere hanno una centratura “acciaio su acciaio” assicurata
dall’anello interno.
Oltre la grandezza 20, questa funzione è svolta da cuscinetti della serie
160, che consentono una maggiore
velocità di sopravanzo.
GB
Description
Type NFR is a bearing supported
roller type freewheel without any
sealing. Lubrication and sealing must
be provided by the installation.
Standard lubrication is oil.
F
Description
dH7
Tipo
Type
Modèle
Grandezza
Size
Taille
NFR
(ANRANG)
dH7
[mm]
8
12
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90
100
130
Le modèle NFR est une roue libre à
rouleaux autocentrée, mais sans
étanchéités. Elle doit être intégrée
dans un montage prévoyant la
lubrification et l'étanchéité. La
lubrification standard est l'huile.
Size 8 to 20 units use steel on steel
bearing support from the inner race.
De la taille 8 à 20, le centrage est
acier sur acier assuré par la bague
intérieure.
Above size 20, two 160.. series ball
bearings are used, giving a higher
overrunning speed capacity.
Au delà, deux roulements de la série
160.. assurent cette fonction, ce qui
explique la différence de vitesse en
roue libre.
I
Queste ruote libere vengono generalmente installate come indicato
dall’esempio della pagina accanto.
A typical arrangement is shown
overleaf.
L'exemple de la page ci-contre
représente le montage type.
L’anello interno è collegato all’albero
mediante linguetta. L’anello esterno ha
una tolleranza di diametro n6, che ne
consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente
tolleranza H7.
The inner race is keyed to the shaft.
The outer race has a positive n6
tolerance to give a press fit in a
housing to H7.
La bague intérieure est liée à l'arbre
par une clavette. La bague extérieure
possède une tolérance de diamètre
n6 pour être montée serrée dans un
logement réalisé en H7.
Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione della coppia.
Additional side notches provide for
positive torque transmission.
Des rainures latérales supplémentaires
permettent une transmission positive
du couple.
L’alloggiamento esterno deve essere
sufficientemente resistente da non
subire dilatazioni a causa del
montaggio.
The housing must be strong enough
to not expand after assembly.
La frette extérieure doit être
suffisamment résistante pour ne pas
se déformer après emmanchement.
52
bH11
r
r
t
L
I
Dn6
t
D2
D4
r1
bH11
Dn6
D2
D4
r1
l
TKN1)
[Nm]
20
20
78
188
250
500
663
1100
1500
2375
2550
4250
5875
10000
17250
19625
34750
L
Velocità di sopravanzo
Overrunning speeds
Vitessesen roue libre
nimax2)
[min–1]
1000
1000
850
650
2100
1700
1550
1150
1000
800
750
650
550
500
450
350
250
Cuscinetto di centraggio
Bearing
Centrage
namax3)
[min–1]
1000
1000
850
650
3600
3200
3000
2600
2400
2150
2000
1900
1750
1600
1450
1250
1000
Note
dH7
*
*
*
*
16008**
16009**
16010**
16011**
16012**
16014**
16015**
16016**
16018**
16021**
16024**
16028**
16032**
GB
Dn6
[mm]
37
37
47
62
80
90
100
110
120
130
140
150
170
190
215
260
300
Peso
Weight
Masse
D2
[mm]
20
20
26
37
40
45
50
55
60
70
75
80
90
105
120
140
160
D4
[mm]
30
30
37
52
68
75
80
90
95
110
115
125
140
160
180
210
240
L
[mm]
20
20
30
36
40
48
53
63
63
80
80
95
110
125
140
150
180
Notes
l
[mm]
0,2
0,2
1,2
2,2
2,2
2,7
4,2
3,2
1,1
0
0,6
2,6
2
F
t
[mm]
3
3
3,5
3,5
4
5
6
7
7
8,5
9
9
9
9
11,5
14,5
17,5
bH11
r
[mm] [mm]
6
1
6
1
7
1,5
8
2
9
2,5
12
2,5
13
2,5
15
3
16
3
17
3,5
18
3,5
18
3,5
20
3,5
20
4
24
4
28
4
32
5
r1
[mm]
1,5
1,5
1,5
2
2
2
2,5
2,5
2,5
3
3
3,5
3,5
3,5
4
4
5
[kg]
0,1
0,1
0,3
0,6
1,2
1,8
2,4
3,3
4,0
5,7
6,5
8,9
13,5
19,0
27,2
44,5
68,0
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
*) Cuscinetti a strisciamento acciaio su acciaio
**) 2 cuscinetti serie 160..
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
Keyway to DIN 6885.1
*) With plain bearing steel on steel
**) With 2 ball bearings series 160..
Rerfer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
*) Paliers lisses acier sur acier
**) 2 roulements série 160..
Voir les instructions de montage et d’entretien
pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
53
Tipo, Type, Modèle NFR
Tipo, Type, Modèle NFR
Descrizione
Il tipo NFR è una ruota libera a rulli
autocentrata. In fase di installazione è
necessario dotarla di lubrificazione e
tenute. La lubrificazione standard è
del tipo ad olio.
Dalla grandezza 8 alla grandezza 20
queste ruote libere hanno una centratura “acciaio su acciaio” assicurata
dall’anello interno.
Oltre la grandezza 20, questa funzione è svolta da cuscinetti della serie
160, che consentono una maggiore
velocità di sopravanzo.
GB
Description
Type NFR is a bearing supported
roller type freewheel without any
sealing. Lubrication and sealing must
be provided by the installation.
Standard lubrication is oil.
F
Description
dH7
Tipo
Type
Modèle
Grandezza
Size
Taille
NFR
(ANRANG)
dH7
[mm]
8
12
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90
100
130
Le modèle NFR est une roue libre à
rouleaux autocentrée, mais sans
étanchéités. Elle doit être intégrée
dans un montage prévoyant la
lubrification et l'étanchéité. La
lubrification standard est l'huile.
Size 8 to 20 units use steel on steel
bearing support from the inner race.
De la taille 8 à 20, le centrage est
acier sur acier assuré par la bague
intérieure.
Above size 20, two 160.. series ball
bearings are used, giving a higher
overrunning speed capacity.
Au delà, deux roulements de la série
160.. assurent cette fonction, ce qui
explique la différence de vitesse en
roue libre.
I
Queste ruote libere vengono generalmente installate come indicato
dall’esempio della pagina accanto.
A typical arrangement is shown
overleaf.
L'exemple de la page ci-contre
représente le montage type.
L’anello interno è collegato all’albero
mediante linguetta. L’anello esterno ha
una tolleranza di diametro n6, che ne
consente l’installazione per calettamento in un alloggiamento avente
tolleranza H7.
The inner race is keyed to the shaft.
The outer race has a positive n6
tolerance to give a press fit in a
housing to H7.
La bague intérieure est liée à l'arbre
par une clavette. La bague extérieure
possède une tolérance de diamètre
n6 pour être montée serrée dans un
logement réalisé en H7.
Scanalature laterali supplementari permettono la trasmissione della coppia.
Additional side notches provide for
positive torque transmission.
Des rainures latérales supplémentaires
permettent une transmission positive
du couple.
L’alloggiamento esterno deve essere
sufficientemente resistente da non
subire dilatazioni a causa del
montaggio.
The housing must be strong enough
to not expand after assembly.
La frette extérieure doit être
suffisamment résistante pour ne pas
se déformer après emmanchement.
52
bH11
r
r
t
L
I
Dn6
t
D2
D4
r1
bH11
Dn6
D2
D4
r1
l
TKN1)
[Nm]
20
20
78
188
250
500
663
1100
1500
2375
2550
4250
5875
10000
17250
19625
34750
L
Velocità di sopravanzo
Overrunning speeds
Vitessesen roue libre
nimax2)
[min–1]
1000
1000
850
650
2100
1700
1550
1150
1000
800
750
650
550
500
450
350
250
Cuscinetto di centraggio
Bearing
Centrage
namax3)
[min–1]
1000
1000
850
650
3600
3200
3000
2600
2400
2150
2000
1900
1750
1600
1450
1250
1000
Note
dH7
*
*
*
*
16008**
16009**
16010**
16011**
16012**
16014**
16015**
16016**
16018**
16021**
16024**
16028**
16032**
GB
Dn6
[mm]
37
37
47
62
80
90
100
110
120
130
140
150
170
190
215
260
300
Peso
Weight
Masse
D2
[mm]
20
20
26
37
40
45
50
55
60
70
75
80
90
105
120
140
160
D4
[mm]
30
30
37
52
68
75
80
90
95
110
115
125
140
160
180
210
240
L
[mm]
20
20
30
36
40
48
53
63
63
80
80
95
110
125
140
150
180
Notes
l
[mm]
0,2
0,2
1,2
2,2
2,2
2,7
4,2
3,2
1,1
0
0,6
2,6
2
F
t
[mm]
3
3
3,5
3,5
4
5
6
7
7
8,5
9
9
9
9
11,5
14,5
17,5
bH11
r
[mm] [mm]
6
1
6
1
7
1,5
8
2
9
2,5
12
2,5
13
2,5
15
3
16
3
17
3,5
18
3,5
18
3,5
20
3,5
20
4
24
4
28
4
32
5
r1
[mm]
1,5
1,5
1,5
2
2
2
2,5
2,5
2,5
3
3
3,5
3,5
3,5
4
4
5
[kg]
0,1
0,1
0,3
0,6
1,2
1,8
2,4
3,3
4,0
5,7
6,5
8,9
13,5
19,0
27,2
44,5
68,0
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
*) Cuscinetti a strisciamento acciaio su acciaio
**) 2 cuscinetti serie 160..
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
Keyway to DIN 6885.1
*) With plain bearing steel on steel
**) With 2 ball bearings series 160..
Rerfer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
*) Paliers lisses acier sur acier
**) 2 roulements série 160..
Voir les instructions de montage et d’entretien
pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
53
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle RSBW
Tipo, Type, Modèle RSBW
L1
F
N
E
dH7
D
bH11
L
B
I
Descrizione
GB
Description
Il tipo RSBW è una ruota libera a
corpi di contatto del tipo DC. Si
tratta di una versione completa ed
autocentrata con cuscinetti a strisciamento, indicata per velocità di rotazione basse. La tenuta è assicurata
da anelli O-ring.
Type RSBW is a DC sprag type
freewheel. It is self contained,
centered by plain bearings for low
rotational speeds and sealed using
shield protected O-Rings.
La ruota libera è fornita in versione
standard con lubrificazione a grasso,
pronta per il montaggio. Può essere
installata sia orizzontalmente sia
verticalmente.
Unit is delivered grease lubricated
ready for installation in either a
horizontal or vertical position.
F
Tipo
Type
Modèle
Description
Le modèle RSBW est une roue libre à
cames du type DC. C'est une version
autonome, centrée par paliers lisses
pour des vitesses de rotation faibles.
Des joints toriques assurent
l'étanchéité.
RSBW
L'appareil est livré en standard lubrifié
à la graisse, prêt au montage. Il peut
être installé horizontalement ou
verticalement.
I
Utilizzata principalmente come
dispositivo antiritorno, consente la
trasmissione di coppie elevate, pur
avendo un ingombro ridotto. Grazie
alla sua particolare costruzione, è in
grado di lavorare in condizioni gravose, in particolare in presenza di umidità o di spruzzi d’acqua.
Nella leva di reazione è ricavato un
foro asolato nel quale viene inserito
liberamente un perno, bloccato al
telaio della macchina, che impedisce
la rotazione. Il perno deve avere un
giuoco radiale pari al 1% della
larghezza della cava. La leva di reazione ed i cuscinetti non devono
risultare forzati.
54
Primarily used as a backstop, this type
provides a high torque capacity with a
minimum space requirement. The
design allows installation in difficult
environments such as high humidity or
water splash areas.
A bolt, secured to a fixed part of the
machine and passing through the slot
in the torque arm, provides the
rotational stop. Radial clearance on
this bolt should be equal to 1 % of
the slot width. The torque arm and the
bearings must not be prestressed.
L'utilisation principale est
l'antidévireur. Le couple de retenue
est important pour un faible
encombrement. La construction
permet de travailler dans des
environnements difficiles et en
particulier humides voire des
projections d'eau.
Grandezza
Size
Taille
dH7
[mm]
20
25
30
35M
35
40
45
50
55
60
70
80
90
Velocità di sopravanzo
Overrunning speed
Vitesse en roue libre
TKN1)
[Nm]
375
606
606
375
606
1295
1295
1295
1295
2550
2550
4875
4875
nimax
[min–1]
400
400
400
400
400
300
300
300
300
250
250
200
200
Note
Peso
Weight
Masse
D
[mm]
106
106
106
106
106
132
132
132
132
161
161
190
190
GB
L1
[mm]
35
48
48
35
48
52
52
52
52
54
54
70
70
F
[mm]
113
113
113
113
113
125
125
125
125
140
140
165
165
E
[mm]
102,5
102,5
102,5
102,5
102,5
115
115
115
115
130
130
150
150
Notes
B
[mm]
40
40
40
40
40
60
60
60
60
70
70
70
70
N
[mm]
35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
45
45
F
L
[mm]
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
20
20
bH11
[mm]
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
25
25
[kg]
2,0
2,6
2,5
2,0
2,4
4,6
4,5
4,5
4,4
6,5
6,4
9,9
9,8
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
Keyway to DIN 6885.1
Rerfer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
Voir les instructions de montage et d’entretien
pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
Un axe fixé sur une partie fixe de la
machine et pénétrant dans le trou
oblong du bras de réaction assure
l'arrêt en rotation. L'axe doit avoir un
jeu radial égal à 1 % de la largeur de
la rainure. Le bras de réaction et les
paliers ne doivent pas être bridés
axialement.
55
Tipo, Type, Modèle RSBW
Tipo, Type, Modèle RSBW
L1
F
N
E
dH7
D
bH11
L
B
I
Descrizione
GB
Description
Il tipo RSBW è una ruota libera a
corpi di contatto del tipo DC. Si
tratta di una versione completa ed
autocentrata con cuscinetti a strisciamento, indicata per velocità di rotazione basse. La tenuta è assicurata
da anelli O-ring.
Type RSBW is a DC sprag type
freewheel. It is self contained,
centered by plain bearings for low
rotational speeds and sealed using
shield protected O-Rings.
La ruota libera è fornita in versione
standard con lubrificazione a grasso,
pronta per il montaggio. Può essere
installata sia orizzontalmente sia
verticalmente.
Unit is delivered grease lubricated
ready for installation in either a
horizontal or vertical position.
F
Tipo
Type
Modèle
Description
Le modèle RSBW est une roue libre à
cames du type DC. C'est une version
autonome, centrée par paliers lisses
pour des vitesses de rotation faibles.
Des joints toriques assurent
l'étanchéité.
RSBW
L'appareil est livré en standard lubrifié
à la graisse, prêt au montage. Il peut
être installé horizontalement ou
verticalement.
I
Utilizzata principalmente come
dispositivo antiritorno, consente la
trasmissione di coppie elevate, pur
avendo un ingombro ridotto. Grazie
alla sua particolare costruzione, è in
grado di lavorare in condizioni gravose, in particolare in presenza di umidità o di spruzzi d’acqua.
Nella leva di reazione è ricavato un
foro asolato nel quale viene inserito
liberamente un perno, bloccato al
telaio della macchina, che impedisce
la rotazione. Il perno deve avere un
giuoco radiale pari al 1% della
larghezza della cava. La leva di reazione ed i cuscinetti non devono
risultare forzati.
54
Primarily used as a backstop, this type
provides a high torque capacity with a
minimum space requirement. The
design allows installation in difficult
environments such as high humidity or
water splash areas.
A bolt, secured to a fixed part of the
machine and passing through the slot
in the torque arm, provides the
rotational stop. Radial clearance on
this bolt should be equal to 1 % of
the slot width. The torque arm and the
bearings must not be prestressed.
L'utilisation principale est
l'antidévireur. Le couple de retenue
est important pour un faible
encombrement. La construction
permet de travailler dans des
environnements difficiles et en
particulier humides voire des
projections d'eau.
Grandezza
Size
Taille
dH7
[mm]
20
25
30
35M
35
40
45
50
55
60
70
80
90
Velocità di sopravanzo
Overrunning speed
Vitesse en roue libre
TKN1)
[Nm]
375
606
606
375
606
1295
1295
1295
1295
2550
2550
4875
4875
nimax
[min–1]
400
400
400
400
400
300
300
300
300
250
250
200
200
Note
Peso
Weight
Masse
D
[mm]
106
106
106
106
106
132
132
132
132
161
161
190
190
GB
L1
[mm]
35
48
48
35
48
52
52
52
52
54
54
70
70
F
[mm]
113
113
113
113
113
125
125
125
125
140
140
165
165
E
[mm]
102,5
102,5
102,5
102,5
102,5
115
115
115
115
130
130
150
150
Notes
B
[mm]
40
40
40
40
40
60
60
60
60
70
70
70
70
N
[mm]
35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
45
45
F
L
[mm]
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
20
20
bH11
[mm]
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
25
25
[kg]
2,0
2,6
2,5
2,0
2,4
4,6
4,5
4,5
4,4
6,5
6,4
9,9
9,8
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
Keyway to DIN 6885.1
Rerfer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
Voir les instructions de montage et d’entretien
pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
Un axe fixé sur une partie fixe de la
machine et pénétrant dans le trou
oblong du bras de réaction assure
l'arrêt en rotation. L'axe doit avoir un
jeu radial égal à 1 % de la largeur de
la rainure. Le bras de réaction et les
paliers ne doivent pas être bridés
axialement.
55
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle AV
Tipo, Type, Modèle AV
L1
D
N
F
dH7
D2
f x 45°
E
bB11
L
B
I
Descrizione
Il tipo AV è una ruota libera a rulli,
completa ed autocentrata con cuscinetti a strisciamento, prevista per velocità di
rotazione basse. La tenuta è assicurata
da tenute a labirinto in metallo.
GB
Description
Type AV is a roller type freewheel. It is
self contained, centered by plain
bearings for low rotational speeds,
and sealed using shield protected
metallic labyrinth seals
F
Description
Grandezza
Size
Taille
AV
dH7
[mm]
20
25
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90*
100*
110*
120*
Le modèle AV est une roue libre à
rouleaux.. C'est une version
autonome; centrée par paliers lisses
pour des vitesses de rotation faibles.
Des joints labyrinthe métalliques
assurent l'étanchéité.
Questa ruota libera viene fornita in versione standard lubrificata a grasso,
pronta per il montaggio. Può essere
installata sia orizzontalmente sia verticalmente. Utilizzata principalmente come
dispositivo antiritorno, consente la trasmissione di coppie importanti, pur
avendo un ingombro ridotto. Grazie
alla sua particolare costruzione, è in
grado di lavorare in condizioni gravose,
anche in presenza di sostanze abrasive.
Unit is delivered grease lubricated,
ready to install in a horizontal or
vertical position. Primarily used as a
backstop, the torque capacity is high
for a minimum space requirement.
This design is suitable for use in
difficult environments.
Nella leva di reazione è ricavato un foro asolato nel quale viene inserito liberamente un perno, bloccato al telaio
della macchina, che impedisce la rotazione. Il perno deve avere un giuoco
radiale pari al 1% della larghezza della
cava. La leva di reazione ed i cuscinetti
non devono risultare forzati.
A bolt, secured to a fixed part of the
machine and passing through the slot
in the torque arm, provides a rotational
stop. The radial clearance of this bolt
should equal to 1 % of the slot width.
The torque arm and the bearings must
not be prestressed.
Un axe fixé sur une partie fixe de la
machine et pénétrant dans le trou
oblong du bras de réaction assure
l'arrêt en rotation. L'axe doit avoir un
jeu radial égal à 1 % de la largeur de
la rainure. Le bras de réaction et les
paliers ne doivent pas être bridés
axialement.
Questa versione a rulli è adatta
particolarmente per avanzamenti
intermittenti.
The roller design makes the AV type
ideal for light indexing applications.
L'utilisation en indexage de faible
cadence est possible.
56
Tipo
Type
Modèle
L'appareil est livré en standard lubrifié
à la graisse, prêt au montage. Il peut
être installé horizontalement ou
verticalement. L'utilisation principale
est l'antidévireur. Le couple de
retenue est important pour un faible
encombrement. La construction
permet de travailler dans des
environnements
difficiles, en particulier abrasifs.
I
Velocità di sopravanzo
Overrunning speed
Vitesse en roue libre
TKN1)
[Nm]
265
265
1200
1200
1200
2150
2150
2150
2150
2150
2900
7125
7125
7125
11000
nimax
[min–1]
450
450
320
320
320
280
280
280
280
280
200
150
150
150
130
Note
Peso Coppia resist. in folle
Weight Resistance torque
Masse CoupIe résiduel
D
[mm]
83
83
118
118
118
155
155
155
155
155
190
260
260
260
300
D2
[mm]
42
42
60
60
60
90
90
90
90
90
110
160
160
160
180
GB
L1
[mm]
35
35
54
54
54
54
54
54
54
54
64
90
90
90
110
L
[mm]
12
12
15
15
15
20
20
20
20
20
20
25
25
25
30
B
[mm]
40
40
40
40
40
80
80
80
80
80
80
120
120
120
140
F
[mm]
90
90
110
110
110
140
140
140
140
140
155
220
220
220
260
bB11
[mm]
15
15
15
15
15
18
18
18
18
18
20
–
–
–
–
Notes
N
[mm]
35
35
35
35
35
47
47
47
47
47
40
–
–
–
–
F
E
f
[mm] [mm] [kg]
5
0,8
1,3
5
0,8
1,3
8
1
3,5
8
1
3,4
8
1
3,3
10
1
5,5
10
1
5,4
10
1
5,3
10
1
5,2
10
1
5,0
10
1,5
8,7
–
3
24,5
–
3
23,5
–
3
22,5
–
3
42
TR
[Ncm]
18
18
130
130
130
240
240
240
240
240
360
360
360
360
600
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
*) 2 cave per linguetta a 120°
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
Keyway to DIN 6885.1
*) 2 Keyways 120° offset
Rerfer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
*) 2 rainures à 120°
Voir les instructions de montage et d’entretien
pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
57
Tipo, Type, Modèle AV
Tipo, Type, Modèle AV
L1
D
N
F
dH7
D2
f x 45°
E
bB11
L
B
I
Descrizione
Il tipo AV è una ruota libera a rulli,
completa ed autocentrata con cuscinetti a strisciamento, prevista per velocità di
rotazione basse. La tenuta è assicurata
da tenute a labirinto in metallo.
GB
Description
Type AV is a roller type freewheel. It is
self contained, centered by plain
bearings for low rotational speeds,
and sealed using shield protected
metallic labyrinth seals
F
Description
Grandezza
Size
Taille
AV
dH7
[mm]
20
25
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90*
100*
110*
120*
Le modèle AV est une roue libre à
rouleaux.. C'est une version
autonome; centrée par paliers lisses
pour des vitesses de rotation faibles.
Des joints labyrinthe métalliques
assurent l'étanchéité.
Questa ruota libera viene fornita in versione standard lubrificata a grasso,
pronta per il montaggio. Può essere
installata sia orizzontalmente sia verticalmente. Utilizzata principalmente come
dispositivo antiritorno, consente la trasmissione di coppie importanti, pur
avendo un ingombro ridotto. Grazie
alla sua particolare costruzione, è in
grado di lavorare in condizioni gravose,
anche in presenza di sostanze abrasive.
Unit is delivered grease lubricated,
ready to install in a horizontal or
vertical position. Primarily used as a
backstop, the torque capacity is high
for a minimum space requirement.
This design is suitable for use in
difficult environments.
Nella leva di reazione è ricavato un foro asolato nel quale viene inserito liberamente un perno, bloccato al telaio
della macchina, che impedisce la rotazione. Il perno deve avere un giuoco
radiale pari al 1% della larghezza della
cava. La leva di reazione ed i cuscinetti
non devono risultare forzati.
A bolt, secured to a fixed part of the
machine and passing through the slot
in the torque arm, provides a rotational
stop. The radial clearance of this bolt
should equal to 1 % of the slot width.
The torque arm and the bearings must
not be prestressed.
Un axe fixé sur une partie fixe de la
machine et pénétrant dans le trou
oblong du bras de réaction assure
l'arrêt en rotation. L'axe doit avoir un
jeu radial égal à 1 % de la largeur de
la rainure. Le bras de réaction et les
paliers ne doivent pas être bridés
axialement.
Questa versione a rulli è adatta
particolarmente per avanzamenti
intermittenti.
The roller design makes the AV type
ideal for light indexing applications.
L'utilisation en indexage de faible
cadence est possible.
56
Tipo
Type
Modèle
L'appareil est livré en standard lubrifié
à la graisse, prêt au montage. Il peut
être installé horizontalement ou
verticalement. L'utilisation principale
est l'antidévireur. Le couple de
retenue est important pour un faible
encombrement. La construction
permet de travailler dans des
environnements
difficiles, en particulier abrasifs.
I
Velocità di sopravanzo
Overrunning speed
Vitesse en roue libre
TKN1)
[Nm]
265
265
1200
1200
1200
2150
2150
2150
2150
2150
2900
7125
7125
7125
11000
nimax
[min–1]
450
450
320
320
320
280
280
280
280
280
200
150
150
150
130
Note
Peso Coppia resist. in folle
Weight Resistance torque
Masse CoupIe résiduel
D
[mm]
83
83
118
118
118
155
155
155
155
155
190
260
260
260
300
D2
[mm]
42
42
60
60
60
90
90
90
90
90
110
160
160
160
180
GB
L1
[mm]
35
35
54
54
54
54
54
54
54
54
64
90
90
90
110
L
[mm]
12
12
15
15
15
20
20
20
20
20
20
25
25
25
30
B
[mm]
40
40
40
40
40
80
80
80
80
80
80
120
120
120
140
F
[mm]
90
90
110
110
110
140
140
140
140
140
155
220
220
220
260
bB11
[mm]
15
15
15
15
15
18
18
18
18
18
20
–
–
–
–
Notes
N
[mm]
35
35
35
35
35
47
47
47
47
47
40
–
–
–
–
F
E
f
[mm] [mm] [kg]
5
0,8
1,3
5
0,8
1,3
8
1
3,5
8
1
3,4
8
1
3,3
10
1
5,5
10
1
5,4
10
1
5,3
10
1
5,2
10
1
5,0
10
1,5
8,7
–
3
24,5
–
3
23,5
–
3
22,5
–
3
42
TR
[Ncm]
18
18
130
130
130
240
240
240
240
240
360
360
360
360
600
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
*) 2 cave per linguetta a 120°
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
Keyway to DIN 6885.1
*) 2 Keyways 120° offset
Rerfer to mounting and maintenance instructions page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
*) 2 rainures à 120°
Voir les instructions de montage et d’entretien
pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
57
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle GFR, GFRN
Tipo, Type, Modèle GFR, GFRN
t
t
Z
Dh7
D2
D4
D3
Dh7
D2
f x 45°
D4
D3
f x 45°
bP10
G
G
Z
t1
dH7
L
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
I tipi GFR e GFRN sono ruote libere
a rulli. Si tratta di unità autocentrate
da due cuscinetti serie 160.. e per le
quali è necessaria una lubrificazione
ad olio. Si possono accoppiare
direttamente ad elementi macchina, se
sono provviste di tenute e
lubrificazione (ved. esempio pagina
seguente). I cuscinetti non devono
essere forzati assialmente.
Types GFR,GFRN are roller type freewheels. These units are part of the
Stieber modular system. They are
bearing supported, using two 160..
series bearings, and require oil
lubrication. These units may be used
in designs providing oil lubrication and
sealing as on the example overleaf.
The bearings must not be axially
stressed.
Les modèles GFR, GFRN sont des
roues libres à rouleaux. Ce sont des
modules de base autocentrés par deux
roulements série 160.. En standard,
une lubrification à l'huile est à prévoir.
Ils peuvent être utilisés tels quels
dans un montage assurant le
positionnement de la bague
extérieure, et comportant bain d'huile
et étanchéités selon l'exemple de la
page ci-contre. Les roulements ne
doivent pas être bridés axialement.
L’utilizzo più frequente è quello che
prevede l’accoppiamento con flange
standard tipo F che assicurano la
trasmissione della coppia, la tenuta e
la riserva d’olio. Generalmente
vengono montate due flange appaiate,
secondo le configurazioni illustrate
nelle pagine seguenti.
Typically, types GFR,GFRN are used
with the F series covers that are
designed to transmit torque, and
provide oil lubrication and sealing.
Usually these covers are used in pairs
according to combinations shown on
the following pages.
Le plus souvent ces modèles
s'utilisent avec une gamme de
flasques standard type F qui assurent
la transmission du couple, l'étanchéité
et la réserve d'huile. Ces flasques se
montent par paires selon les
combinaisons présentées dans les
pages suivantes.
L’anello esterno del tipo GFR è
rettificato per consentire la centratura
di componenti con foro in tolleranza
H7. Le viti trasmettono la coppia. La
versione GFRN è dotata di cava per
linguetta sul diametro esterno, che
consente la trasmissione della coppia.
The outer race of the GFR model is
plain to receive and center any
component bored to H7 tolerance.
Torque is transmitted by bolts through
the cover plate in this case. Types
GFR, GFRN are identical except that
type GFRN has a keyway on the
outside diameter to transmit the torque.
La référence GFR possède une
bague extérieure lisse pour le
centrage d'une pièce tolérancée H7
qui sera entraînée par vis. La version
GFRN possède une rainure de
clavette externe pour la liaison de la
pièce centrée sur la bague extérieure.
Con ogni ruota libera vengono fornite
due guarnizioni in carta, da inserire tra
l’anello esterno e le flange.
Two paper seals are delivered with
each unit to be placed between the
outer race and cover plates.
Deux joints papier sont fournis pour
l'étanchéité de la bague extérieure
66
B
L1
Tipo
Type
Modèle
Grandezza
Size
Taille
GFR
GFRN
dH7
[mm]
12*
15
20
25
28
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90
100
130
150
I
dH7
L
B
L1
Velocità di sopravanzo
Overrunning speeds
Vitesses en roue libre
TKN1) nimax2)
[Nm] [min–1]
55 4000
125 3600
181 2700
288 2100
500
1700
500
1700
725 1550
1025 1150
1125 1000
2125
800
2625
750
3500
650
5750
550
8500
500
14500
450
20000
350
31250
250
70000
200
namax3)
[min–1]
7200
6500
5600
4500
4100
4100
3800
3400
3200
2800
2650
2450
2150
1900
1700
1450
1250
980
Note
Dh7
[mm]
62
68
75
90
100
100
110
125
130
150
160
170
190
210
230
270
310
400
Numero di fori
Number
Nombre
D2
[mm]
20
25
30
40
45
45
50
55
60
70
75
80
90
105
120
140
160
200
GB
D4
[mm]
42
47
55
68
75
75
80
90
95
110
115
125
140
160
180
210
240
310
D3
[mm]
51
56
64
78
87
87
96
108
112
132
138
150
165
185
206
240
278
360
G
ø5,5
M5
M5
M6
M6
M6
M6
M8
M8
M8
M10
M10
M10
M10
M12
M16
M16
M20
t
[mm]
–
8
8
10
10
10
12
14
14
14
16
16
16
16
20
24
24
32
z
–
3
3
4
4
6
6
6
6
8
8
8
10
10
10
10
10
12
12
Notes
Peso
Weight
Masse
L1
[mm]
42
52
57
60
68
68
74
86
86
94
104
114
134
144
158
182
212
246
L
[mm]
20
28
34
35
43
43
45
53
53
64
66
78
95
100
115
120
152
180
F
B
[mm]
27
32
39
40
48
48
51
59
59
72
72
89
108
108
125
131
168
194
t1
bP10
f
[mm] [mm] [mm] [kg]
2,5
4
0,5
0,5
3
5
0,8
0,8
3,5
6
0,8
1,0
4
8
1,0
1,5
4
8
1,0
2,2
4
8
1,0
2,2
5
10
1,0
3,0
5
12
1,5
4,6
5,5 14
1,5
4,7
5,5 14
1,5
7,2
6
16
2,0
8,6
7
18
2,0 10,5
7,5 20
2,5 13,5
9
22
2,5 18,2
9
25
3,0 28,5
10
28
3,0 42,5
11
32
3,0 65,0
12
36
4,0 138,0
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo. Valori senza le
tenute a labbro radiali
3) Anello esterno in sopravanzo. Valori senza le
tenute a labbro radiali
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
*) Il tipo GFR12 ha fori passanti nell’anello
esterno
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns. Values without radial
lip seals
3) Outer race overruns. Values without radial
lip seals
Keyway to DIN 6885.1
*) GFR12 has through holes in outer race
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre. Valeurs sans
bagues d’étanchéité
3) Bague extérieure en roue libre. Valeurs sans
bagues d’étanchéité
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
*) GFR12 Trous traversants dans la bague
extérieure
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
67
Tipo, Type, Modèle GFR, GFRN
Tipo, Type, Modèle GFR, GFRN
t
t
Z
Dh7
D2
D4
D3
Dh7
D2
f x 45°
D4
D3
f x 45°
bP10
G
G
Z
t1
dH7
L
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
I tipi GFR e GFRN sono ruote libere
a rulli. Si tratta di unità autocentrate
da due cuscinetti serie 160.. e per le
quali è necessaria una lubrificazione
ad olio. Si possono accoppiare
direttamente ad elementi macchina, se
sono provviste di tenute e
lubrificazione (ved. esempio pagina
seguente). I cuscinetti non devono
essere forzati assialmente.
Types GFR,GFRN are roller type freewheels. These units are part of the
Stieber modular system. They are
bearing supported, using two 160..
series bearings, and require oil
lubrication. These units may be used
in designs providing oil lubrication and
sealing as on the example overleaf.
The bearings must not be axially
stressed.
Les modèles GFR, GFRN sont des
roues libres à rouleaux. Ce sont des
modules de base autocentrés par deux
roulements série 160.. En standard,
une lubrification à l'huile est à prévoir.
Ils peuvent être utilisés tels quels
dans un montage assurant le
positionnement de la bague
extérieure, et comportant bain d'huile
et étanchéités selon l'exemple de la
page ci-contre. Les roulements ne
doivent pas être bridés axialement.
L’utilizzo più frequente è quello che
prevede l’accoppiamento con flange
standard tipo F che assicurano la
trasmissione della coppia, la tenuta e
la riserva d’olio. Generalmente
vengono montate due flange appaiate,
secondo le configurazioni illustrate
nelle pagine seguenti.
Typically, types GFR,GFRN are used
with the F series covers that are
designed to transmit torque, and
provide oil lubrication and sealing.
Usually these covers are used in pairs
according to combinations shown on
the following pages.
Le plus souvent ces modèles
s'utilisent avec une gamme de
flasques standard type F qui assurent
la transmission du couple, l'étanchéité
et la réserve d'huile. Ces flasques se
montent par paires selon les
combinaisons présentées dans les
pages suivantes.
L’anello esterno del tipo GFR è
rettificato per consentire la centratura
di componenti con foro in tolleranza
H7. Le viti trasmettono la coppia. La
versione GFRN è dotata di cava per
linguetta sul diametro esterno, che
consente la trasmissione della coppia.
The outer race of the GFR model is
plain to receive and center any
component bored to H7 tolerance.
Torque is transmitted by bolts through
the cover plate in this case. Types
GFR, GFRN are identical except that
type GFRN has a keyway on the
outside diameter to transmit the torque.
La référence GFR possède une
bague extérieure lisse pour le
centrage d'une pièce tolérancée H7
qui sera entraînée par vis. La version
GFRN possède une rainure de
clavette externe pour la liaison de la
pièce centrée sur la bague extérieure.
Con ogni ruota libera vengono fornite
due guarnizioni in carta, da inserire tra
l’anello esterno e le flange.
Two paper seals are delivered with
each unit to be placed between the
outer race and cover plates.
Deux joints papier sont fournis pour
l'étanchéité de la bague extérieure
66
B
L1
Tipo
Type
Modèle
Grandezza
Size
Taille
GFR
GFRN
dH7
[mm]
12*
15
20
25
28
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90
100
130
150
I
dH7
L
B
L1
Velocità di sopravanzo
Overrunning speeds
Vitesses en roue libre
TKN1) nimax2)
[Nm] [min–1]
55 4000
125 3600
181 2700
288 2100
500
1700
500
1700
725 1550
1025 1150
1125 1000
2125
800
2625
750
3500
650
5750
550
8500
500
14500
450
20000
350
31250
250
70000
200
namax3)
[min–1]
7200
6500
5600
4500
4100
4100
3800
3400
3200
2800
2650
2450
2150
1900
1700
1450
1250
980
Note
Dh7
[mm]
62
68
75
90
100
100
110
125
130
150
160
170
190
210
230
270
310
400
Numero di fori
Number
Nombre
D2
[mm]
20
25
30
40
45
45
50
55
60
70
75
80
90
105
120
140
160
200
GB
D4
[mm]
42
47
55
68
75
75
80
90
95
110
115
125
140
160
180
210
240
310
D3
[mm]
51
56
64
78
87
87
96
108
112
132
138
150
165
185
206
240
278
360
G
ø5,5
M5
M5
M6
M6
M6
M6
M8
M8
M8
M10
M10
M10
M10
M12
M16
M16
M20
t
[mm]
–
8
8
10
10
10
12
14
14
14
16
16
16
16
20
24
24
32
z
–
3
3
4
4
6
6
6
6
8
8
8
10
10
10
10
10
12
12
Notes
Peso
Weight
Masse
L1
[mm]
42
52
57
60
68
68
74
86
86
94
104
114
134
144
158
182
212
246
L
[mm]
20
28
34
35
43
43
45
53
53
64
66
78
95
100
115
120
152
180
F
B
[mm]
27
32
39
40
48
48
51
59
59
72
72
89
108
108
125
131
168
194
t1
bP10
f
[mm] [mm] [mm] [kg]
2,5
4
0,5
0,5
3
5
0,8
0,8
3,5
6
0,8
1,0
4
8
1,0
1,5
4
8
1,0
2,2
4
8
1,0
2,2
5
10
1,0
3,0
5
12
1,5
4,6
5,5 14
1,5
4,7
5,5 14
1,5
7,2
6
16
2,0
8,6
7
18
2,0 10,5
7,5 20
2,5 13,5
9
22
2,5 18,2
9
25
3,0 28,5
10
28
3,0 42,5
11
32
3,0 65,0
12
36
4,0 138,0
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo. Valori senza le
tenute a labbro radiali
3) Anello esterno in sopravanzo. Valori senza le
tenute a labbro radiali
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
*) Il tipo GFR12 ha fori passanti nell’anello
esterno
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns. Values without radial
lip seals
3) Outer race overruns. Values without radial
lip seals
Keyway to DIN 6885.1
*) GFR12 has through holes in outer race
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre. Valeurs sans
bagues d’étanchéité
3) Bague extérieure en roue libre. Valeurs sans
bagues d’étanchéité
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
*) GFR12 Trous traversants dans la bague
extérieure
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
67
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle GFR . . F1F2, GFR . . F2F7, GFRN . . F5F6
Tipo, Type, Modèle GFR . . F1F2, GFR . . F2F7, GFRN . . F5F6
Vedere pag.
D2 See page
73
Voir page
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
I tipi GFR..F1F2/F2F7 e GFRN..F5F6
sono ruote libere a rulli complete, a
tenuta stagna ed autocentrate da due
cuscinetti serie 160..
Types GFR..F1F2/F2F7 and
GFRN..F5F6 are roller type freewheels,
self contained, sealed and bearing
supported, using two 160.. series
bearings.
Les modèles GFR..F1F2/F2F7 et
GFRN..F5F6 sont des roues libres à
rouleaux, étanches et autonomes,
autocentrées par deux roulements
série 160..
Esse sono costituite dai modelli base
GFR e GFRN descritti in precedenza.
They use the GFR, GFRN base modules described on previous pages.
Ils utilisent les modules de base GFR,
GFRN décrits précédemment.
Se sono fornite non assemblate, devono essere riempite d’olio prima della
messa in funzione.
Units must be oil lubricated before
use if they are delivered disassembled.
Le remplissage d'huile est à prévoir si
l'ensemble est livré démonté.
Primarily used as overrunning or
indexing clutches. the cover combination is chosen according to the type of
drive, as shown overleaf.
Ces combinaisons de flasques sont
utilisées pour des applications d'embrayage à dépassement ou d'indexage et choisies en fonction du type de
montage selon l'exemple de la page
ci-contre.
Les flasques F2 et F6 servent de fermeture et possèdent à leur périphérie
3 vis pour le remplissage, la vidange
et le niveau d'huile.
L'étanchéité tournante est assurée par
des bagues à lèvres.
Con queste combinazioni di flange, sono prevalentemente utilizzate come
giunti d’avviamento o per avanzamenti
intermittenti (ved. esempio di montaggio alla pagina seguente).
Le flange F2 e F6 fungono da coperchio e sono dotate di 3 viti sulla circonferenza esterna che servono per il
riempimento, lo svuotamento ed il
controllo del livello dell’olio.
La tenuta è assicurata da tenute a
labbro standard.
F2 and F6 covers are used to close
the unit. They are equipped with 3
screws for oil filling, drain and level.
The shaft seal is a standard lip seal.
L’assemblaggio delle flange può essere facilmente eseguito da personale
qualificato dei clienti, che avranno
così la possibilità di scegliere il senso
di rotazione preferito.
Covers may be easily assembled by a
qualified user, allowing direction of
rotation to be selected on site.
Les flasques peuvent être facilement
montés par un utilisateur qualifié permettant d'adapter sur site le sens de
rotation.
In alternativa, l’assieme può essere
fornito già assemblato e lubrificato
(eccetto GFRN..F5F6).
Alternatively, units can be delivered
assembled and lubricated (except
GFRN..F5F6).
Sur demande, l'ensemble peut être
livré assemblé et lubrifié (sauf
GFRN..F5F6).
68
Tipo
Type
Modèle
Grandezza
Size
Taille
Velocità di sopravanzo
Overrun speeds
Vitesses bague à vide
dH7 TKN1) nimax2) namax3) Dh7
[mm] [Nm] [min–1] [min–1] [mm]
12
55 3100 4700
62
15
125 2800 4400
68
20
181 2400 4100
75
25
288 1600 3800
90
28
500 1300 2800 100
30
500 1300 2800 100
GFR..F1F2 35
725 1200 2600 110
GFR..F2F7 40 1025 850 2300 125
45 1125 740 2200 130
GFRN..
50 2125 580 1950 150
F5F6
55 2625 550 1800 160
60 3500 530 1700 170
70 5750 500 1600 190
80 8500 480 1500 210
90 14500 450 1300 230
100 20000 350 1100 270
130 31250 250
900 310
150 70000 200
700 400
I
Note
Numero di fori
Number
Nombre
D5
[mm]
85
92
98
118
128
128
140
160
165
185
204
214
234
254
278
335
380
485
D7
[mm]
70
76
84
99
109
109
119
135
140
160
170
182
202
222
242
282
322
412
D3
[mm]
72
78
85
104
114
114
124
142
146
166
182
192
212
232
254
305
345
445
D4 h7 O t2
[mm] [mm][mm]
42
5,5 5,7
47
5,5 5,7
55
5,5 5,7
68
6,6 6,8
75
6,6 6,8
75
6,6 6,8
80
6,6 6,8
90
9
9
95
9
9
110
9
9
115 11 11
125 11 11
140 11 11
160 11 11
180 14 13
210 18 17,5
240 18 17,5
310 22 21,5
z
–
3
3
4
4
6
6
6
6
8
8
8
10
10
10
10
10
12
12
Cava anello esterno
Keyway outer race
Rainure bague extér.
L1
[mm]
42
52
57
60
68
68
74
86
86
94
104
114
134
144
158
182
212
246
L5
L
[mm] [mm]
44 20
54 28
59 34
62 35
70 43
70 43
76 45
88 53
88 53
96 64
106 66
116 78
136 95
146 100
160 115
184 120
214 152
248 180
Notes
GB
F
l2
[mm]
10
11
10,5
11,5
11,5
11,5
13,5
15,5
15,5
14
18
17
18,5
21
20,5
30
29
32
l3
l4
t1
[mm] [mm] [mm]
10
3
2,5
11
3
3
10,5 3
3,5
11,5 3
4
11,5 3
4
11,5 3
4
13
3,5 5
15
3,5 5
15
3,5 5,5
13
4
5,5
17
4
6
16
4
7
17,5 4
7,5
20
4
9
19
4,5 9
28
5
10
27
5
11
30
5
12
bP10
[mm]
4
5
6
8
8
8
10
12
14
14
16
18
20
22
25
28
32
36
Peso
Weight
Masse
f
[mm] [kg]
0,5
1,2
0,8
1,6
0,8
1,9
1,0
2,9
1,0
3,9
1,0
3,9
1,0
4,9
1,5
7,5
1,5
7,8
1,5 10,8
2,0 14,0
2,0 16,8
2,5 20,8
2,5 27,0
3,0 40,0
3,0 67,0
3,0 94,0
4,0 187,0
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Sull’ordine di una ruota libera assemblata
precisare il senso di rotazione secondo la vista
indicata dalla freccia “A”:
“R” l’anello interno ruota liberamente in senso
orario
“L” l’anello interno ruota liberamente in senso
antiorario
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
Keyway to DIN 6885.1
When ordered assembled, please specify
direction of rotation seen from arrow „A“:
„R“ Inner race overruns in
clockwise direction
„L“ Inner race overruns in counterclockwise
direction
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
A la commande d’un appareil assemblé, veuillez
préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“:
„R“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens horaire
„L“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens antihoraire
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Esempi di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
F1
F2
F5
F6
69
Tipo, Type, Modèle GFR . . F1F2, GFR . . F2F7, GFRN . . F5F6
Tipo, Type, Modèle GFR . . F1F2, GFR . . F2F7, GFRN . . F5F6
Vedere pag.
D2 See page
73
Voir page
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
I tipi GFR..F1F2/F2F7 e GFRN..F5F6
sono ruote libere a rulli complete, a
tenuta stagna ed autocentrate da due
cuscinetti serie 160..
Types GFR..F1F2/F2F7 and
GFRN..F5F6 are roller type freewheels,
self contained, sealed and bearing
supported, using two 160.. series
bearings.
Les modèles GFR..F1F2/F2F7 et
GFRN..F5F6 sont des roues libres à
rouleaux, étanches et autonomes,
autocentrées par deux roulements
série 160..
Esse sono costituite dai modelli base
GFR e GFRN descritti in precedenza.
They use the GFR, GFRN base modules described on previous pages.
Ils utilisent les modules de base GFR,
GFRN décrits précédemment.
Se sono fornite non assemblate, devono essere riempite d’olio prima della
messa in funzione.
Units must be oil lubricated before
use if they are delivered disassembled.
Le remplissage d'huile est à prévoir si
l'ensemble est livré démonté.
Primarily used as overrunning or
indexing clutches. the cover combination is chosen according to the type of
drive, as shown overleaf.
Ces combinaisons de flasques sont
utilisées pour des applications d'embrayage à dépassement ou d'indexage et choisies en fonction du type de
montage selon l'exemple de la page
ci-contre.
Les flasques F2 et F6 servent de fermeture et possèdent à leur périphérie
3 vis pour le remplissage, la vidange
et le niveau d'huile.
L'étanchéité tournante est assurée par
des bagues à lèvres.
Con queste combinazioni di flange, sono prevalentemente utilizzate come
giunti d’avviamento o per avanzamenti
intermittenti (ved. esempio di montaggio alla pagina seguente).
Le flange F2 e F6 fungono da coperchio e sono dotate di 3 viti sulla circonferenza esterna che servono per il
riempimento, lo svuotamento ed il
controllo del livello dell’olio.
La tenuta è assicurata da tenute a
labbro standard.
F2 and F6 covers are used to close
the unit. They are equipped with 3
screws for oil filling, drain and level.
The shaft seal is a standard lip seal.
L’assemblaggio delle flange può essere facilmente eseguito da personale
qualificato dei clienti, che avranno
così la possibilità di scegliere il senso
di rotazione preferito.
Covers may be easily assembled by a
qualified user, allowing direction of
rotation to be selected on site.
Les flasques peuvent être facilement
montés par un utilisateur qualifié permettant d'adapter sur site le sens de
rotation.
In alternativa, l’assieme può essere
fornito già assemblato e lubrificato
(eccetto GFRN..F5F6).
Alternatively, units can be delivered
assembled and lubricated (except
GFRN..F5F6).
Sur demande, l'ensemble peut être
livré assemblé et lubrifié (sauf
GFRN..F5F6).
68
Tipo
Type
Modèle
Grandezza
Size
Taille
Velocità di sopravanzo
Overrun speeds
Vitesses bague à vide
dH7 TKN1) nimax2) namax3) Dh7
[mm] [Nm] [min–1] [min–1] [mm]
12
55 3100 4700
62
15
125 2800 4400
68
20
181 2400 4100
75
25
288 1600 3800
90
28
500 1300 2800 100
30
500 1300 2800 100
GFR..F1F2 35
725 1200 2600 110
GFR..F2F7 40 1025 850 2300 125
45 1125 740 2200 130
GFRN..
50 2125 580 1950 150
F5F6
55 2625 550 1800 160
60 3500 530 1700 170
70 5750 500 1600 190
80 8500 480 1500 210
90 14500 450 1300 230
100 20000 350 1100 270
130 31250 250
900 310
150 70000 200
700 400
I
Note
Numero di fori
Number
Nombre
D5
[mm]
85
92
98
118
128
128
140
160
165
185
204
214
234
254
278
335
380
485
D7
[mm]
70
76
84
99
109
109
119
135
140
160
170
182
202
222
242
282
322
412
D3
[mm]
72
78
85
104
114
114
124
142
146
166
182
192
212
232
254
305
345
445
D4 h7 O t2
[mm] [mm][mm]
42
5,5 5,7
47
5,5 5,7
55
5,5 5,7
68
6,6 6,8
75
6,6 6,8
75
6,6 6,8
80
6,6 6,8
90
9
9
95
9
9
110
9
9
115 11 11
125 11 11
140 11 11
160 11 11
180 14 13
210 18 17,5
240 18 17,5
310 22 21,5
z
–
3
3
4
4
6
6
6
6
8
8
8
10
10
10
10
10
12
12
Cava anello esterno
Keyway outer race
Rainure bague extér.
L1
[mm]
42
52
57
60
68
68
74
86
86
94
104
114
134
144
158
182
212
246
L5
L
[mm] [mm]
44 20
54 28
59 34
62 35
70 43
70 43
76 45
88 53
88 53
96 64
106 66
116 78
136 95
146 100
160 115
184 120
214 152
248 180
Notes
GB
F
l2
[mm]
10
11
10,5
11,5
11,5
11,5
13,5
15,5
15,5
14
18
17
18,5
21
20,5
30
29
32
l3
l4
t1
[mm] [mm] [mm]
10
3
2,5
11
3
3
10,5 3
3,5
11,5 3
4
11,5 3
4
11,5 3
4
13
3,5 5
15
3,5 5
15
3,5 5,5
13
4
5,5
17
4
6
16
4
7
17,5 4
7,5
20
4
9
19
4,5 9
28
5
10
27
5
11
30
5
12
bP10
[mm]
4
5
6
8
8
8
10
12
14
14
16
18
20
22
25
28
32
36
Peso
Weight
Masse
f
[mm] [kg]
0,5
1,2
0,8
1,6
0,8
1,9
1,0
2,9
1,0
3,9
1,0
3,9
1,0
4,9
1,5
7,5
1,5
7,8
1,5 10,8
2,0 14,0
2,0 16,8
2,5 20,8
2,5 27,0
3,0 40,0
3,0 67,0
3,0 94,0
4,0 187,0
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Sull’ordine di una ruota libera assemblata
precisare il senso di rotazione secondo la vista
indicata dalla freccia “A”:
“R” l’anello interno ruota liberamente in senso
orario
“L” l’anello interno ruota liberamente in senso
antiorario
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
Keyway to DIN 6885.1
When ordered assembled, please specify
direction of rotation seen from arrow „A“:
„R“ Inner race overruns in
clockwise direction
„L“ Inner race overruns in counterclockwise
direction
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
A la commande d’un appareil assemblé, veuillez
préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“:
„R“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens horaire
„L“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens antihoraire
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Esempi di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
F1
F2
F5
F6
69
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle GFR . . F2F3, GFR . . F3F4
Tipo, Type, Modèle GFR . . F2F3, GFR . . F3F4
L2
L1
GFR..
F4
D
D2
D
D2
F3
F2
GFR..
L5
f x 45°
C
C
F
E
F3
dH7
f x 45°
dH7
1
1
L3 L4
I
Descrizione
I tipi GFR..F2F3 / F3F4 sono ruote libere a rulli complete ed a tenuta stagna,
autocentrate da due cuscinetti serie 160..
Queste ruote libere utilizzano il modello
base GFR, descritto nelle pagine precedenti. Se l’assieme viene fornito non
assemblato (o in ogni caso quando è in
versione F3F4) è necessario provvedere alla lubrificazione con olio.
Con queste combinazioni di flange, sono prevalentemente utilizzate come dispositivi antiritorno (ved. esempio di
montaggio alla pagina seguente). La
flangia F3 funziona da leva di reazione,
con perno integrato e predisposto per inserimento in un foro praticato nel carter
della macchina. Il perno deve avere un
giuoco radiale pari a 1% del suo diametro. La leva di reazione ed i cuscinetti
non devono risultare forzati assialmente.
Le flange F2 e F4 fungono da coperchio e sono dotate di 3 viti sulla circonferenza esterna le quali servono per il
riempimento, lo svuotamento ed il controllo del livello dell’olio. Se si utilizza una flangia F4, la piastra di fissaggio e la relativa vite devono essere a
tenuta stagna, per evitare perdite
d’olio attraverso la cava per linguetta.
Su richiesta, l’assieme F2F3 può essere
fornito già assemblato e lubrificato.
70
GB
Description
F
Types GFR..F2F3/F3F4 are roller type
freewheels, self contained, sealed and
bearing supported, using two 160..
series bearings.
Le modèle GFR..F2F3/F3F4 est une
roue libre à rouleaux, étanche et
autonome, autocentrée par deux
roulements série 160..
They use the GFR base module. Units
must be oil lubricated before use if
they are delivered disassembled and
in any case for the F3F4 combination.
These cover combinations are
primarily used as backstops, as
shown overleaf.
Ils utilisent le module de base GFR
décrit précédemment. Le remplissage
d'huile est à prévoir si l'ensemble est
livré démonté et en version F3F4
dans tous les cas. Ces combinaisons
de flasques sont généralement utilisées
pour des applications d'antidévireur
selon l'exemple de la page ci-contre.
The F3 cover acts as a torque arm
and has an integrated stop bolt. The
stop bolt should go into a slot in a
fixed part of the machine. The stop
bolt must have a radial clearance of
1% of the bolt's diameter. The torque
arm and bearings must not be
prestressed in any way.
Le flasque F3 agit comme bras de
réaction avec axe d'immobilisation
intégré devant aller dans une lumière
pratiquée dans une partie fixe de la
machine.. L'axe doit avoir un jeu radial
égal à 1% de son diamètre. Le bras
de réaction et les roulements ne
doivent pas être bridés axialement.
F2 and F4 covers are used to close
the unit. They are equipped with 3
screws for oil filling, drain and level.
If using cover type F4, shaft end plate
and its screw must be sealed to avoid
oil leakage through the keyway.
Covers are easily fitted, allowing on
site selection of rotation direction.
Les flasques F2 et F4 servent de
fermeture et possèdent à leur
périphérie 3 vis pour le remplissage,
la vidange et le niveau de l'huile. Lors
de l'utilisation d'un flasque F4, la
rondelle et la vis de bout d'arbre
doivent être étanches pour éviter les
fuites d'huile par la rainure de
clavette.
If requested units can be delivered
assembled and lubricated for the
F2F3 combination.
Tipo
Type
Modèle
Description
Grandezza
Size
Taille
GFR..F2-F3
GFR..F3-F4
I
dH7
[mm]
12
15
20
25
28
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90
100
130
150
L3 L4
Velocità di sopravanzo
Overrunning speed
Vitesse en roue libre
TKN1)
[Nm]
55
125
181
288
500
500
725
1025
1125
2125
2625
3500
5750
8500
14500
20000
31250
70000
nimax2)
[min–1]
3100
2800
2400
1600
1300
1300
1200
850
740
580
550
530
500
480
450
350
250
200
Note
Peso
Weight
Masse
D
[mm]
62
68
75
90
100
100
110
125
130
150
160
170
190
210
230
270
310
400
D2
[mm]
20
25
30
40
45
45
50
55
60
70
75
80
90
105
120
140
160
200
GB
C
[mm]
10
10
12
16
16
16
20
20
25
25
32
32
38
38
50
50
68
68
L1
[mm]
42
52
57
60
68
68
74
86
86
94
104
114
134
144
158
182
212
246
L2
[mm]
64
78
82
85
95
95
102
115
115
123
138
147
168
178
192
217
250
286
L3
[mm]
10
10
11
14
14
14
18
18
22
22
25
25
30
30
40
40
55
55
L4
[mm]
13
13
15
18
18
18
22
22
26
26
30
30
35
35
45
45
60
60
Notes
F
[mm]
59
62
72
84
92
92
102
112
120
135
142
145
175
185
205
230
268
325
F
E
[mm]
44
47
54
62
68
68
76
85
90
102
108
112
135
145
155
180
205
255
L5
[mm]
6
10
10
10
10
10
12
12
12
12
15
15
16
16
16
16
18
20
f
[mm]
0,5
0,8
0,8
1,0
1,0
1,0
1,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
3,0
4,0
[kg]
1,4
1,8
2,3
3,4
4,5
4,5
5,6
8,5
8,9
12,8
16,2
19,3
23,5
32
47,2
76
110
214
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Sull’ordine di una ruota libera assemblata
precisare il senso di rotazione secondo la vista
indicata dalla freccia “A”:
“R” l’anello interno ruota liberamente in senso
orario
“L” l’anello interno ruota liberamente in senso
antiorario
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
When ordered assembled, please specify
direction of rotation seen from arrow „A“:
„R“ Inner race overruns in
clockwise direction,
„L“ Inner race overruns in counterclockwise
direction
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
A la commande d’un appareil assemblé, veuillez
préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“:
„R“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens horaire,
„L“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens antihoraire
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
Tenuta
Seal
Joint
F3
F4
Sur demande, l'ensemble F2F3 peut
être livré assemblé et lubrifié.
71
Tipo, Type, Modèle GFR . . F2F3, GFR . . F3F4
Tipo, Type, Modèle GFR . . F2F3, GFR . . F3F4
L2
L1
GFR..
F4
D
D2
D
D2
F3
F2
GFR..
L5
f x 45°
C
C
F
E
F3
dH7
f x 45°
dH7
1
1
L3 L4
I
Descrizione
I tipi GFR..F2F3 / F3F4 sono ruote libere a rulli complete ed a tenuta stagna,
autocentrate da due cuscinetti serie 160..
Queste ruote libere utilizzano il modello
base GFR, descritto nelle pagine precedenti. Se l’assieme viene fornito non
assemblato (o in ogni caso quando è in
versione F3F4) è necessario provvedere alla lubrificazione con olio.
Con queste combinazioni di flange, sono prevalentemente utilizzate come dispositivi antiritorno (ved. esempio di
montaggio alla pagina seguente). La
flangia F3 funziona da leva di reazione,
con perno integrato e predisposto per inserimento in un foro praticato nel carter
della macchina. Il perno deve avere un
giuoco radiale pari a 1% del suo diametro. La leva di reazione ed i cuscinetti
non devono risultare forzati assialmente.
Le flange F2 e F4 fungono da coperchio e sono dotate di 3 viti sulla circonferenza esterna le quali servono per il
riempimento, lo svuotamento ed il controllo del livello dell’olio. Se si utilizza una flangia F4, la piastra di fissaggio e la relativa vite devono essere a
tenuta stagna, per evitare perdite
d’olio attraverso la cava per linguetta.
Su richiesta, l’assieme F2F3 può essere
fornito già assemblato e lubrificato.
70
GB
Description
F
Types GFR..F2F3/F3F4 are roller type
freewheels, self contained, sealed and
bearing supported, using two 160..
series bearings.
Le modèle GFR..F2F3/F3F4 est une
roue libre à rouleaux, étanche et
autonome, autocentrée par deux
roulements série 160..
They use the GFR base module. Units
must be oil lubricated before use if
they are delivered disassembled and
in any case for the F3F4 combination.
These cover combinations are
primarily used as backstops, as
shown overleaf.
Ils utilisent le module de base GFR
décrit précédemment. Le remplissage
d'huile est à prévoir si l'ensemble est
livré démonté et en version F3F4
dans tous les cas. Ces combinaisons
de flasques sont généralement utilisées
pour des applications d'antidévireur
selon l'exemple de la page ci-contre.
The F3 cover acts as a torque arm
and has an integrated stop bolt. The
stop bolt should go into a slot in a
fixed part of the machine. The stop
bolt must have a radial clearance of
1% of the bolt's diameter. The torque
arm and bearings must not be
prestressed in any way.
Le flasque F3 agit comme bras de
réaction avec axe d'immobilisation
intégré devant aller dans une lumière
pratiquée dans une partie fixe de la
machine.. L'axe doit avoir un jeu radial
égal à 1% de son diamètre. Le bras
de réaction et les roulements ne
doivent pas être bridés axialement.
F2 and F4 covers are used to close
the unit. They are equipped with 3
screws for oil filling, drain and level.
If using cover type F4, shaft end plate
and its screw must be sealed to avoid
oil leakage through the keyway.
Covers are easily fitted, allowing on
site selection of rotation direction.
Les flasques F2 et F4 servent de
fermeture et possèdent à leur
périphérie 3 vis pour le remplissage,
la vidange et le niveau de l'huile. Lors
de l'utilisation d'un flasque F4, la
rondelle et la vis de bout d'arbre
doivent être étanches pour éviter les
fuites d'huile par la rainure de
clavette.
If requested units can be delivered
assembled and lubricated for the
F2F3 combination.
Tipo
Type
Modèle
Description
Grandezza
Size
Taille
GFR..F2-F3
GFR..F3-F4
I
dH7
[mm]
12
15
20
25
28
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90
100
130
150
L3 L4
Velocità di sopravanzo
Overrunning speed
Vitesse en roue libre
TKN1)
[Nm]
55
125
181
288
500
500
725
1025
1125
2125
2625
3500
5750
8500
14500
20000
31250
70000
nimax2)
[min–1]
3100
2800
2400
1600
1300
1300
1200
850
740
580
550
530
500
480
450
350
250
200
Note
Peso
Weight
Masse
D
[mm]
62
68
75
90
100
100
110
125
130
150
160
170
190
210
230
270
310
400
D2
[mm]
20
25
30
40
45
45
50
55
60
70
75
80
90
105
120
140
160
200
GB
C
[mm]
10
10
12
16
16
16
20
20
25
25
32
32
38
38
50
50
68
68
L1
[mm]
42
52
57
60
68
68
74
86
86
94
104
114
134
144
158
182
212
246
L2
[mm]
64
78
82
85
95
95
102
115
115
123
138
147
168
178
192
217
250
286
L3
[mm]
10
10
11
14
14
14
18
18
22
22
25
25
30
30
40
40
55
55
L4
[mm]
13
13
15
18
18
18
22
22
26
26
30
30
35
35
45
45
60
60
Notes
F
[mm]
59
62
72
84
92
92
102
112
120
135
142
145
175
185
205
230
268
325
F
E
[mm]
44
47
54
62
68
68
76
85
90
102
108
112
135
145
155
180
205
255
L5
[mm]
6
10
10
10
10
10
12
12
12
12
15
15
16
16
16
16
18
20
f
[mm]
0,5
0,8
0,8
1,0
1,0
1,0
1,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
3,0
4,0
[kg]
1,4
1,8
2,3
3,4
4,5
4,5
5,6
8,5
8,9
12,8
16,2
19,3
23,5
32
47,2
76
110
214
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Sull’ordine di una ruota libera assemblata
precisare il senso di rotazione secondo la vista
indicata dalla freccia “A”:
“R” l’anello interno ruota liberamente in senso
orario
“L” l’anello interno ruota liberamente in senso
antiorario
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
When ordered assembled, please specify
direction of rotation seen from arrow „A“:
„R“ Inner race overruns in
clockwise direction,
„L“ Inner race overruns in counterclockwise
direction
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
A la commande d’un appareil assemblé, veuillez
préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“:
„R“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens horaire,
„L“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens antihoraire
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
Tenuta
Seal
Joint
F3
F4
Sur demande, l'ensemble F2F3 peut
être livré assemblé et lubrifié.
71
torna all'indice
Tipo, Type, Modèle GFR . . RTX . . F2
Tipo, Type, Modèle GFR . . RTX . . F2
L8
d H7
D
D6
L6
S
L1
Tipo
Type
Modèle
Grandezza
Size
Taille
dH7
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il tipo GFR..RTX..F2 è una ruota libera a rulli completa ed a tenuta
stagna, autocentrata da due cuscinetti
della serie 160.. Lubrificare ad olio
prima dell’uso.
Type GFR..RTX..F2 is a roller type
freewheel, self contained, sealed and
bearing supported, using two 160..
series bearings. Unit must be oil lubricated before use.
Le modèle GFR..RTX..F2 est une
roue libre à rouleaux, étanche et
autonome, autocentrée par deux
roulements série 160.., qui doit être
lubrifiée à l'huile avant l’usage.
Questo assieme è prevalentemente
utilizzato come giunto di avviamento,
secondo l’esempio di montaggio
illustrato nella pagina a fronte.
This combination is used as overrunning clutch as shown overleaf.
Cette combinaison est utilisée comme
embrayage à dépassement selon
l'exemple de montage de la page cicontre.
La ruota libera è collegata ad un
giunto KTR-Rotex®, in un montaggio in
linea. Il giunto KTR-Rotex® ha elevate
prestazioni ed è stato studiato
appositamente per assorbire vibrazioni
torsionali e disallineamenti, senza
caricare eccessivamente i cuscinetti.
In this design, a standard GFR
freewheel is connected to a flexible
coupling for in-line mounting. The
KTR-Rotex® type is a high performance
coupling used to damp torsional
vibrations and to accept isalignement
without excess bearing loads.
La roue libre est liée à un
accouplement type KTR-Rotex® pour
un montage en ligne. Il s'agit d'un
accouplement hautes performances
conçu pour filtrer les vibrations de
torsion et supporter des
désalignements en chargeant les
roulements au minimum.
La flangia F2 funge da coperchio di
protezione ed è dotata di tre viti
sull’esterno, che servono per il
riempimento, lo svuotamento ed il
controllo del livello del lubrificante.
F2 cover is used to close the unit. It
is equipped with three screws for oil
filling, drain and level.
Si consiglia di ordinare l’assieme già
assemblato, precisando il senso di
rotazione dell’anello interno, rispetto
alla flangia F2.
We recommend the unit is supplied
assembled. Please specify inner race
direction of rotation seen from the F2
flange.
If you choose this type, please contact us for correct dimensioning.
Le flasque F2 sert de fermeture et
possède à sa périphérie trois vis pour
le remplissage, la vidange et le niveau
de l'huile.
GFR..RTX..F2
TKN1)
KTR
[mm]
12 RTX 28 CF
15 RTX 28 CF
20 RTX 38 CF
25 RTX 42 CF
28 RTX 48 CF
30 RTX 48 CF
35 RTX 55 CF
40 RTX 65 CF
45 RTX 65 CF
50 RTX 75 CF
55 RTX 75 CF
60 RTX 90 CF
70 RTX 100 CF
80 RTX 100 CF
90 RTX 110 CF
100 RTX 125 CF
130 RTX 125 CF
150 RTX 180 CF
[Nm]
55
125
181
288
500
500
725
1025
1125
2125
2625
3500
5750
8500
14500
20000
31250
70000
Note
I
nimax2) namax3)
–1
GB
Fattore di temperatura St - Temperatura factor St
Facteur de température St
-30°C
+30°C
1,0
Peso
Weight
Masse
dkH7
invito max
[Nm] [min ] [min ] [mm] [mm]
320 3100 4700
—
40
320 2800 4400
—
40
650 2400 4100
—
38
900 1600 3800
—
42
1050 1300 2800
—
48
1050 1300 2800
—
48
1370 1200 2600
18
55
1820
850 2300
20
65
1820
740 2200
20
65
2930
580 1950
28
75
2930
550 1800
28
75
7200
530 1700
38
90
9900
500 1600
45
115
9900
480 1500
45
115
12000
450 1300
58
125
15000
350 1100
58
145
15000
250
900
58
145
35000
200
700
80
200
TG
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
4) Coppia max del giunto KTR con la stella di
durezza 98/95 Sh.
Per un corretto dimensionamento deve essere
considerata la coppia superiore tra il valore
TKN . 2 (ved. pagg. 14-2 1) ed il risultato del
seguente calcolo: TG = T. St . Sz . Su
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Sull’ordine precisare il senso di rotazione secondo
la vista indicata dalla freccia “A”:
“R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario
“L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario. In caso di ordine senza indicazione le ruote
libere si intendono di tipo “L”
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
St
Il est préférable de commander
l'ensemble monté. Prière d'indiquer le
sens de rotation à la commande.
Si vous choisissez ce modèle, nous
vous invitons à faire confirmer votre
sélection par nos services.
Velocità di sopravanzo
Overrunning speed
Vitesse en roue libre
+40°C
+60°C
+80°C
1,2
1,4
1,8
–1
D
L1
D6
L6
L8
s
[mm]
62
68
75
90
100
100
110
125
130
150
150
170
190
210
230
270
310
400
[mm]
42
52
57
60
68
68
74
86
86
94
104
114
134
144
158
182
212
246
[mm]
100
100
115
140
150
150
175
190
190
215
215
260
285
285
330
370
370
520
[mm]
35
35
45
50
56
56
65
75
75
85
85
100
110
110
120
140
140
195
[mm]
109
118
139
151
167
167
191
218
218
247
253
286
328
335
368
440
471
598
[mm]
2,5
2,5
3
3
3,5
3,5
4
4,5
4,5
5
5
5,5
6
6
6,5
7
7
11
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
4) Max torque of the KTR coupling with a
98/95 Sh spider.
For correct dimensioning please consider
max torque between following values:
TKN . 2 (see pages 14-21) and
TG = T. St . Sz . Su
Keyway to DIN 6885.1
When ordering, please specify direction of rotation seen from arrow „A“:
„R“ Inner race overruns in clockwise direction,
„L“ Inner race overruns in counterclockwise
direction. In case of order without any indication
the freewheels will be supplied type “L”
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25.
F
[kg]
2,3
2,7
3,8
6
8
8
11,2
16,2
16,5
24
27,2
39
52
58,2
84,1
132
159
366,5
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
4) Couple max de l’accouplement KTR ayant
anneau denté 98/95 Sh. Pour sélectionner la
taille à utiliser, choisir le couple max entre TKN
. 2 (voir pages 14-21) et le résultat de TG =
T. St . Sz . Su
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
A la commande d’un appareil assemblé, veuillez
préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“:
„R“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens horaire,
„L“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens antihoraire. Dans le cas de commande sans
indication, les roues libres, seront livrees type “L”
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
Fattore d’avviamento Sz - Starting factor Sz
Facteur de démarrage Sz
Freq. avviam./h
100
Starting freq./h
Fréq. de démarrag./h
Sz
1,0
200
400
800
1,2
1,4
1,6
Fattore d’urto Su - Shock factor Su
Facteur d’à-coups Su
Urto piccolo - small shock - à-courps légers
1,5
Urto medio - medium shock - à-courps moyens 1,8
Urto elevato - heavy shock - à-courps lourds
2,5
72
73
Tipo, Type, Modèle GFR . . RTX . . F2
Tipo, Type, Modèle GFR . . RTX . . F2
L8
d H7
D
D6
L6
S
L1
Tipo
Type
Modèle
Grandezza
Size
Taille
dH7
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il tipo GFR..RTX..F2 è una ruota libera a rulli completa ed a tenuta
stagna, autocentrata da due cuscinetti
della serie 160.. Lubrificare ad olio
prima dell’uso.
Type GFR..RTX..F2 is a roller type
freewheel, self contained, sealed and
bearing supported, using two 160..
series bearings. Unit must be oil lubricated before use.
Le modèle GFR..RTX..F2 est une
roue libre à rouleaux, étanche et
autonome, autocentrée par deux
roulements série 160.., qui doit être
lubrifiée à l'huile avant l’usage.
Questo assieme è prevalentemente
utilizzato come giunto di avviamento,
secondo l’esempio di montaggio
illustrato nella pagina a fronte.
This combination is used as overrunning clutch as shown overleaf.
Cette combinaison est utilisée comme
embrayage à dépassement selon
l'exemple de montage de la page cicontre.
La ruota libera è collegata ad un
giunto KTR-Rotex®, in un montaggio in
linea. Il giunto KTR-Rotex® ha elevate
prestazioni ed è stato studiato
appositamente per assorbire vibrazioni
torsionali e disallineamenti, senza
caricare eccessivamente i cuscinetti.
In this design, a standard GFR
freewheel is connected to a flexible
coupling for in-line mounting. The
KTR-Rotex® type is a high performance
coupling used to damp torsional
vibrations and to accept isalignement
without excess bearing loads.
La roue libre est liée à un
accouplement type KTR-Rotex® pour
un montage en ligne. Il s'agit d'un
accouplement hautes performances
conçu pour filtrer les vibrations de
torsion et supporter des
désalignements en chargeant les
roulements au minimum.
La flangia F2 funge da coperchio di
protezione ed è dotata di tre viti
sull’esterno, che servono per il
riempimento, lo svuotamento ed il
controllo del livello del lubrificante.
F2 cover is used to close the unit. It
is equipped with three screws for oil
filling, drain and level.
Si consiglia di ordinare l’assieme già
assemblato, precisando il senso di
rotazione dell’anello interno, rispetto
alla flangia F2.
We recommend the unit is supplied
assembled. Please specify inner race
direction of rotation seen from the F2
flange.
If you choose this type, please contact us for correct dimensioning.
Le flasque F2 sert de fermeture et
possède à sa périphérie trois vis pour
le remplissage, la vidange et le niveau
de l'huile.
GFR..RTX..F2
TKN1)
KTR
[mm]
12 RTX 28 CF
15 RTX 28 CF
20 RTX 38 CF
25 RTX 42 CF
28 RTX 48 CF
30 RTX 48 CF
35 RTX 55 CF
40 RTX 65 CF
45 RTX 65 CF
50 RTX 75 CF
55 RTX 75 CF
60 RTX 90 CF
70 RTX 100 CF
80 RTX 100 CF
90 RTX 110 CF
100 RTX 125 CF
130 RTX 125 CF
150 RTX 180 CF
[Nm]
55
125
181
288
500
500
725
1025
1125
2125
2625
3500
5750
8500
14500
20000
31250
70000
Note
I
nimax2) namax3)
–1
GB
Fattore di temperatura St - Temperatura factor St
Facteur de température St
-30°C
+30°C
1,0
Peso
Weight
Masse
dkH7
invito max
[Nm] [min ] [min ] [mm] [mm]
320 3100 4700
—
40
320 2800 4400
—
40
650 2400 4100
—
38
900 1600 3800
—
42
1050 1300 2800
—
48
1050 1300 2800
—
48
1370 1200 2600
18
55
1820
850 2300
20
65
1820
740 2200
20
65
2930
580 1950
28
75
2930
550 1800
28
75
7200
530 1700
38
90
9900
500 1600
45
115
9900
480 1500
45
115
12000
450 1300
58
125
15000
350 1100
58
145
15000
250
900
58
145
35000
200
700
80
200
TG
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) Anello interno in sopravanzo
3) Anello esterno in sopravanzo
4) Coppia max del giunto KTR con la stella di
durezza 98/95 Sh.
Per un corretto dimensionamento deve essere
considerata la coppia superiore tra il valore
TKN . 2 (ved. pagg. 14-2 1) ed il risultato del
seguente calcolo: TG = T. St . Sz . Su
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Sull’ordine precisare il senso di rotazione secondo
la vista indicata dalla freccia “A”:
“R” l’anello interno ruota liberamente in senso orario
“L” l’anello interno ruota liberamente in senso antiorario. In caso di ordine senza indicazione le ruote
libere si intendono di tipo “L”
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
St
Il est préférable de commander
l'ensemble monté. Prière d'indiquer le
sens de rotation à la commande.
Si vous choisissez ce modèle, nous
vous invitons à faire confirmer votre
sélection par nos services.
Velocità di sopravanzo
Overrunning speed
Vitesse en roue libre
+40°C
+60°C
+80°C
1,2
1,4
1,8
–1
D
L1
D6
L6
L8
s
[mm]
62
68
75
90
100
100
110
125
130
150
150
170
190
210
230
270
310
400
[mm]
42
52
57
60
68
68
74
86
86
94
104
114
134
144
158
182
212
246
[mm]
100
100
115
140
150
150
175
190
190
215
215
260
285
285
330
370
370
520
[mm]
35
35
45
50
56
56
65
75
75
85
85
100
110
110
120
140
140
195
[mm]
109
118
139
151
167
167
191
218
218
247
253
286
328
335
368
440
471
598
[mm]
2,5
2,5
3
3
3,5
3,5
4
4,5
4,5
5
5
5,5
6
6
6,5
7
7
11
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) Inner race overruns
3) Outer race overruns
4) Max torque of the KTR coupling with a
98/95 Sh spider.
For correct dimensioning please consider
max torque between following values:
TKN . 2 (see pages 14-21) and
TG = T. St . Sz . Su
Keyway to DIN 6885.1
When ordering, please specify direction of rotation seen from arrow „A“:
„R“ Inner race overruns in clockwise direction,
„L“ Inner race overruns in counterclockwise
direction. In case of order without any indication
the freewheels will be supplied type “L”
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25.
F
[kg]
2,3
2,7
3,8
6
8
8
11,2
16,2
16,5
24
27,2
39
52
58,2
84,1
132
159
366,5
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Bague intérieure en roue libre
3) Bague extérieure en roue libre
4) Couple max de l’accouplement KTR ayant
anneau denté 98/95 Sh. Pour sélectionner la
taille à utiliser, choisir le couple max entre TKN
. 2 (voir pages 14-21) et le résultat de TG =
T. St . Sz . Su
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
A la commande d’un appareil assemblé, veuillez
préciser le sens de rotation vu selon la flèche „A“:
„R“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens horaire,
„L“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens antihoraire. Dans le cas de commande sans
indication, les roues libres, seront livrees type “L”
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
Fattore d’avviamento Sz - Starting factor Sz
Facteur de démarrage Sz
Freq. avviam./h
100
Starting freq./h
Fréq. de démarrag./h
Sz
1,0
200
400
800
1,2
1,4
1,6
Fattore d’urto Su - Shock factor Su
Facteur d’à-coups Su
Urto piccolo - small shock - à-courps légers
1,5
Urto medio - medium shock - à-courps moyens 1,8
Urto elevato - heavy shock - à-courps lourds
2,5
72
73
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle RSBI
Tipo, Type, Modèle RSBI
L
z
l4
l
l3
t
D3
D
Dh6
f
f
D2H7
d
L
d5
dmin
D3
d
m
Dh6
m
f
f
D4
D4
D1h6
D2H7
D3
10
l1
l2
l1
D4
l4
z
l
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il tipo RSBI è una ruota libera a corpi
di contatto a distacco centrifugo
dovuto alla rotazione dell’anello
interno, che è l’unico previsto per il
sopravanzo. Non è autocentrata.
Type RSBI is a centrifugal lift off sprag
type freewheel with the inner race
rotating. Only the inner race is designed
for freewheeling. It is a non selfsupported type.
Le modèle RSBI est une roue libre à
dégagement centrifuge des cames par
rotation de la bague intérieure, qui
seule est prévue pour tourner en roue
libre. C'est une version non autocentrée.
E’ necessario prevedere cuscinetti
per assicurare la concentricità degli
anelli e sopportare i carichi assiali e
radiali.
Bearings must be provided to ensure
concentricity of the inner and outer
races and support axial and radial
loads, as shown overleaf.
Des roulements ou paliers doivent
assurer la concentricité des bagues et
supporter les charges axiales et radiales.
Eventuali errori di concentricità e
quadratura devono essere mantenuti
nei limiti prescritti.
Concentricity and run-out limits must
be observed.
Studiata prevalentemente come dispositivo antiritorno, questa ruota libera può
essere utilizzata anche come giunto di
avviamento nelle trasmissioni con doppio comando, di cui uno è caratterizzato
da elevate velocità di sopravanzo e da
basse velocità di trasmissione di coppia, che non devono superare la velocità max indicata in tabella.
Primarily designed as a backstop, this
type can be also used as an
overrunning clutch in crawl drives,
where the overrunning speed is high
but the driving speed is low and does
not exceed the maximum driving
speed shown in the table.
Se utilizzata come dispositivo
antiritorno, controllare che la velocità
di sopravanzo non sia inferiore alla
velocità minima indicata in tabella.
When used as a backstop, it must be
checked that the overrunning speed
will not go below the minimum speed
given in the caracteristics table.
Tipo Grand.
Type
Size
Modèle Taille
RSBI
Les écarts de concentricité et
perpendicularité doivent être
maintenus dans les limites prescrites.
Conçu principalement comme
antidévireur, ce modèle peut être
également utilisé comme embrayage à
dépassement dans les transmissions
dites "de virage" où la vitesse de
rotation en roue libre est élevée, mais
basse en transmission de couple pour
ne pas dépasser la vitesse
d'entraînement maximum donnée dans
le tableau de caractéristiques.
En application antidévireur, la vitesse
de rotation en roue libre ne doit pas
descendre en dessous de la vitesse
minimum donnée dans le tableau de
caractéristiques.
I
dH7
[mm]
20
25
30
35
40
45
50
60
70
80
90
100
130
150
180
190
220
240
Velocità di rotazione
Speeds
Vitesses
TKN1)
[Nm]
150
231
312
375
562
640
1025
1375
2000
3125
4125
7250
10625
20325
20375
25000
33750
38250
nmax2) nimin3) nimax4)
[min–1] [min–1] [min–1]
380
875 14500
355
825 14300
350
780 11400
320
740 10500
315
720 7600
285
665 6600
265
610 6100
200
490 6100
210
480 4500
190
450 4000
180
420 3000
200
455 2700
180
415 2400
160
365 1300
160
365 3450
145
340 4200
140
325 3600
135
310 3100
Dh6
[mm]
90
95
100
110
125
130
150
175
190
210
230
270
310
400
400
420
460
490
Note
D1h6
[mm]
36
40
45
50
60
65
80
85
95
115
135
140
170
240
–
–
–
–
D2H7
[mm]
66
70
75
80
90
95
110
125
140
160
180
210
240
310
310
330
360
390
D3 D4
[mm]
78
M6
82
M6
87
M6
96
M6
108
M8
112
M8
132
M8
155
M10
165
M10
185
M10
206
M12
240
M16
278
M16
360
M16
360
M16
380
M16
410
M16
440
M16
GB
Notes
d5
[mm]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
270
290
320
350
z
6
6
6
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
12
12
16
18
18
For further information, refer to type
RSCI on next page.
Informations complémentaires page
suivante (modèle RSCI).
L
l
l1
l4 f x 45°
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
35
35
25
0
0,8
35
35
25
0
1,0
35
35
25
0
1,5
35
35
25
0
1,5
35
35
25
0
1,5
35
35
25
0
1,5
40
40
25
0
1,5
60
50
36
5
2,0
60
50
36
5
2,0
70
60
36
5
2,0
80
70
36
5
2,5
90
80
52,6
5
2,5
90
80
52,6
5
3,0
90
80
52,6
5
3,5
105
80
52,6
5
4,0
105
80
58,6
5
4,0
105
80
58,6
5
4,0
105
80
58,6
5
4,0
F
dmin m
[mm] [mm]
52
5
56
5
62
5
66
5
76
5
82
5
100
7,5
110
12
120
12
140
17
160
22
180
18,6
210
18,6
280
18,6
280
16,5
300
17,5
330
19,5
360
19,5
tmin l2
l3 RSBI
[mm] [mm] [mm] [kg]
1
8
16 1,5
1
8
16 1,6
1
8
16 1,8
1
8
16 2,1
1
10 21 2,7
1
10 21 2,9
1
10 21 4,3
2
12 35 6,5
2
12 35 8,6
3
12 35 12,5
3
12 35 17,4
3
15 37 28
3
15 37 35
3
18 44 61
3
18 62 73
3
18 67 75
3
18 67 88
3
20 67 96
F8
[kg]
0,3
0,4
0,4
0,5
0,7
0,9
1
1,8
1,9
2,6
3,0
5,0
6,0
15
16
18
21
25
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) La velocità max nmax non deve essere
superata durante la trasmissione di coppia.
3) In funzionamento permanente non si deve
utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore
alla velocità minima nimin. Su richiesta è
possibile ridurre questa velocità minima.
4) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Il coperchio F8 deve essere ordinato
separatamente.
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) This maximum allowable torque transmission
speed nmax must not be exceeded when
transmitting torque
3) This minimum allowable overrunning speed
nimin should not be reduced under
continuous operation. Possible reduction of
this minimum speed on request
4) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
Cover F8 must be ordered separately
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Cette vitesse de transmission maximum
nmax ne doit pas être dépassée en
transmission de couple
3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette
vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée
en fonctionnement permanent. Possibilité de
réduire cette vitesse minimum sur demande
4) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
Le couvercle F8 doit être commandé séparément.
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
- Size - Taille
Größe - Size - Grandezza
Taille
0,1 A 20 – 50
0,15
A
Per ulteriori informazioni, vedere la
pagina seguente (modello RSCI).
Peso
Weight
Masse
Numero di fori
Number
Nombre
0,2
A
60 – 90
A 100 – 240
Grandezza
Größe - Size
- Taille - Size - Taille
0.18 A 20 – 50
0.26 A
60 – 90
0.54 A 100 – 240
78
79
Tipo, Type, Modèle RSBI
Tipo, Type, Modèle RSBI
L
z
l4
l
l3
t
D3
D
Dh6
f
f
D2H7
d
L
d5
dmin
D3
d
m
Dh6
m
f
f
D4
D4
D1h6
D2H7
D3
10
l1
l2
l1
D4
l4
z
l
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il tipo RSBI è una ruota libera a corpi
di contatto a distacco centrifugo
dovuto alla rotazione dell’anello
interno, che è l’unico previsto per il
sopravanzo. Non è autocentrata.
Type RSBI is a centrifugal lift off sprag
type freewheel with the inner race
rotating. Only the inner race is designed
for freewheeling. It is a non selfsupported type.
Le modèle RSBI est une roue libre à
dégagement centrifuge des cames par
rotation de la bague intérieure, qui
seule est prévue pour tourner en roue
libre. C'est une version non autocentrée.
E’ necessario prevedere cuscinetti
per assicurare la concentricità degli
anelli e sopportare i carichi assiali e
radiali.
Bearings must be provided to ensure
concentricity of the inner and outer
races and support axial and radial
loads, as shown overleaf.
Des roulements ou paliers doivent
assurer la concentricité des bagues et
supporter les charges axiales et radiales.
Eventuali errori di concentricità e
quadratura devono essere mantenuti
nei limiti prescritti.
Concentricity and run-out limits must
be observed.
Studiata prevalentemente come dispositivo antiritorno, questa ruota libera può
essere utilizzata anche come giunto di
avviamento nelle trasmissioni con doppio comando, di cui uno è caratterizzato
da elevate velocità di sopravanzo e da
basse velocità di trasmissione di coppia, che non devono superare la velocità max indicata in tabella.
Primarily designed as a backstop, this
type can be also used as an
overrunning clutch in crawl drives,
where the overrunning speed is high
but the driving speed is low and does
not exceed the maximum driving
speed shown in the table.
Se utilizzata come dispositivo
antiritorno, controllare che la velocità
di sopravanzo non sia inferiore alla
velocità minima indicata in tabella.
When used as a backstop, it must be
checked that the overrunning speed
will not go below the minimum speed
given in the caracteristics table.
Tipo Grand.
Type
Size
Modèle Taille
RSBI
Les écarts de concentricité et
perpendicularité doivent être
maintenus dans les limites prescrites.
Conçu principalement comme
antidévireur, ce modèle peut être
également utilisé comme embrayage à
dépassement dans les transmissions
dites "de virage" où la vitesse de
rotation en roue libre est élevée, mais
basse en transmission de couple pour
ne pas dépasser la vitesse
d'entraînement maximum donnée dans
le tableau de caractéristiques.
En application antidévireur, la vitesse
de rotation en roue libre ne doit pas
descendre en dessous de la vitesse
minimum donnée dans le tableau de
caractéristiques.
I
dH7
[mm]
20
25
30
35
40
45
50
60
70
80
90
100
130
150
180
190
220
240
Velocità di rotazione
Speeds
Vitesses
TKN1)
[Nm]
150
231
312
375
562
640
1025
1375
2000
3125
4125
7250
10625
20325
20375
25000
33750
38250
nmax2) nimin3) nimax4)
[min–1] [min–1] [min–1]
380
875 14500
355
825 14300
350
780 11400
320
740 10500
315
720 7600
285
665 6600
265
610 6100
200
490 6100
210
480 4500
190
450 4000
180
420 3000
200
455 2700
180
415 2400
160
365 1300
160
365 3450
145
340 4200
140
325 3600
135
310 3100
Dh6
[mm]
90
95
100
110
125
130
150
175
190
210
230
270
310
400
400
420
460
490
Note
D1h6
[mm]
36
40
45
50
60
65
80
85
95
115
135
140
170
240
–
–
–
–
D2H7
[mm]
66
70
75
80
90
95
110
125
140
160
180
210
240
310
310
330
360
390
D3 D4
[mm]
78
M6
82
M6
87
M6
96
M6
108
M8
112
M8
132
M8
155
M10
165
M10
185
M10
206
M12
240
M16
278
M16
360
M16
360
M16
380
M16
410
M16
440
M16
GB
Notes
d5
[mm]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
270
290
320
350
z
6
6
6
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
12
12
16
18
18
For further information, refer to type
RSCI on next page.
Informations complémentaires page
suivante (modèle RSCI).
L
l
l1
l4 f x 45°
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
35
35
25
0
0,8
35
35
25
0
1,0
35
35
25
0
1,5
35
35
25
0
1,5
35
35
25
0
1,5
35
35
25
0
1,5
40
40
25
0
1,5
60
50
36
5
2,0
60
50
36
5
2,0
70
60
36
5
2,0
80
70
36
5
2,5
90
80
52,6
5
2,5
90
80
52,6
5
3,0
90
80
52,6
5
3,5
105
80
52,6
5
4,0
105
80
58,6
5
4,0
105
80
58,6
5
4,0
105
80
58,6
5
4,0
F
dmin m
[mm] [mm]
52
5
56
5
62
5
66
5
76
5
82
5
100
7,5
110
12
120
12
140
17
160
22
180
18,6
210
18,6
280
18,6
280
16,5
300
17,5
330
19,5
360
19,5
tmin l2
l3 RSBI
[mm] [mm] [mm] [kg]
1
8
16 1,5
1
8
16 1,6
1
8
16 1,8
1
8
16 2,1
1
10 21 2,7
1
10 21 2,9
1
10 21 4,3
2
12 35 6,5
2
12 35 8,6
3
12 35 12,5
3
12 35 17,4
3
15 37 28
3
15 37 35
3
18 44 61
3
18 62 73
3
18 67 75
3
18 67 88
3
20 67 96
F8
[kg]
0,3
0,4
0,4
0,5
0,7
0,9
1
1,8
1,9
2,6
3,0
5,0
6,0
15
16
18
21
25
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) La velocità max nmax non deve essere
superata durante la trasmissione di coppia.
3) In funzionamento permanente non si deve
utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore
alla velocità minima nimin. Su richiesta è
possibile ridurre questa velocità minima.
4) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Il coperchio F8 deve essere ordinato
separatamente.
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) This maximum allowable torque transmission
speed nmax must not be exceeded when
transmitting torque
3) This minimum allowable overrunning speed
nimin should not be reduced under
continuous operation. Possible reduction of
this minimum speed on request
4) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
Cover F8 must be ordered separately
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Cette vitesse de transmission maximum
nmax ne doit pas être dépassée en
transmission de couple
3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette
vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée
en fonctionnement permanent. Possibilité de
réduire cette vitesse minimum sur demande
4) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
Le couvercle F8 doit être commandé séparément.
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25.
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
- Size - Taille
Größe - Size - Grandezza
Taille
0,1 A 20 – 50
0,15
A
Per ulteriori informazioni, vedere la
pagina seguente (modello RSCI).
Peso
Weight
Masse
Numero di fori
Number
Nombre
0,2
A
60 – 90
A 100 – 240
Grandezza
Größe - Size
- Taille - Size - Taille
0.18 A 20 – 50
0.26 A
60 – 90
0.54 A 100 – 240
78
79
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle RSCI
Tipo, Type, Modèle RSCI
L
l
l1
l4
z
l3
l2
m
D4
tmin
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il tipo RSCI è una ruota libera a corpi
di contatto a distacco centrifugo dovuto
alla rotazione dell’anello interno, che è
l’unico previsto per il sopravanzo.
Type RSCI is a centrifugal lift off
sprag type freewheel with the inner
race rotating. Only the inner race is
designed for freewheeling.
Le modèle RSCI est une roue libre à
dégagement centrifuge des cames par
rotation de la bague intérieure, qui seule
est prévue pour tourner en roue libre.
E’ una versione rinforzata del tipo
RSBI. Tutte le informazioni date per
uno dei due tipi si riferiscono anche
all’altro tipo.
The RSCI is a higher torque capacity
version of the RSBI type. Please refer
to RSBI type for basic information.
Further information valid for both
types continue hereafter.
C'est une version renforcée du modèle RSBI. Toutes les informations données pour celui-ci restent valables pour
le modèle RSCI et réciproquement
pour les informations à suivre.
The RSBI and RSCI types accept all
types of lubricant currently used in
power transmission equipment. It is
possible to mount these freewheels
directly in gear-boxes without separate
lubrication.
Ces modèles acceptent tout les types
de lubrifiants couramment utilisés
dans les transmissions mécaniques. Il
est possible de les monter directement dans les réducteurs sans lubrification séparée.
If oils with solid additives are used,
the concentricity tolerance should be
halved.
Dans le cas d'une utilisation d’huiles
contenant des additifs solides, la tolérance de concentricité doit être réduite de moitié.
An oil mist is generally sufficient.
Grease lubrication may be acceptable
if the unit works mostly in overrunning
condition, as on E-motors.
Un brouillard d'huile est généralement
suffisant, voire même de la graisse si
l'appareil fonctionne quasiment toujours
en roue libre comme pour un moteur
électrique.
I tipi RSBI e RSCI utilizzano qualsiasi
tipo di lubrificante. Di impiego comune
nelle trasmissioni di potenza. E’ possibile montarli direttamente nei riduttori
senza prevedere una lubrificazione
separata.
Se vengono utilizzati con additivi solidi o
simili, la tolleranza di concentricità deve
essere dimezzata.
Di regola è sufficiente una nebulizza
zione con olio. Se l’unità funziona
quasi esclusivamente come ruota libera,
come nel caso di un motore elettrico, é
indicata anche la lubrificazione con
grasso.
Il centaggio dell’anello esterno deve
essere effettuato sul foro interno. Il
riscontro di centraggio non deve
toccare la gabbia.
80
Centering of the outer race must use
the inner bore. The centering spigot
must not contact the sprag cage.
Le centrage de la bague extérieure doit
se faire dans son alésage. Le rebord
de centrage ne doit pas toucher la
cage.
Tipo
Type
Modèle
RSCI
I
Grand.
Size
Taille
dH7
[mm]
20
25
30
35
40
45
50
60
70
80
90
100
130
180
180-II
220
220-II
nimax4)
[min–1]
14500
14300
11400
10500
7600
6600
6100
6100
4500
4000
3000
2700
2400
1300
1300
1100
1100
D3
D
RSCI
F8
Velocità di rotazione
Speeds
Vitesses
TKN1) nmax2) nimin3)
[Nm] [min–1] [min–1]
212
380
875
319
355
825
375
350
780
550
320
740
800
315
720
912
285
665
1400
265
610
2350
200
490
3050
210
480
4500
190
450
5600
180
420
10500
200
455
15750
180
415
31500
160
365
63000
160
365
46250
140
325
96000
140
325
D
f
D2H7
DH7
D1h6
f
D4
dmin
D3
RBI-F8NE
Peso
Weight
Masse
Numero di fori
Number
Nombre
D
[mm]
90
95
100
110
125
130
150
175
190
210
230
290
322
412
412
470
480
Note
D1h6
[mm]
36
40
45
50
60
65
80
85
100
120
140
140
170
240
240
290
290
GB
D2H7
[mm]
66
70
75
80
90
95
110
125
140
160
180
210
240
310
310
360
360
D3
[mm]
78
82
87
96
108
112
132
155
165
185
206
258
278
360
360
410
410
D4
z
M6
M6
M6
M6
M8
M8
M8
M10
M10
M10
M12
M16
M16
M20
M20
M20
M24
6
6
6
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
12
24
16
24
L
l
[mm] [mm]
35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
40
40
60
50
60
50
70
60
80
70
90
80
90
80
90
80
160 160
105
80
160 160
l1
l4 f x 45°
[mm] [mm] [mm]
25
0
0,8
25
0
1,0
25
0
1,5
25
0
1,5
25
0
1,5
25
0
1,5
25
0
1,5
36
5
2,0
36
5
2,0
36
5
2,0
36
5
2,5
52,6
5
2,5
52,6
5
3,0
52,6
5
3,5
118
0
3,5
58,6
5
4,0
130
0
4,0
Notes
F
dmin
m
[mm] [mm]
52
5
56
5
62
5
66
5
76
5
82
5
100
7,5
110
12
120
12
140
17
160
22
180
18,6
210
18,6
280
18,6
280
21
330
19,5
330
15
tmin
[mm]
1
1
1
1
1
1
1
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
l2
[mm]
8
8
8
8
10
10
10
12
12
12
12
15
15
18
18
18
18
l3
[mm]
16
16
16
16
21
21
21
35
35
35
35
37
37
44
44
67
67
RSCI
[kg]
1,5
1,6
1,8
2,1
2,7
2,9
4,3
6,5
8,6
12,5
17,4
28
35
61
118
88
167
F8
[kg]
0,3
0,4
0,4
0,5
0,7
0,9
1
1,8
1,9
2,6
3,0
5,0
6,0
15
15
21
21
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) La velocità max nmax non deve essere
superata durante la trasmissione di coppia.
3) In funzionamento permanente non si deve
utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore
alla velocità minima nimin. Su richiesta è
possibile ridurre questa velocità minima.
4) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Il coperchio F8 deve essere ordinato
separatamente.
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) This maximum allowable torque transmission
speed nmax must not be exceeded when
transmitting torque
3) This minimum allowable overrunning speed
nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request
4) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
Cover F8 must be ordered separately
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Cette vitesse de transmission maximum
nmax ne doit pas être dépassée en transmission de couple
3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette
vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent.
Possibilité de réduire cette vitesse minimum
sur demande
4) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
Le couvercle F8 doit être commandé séparément
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
Grandezza - Size - Taille
Grandezza
- Size -- Taille
Größe
- Size
Taille
0,1 A 20 – 50
A
0,15
A
0,2
A 100 – 240
60 – 90
Grandezza - Size - Taille
Größe - Size - Taille
0,3 A 20 – 50
0,4
A
0,6
A 100 – 240
60 – 90
81
Tipo, Type, Modèle RSCI
Tipo, Type, Modèle RSCI
L
l
l1
l4
z
l3
l2
m
D4
tmin
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
Il tipo RSCI è una ruota libera a corpi
di contatto a distacco centrifugo dovuto
alla rotazione dell’anello interno, che è
l’unico previsto per il sopravanzo.
Type RSCI is a centrifugal lift off
sprag type freewheel with the inner
race rotating. Only the inner race is
designed for freewheeling.
Le modèle RSCI est une roue libre à
dégagement centrifuge des cames par
rotation de la bague intérieure, qui seule
est prévue pour tourner en roue libre.
E’ una versione rinforzata del tipo
RSBI. Tutte le informazioni date per
uno dei due tipi si riferiscono anche
all’altro tipo.
The RSCI is a higher torque capacity
version of the RSBI type. Please refer
to RSBI type for basic information.
Further information valid for both
types continue hereafter.
C'est une version renforcée du modèle RSBI. Toutes les informations données pour celui-ci restent valables pour
le modèle RSCI et réciproquement
pour les informations à suivre.
The RSBI and RSCI types accept all
types of lubricant currently used in
power transmission equipment. It is
possible to mount these freewheels
directly in gear-boxes without separate
lubrication.
Ces modèles acceptent tout les types
de lubrifiants couramment utilisés
dans les transmissions mécaniques. Il
est possible de les monter directement dans les réducteurs sans lubrification séparée.
If oils with solid additives are used,
the concentricity tolerance should be
halved.
Dans le cas d'une utilisation d’huiles
contenant des additifs solides, la tolérance de concentricité doit être réduite de moitié.
An oil mist is generally sufficient.
Grease lubrication may be acceptable
if the unit works mostly in overrunning
condition, as on E-motors.
Un brouillard d'huile est généralement
suffisant, voire même de la graisse si
l'appareil fonctionne quasiment toujours
en roue libre comme pour un moteur
électrique.
I tipi RSBI e RSCI utilizzano qualsiasi
tipo di lubrificante. Di impiego comune
nelle trasmissioni di potenza. E’ possibile montarli direttamente nei riduttori
senza prevedere una lubrificazione
separata.
Se vengono utilizzati con additivi solidi o
simili, la tolleranza di concentricità deve
essere dimezzata.
Di regola è sufficiente una nebulizza
zione con olio. Se l’unità funziona
quasi esclusivamente come ruota libera,
come nel caso di un motore elettrico, é
indicata anche la lubrificazione con
grasso.
Il centaggio dell’anello esterno deve
essere effettuato sul foro interno. Il
riscontro di centraggio non deve
toccare la gabbia.
80
Centering of the outer race must use
the inner bore. The centering spigot
must not contact the sprag cage.
Le centrage de la bague extérieure doit
se faire dans son alésage. Le rebord
de centrage ne doit pas toucher la
cage.
Tipo
Type
Modèle
RSCI
I
Grand.
Size
Taille
dH7
[mm]
20
25
30
35
40
45
50
60
70
80
90
100
130
180
180-II
220
220-II
nimax4)
[min–1]
14500
14300
11400
10500
7600
6600
6100
6100
4500
4000
3000
2700
2400
1300
1300
1100
1100
D3
D
RSCI
F8
Velocità di rotazione
Speeds
Vitesses
TKN1) nmax2) nimin3)
[Nm] [min–1] [min–1]
212
380
875
319
355
825
375
350
780
550
320
740
800
315
720
912
285
665
1400
265
610
2350
200
490
3050
210
480
4500
190
450
5600
180
420
10500
200
455
15750
180
415
31500
160
365
63000
160
365
46250
140
325
96000
140
325
D
f
D2H7
DH7
D1h6
f
D4
dmin
D3
RBI-F8NE
Peso
Weight
Masse
Numero di fori
Number
Nombre
D
[mm]
90
95
100
110
125
130
150
175
190
210
230
290
322
412
412
470
480
Note
D1h6
[mm]
36
40
45
50
60
65
80
85
100
120
140
140
170
240
240
290
290
GB
D2H7
[mm]
66
70
75
80
90
95
110
125
140
160
180
210
240
310
310
360
360
D3
[mm]
78
82
87
96
108
112
132
155
165
185
206
258
278
360
360
410
410
D4
z
M6
M6
M6
M6
M8
M8
M8
M10
M10
M10
M12
M16
M16
M20
M20
M20
M24
6
6
6
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
12
24
16
24
L
l
[mm] [mm]
35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
40
40
60
50
60
50
70
60
80
70
90
80
90
80
90
80
160 160
105
80
160 160
l1
l4 f x 45°
[mm] [mm] [mm]
25
0
0,8
25
0
1,0
25
0
1,5
25
0
1,5
25
0
1,5
25
0
1,5
25
0
1,5
36
5
2,0
36
5
2,0
36
5
2,0
36
5
2,5
52,6
5
2,5
52,6
5
3,0
52,6
5
3,5
118
0
3,5
58,6
5
4,0
130
0
4,0
Notes
F
dmin
m
[mm] [mm]
52
5
56
5
62
5
66
5
76
5
82
5
100
7,5
110
12
120
12
140
17
160
22
180
18,6
210
18,6
280
18,6
280
21
330
19,5
330
15
tmin
[mm]
1
1
1
1
1
1
1
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
l2
[mm]
8
8
8
8
10
10
10
12
12
12
12
15
15
18
18
18
18
l3
[mm]
16
16
16
16
21
21
21
35
35
35
35
37
37
44
44
67
67
RSCI
[kg]
1,5
1,6
1,8
2,1
2,7
2,9
4,3
6,5
8,6
12,5
17,4
28
35
61
118
88
167
F8
[kg]
0,3
0,4
0,4
0,5
0,7
0,9
1
1,8
1,9
2,6
3,0
5,0
6,0
15
15
21
21
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) La velocità max nmax non deve essere
superata durante la trasmissione di coppia.
3) In funzionamento permanente non si deve
utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore
alla velocità minima nimin. Su richiesta è
possibile ridurre questa velocità minima.
4) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Il coperchio F8 deve essere ordinato
separatamente.
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) This maximum allowable torque transmission
speed nmax must not be exceeded when
transmitting torque
3) This minimum allowable overrunning speed
nimin should not be reduced under continuous operation. Possible reduction of this minimum speed on request
4) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
Cover F8 must be ordered separately
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Cette vitesse de transmission maximum
nmax ne doit pas être dépassée en transmission de couple
3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette
vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée en fonctionnement permanent.
Possibilité de réduire cette vitesse minimum
sur demande
4) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
Le couvercle F8 doit être commandé séparément
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
Grandezza - Size - Taille
Grandezza
- Size -- Taille
Größe
- Size
Taille
0,1 A 20 – 50
A
0,15
A
0,2
A 100 – 240
60 – 90
Grandezza - Size - Taille
Größe - Size - Taille
0,3 A 20 – 50
0,4
A
0,6
A 100 – 240
60 – 90
81
Torna all'indice
Tipo, Type, Modèle RIZ, RINZ
Tipo, Type, Modèle RIZ, RINZ
t
Dh7
D4
f x 45°
D2
D3
D4
D3
D2
f x 45°
Dh7
bP10
G
G
t
t1
L
L
dh7
B
L1
I
Descrizione
GB
Description
F
I tipi RIZ, RINZ sono ruote libere a
corpi di contatto a distacco centrifugo
dovuto alla rotazione dell’anello
interno, che è l’unico previsto per il
sopravanzo. Sono utilizzate come
dispositivi antiritorno o come giunti di
avviamento.
Types RIZ, RINZ are centrifugal lift off
sprag type freewheels with the inner
race rotating. Suitable for backstop, or
overrunning clutch applications. Only
the inner race is designed for freewheeling.
Les modèles RIZ, RINZ sont des roues
libres à cames à dégagement
centrifuge par rotation de la bague
intérieure qui seule est prévue pour
tourner en roue libre dans des
applications d'antidévireur ou
d'embrayage à dépassement.
Sono modelli base, autocentrati da
cuscinetti serie 60.., lubrificati a
grasso e dotati di tenute ZZ.
These units are part of the Stieber
modular system. They are bearing
supported using series 60.. bearings,
grease lubricated and fitted with
ZZ seals.
Ce sont des modules de base,
autocentrés par des roulements série
60.. lubrifiés à la graisse et possédant
des étanchéités ZZ.
Units are delivered as standard
lubricated with grease and ready to
install in either a horizontal or vertical
position.
Les appareils sont livrés en standard
lubrifiés à la graisse et prêts au
montage, aussi bien en position
horizontale que verticale.
Questa costruzione è prevista per utilizzo con le flange serie G (ved. pag.
seguenti). Per montaggio in un
alloggiamento con lubrificazione a olio
richiedere i tipi RIW, RIWN e utilizzare
le flange tipo F dei modelli GFR,
GFRN eliminando le tenute.
Types RIZ, RINZ are designed to be
used with G series covers (see
following pages) but if the unit is to be
installed inside a housing where oil
lubrication is available, please specify
type RIW, RIWN. The F series covers
from type GFR, GFRN are then used
without shaft seals.
Ces modules sont prévus pour être
utilisés avec les flasques série G (voir
pages suivantes). Si le montage devait
s'effectuer directement dans un carter
possédant une lubrification à l'huile,
demander les références RIW, RIWN
et utiliser les flasques type F des
modules GFR, GFRN en retirant les
bagues d'étanchéité.
Nelle pagine seguenti sono riportate
ulteriori informazioni relative all’utilizzo
di questi tipi.
The following pages give further
important information for use of this
type unit.
L1
Grandezza
Size
Taille
RIZ
RINZ
I
La versione standard viene fornita con
lubrificazione a grasso e pronta per il
montaggio in posizione sia orizzontale,
sia verticale.
86
Tipo
Type
Modèle
Description
dH7
[mm]
30
35
40
45
50
60
70
80
90
100
130
Velocità di rotazione
Speeds
Vitesses
TKN1)
[Nm]
313
375
781
894
1400
1875
2815
4500
5750
9500
16875
dh7
B
nmax2)
[min–1]
350
320
315
285
265
200
210
190
180
200
180
nimin3)
[min–1]
780
740
720
665
610
490
480
450
420
455
415
Note
Numero di fori
Number
Nombre
nimax4)
[min–1]
9000
8500
7500
6600
6000
5300
4500
4000
3000
2700
2400
GB
Dh7
[mm]
100
110
125
130
150
170
190
210
230
270
310
D2
[mm]
45
50
55
60
70
80
90
105
120
140
160
D4
[mm]
75
80
90
95
110
125
140
160
180
210
240
D3
[mm]
87
96
108
112
132
150
165
185
206
240
278
G
z
M6
M6
M8
M8
M8
M10
M10
M10
M12
M16
M16
6
6
6
8
8
10
10
10
10
10
12
L1
[mm]
68
74
86
86
94
114
134
144
158
182
212
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) La velocità max nmaxnon deve essere
superata durante la trasmissione di coppia.
3) In funzionamento permanente non si deve
utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore
alla velocità minima nimin. Su richiesta è
possibile ridurre questa velocità minima.
4) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) This maximum allowable torque transmission
speed nmax must not be exceeded when
transmitting torque
3) This minimum allowable overrunning speed
nimin should not be reduced under
continuous operation. Possible reduction of
this minimum speed on request
4) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Peso
Weight
Masse
L
[mm]
43
45
53
53
64
78
95
100
115
120
152
F
B
[mm]
60
63
73
73
86
105
124
124
143
153
194
t
[mm]
10
12
14
14
14
16
16
16
20
24
24
f
[mm]
1,0
1,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
3,0
t1
[mm]
4
5
5
5,5
5,5
7
7,5
9
9
10
11
b P10
[mm]
8
10
12
14
14
18
20
22
25
28
32
[kg]
2,3
3,2
4,8
5,0
7,5
12,7
14,5
19,0
29,5
42,5
70
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Cette vitesse de transmission maximum
nmax ne doit pas être dépassée en
transmission de couple
3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette
vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée
en fonctionnement permanent. Possibilité de
réduire cette vitesse minimum sur demande
4) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Exemple de montage
Les pages suivantes explicitent les
précautions à prendre lors de
l'utilisation de ces modèles.
87
Tipo, Type, Modèle RIZ, RINZ
Tipo, Type, Modèle RIZ, RINZ
t
Dh7
D4
f x 45°
D2
D3
D4
D3
D2
f x 45°
Dh7
bP10
G
G
t
t1
L
L
dh7
B
L1
I
Descrizione
GB
Description
F
I tipi RIZ, RINZ sono ruote libere a
corpi di contatto a distacco centrifugo
dovuto alla rotazione dell’anello
interno, che è l’unico previsto per il
sopravanzo. Sono utilizzate come
dispositivi antiritorno o come giunti di
avviamento.
Types RIZ, RINZ are centrifugal lift off
sprag type freewheels with the inner
race rotating. Suitable for backstop, or
overrunning clutch applications. Only
the inner race is designed for freewheeling.
Les modèles RIZ, RINZ sont des roues
libres à cames à dégagement
centrifuge par rotation de la bague
intérieure qui seule est prévue pour
tourner en roue libre dans des
applications d'antidévireur ou
d'embrayage à dépassement.
Sono modelli base, autocentrati da
cuscinetti serie 60.., lubrificati a
grasso e dotati di tenute ZZ.
These units are part of the Stieber
modular system. They are bearing
supported using series 60.. bearings,
grease lubricated and fitted with
ZZ seals.
Ce sont des modules de base,
autocentrés par des roulements série
60.. lubrifiés à la graisse et possédant
des étanchéités ZZ.
Units are delivered as standard
lubricated with grease and ready to
install in either a horizontal or vertical
position.
Les appareils sont livrés en standard
lubrifiés à la graisse et prêts au
montage, aussi bien en position
horizontale que verticale.
Questa costruzione è prevista per utilizzo con le flange serie G (ved. pag.
seguenti). Per montaggio in un
alloggiamento con lubrificazione a olio
richiedere i tipi RIW, RIWN e utilizzare
le flange tipo F dei modelli GFR,
GFRN eliminando le tenute.
Types RIZ, RINZ are designed to be
used with G series covers (see
following pages) but if the unit is to be
installed inside a housing where oil
lubrication is available, please specify
type RIW, RIWN. The F series covers
from type GFR, GFRN are then used
without shaft seals.
Ces modules sont prévus pour être
utilisés avec les flasques série G (voir
pages suivantes). Si le montage devait
s'effectuer directement dans un carter
possédant une lubrification à l'huile,
demander les références RIW, RIWN
et utiliser les flasques type F des
modules GFR, GFRN en retirant les
bagues d'étanchéité.
Nelle pagine seguenti sono riportate
ulteriori informazioni relative all’utilizzo
di questi tipi.
The following pages give further
important information for use of this
type unit.
L1
Grandezza
Size
Taille
RIZ
RINZ
I
La versione standard viene fornita con
lubrificazione a grasso e pronta per il
montaggio in posizione sia orizzontale,
sia verticale.
86
Tipo
Type
Modèle
Description
dH7
[mm]
30
35
40
45
50
60
70
80
90
100
130
Velocità di rotazione
Speeds
Vitesses
TKN1)
[Nm]
313
375
781
894
1400
1875
2815
4500
5750
9500
16875
dh7
B
nmax2)
[min–1]
350
320
315
285
265
200
210
190
180
200
180
nimin3)
[min–1]
780
740
720
665
610
490
480
450
420
455
415
Note
Numero di fori
Number
Nombre
nimax4)
[min–1]
9000
8500
7500
6600
6000
5300
4500
4000
3000
2700
2400
GB
Dh7
[mm]
100
110
125
130
150
170
190
210
230
270
310
D2
[mm]
45
50
55
60
70
80
90
105
120
140
160
D4
[mm]
75
80
90
95
110
125
140
160
180
210
240
D3
[mm]
87
96
108
112
132
150
165
185
206
240
278
G
z
M6
M6
M8
M8
M8
M10
M10
M10
M12
M16
M16
6
6
6
8
8
10
10
10
10
10
12
L1
[mm]
68
74
86
86
94
114
134
144
158
182
212
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) La velocità max nmaxnon deve essere
superata durante la trasmissione di coppia.
3) In funzionamento permanente non si deve
utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore
alla velocità minima nimin. Su richiesta è
possibile ridurre questa velocità minima.
4) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) This maximum allowable torque transmission
speed nmax must not be exceeded when
transmitting torque
3) This minimum allowable overrunning speed
nimin should not be reduced under
continuous operation. Possible reduction of
this minimum speed on request
4) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Peso
Weight
Masse
L
[mm]
43
45
53
53
64
78
95
100
115
120
152
F
B
[mm]
60
63
73
73
86
105
124
124
143
153
194
t
[mm]
10
12
14
14
14
16
16
16
20
24
24
f
[mm]
1,0
1,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
3,0
t1
[mm]
4
5
5
5,5
5,5
7
7,5
9
9
10
11
b P10
[mm]
8
10
12
14
14
18
20
22
25
28
32
[kg]
2,3
3,2
4,8
5,0
7,5
12,7
14,5
19,0
29,5
42,5
70
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Cette vitesse de transmission maximum
nmax ne doit pas être dépassée en
transmission de couple
3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette
vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée
en fonctionnement permanent. Possibilité de
réduire cette vitesse minimum sur demande
4) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Exemple de montage
Les pages suivantes explicitent les
précautions à prendre lors de
l'utilisation de ces modèles.
87
Tipo, Type, Modèle RIZ . . G1G2, RIZ . . G2G7, RINZ . . G5G5
Tipo, Type, Modèle RIZ . . G1G2, RIZ . . G2G7, RINZ . . G5G5
t
D4h7
O
Z
L1
RIZ
L5
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
I tipi RIZ..G1G2 / G2G7,
RINZ..G5G5 sono ruote libere a corpi
di contatto a distacco centrifugo
dovuto alla rotazione dell’anello
interno, che è l’unico previsto per il
sopravanzo.
Types RIZ..G1G2/G7G2,
RINZ..G5G5 are centrifugal lift off
sprag type freewheels with the inner
race rotating. Only the inner race is
designed for freewheeling.
Les modèles RIZ..G1G2/G7G2,
RINZ..G5G5 sont des roues libres à
cames à dégagement centrifuge par
rotation de la bague intérieure qui
seule est prévue pour tourner en roue
libre.
Sono unità complete, studiate per
essere utilizzate come giunti di
avviamento. Un’applicazione tipica è
nelle trasmissioni con doppio
comando, di cui uno è caratterizzato
da elevate velocità di sopravanzo e da
basse velocità di trasmissione di
coppia , che non devono superare la
velocità max. indicata in tabella.
These are self contained units designed
for overrunning clutch applications.
Typically used in crawl drives, where
the overrunning speed is high but the
drive speed is low and does not
exceed the maximum driving speed
specified in the table.
Ce sont des ensembles autonomes
conçus pour des applications
d'embrayage à dépassement dans les
transmissions dites "de virage". La
vitesse de rotation en roue libre est
élevée, mais basse en transmission de
couple pour ne pas dépasser la
vitesse d'entraînement maximum.
donnée dans le tableau de
caractéristiques..
Si tratta dei modelli base RIZ e RINZ
(ved. pag. 86) dotati di flange tipo G
con cavità per il grasso e tenuta a
labirinto senza contatto.
They are type RIZ, RINZ (see page
86 for more information) equipped
with G type covers featuring a grease
pocket and contact free seal.
Il s'agit des modules de base RIZ,
RINZ (voir page 86 pour informations
complémentaires) équipés de flasques
type G avec poche à graisse et
étanchéité labyrinthe sans contact.
Se viene ordinata completa, l’unità è
fornita con lubrificazione a grasso,
pronta per essere montata sia
orizzontalmente, sia verticalmente.
When ordered complete, the unit is
delivered grease lubricated, ready for
either horizontal or vertical installation.
En commande complète l'ensemble
est livré lubrifié à la graisse, prêt à
monter aussi bien horizontalement que
verticalement.
88
Tipo
Type
Modèle
Grandezza
Size
Taille
RIZ..
G1G2
RIZ..
G2G7
RINZ..
G5G5
I
dH7
[mm]
30
35
40
45
50
60
70
80
90
100
130
Velocità di rotazione
Speeds
Vitesses
TKN1)
[Nm]
313
375
781
894
1400
1875
2815
4500
5750
9500
16875
nmax2)
[min–1]
350
320
315
285
265
200
210
190
180
200
180
nimin3)
[min–1]
780
740
720
665
610
490
480
450
420
455
415
nimax4)
[min–1]
9000
8500
7500
6600
6000
5300
4500
4000
3000
2700
2400
Note
Numero di fori
Number
Nombre
Dh7
[mm]
100
110
125
130
150
170
190
210
230
270
310
D3
D4
[mm] [mm]
114
75
124
80
142
90
146
95
166
110
192
125
212
140
232
160
254
180
305
210
345
240
GB
D5
[mm]
128
140
160
165
185
214
234
254
278
335
380
D7
[mm]
109
119
135
140
160
182
202
222
242
282
322
O
[mm]
6,6
6,6
9
9
9
11
11
11
14
18
18
z
–
6
6
6
8
8
10
10
10
10
10
12
S
[mm]
11,5
13,5
15,5
15,5
14
17
18,5
21
20,5
30
29
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) La velocità max nmax non deve essere
superata durante la trasmissione di coppia.
3) In funzionamento permanente non si deve
utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore
alla velocità minima nimin. Su richiesta è
possibile ridurre questa velocità minima.
4) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Sull’ordine precisare il senso di rotazione
secondo la vista indicata dalla freccia “A”:
“R” l’anello interno ruota liberamente in
senso orario
“L” l’anello interno ruota liberamente in senso
antiorario
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) This maximum allowable torque transmission
speed nmax must not be exceeded when
transmitting torque
3) This minimum allowable overrunning speed
nimin should not be reduced under
continuous operation. Possible reduction of
this minimum speed on request.
4) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
When ordering, please specify direction of
rotation seen from arrow „A“:
„R“ Inner race overruns in
clockwise direction,
„L“ Inner race overruns in counterclockwise
direction
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Peso
Weight
Masse
L1
[mm]
68
74
86
86
94
114
134
144
158
182
212
L
L5
[mm] [mm]
43
70
45
76
53
88
53
88
64
96
78
116
95
136
100
146
115
160
120
184
152
214
F
t
t1
bP10
[mm] [mm] [mm]
3
4
8
3,5
5
10
3,5
5
12
3,5
5,5
14
4
5,5
14
4
7
18
4
7,5
20
4
9
22
4,5
9
25
5
10
28
5
11
32
f
[mm]
1,0
1,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
3,0
G1
kg]
3,9
4,9
7,5
7,8
10,8
16,8
20,8
27
40
67
94
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Cette vitesse de transmission maximum
nmax ne doit pas être dépassée
en transmission de couple
3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette
vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée
en fonctionnement permanent. Possibilité de
réduire cette vitesse minimum sur demande
4) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
A la commande veuillez préciser le sens de
rotation vu selon la flêche „A“:
„R“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens horaire,
„L“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens antihoraire.
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Exemple de montage
89
Tipo, Type, Modèle RIZ . . G1G2, RIZ . . G2G7, RINZ . . G5G5
Tipo, Type, Modèle RIZ . . G1G2, RIZ . . G2G7, RINZ . . G5G5
t
D4h7
O
Z
L1
RIZ
L5
I
Descrizione
GB
Description
F
Description
I tipi RIZ..G1G2 / G2G7,
RINZ..G5G5 sono ruote libere a corpi
di contatto a distacco centrifugo
dovuto alla rotazione dell’anello
interno, che è l’unico previsto per il
sopravanzo.
Types RIZ..G1G2/G7G2,
RINZ..G5G5 are centrifugal lift off
sprag type freewheels with the inner
race rotating. Only the inner race is
designed for freewheeling.
Les modèles RIZ..G1G2/G7G2,
RINZ..G5G5 sont des roues libres à
cames à dégagement centrifuge par
rotation de la bague intérieure qui
seule est prévue pour tourner en roue
libre.
Sono unità complete, studiate per
essere utilizzate come giunti di
avviamento. Un’applicazione tipica è
nelle trasmissioni con doppio
comando, di cui uno è caratterizzato
da elevate velocità di sopravanzo e da
basse velocità di trasmissione di
coppia , che non devono superare la
velocità max. indicata in tabella.
These are self contained units designed
for overrunning clutch applications.
Typically used in crawl drives, where
the overrunning speed is high but the
drive speed is low and does not
exceed the maximum driving speed
specified in the table.
Ce sont des ensembles autonomes
conçus pour des applications
d'embrayage à dépassement dans les
transmissions dites "de virage". La
vitesse de rotation en roue libre est
élevée, mais basse en transmission de
couple pour ne pas dépasser la
vitesse d'entraînement maximum.
donnée dans le tableau de
caractéristiques..
Si tratta dei modelli base RIZ e RINZ
(ved. pag. 86) dotati di flange tipo G
con cavità per il grasso e tenuta a
labirinto senza contatto.
They are type RIZ, RINZ (see page
86 for more information) equipped
with G type covers featuring a grease
pocket and contact free seal.
Il s'agit des modules de base RIZ,
RINZ (voir page 86 pour informations
complémentaires) équipés de flasques
type G avec poche à graisse et
étanchéité labyrinthe sans contact.
Se viene ordinata completa, l’unità è
fornita con lubrificazione a grasso,
pronta per essere montata sia
orizzontalmente, sia verticalmente.
When ordered complete, the unit is
delivered grease lubricated, ready for
either horizontal or vertical installation.
En commande complète l'ensemble
est livré lubrifié à la graisse, prêt à
monter aussi bien horizontalement que
verticalement.
88
Tipo
Type
Modèle
Grandezza
Size
Taille
RIZ..
G1G2
RIZ..
G2G7
RINZ..
G5G5
I
dH7
[mm]
30
35
40
45
50
60
70
80
90
100
130
Velocità di rotazione
Speeds
Vitesses
TKN1)
[Nm]
313
375
781
894
1400
1875
2815
4500
5750
9500
16875
nmax2)
[min–1]
350
320
315
285
265
200
210
190
180
200
180
nimin3)
[min–1]
780
740
720
665
610
490
480
450
420
455
415
nimax4)
[min–1]
9000
8500
7500
6600
6000
5300
4500
4000
3000
2700
2400
Note
Numero di fori
Number
Nombre
Dh7
[mm]
100
110
125
130
150
170
190
210
230
270
310
D3
D4
[mm] [mm]
114
75
124
80
142
90
146
95
166
110
192
125
212
140
232
160
254
180
305
210
345
240
GB
D5
[mm]
128
140
160
165
185
214
234
254
278
335
380
D7
[mm]
109
119
135
140
160
182
202
222
242
282
322
O
[mm]
6,6
6,6
9
9
9
11
11
11
14
18
18
z
–
6
6
6
8
8
10
10
10
10
10
12
S
[mm]
11,5
13,5
15,5
15,5
14
17
18,5
21
20,5
30
29
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) La velocità max nmax non deve essere
superata durante la trasmissione di coppia.
3) In funzionamento permanente non si deve
utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore
alla velocità minima nimin. Su richiesta è
possibile ridurre questa velocità minima.
4) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Sull’ordine precisare il senso di rotazione
secondo la vista indicata dalla freccia “A”:
“R” l’anello interno ruota liberamente in
senso orario
“L” l’anello interno ruota liberamente in senso
antiorario
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) This maximum allowable torque transmission
speed nmax must not be exceeded when
transmitting torque
3) This minimum allowable overrunning speed
nimin should not be reduced under
continuous operation. Possible reduction of
this minimum speed on request.
4) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
When ordering, please specify direction of
rotation seen from arrow „A“:
„R“ Inner race overruns in
clockwise direction,
„L“ Inner race overruns in counterclockwise
direction
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Peso
Weight
Masse
L1
[mm]
68
74
86
86
94
114
134
144
158
182
212
L
L5
[mm] [mm]
43
70
45
76
53
88
53
88
64
96
78
116
95
136
100
146
115
160
120
184
152
214
F
t
t1
bP10
[mm] [mm] [mm]
3
4
8
3,5
5
10
3,5
5
12
3,5
5,5
14
4
5,5
14
4
7
18
4
7,5
20
4
9
22
4,5
9
25
5
10
28
5
11
32
f
[mm]
1,0
1,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
3,0
G1
kg]
3,9
4,9
7,5
7,8
10,8
16,8
20,8
27
40
67
94
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Cette vitesse de transmission maximum
nmax ne doit pas être dépassée
en transmission de couple
3) Une vitesse en roue libre inférieure à cette
vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée
en fonctionnement permanent. Possibilité de
réduire cette vitesse minimum sur demande
4) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
A la commande veuillez préciser le sens de
rotation vu selon la flêche „A“:
„R“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens horaire,
„L“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens antihoraire.
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Exemple de montage
89
Tipo, Type, Modèle RIZ . . G2G3, RIZ . . G3G4
I
Descrizione
GB
Description
Tipo, Type, Modèle RIZ . . G2G3, RIZ . . G3G4
F
I tipi RIZ..G2G3/G3G4 sono ruote
libere a corpi di contatto a distacco
centrifugo dovuto alla rotazione
dell’anello interno, che è l’unico
previsto per il sopravanzo.
Types RIZ..G2G3/G3G4 are
centrifugal lift off sprag type
freewheels with the inner race
rotating. Only the inner race is
designed for freewheeling.
Les modèles RIZ..G2G3/G3G4 sont
des roues libres à cames à
dégagement centrifuge par rotation de
la bague intérieure qui seule est
prévue pour tourner en roue libre.
Si tratta di unità complete studiate per
essere utilizzate come dispositivi
antiritorno. La velocità di sopravanzo
deve essere superiore alla velocità
minima indicata in tabella (da
considerare, soprattutto per i comandi
a velocità variabile).
They are self contained units designed
for backstop applications. The
overrunning speed must not be less
than the minimum specified in the
table. This must be considered if
using a variable speed drive.
Ce sont des ensembles autonomes
conçus pour des applications
d'antidévireur. La vitesse de rotation
en roue libre ne doit pas descendre
en dessous de la vitesse minimum
donnée dans le tableau de
caractéristiques. Prendre garde aux
entraînements à vitesse variable.
Il perno deve essere inserito in un foro
praticato nel carter della macchina. Il
giuoco radiale deve essere pari a 1%
del diametro del perno. La leva di reazione non deve sollecitare i cuscinetti.
The torque bolt must be fitted into a
slot on a fixed part of the machine.
The radial clearance should be 1% of
the bolt diameter. The torque arm and
bearings must not be axially loaded.
L'axe de réaction doit être logé dans
une lumière pratiquée dans une partie
fixe. Le jeu radial sera égal à 1% du
diamètre de l'axe. Le bras de réaction
ne doit pas transmettre de contraintes
aux roulements.
Si tratta del modello base RIZ (ved. a
pag. 86) dotato di flange tipo G con
cavità per il grasso e tenuta a labirinto
senza contatto.
They are a type RIZ,(see page 86)
equipped with G type covers featuring
grease pockets and contact free
seals.
Il s'agit du module de base RIZ, (voir
page 86 pour informations
complémentaires) équipé de flasques
type G avec poche à graisse et
étanchéité labyrinthe sans contact.
Se viene ordinata completa, l’unità è
fornita con lubrificazione a grasso,
pronta per essere montata sia
orizzontalmente, sia verticalmente.
When ordered complete, the unit is
delivered grease lubricated, ready for
either horizontal or vertical installation.
En commande complète l'ensemble
est livré lubrifié à la graisse, prêt à
monter aussi bien horizontalement
que verticalement.
90
Tipo
Type
Modèle
Description
RIZ..G2G3
RIZ..G3G4
I
Grand.
Size
Taille
dH7
TKN1)
[mm]
[Nm]
30
313
35
375
40
781
45
894
50
1400
60
1875
70
2815
80
4500
90
5750
100
9500
130 16875
Velocità di rotazione
Speeds
Vitesses
nimin2)
[min–1]
780
740
720
665
610
490
480
450
420
455
415
nimax3)
[min–1]
9000
8500
7500
6600
6000
5300
4500
4000
3000
2700
2400
Note
Peso
Weight
Masse
D
[mm]
100
110
125
130
150
170
190
210
230
270
310
GB
D2
[mm]
45
50
55
60
70
80
90
105
120
140
160
C
[mm]
16
20
20
25
25
32
38
38
50
50
68
L1
[mm]
68
74
86
86
94
114
134
144
158
182
212
L2
L3
[mm] [mm]
88
14
96
18
109
18
109
22
116
22
139
25
168
30
178
30
192
40
217
40
250
55
Notes
L4
[mm]
18
22
22
26
26
30
35
35
45
45
60
F
F
[mm]
92
102
112
120
135
145
175
185
205
230
268
E
[mm]
68
76
85
90
102
112
135
145
155
180
205
L5
f
[mm] [mm]
[kg]
15
1,0
4,5
17
1,0
5,6
18
1,5
8,5
18
1,5
8,9
18
1,5
12,8
20
2,0
19,3
26
2,5
23,5
26
2,5
32
26
3,0
47,2
26
3,0
76
28
3,0 110
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) In funzionamento permanente non si deve
utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore
alla velocità minima nimin. Su richiesta è
possibile ridurre questa velocità minima.
3) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Sull’ordine precisare il senso di rotazione
secondo la vista indicata dalla freccia “A”:
“R” l’anello interno ruota liberamente in senso
orario
“L” l’anello interno ruota liberamente in senso
antiorario
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) This minimum allowable overrunning speed
nimin should not be reduced under
continuous operation. Possible reduction of
this minimum speed on request.
3) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
When ordering, please specify direction of
rotation seen from arrow „A“:
„R“ Inner race overruns in
clockwise direction,
„L“ Inner race overruns in counterclockwise
direction
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Une vitesse en roue libre inférieure à cette
vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée
en fonctionnement permanent. Possibilité de
réduire cette vitesse minimum sur demande
3) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
A la commande veuillez préciser le sens de
rotation vu selon la flêche „A“:
„R“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens horaire,
„L“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens antihoraire
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
91
Tipo, Type, Modèle RIZ . . G2G3, RIZ . . G3G4
I
Descrizione
GB
Description
Tipo, Type, Modèle RIZ . . G2G3, RIZ . . G3G4
F
I tipi RIZ..G2G3/G3G4 sono ruote
libere a corpi di contatto a distacco
centrifugo dovuto alla rotazione
dell’anello interno, che è l’unico
previsto per il sopravanzo.
Types RIZ..G2G3/G3G4 are
centrifugal lift off sprag type
freewheels with the inner race
rotating. Only the inner race is
designed for freewheeling.
Les modèles RIZ..G2G3/G3G4 sont
des roues libres à cames à
dégagement centrifuge par rotation de
la bague intérieure qui seule est
prévue pour tourner en roue libre.
Si tratta di unità complete studiate per
essere utilizzate come dispositivi
antiritorno. La velocità di sopravanzo
deve essere superiore alla velocità
minima indicata in tabella (da
considerare, soprattutto per i comandi
a velocità variabile).
They are self contained units designed
for backstop applications. The
overrunning speed must not be less
than the minimum specified in the
table. This must be considered if
using a variable speed drive.
Ce sont des ensembles autonomes
conçus pour des applications
d'antidévireur. La vitesse de rotation
en roue libre ne doit pas descendre
en dessous de la vitesse minimum
donnée dans le tableau de
caractéristiques. Prendre garde aux
entraînements à vitesse variable.
Il perno deve essere inserito in un foro
praticato nel carter della macchina. Il
giuoco radiale deve essere pari a 1%
del diametro del perno. La leva di reazione non deve sollecitare i cuscinetti.
The torque bolt must be fitted into a
slot on a fixed part of the machine.
The radial clearance should be 1% of
the bolt diameter. The torque arm and
bearings must not be axially loaded.
L'axe de réaction doit être logé dans
une lumière pratiquée dans une partie
fixe. Le jeu radial sera égal à 1% du
diamètre de l'axe. Le bras de réaction
ne doit pas transmettre de contraintes
aux roulements.
Si tratta del modello base RIZ (ved. a
pag. 86) dotato di flange tipo G con
cavità per il grasso e tenuta a labirinto
senza contatto.
They are a type RIZ,(see page 86)
equipped with G type covers featuring
grease pockets and contact free
seals.
Il s'agit du module de base RIZ, (voir
page 86 pour informations
complémentaires) équipé de flasques
type G avec poche à graisse et
étanchéité labyrinthe sans contact.
Se viene ordinata completa, l’unità è
fornita con lubrificazione a grasso,
pronta per essere montata sia
orizzontalmente, sia verticalmente.
When ordered complete, the unit is
delivered grease lubricated, ready for
either horizontal or vertical installation.
En commande complète l'ensemble
est livré lubrifié à la graisse, prêt à
monter aussi bien horizontalement
que verticalement.
90
Tipo
Type
Modèle
Description
RIZ..G2G3
RIZ..G3G4
I
Grand.
Size
Taille
dH7
TKN1)
[mm]
[Nm]
30
313
35
375
40
781
45
894
50
1400
60
1875
70
2815
80
4500
90
5750
100
9500
130 16875
Velocità di rotazione
Speeds
Vitesses
nimin2)
[min–1]
780
740
720
665
610
490
480
450
420
455
415
nimax3)
[min–1]
9000
8500
7500
6600
6000
5300
4500
4000
3000
2700
2400
Note
Peso
Weight
Masse
D
[mm]
100
110
125
130
150
170
190
210
230
270
310
GB
D2
[mm]
45
50
55
60
70
80
90
105
120
140
160
C
[mm]
16
20
20
25
25
32
38
38
50
50
68
L1
[mm]
68
74
86
86
94
114
134
144
158
182
212
L2
L3
[mm] [mm]
88
14
96
18
109
18
109
22
116
22
139
25
168
30
178
30
192
40
217
40
250
55
Notes
L4
[mm]
18
22
22
26
26
30
35
35
45
45
60
F
F
[mm]
92
102
112
120
135
145
175
185
205
230
268
E
[mm]
68
76
85
90
102
112
135
145
155
180
205
L5
f
[mm] [mm]
[kg]
15
1,0
4,5
17
1,0
5,6
18
1,5
8,5
18
1,5
8,9
18
1,5
12,8
20
2,0
19,3
26
2,5
23,5
26
2,5
32
26
3,0
47,2
26
3,0
76
28
3,0 110
Notes
1) Tmax = 2 x TKN
Ved. capitolo Selezione - pagg. 14-21
2) In funzionamento permanente non si deve
utilizzare una velocità di sopravanzo inferiore
alla velocità minima nimin. Su richiesta è
possibile ridurre questa velocità minima.
3) Anello interno in sopravanzo
Cava per linguetta sec. DIN 6885.1
Sull’ordine precisare il senso di rotazione
secondo la vista indicata dalla freccia “A”:
“R” l’anello interno ruota liberamente in senso
orario
“L” l’anello interno ruota liberamente in senso
antiorario
Per il montaggio e la manutenzione fare
riferimento alle pagine da 22 a 25.
1) Tmax = 2 x TKN
Refer to Selection page 14 to 21
2) This minimum allowable overrunning speed
nimin should not be reduced under
continuous operation. Possible reduction of
this minimum speed on request.
3) Inner race overruns
Keyway to DIN 6885.1
When ordering, please specify direction of
rotation seen from arrow „A“:
„R“ Inner race overruns in
clockwise direction,
„L“ Inner race overruns in counterclockwise
direction
Refer to mounting and maintenance instructions
page 22 to 25
1) Tmax = 2 x TKN
Voir chapitre sélection page 14 à 21
2) Une vitesse en roue libre inférieure à cette
vitesse minimum nimin ne doit pas être utilisée
en fonctionnement permanent. Possibilité de
réduire cette vitesse minimum sur demande
3) Bague intérieure en roue libre
Rainure de clavette selon DIN 6885.1
A la commande veuillez préciser le sens de
rotation vu selon la flêche „A“:
„R“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens horaire,
„L“ La bague intérieure tourne libre dans le
sens antihoraire
Voir les instructions de montage et d´entretien
pages 22 à 25
Esempio di montaggio
Mounting example
Exemple de montage
91
Scarica

scarica pdf