Dal 5 al 12 Settembre 2015 • Calcinate del Pesce
con il contributo di
con il patrocinio di
con il contributo di
FAI - Fédération Aéronautique Internationale
The World Air Sports Federation
At Home in the Sky since 1905
www.worldairsports.aero
www.fai.org
Con il Patrocinio
di
Con il Patrocinio
di
MILANO 2015
MILANONUTRIRE
2015IL PIANETA
NUTRIRE ILENERGIA
PIANETAPER LA VITA
ENERGIA PER LA VITA
I Saluti
E’ una grande soddisfazione ed emozione poter accogliere un Campionato Mondiale di Volo a Vela nell’aeroporto Adele e Giorgio Orsi di Calcinate del Pesce. Nel corso di oltre 50 anni l’ACAO, grazie alla passione
e al supporto concreto di Adele e Giorgio, è sempre stato il club di volo a vela più importante d’Italia sia in
termini di attività - ore di volo , numero di alianti, brevetti conseguiti - che in numero di titoli italiani, mondiali,
record nazionali e internazionali, insegne sportive, conseguiti dai nostri piloti.
L’aeroporto e il museo storico del Centro Studi Volo a Vela Alpino spalancano le porte per una intera settimana di festa dell’aria agli appassionati e ai curiosi che potranno seguire in diretta l’evento sportivo ed assistere
ogni giorno ad una diversa manifestazione. La gara di velocità potrà essere seguita in tutto il mondo via streaming ma anche in hangar, nel centro della città di Varese, nel meraviglioso museo aeronautico di Volandia,
ponendo Varese ancora una volta all’avanguardia.
Roberto Manzoni
Presidente CSVVA
Margherita Acquaderni
Presidente ACAO
It’s with great satisfaction and emotion to be able to welcome the World Gliding Championship to Adele & Giorgio
Orsi Airport in Calcinate Del Pesce. For more than 50 years ACAO, thanks to the concrete support of Adele and Giorgio has been the most important gliding club in Italy in terms of activity, flying hours, number of gliders, licences,
number of Italian and World titles, national and international sporting achievements by our pilots.
The airport and the Museum of Centro Studi Volo a Vela Alpino shoulders the opening of the entire air show week
for both the enthusiasts and the curious who can follow the sporting event and help each day to make an interesting show. It will be possible to watch the speed race live in the hangar of the airport, in Varese city centre and at
our wonderful Volandia air museum. Once again Varese leads the way.
Roberto Manzoni
CSVVA President
Margherita Acquaderni
ACAO President
6th FAI World Sailplane Grand Prix Championship
We have great pleasure in welcoming you here in Varese to the 6th FAI World Sailplane Grand Prix Championship. Calcinate Del
Pesce Airport is one of most important gliding centres in the world in terms of history, tradition, structure and results. It owes a
lot to the famous pilot Adele Orsi Mazzucchelli and her family who not only founded it, but also relentlessly strove to develop the
gliding culture in the Alps and worldwide. We are delighted to see that the organisers of the Championship have continued in
this spirit and have worked very hard to make this event a great success. As for the region of Varese, the exceptional beauty of its
scenery and the warm hospitality of the people make it a very special place for pilots and visitors to enjoy alike. We wish good
luck to all the competitors – may the best win! We also convey our gratitude to the organisers and the Aero Club d’Italia, local
authorities, sponsors and all the volunteers for making this fantastic event possible.
Dr John Grubbström - FAI President
Susanne Schödel - Secretary General
Finale Mondiale Grand Prix di Volo a Vela
Abbiamo il piacere di darvi il benvenuto qui a Varese per la 6° Finale Mondiale del Gran Premio di Volo a Vela. L’aeroporto di
Calcinate del Pesce è uno dei centri volovelistici più importanti al mondo in termini di storia, tradizione, struttura e risultati.
Questo Club deve moltissimo alla famosa pilota Adele Orsi Mazzuchelli e alla sua famiglia che non solo ha fondato l’aeroporto, ma che ha anche incessantemente portato avanti lo sviluppo e la cultura del volo a vela nelle Alpi e nel mondo.
Siamo felici di vedere che gli organizzatori della gara hanno continuato con questo spirito e hanno lavorato alacremente
per far sì che questo evento possa essere un grande successo. Per quanto riguarda la città di Varese, la straordinaria bellezza dei suoi paesaggi e la grande ospitalità della gente la rendono un luogo molto speciale sia per i piloti che per i visitatori.
Auguriamo buona fortuna a tutti i concorrenti – e che vinca il migliore! Inoltre siamo grati a tutti gli organizzatori e all’Aero
Club d’Italia, alle autorità locali, agli sponsor e a tutti i volontari per aver reso possibile questo fantastico evento.
Dr. John Grubbstrom - Presidente
Susanne Schödel - Segretario Generale
On behalf of the Fédération Aéronautique Internationale (FAI) and the International Gliding Commission (IGC) I would like to welcome you to the 6th FAI World Sailplane Garand Prix Championship in Calcinate Del Pesce. I know that the members of the Aero
Club Adele Orsi, the representatives from the Aero Club d’Italia, the terrific Sponsors that have supported this race and the team
from the International Gliding Commission have worked very hard to prepare the airfield for this Grand Prix Final. The delegates
of the IGC had the opportunity to experience first hand the hospitality of the people of this beautiful region when the Aero Club
Adele Orsi hosted the IGC annual Plenary meeting in 2014. I know the worlds best pilots that are competing in this Grand Prix
Final will experience this same hospitality and friendship first hand as they race in Varese…so world renowned for it’s excellent
and challenging soaring conditions. It is my belief and hope that everyone will enjoy this premier event of the FAI and IGC. I am
certain that a true World Champion will be crowned and that everyone will have had a wonderful and exciting experience and
will have made many new friends during their stay in this beautiful region of Italy.
Eric Mozer
International Gliding Commission - President
A nome della Federazione Aeronautica Internazionale (FAI) e della IGC vorrei darvi il benvenuto alla 6° Finale Mondiale
del Gran Premio di Volo a Vela di Calcinate del Pesce. So che i soci dell’Aero Club Adele Orsi, i rappresentanti dell’Aero Club
d’Italia, i formidabili sponsor che hanno sostenuto questo evento e il team della IGC hanno lavorato molto alacremente
per preparare l’aeroporto a questa Finale del Grand Prix. I delegati della IGC hanno avuto l’opportunità di sperimentare in
prima persona l’ospitalità delle persone di questa regione, quando l’Aero Club Adele Orsi ha ospitato la riunione plenaria
annuale della IGC 2014. Sono certo che i migliori piloti in gara in questa Finale Mondiale Grand Prix di Volo a Vela potranno sperimentare la stesa ospitalità non appena arriveranno a Varese… così famosa nel mondo per le sue meravigliose
condizioni meteorologiche per il volo a vela. Sono certo che tutti potranno godere di questo evento FAI e IGC di prima
categoria. Certamente sarà nominato un nuovo campione del mondo e tutti i piloti avranno una meravigliosa ed emozionante esperienza e acquisiranno nuovi amici durante il loro soggiorno in questa splendida regione italiana.
Eric Mozer
Presidente IGC
Cari Amici,
con animo pieno di gioia a nome di tutti gli appassionati del nostro mondo, plaudo a questa significativa iniziativa che
nasce nella mia città, Varese. Una città-provincia che agli albori dell’aviazione aveva saputo mettere subito le ali tenendo a
battesimo le più prestigiose ditte aeronautiche e trasmettendo ai suoi abitanti innata passione per il volo.
Una testimonianza visiva la viviamo proprio con l’Aero Club organizzatore del Grand Prix che porta il nome di una famiglia,
Adele e Giorgio Orsi, che hanno dato, con grande lungimiranza, un fondamentale stimolo al mondo del volo a vela.
Se oggi nell’anno dell’Expo 2015 ospitiamo una cosi prestigiosa manifestazione, lo dobbiamo proprio a loro, che nel lontano 1961 avevano messe le basi per la creazione di questo sodalizio ormai invidiatoci da tutto il mondo del volo in aliante.
Arch. Giuseppe Leoni
Presidente dell’Aero Club d’Italia
Dear Friends,
I am delighted on behalf of all enthusiasts in our field to applaud this important initiative which has been born here in my city
Varese. Ever since the dawn of aviation, this town and its district has been dedicated to flight. Being the birthplace of the most
prestigious aeronautical companies it gave its citizens a natural enthusiasm for aviation. Evidence of this is visible in the gliding
club organising the Grand Prix.
This club bears the family name of Adele and Giorgio Orsi, which has given a far sighted and fundamental impetus to the gliding
world. If today in this year of Expo 2015 we can host such a prestigious event we must thank them for having laid down back in
1961 the foundation of this association which is by now envied throughout the gliding world.
Arch. Giuseppe Leoni
Italian NAC President
Sono particolarmente felice di salutare a nome personale e del Comitato Olimpico Nazionale Italiano la Finale Mondiale
del Grand Premio di Volo a Vela, che si svolgerà a Calcinate - Varese, dal 5 al 12 settembre 2015.
La presenza di 20 alianti e dei migliori piloti del mondo, lo splendido scenario della regione prealpina e alpina, l’ottimo ed
accogliente Aeroporto Adele e Giorgio Orsi sono tutti elementi che contribuiscono ad esaltare l’importanza ed il fascino
di questo Grand Prix.
Desidero pertanto rivolgere il mio plauso all’Aero Club Adele Orsi per l’organizzazione dell’evento, alle Autorità locali ed
ai volontari che hanno collaborato alla migliore riuscita di questa prestigiosa manifestazione internazionale. In queste
giornate di sport e di amicizia un pensiero particolare rivolgo a voi piloti, che siete i grandi protagonisti di questo evento,
con un grosso “in bocca al lupo” per la competizione che andrete ad affrontare.
Giovanni Malagò
Presidente Comitato Olimpico Nazionale Italiano
I am very pleased to welcome personally and on behalf of the Italian National Olympic Committee the Sailplane Grand Prix
World Series Final gathering at Calcinate, Varese between September 5 -12.
The presence of 20 sailplanes and the world’s best pilots, the incredible scenery of the lower and higher Alps, the wonderful and
welcoming Adele & Giorgio Orsi airport are all elements which contribute to the importance and interest of this Grand Prix.
I therefore wish to direct my congratulations to the Aero Club Adele Orsi for organising the event, to the local authorities and the
volunteers who have worked to make this splendid international show a success.
During these days of friendly competition my thoughts are specially with you pilots, the great participants in this event and I wish
you “Good Luck” in the competition you are about to face.
Giovanni Malagò
Italian Olympic Commitee President
Desidero porgere il mio benvenuto a tutti i partecipanti e agli spettatori della Finale Mondiale del Gran Premio di volo a vela,
Grand Prix, che si disputerà nei cieli di Varese. Un evento straordinario e di grande richiamo, non solo per la nostra Regione
ma per tutto il Paese. Desidero ringraziare gli organizzatori e la Federazione Aeronautica Internazionale che, per questa prova,
hanno scelto “il nostro” aeroporto di Calcinate. Sono parecchi i campioni che sono cresciuti in questa struttura. Il campo di
Calcinate, ammirato dai volovelisti di tutto il mondo è uno dei più bei campi d’Europa. Questa manifestazione, a cui abbiamo
voluto dare il nostro sostegno, sarà una “prima” mondiale che vedrà sfidarsi nel cielo di Calcinate i migliori piloti al mondo, selezionati durante le prove di qualificazione in Francia, Italia, Spagna, Australia, Sud Africa, Cile, Repubblica Ceca e Polonia. Eventi
come questo, vanno nella direzione del turismo sportivo a cui auspico che si guardi come una meta da raggiungere. Da una
parte occorre valorizzare e promuovere il territorio, dall’altra fare in modo che gli sportivi possano trovare delle grandi palestre
a cielo aperto dove competere e ammirare la nostra Regione. Solo una certa dose di coraggio, abilità, preparazione tecnica,
agonismo e grinta sportiva, unite alla conoscenza del territorio, dell’aliante e della meteorologia, permetteranno, attraverso
questo mix di sapere, di vincere e aggiudicarsi il titolo di Campione 2015. A tutti i partecipanti faccio il mio “In bocca al lupo”.
Antonio Rossi
Assessore allo Sport e alle Politiche per i giovani di Regione Lombardia
I want to offer my welcome to all the participants and spectators at the Final for the World Sailplane Grand Prix being fought for in the
skies above Varese. An extraordinary and important event not only for our region but for the whole country. I wish to thank the organisers and the International Aeronautical Federation (FAI) who, for this competition chose “our airport” of Calcinate. Quite a number
of the champions were nurtured here. The airfield of Calcinate is one of the most beautiful in Europe, admired by soaring pilots from
around the world. This event which we want to support will be a world “first” that will challenge world’s best pilots in the Calcinate
skies, selected by competitions in France, Italy, Spain, Australia, South Africa, Chile, Czech Republic and Poland.
Events like these promote sporting tourism, something I consider a worthy goal. One part is regional promotion, the other consists
of an open skies sporting arena for competition and appreciation of our landscapes. Only a real courage, skill, technical preparation,
determination and competitive guts, together with local knowledge of terrain, machine and weather will combine to achieve victory
and the award of the title Champion 2015. To all the participants I wish you all “The Best of Luck”.
Antonio Rossi
Lombardy’s Regional Minister for Sport and Youth
La provincia di Varese ha un profondo legame con la passione per il volo, un legame che ha radici lontane nel tempo e
che oggi si traduce in testimonianze storiche, industriali, culturali e sportive, a cui i varesotti sono abituati, ma che sono
una vera preziosità. Il nostro territorio accoglie quindi con grande piacere la Finale Mondiale del Gran Premio di Volo a
Vela in programma il prossimo settembre a Calcinate del Pesce, sapendo di essere una provincia che offre competenze,
attrezzature, scenari, capacità organizzativa e ricettiva, insomma tutto quanto necessario affinché questa manifestazione
possa essere un successo. Sarà una nuova occasione nella quale Varese si proporrà quale scenario ideale per un evento
sportivo di valenza mondiale, avendo modo di fare conoscere ed apprezzare anche la nostra splendida ricchezza paesaggistica e naturale. Porgo quindi un sentito ringraziamento all’Aero Club Adele Orsi di Calcinate del Pesce ed a tutti coloro
che si adoperano per promuovere ed organizzare questo evento mondiale ed un cordiale benvenuto a quanti verranno a
visitarci in occasione del Gran Prix di settembre.
Gunnar Vincenzi
Presidente della Provincia di Varese
Varese province has a deep and passionate love for flight, a long lasting bond seen today in industry, culture and sport, which people in Varese know well and really value. Our region is therefore delighted to welcome the Final for the World Gliding Championship Prize scheduled at Calcinate del Pesce in September. We want to be a province that offers competence, equipment, scenery,
organizing and accommodating capacity; in short, everything required to make this show a success. This will be an occasion
when Varese can offer the ideal background for a world-level sporting event while allowing appreciation and familiarisation
with our wonderfully rich natural countryside. I therefore wish to offer my thanks to the Adel Orsi Aero Club at Calcinate del Pesce
and all their helpers who have supported, promoted and organised this world event and warm welcome to all participators and
visitors at the Grand Prix in September.
Gunnar Vincenzi
Varese Province President
Dal 5 al 12 settembre all’Aeroporto Adele Orsi di Calcinate del Pesce si disputa la finale mondiale del Gran Prix Volo a Vela.
Un grande evento sportivo per la nostra città: il Comune è orgoglioso di collaborare all’evento, che, come per la tappa del
mondo di canottaggio ospitata a giugno, riporterà i riflettori sul nostro bellissimo territorio e soprattutto sul lago di Varese,
magnifica scenografia naturale. A Calcinate fervono i preparativi per accogliere i migliori piloti al mondo. Varese terra con
le ali è uno slogan azzeccato e soprattutto ricco di contenuti: pensiamo alla prestigiosa storia del volo a vela di Varese e di
Calcinate, con le imprese di piloti ad altissimi livelli. Il Gran Prix testimonia lo spirito più profondo di un territorio che, non
a caso, ha saputo esprimere un’eccellenza con l’aeroclub per volovelisti più importante in Italia e apprezzato in tutto il
mondo. Grazie di cuore allora agli organizzatori, che ancora una volta sapranno portare in alto il nome della nostra Varese!
Attilio Fontana
Sindaco di Varese
September 5 -12 the Adele Orsi Airport in Calcinate del Pesce will hold the Final competition for the World Sailplane Grand Prix.
This is a great sporting event for our city and the City Council is very proud to support an event which, like the local stage of the
world rowing competition hosted in June, will put our beautiful region, especially the Lake Varese and its magnificent natural
scenery in the spotlight once again.Preparations for welcoming the world’s finest pilots are in full swing in Calcinate.“ Varese, land
of wings” is a meaningful and appropriate slogan, recalling the famous history of gliding in Varese and in Calcinate, with the
exploits of top-notch pilots. The Grand Prix will be a profound testimony to the area that has already achieved the reputation for
being the premier gliding club in Italy with a worldwide reputation. My heartfelt thanks to the organisers who once again raised
up the name of Varese!
Attilio Fontana
Mayor of Varese
Varese e il volo a vela è un connubio che, con solide radici in una storia di successo, si sta confermando sempre più saldo
e questo grazie anche alla fervida attività dell’Aero Club Adele Orsi, capace di portare sul nostro territorio, di anno in anno,
eventi di gradissimo rilievo. Questa prova di Coppa del Mondo rafforza dunque il prestigio che la nostra Varese riveste
nell’ambito di questa disciplina sportiva. Un’ulteriore conferma, insomma, che qui siamo nella “Provincia con le Ali”, la
culla dell’aeronautica europea! Grazie al pregevolissimo impegno degli operatori di questo settore, stiamo valorizzando
questa peculiarità e lo stiamo facendo sia sul piano strettamente produttivo, basti pensare all’impegno della camera di
commercio a favore del distretto aerospaziale lombardo, sia su quello turistico. Questa competizione iridata sarà infatti
un’occasione speciale per far conoscere le nostre bellezze ambientali e architettoniche agli sportivi che, con le loro famiglie, giungeranno a varese da ogni parte del mondo. Ammirando dall’alto il nostro paesaggio dove l’azzurro del cielo
sconfina in quello dei laghi prealpini, non potranno che apprezzarlo… e veder crescere in loro il desiderio di tornarci, per
conoscere ancor meglio le peculiarità di una terra che raggruppa ben quattro siti classificati dall’Unesco come “patrimonio
dell’umanità”!
Renato Scapolan
Presidente Camera di Commercio Varese
Varese bond with gliding has strengthened from a background of ever increasing success. This has been thanks to intense efforts
by the Adele Orsi Aero Club which year by year has brought prominent events to our region.
This world cup event strengthens Varese’s prestige in this sporting field, confirming of our claim to be the “winged province”, the
cradle of European aeronautics. Thanks to the commendable efforts of operators in this sector, we are capitalising on tourism
and industry: the Chamber of Commerce is actively involved in the Lombardy Aerospace District.
This international competition will undoubtedly be a very special occasion to show our natural and architectural wonders to the
participants and their families coming to Varese from all over the world.
Appreciating our scenic landscape from above with the blue sky blending with the pre-alpine lakes, they can only feel compelled
to come back, to experience once again the uniqueness of a region, home to at least four UNESCO World Heritage Sites.
Renato Scapolan
Varese Chamber of Commerce President
• Ricostruzioni
• Riva refitting
• Installazione componenti e strumenti elettronici
• Verniciature e ricondizionamenti su tutte le superfici
• Riparazioni legno - vetroresina - carbonio
Via Lago, 35 - 21020 Brebbia (Va) - Tel. +39 0332.989113 - Fax +39 0332.989086
[email protected] - www.nauticalavazza.it
Che cos’è il Volo a Vela?
All’inizio del volo, l’aliante è rimorchiato nel cielo da un aereo a motore per mezzo
di un cavo, come fa un bambino col suo aquilone. Dopo aver raggiunto l’altezza di circa 500 metri si sgancia dall’aereo rimorchiatore e prosegue da solo. Da
questo momento il volo dell’aliante è simile a quello degli uccelli. Infatti l’aliante
sfrutta le stesse correnti di aria ascendente che sfruttano anche i falchi quando
salgono in circolo senza battere le ali, cioè quando veleggiano: ecco perchè il
volo dell’aliante si chiama volo veleggiato o anche VOLO A VELA.
Le correnti ascendenti si trovano per esempio sotto certe nuvole, sui costoni delle montagne, sui campi secchi e caldi, sugli abitati. Il pilota si dirige su questi
punti per salire in alto, e così passando da un’ascendenza all’altra può percorrere
anche centinaia di chilometri.
Il volo a vela moderno infatti mira a percorrere grandi distanze in linea retta, oppure circuiti triangolari con ritorno al punto di partenza alla massima velocità
possibile. Quando le correnti ascendenti cessano, l’aliante scende in volo planato,
e se si trova lontano da un aeroporto deve atterrare in un campo adatto.
What’s gliding?
A flight starts with the glider towed skywards with a powered aeroplane and a cable - rather like a kite with her baby. Having reached
a height of around 500 metres the glider releases from the tow plane and continues on its own and from that moment soars like the
birds, exploiting the same rising air currents used by falcons when
they soar in circles without beating their wings - which is why gliding is also known as sailplaning.
Rising air currents are found for example beneath certain types of
cloud, above mountain ridges, above hot and dry fields and above
residential areas. The glider pilot heads for these areas in order to
climb to higher altitudes in order to cruise for up to hundreds of
kilometres. Today’s gliding aims at covering long straight tracks or
triangular courses in which the pilot returns to the departure point
at the highest possible speed. When rising air ceases, the glider
must descend and if too far in level, gliding and if too far from the
airport must land in any suitable field.
Che cos’è il Grand Prix?
È una manifestazione che richiama i campioni di questa disciplina e gli appassionati di volo da tutto il mondo. Gli alianti partiranno simultaneamente, tagliando una linea di traguardo di partenza nel cielo, proprio
come avviene in mare per una regata di vela e sorvoleranno luoghi dove gli spettatori potranno facilmente
avvistarli. Sarà una gara altamente mediatica, un po’ come un gran premio di formula uno.
Ogni aliante sarà dotato di un apparecchio elettronico che trasmette in tempo reale l’esatta posizione durante il percorso. Tramite un software dedicato, di animazione grafica, il pubblico sarà in grado di seguire la
gara come se fosse a bordo dell’aliante.
Vi saranno dei grandi schermi: uno in centro a Varese, uno in aeroporto e uno a Volandia, per poter seguire
la gara anche tramite l’aiuto di un commentatore esperto.
Il risultato sarà un video che visualizza una rappresentazione grafica, audio e video 3D che renderà verosimile e comprensibile il volo, il tutto in diretta streaming via web, nel sito dedicato al Grand Prix
www.sgp.aero/final2015.
What’s the Grand Prix?
A sporting event which involves champions in this discipline and world-wide gliding enthusiasts. The gliders depart
simultaneously, crossing a start line in the sky, much as happens in a sailing regatta at sea and overflying places
from where spectators can easily watch. The race will be a media highlight, rather like a major Formula One event.
Each glider will be fitted with an electronic tracking device transmitting its position in real time , the graphic animation allowing the public to view the race as if on board the glider.
There will be some huge screens, one in central of Varese and one at the airfield and one at Volandia Museum, with
expert commentary to assist in following the race.
The result will be a 3D video which will clearly represent the flight both graphically and accurately and streamed
directly via the web on the public site www.sgp.aero/final2015
EPS
Marine Electric
Propulsion System
Power up to 75 kW @ 3000 rpm
EPS
Industrial Electric
Propulsion System
Power up to 75 kW @ 3000 rpm
TRANSFLUID SRL
Via Guido Rossa, 4
21013 Gallarate (VA)
Ph. +39.0331.28421
[email protected]
Drive
“GREEN”
with us
Dal 5 al 12 Settembre 2015: IN AEROPORTO A CALCINATE - From 5 to 12 September 2015: AT CALCINATE AIRPORT
HAPPY HANGAR!
Un intero hangar a disposizione di:
• APPASSIONATI di volo per seguire in diretta le gare.
• RICERCATORI di nuove emozioni per provare l’ebbrezza di pilotare
anche grazie ad un simulatore di volo ambientato nella cabina di un
aliante.
• CURIOSI In occasione della Finale Mondiale del Grand Prix 2015, l’aeroporto sarà aperto al pubblico anche per visite al Museo Centro
Studi Volo a Vela Alpino, accompagnati da un pilota-cicerone.
• AMANTI della buona cucina per degustare le specialità di Tufrè Catering con il servizio bar, punto ristoro e cene.
• PER TUTTI diretta video sui maxi schermi in Piazza Montegrappa, a
Volandia e in aeroporto con commentatore esperto ed interviste.
Rete 55 sarà media partner dell’evento.
HAPPY HANGAR!
An entire hangar will be available for:
• Flying fans to directly follow the races.
• Inquirers yearning to experience the thrill of piloting thanks to a simulator with a glider cockpit just like the real thing.
• Browsers: During the Grand Prix World Final 2015 the airport will be
open to the public including the Museum of Centro Studi Volo a Vela
Alpino accompanied by a pilot guide.
• Gourmands: of great cooking who can taste the specialities of Tufre Catering’s refreshment bar and dinners.
• For everyone: Live wide screen video in Piazza Monte Grappa, at Volandia and at the airport with expert commentary and interviews.
The event will be covered by our media partner Rete 55.
PROGRAMMA PER LA SETTIMANA DELL’EVENTO - THE WEEK’S EVENTS
2/3 Settembre 2015: Allenamento non ufficiale
nd rd
2 /3 September 2015: Unofficial training
Simulatore
di volo in aliante
Unico in Europa!... Seduto all’interno di un
vero aliante, per un volo... davvero realistico!
Uno schermo a 240 gradi, per immergersi in
scenari mozzafiato in alta risoluzione, di tutte
le Alpi!
Glider flight simulator
4 Settembre 2015:
4th September 2015:
• Ore 10.00
• Ore 12 .00 • Ore 14.00 • Ore 16.30/17.30 • Ore 18.00 Allenamento ufficiale e Cerimonia di Apertura
Official training and Opening Ceremony
Briefing nell’hangar • 10.00 Decolli
• 12.00 Apertura della linea di partenza • 2 pm Arrivi
• 4.30/5.30 pm Cerimonia di apertura presso • 6 pm Provincia, Villa Recalcati
Museo del Volo a Vela
Unique in Europe! ... Sitting in a real glider, for a
flight ... really realistic!
Nell’ambito del Centro di DocumentazioA screen to 240 degrees, for scenic landscapes in
ne Volovelistica un ampio spazio è stato dedicato
high resolution, in the Alps!
alla cronistoria fotografica del volo a vela in Italia.
http://www.voloavela.it/images/fotox.jpg
Si tratta di 80 pannelli che espongono le foto salienti
di alianti e persone e di eventi che hanno caratterizzato l’attività di volo a vela svolta nella nostra nazione. Nella stessa sala sono esposte alcune vetrinette
che raccolgono strumenti, regoli di navigazione,
barografi ed altri accessori, a suo tempo installati
su alianti, che testimoniano con la loro presenza la
grande evoluzione avvenuta nella strumentazione
volovelistica.
Briefing in the hangar
Take offs
Start line opening
Arrivals
Opening Ceremony at the Province
at Varese, Villa Recalcati
Gliding Museum
Situated in the Aviators’ Documentation Centre it is dedicated to a
photographic history of Italian aviation.
http://www.voloavela.it/images/fotox.jpg
Consists of 80 display panels
showing salient gliders and people highlighting gliding development in our country. In the same
room are found numerous glass
cases displaying instruments, navigation equipment, barographs
and other accessories with explanations as to their evolution and
how they were used in gliders.
Al Telaio - Tessili & Home Decor - Via Vittorio Veneto, 11 - Luvinate VA - tel. 0332.824070 - fax 0332.821852 - [email protected] - www.altelaio.it
VIA VITTORIO VENETO 27 - 21020 LUVINATE (VA)
TEL. 0332 824244
5 Settembre 2015: Primo giorno di gara
5th September 2015: First Competition Day
Idrovolanti • Aeromodelli Idro • Banda Musicale “Giuseppe Verdi” di Capolago
Hydroplanes • Radio controlled hydro models • Banda Musicale “G. Verdi” from Capolago
• Dalle ore 9.00
• Ore 10.00
• Ore 12 .00 • Ore 14.00 • Ore 16.30/17.30 • Ore 18.00 Preparazione degli alianti
Briefing nell’hangar Decolli
Apertura della linea di partenza
Arrivi
Premiazione di giornata
Banda Musicale “G. Verdi” di Capolago
• From 9.00
• 10.00 • 12.00 • 2 pm • 4.30/5.30 pm • 6 pm •
con patrocinio e sostegno dell’associazione:
“Fondazione Comunitaria del Varesotto Onlus”
Volare sull’acqua all’Idroscalo Internazionale di
Como
L’Aero Club Como, un’associazione senza fini di lucro, gestisce la più antica organizzazione di volo
con idrovolanti in Europa e l’unica scuola di volo
per piloti di idrovolante nel continente europeo.
L’Aero Club è al centro della città di Como, proprio
sul lungolago, a due passi dal centro storico, da
monumenti e musei e dalle innumerevoli boutiques. L’Aero Club Como propone corsi di pilotaggio di idrovolanti e voli introduttivi sul lago di
Como, finalizzati a incoraggiare nuovi soci.
www.aeroclubcomo.com - [email protected]
Preparation of the gliders
Briefing in the hangar
Take offs
Start line opening
Arrivals
Podium
Banda Musicale “G. Verdi “ from Capolago
with the sponsorship and support of the association:
“Fondazione Comunitaria del Varesotto Onlus”
Flying on floats at Como Seaplane Base
Flying with the hydroplanes of the Como Aero Club,
a non profit organization, manages the oldest seaplane operation in the world and the only seaplane
flying-school in Europe. Aero Club Como is situated in
the heart of the city of Como is walking distance from
the historical centre, from palaces and museums and
many boutiques. The Como Aero Club offers training
courses and introductory flights over Lake Como, for
the purpose of attracting new trainees or new members. For further information visit the Aero Club Como
site on the web: www.aeroclubcomo.com or contact
the Club by e-mail: [email protected]
Idromodelli volanti, radio assistiti, riproduzioni
fedeli di prototipi che hanno solcato i cieli e i
mari dall’epoca pionieristica agli anni d’oro della
Regia Aeronautica.
Radio-controlled flying models faithfully representing the
prototype seaplanes which blazed a trail across the skies
and oceans during the pioneering days of the Air Force
(Regia Aeronautica)
La Banda Musicale “Giuseppe Verdi” di Capolago
viene fondata il 15 marzo 1925 grazie ad un gruppo di amanti della musica e da quel momento
partecipa attivamente a numerose manifestazioni
riscuotendo successi anche al di fuori della provincia di Varese. Nel 2007 la banda di Capolago si è
gemellata con la banda tedesca di Seckach che
si trova vicino a Stoccarda. Nella storia della Banda
di Capolago si sono succeduti maestri di notevole
prestigio, dal primo il maestro Augusto Rabolini
fino al maestro Giuliano Guarino.
The Giuseppe Verdi band from Capolago, founded 15th
March 1925 by a group of music enthusiasts.
They play at many shows even beyond Varese province and since 2007 has been twinned with the Seckach
German Band from near Stoccarda.
Through its history the Capolago Band had been directed by well known conductors such as Augusto Rabolini and Giuliano Guarino.
www.icaro2000.com
Il nuovo casco Solar X e le nostre cuffie ICE
usati dai piloti Piccard e Borschberg sul Solar Impulse 2
© Solar Impulse Ackermann rezo.ch
6 Settembre 2015: Secondo giorno di gara
6th September 2015: Second Competition Day
ICARO 2000, Campione del Mondo di deltaplano per la 6a volta. Sarà presente la
Nazionale Italiana di deltaplano (dimostrazione di volo con traino) • Mostra statica
ICARO 2000 • Musica dal vivo, Rock and Blues
ICARO 2000: The 6th Hang Glider World Champions. The Italian National hang glider team
(with a towed flight display) • ICARO 2000 static display • Live music, Rock and Blues
• Dalle ore 9.00
• Ore 10.00
• Ore 12 .00 • Ore 14.00 • Ore 16.30/17.30 • Ore 18.00 Preparazione degli alianti
• From 9.00
Briefing nell’hangar • 10.00 Decolli
• 12.00 Apertura della linea di partenza • 2 pm Arrivi
• 4.30/5.30 pm Premiazione di giornata
• 6 pm Musica dal vivo, Rock and Blues
Preparation of the gliders
Briefing in the hangar
Take offs
Start line opening
Arrivals
Podium
Live music, Rock and Blues
7 Settembre 2015: Terzo giorno di gara
7th September 2015: Third Competition Day
•
•
•
•
•
•
Dalle ore 9.00
Ore 10.00
Ore 12 .00 Ore 14.00 Ore 16.30/17.30 Ore 18.00 Preparazione degli alianti
Briefing nell’hangar Decolli
Apertura della linea di partenza
Arrivi
Premiazione di giornata
calzature
MOLINARI
Molinari Paola & C. sas
Piazza della Repubblica, 2 - 21100 Varese
Tel. 0332.238167 - Fax 0332.233296
•
•
•
•
•
•
From 9.00
10.00 12.00 2 pm 4.30/5.30 pm 6 pm Preparation of the gliders
Briefing in the hangar
Take offs
Start line opening
Arrivals
Podium
8 Settembre 2015: Quarto giorno di gara
8th September 2015: Fourth Competition Day
“Vecchi Bulloni” Auto d’epoca
“Vecchi Bulloni” Vintage car
•
•
•
•
•
•
Dalle ore 9.00
Ore 10.00
Ore 12 .00 Ore 14.00 Ore 16.30/17.30 Ore 18.00 Preparazione degli alianti
Briefing nell’hangar Decolli
Apertura della linea di partenza
Arrivi
Premiazione di giornata
•
•
•
•
•
•
From 9.00
10.00 12.00 2 pm 4.30/5.30 pm 6 pm Preparation of the gliders
Briefing in the hangar
Take offs
Start line opening
Arrivals
Podium
L’associazione di auto e moto storiche “VECCHI
BULLONI” è nata nell’ottobre 2008 per volere di
alcuni appassionati di auto “vecchie”, anzi storiche!
Siamo un’Associazione di Promozione Sociale che
non persegue alcun fine di lucro, svolgendo attività per gli appassionati che vogliono avvicinarsi alla
meccanica “datata” fatta di aste, bilancieri, bronzine,
spinterogeni! Le auto saranno presenti in aeroporto
dal pomeriggio.
The “Vecchi Bulloni” Club was founded in October
2008 by enthusiasts for classic and historic cars and
motorcycles. The Association for Social Promotion is a
non-profit making club for those passionate about all
classical mechanical parts such as rods, rocker arms,
bushings, distributors etc. The old cars will arrive at the
airfield in the afternoon.
Midarte S.r.l. - Via Francesco Baracca, 25 - 20851 Lissone (MB) - Tel. +39 039 461023 - www.midarte.com
9 Settembre 2015: Quinto giorno di gara
9th September 2015: Fifth Competition Day
Aeromodelli
Models aircraft
•
•
•
•
•
•
Dalle ore 9.00
Ore 10.00
Ore 12 .00 Ore 14.00 Ore 16.30/17.30 Ore 18.00 Preparazione degli alianti
Briefing nell’hangar Decolli
Apertura della linea di partenza
Arrivi
Premiazione di giornata
Gli amici Aeromodellisti dell’ACAO, uniti dalla sana passione
per il volo silenzioso, saranno presenti con i loro alianti
radiocomandati deliziando i presenti con i loro voli che
difficilmente saranno distinguibili dai loro fratelli maggiori.
L’amicizia, la passione e la sicurezza, saranno gli ingredienti
principali di questa giornata in ACAO.
•
•
•
•
•
•
From 9.00
10.00 12.00 2 pm 4.30/5.30 pm 6 pm Preparation of the gliders
Briefing in the hangar
Take offs
Start line opening
Arrivals
Podium
Aero-modelists, friends of ACAO, are united by their love for
silent flight. They will display their radio-controlled gliders, delighting the crowd with their amazing flying skills, especially
their senior members.
Friendship, enthusiasm and safety, will be the main theme of
their day at ACAO
Accumulatore LiFePO4 con Scheda di Controllo carica/scarica e Modulo di Protezione
Caricabatterie modello A400
SKYBatt
Modello 10A12
KYBattSKYBatt
Modello 10A12
Modello 10A12
12,8V - 1010Ah
Corrente media 2,5A Accumulatore LiFePO4 con Scheda di Controllo carica/scarica e Modulo di Protezione
Corrente di picco 5A Caricabatterie modello A400
Accumulatore
LiFePO4 con Scheda di Controllo carica/scarica e Modulo di Protezione
Peso 1300g
Caricabatterie modello A400 12,8V - 1010Ah
Corrente media 2,5A
Gli accumulatori
(al litio-ferro-fosfato
chiamata anche
sono un
di batteria ricaricabile agli ioni di litio, che utilizza il litio-ferro-fosfato come materiale catodico.
umulatore LiFePO4
Scheda diLiFePO4
Controllo
carica/scarica
e “LFP”)
Modulo
ditipo
Protezione
12,8V - con
1010Ah
Corrente
di picco
5A
Le ottime
e caratteristiche
delle batterie LiFePO4 le contraddistinguono nel mercato grazie alla loro atossicità, all’abbondanza del ferro, alla loro alta stabilità termica,
Corrente media
2,5A performance Peso
1300g
cabatterie modello
CorrenteA400
dialle
picco
5A
caratteristiche
di sicurezza, alle buone prestazioni elettrochimiche e all’alta capacità specifica.
- 1010Ah
ente media 2,5A
ente di picco 5A
1300g
Peso 1300g
Gli accumulatori LiFePO4 (al litio-ferro-fosfato chiamata anche “LFP”) sono un tipo di batteria ricaricabile agli ioni di litio, che utilizza il litio-ferro-fosfato come materiale catodico.
Le ottime performance e caratteristiche delle batterie LiFePO4 le contraddistinguono nel mercato grazie alla loro atossicità, all’abbondanza del ferro, alla loro alta stabilità termica,
Gli accumulatori
LiFePO4 (alchiave
litio-ferro-fosfato
chiamata anche
“LFP”) sonoalle
unbuone
tipo di prestazioni
batteria ricaricabile
agli ioni die all’alta
litio, checapacità
utilizza ilspecifica.
litio-ferro-fosfato come materiale catodico.
alle caratteristiche
diLiFePO4,
sicurezza,
elettrochimiche
I vantaggi
delle
batterie
sono:
Le ottime performance e caratteristiche delle batterie LiFePO4 le contraddistinguono nel mercato grazie alla loro atossicità, all’abbondanza del ferro, alla loro alta stabilità termica,
- il 40%didisicurezza,
energiaalle
in più
maprestazioni
stesse dimensioni
e peso
inferiore
alle caratteristiche
buone
elettrochimiche
e all’alta
capacitàrispetto
specifica.alla 7Ah al piombo
Caricabatterie
per LiFePO4 modello A400
- maggiore resistenza termica
ed alto
rendimento
a basse
temperature
I vantaggi
chiave
delle batterie
LiFePO4,
sono:
14,6 Vdc - 4A
- una maggiore resistenza
all’invecchiamento
il
40%
di
energia
in
più
ma
stesse
dimensioni
e peso inferiore rispetto alla 7Ah al piombo
Doppio
stadio modello
di carica A400
CC-CV
Caricabatterie per
LiFePO4
I vantaggi chiave delle batterie LiFePO4, sono:
- bassa corrente di auto-scarica
- maggiore
resistenza
- il 40% di energia in più ma stesse dimensioni
e peso
inferioretermica
rispettoed
allaalto
7Ahrendimento
al piombo a basse temperature
14,6 Vdc - 4A
Case in alluminio autoventilato
Caricabatterie
per
LiFePO4
modello
A400
maggiore
all’invecchiamento
utilizzo del
ferroedche,
aluna
contrario
diresistenza
altritemperature
materiali
in commercio, ha un minore impatto ambientale
maggiore-resistenza
termica
alto -rendimento
a basse
Doppio
stadio
carica
CC-CV
Led didi stato
carica
14,6 Vdc - 4A
cumulatori LiFePO4 --(al
litio-ferro-fosfato
chiamata
anche
“LFP”)
sono stabilità
un tipoinditensione
batteria ricaricabile agli ioni di litio, che utilizza il litio-ferro-fosfato
come
materiale
catodico.
- bassa
corrente
di auto-scarica
- anche
sottoposte
a grossi
carichi,
danno
un’ottima
una maggiore
resistenza
all’invecchiamento
Case in alluminio autoventilato
Doppio stadio di carica CC-CV
utilizzo
del
ferro
che,
al
contrario
di
altri
materiali
in
commercio,
ha
un
minore
impatto
ambientale
- bassa corrente
di
auto-scarica
ime performance e caratteristiche
delle
batterie
LiFePO4
le
contraddistinguono
nel
mercato
grazie
alla
loro
atossicità,
all’abbondanza
del
ferro,
alla
loro
alta
stabilità
termica,
- peso ridotto mantenendo ottime performance
Led di stato carica
Case in alluminio autoventilato
- anche sottoposte
a grossihacarichi,
danno un’ottima
stabilità in tensione
- utilizzo del ferro che, al contrario di altri
in commercio,
minore
ambientale
-alle
SKYBatt
si ricarica
con unmateriali
normale
caricabatterie
a 13,8Vimpatto
- 2A min
Led di stato carica
aratteristiche di sicurezza,
buone
prestazioni
elettrochimiche
eunall’alta
capacità
specifica.
- peso
ridottostabilità
mantenendo
ottime performance
- anche sottoposte a grossi carichi, danno
un’ottima
in tensione
- peso ridotto mantenendo ottime performance
- SKYBatt si ricarica con un normale caricabatterie a 13,8V - 2A min
- SKYBatt siUtilizzare
ricarica con unsolo
normale
a 13,8Vl’avionica
- 2A min
percaricabatterie
alimentare
ntaggi chiave delle batterie LiFePO4,Utilizzare
sono: solo per alimentare l’avionica
Utilizzare solo per alimentare l’avionica
0% di energia in più ma stesse
e peso
inferioreS&A
rispetto
7Ah209223
al piombo- F. 0331 772606 - W. www.sea-srl.it
Perdimensioni
maggiori info
contattare
Srl: alla
T. 335
Caricabatterie per LiFePO4 modello A400
Per
maggiori
info contattare S&A Srl: T. 335 209223 - F. 0331 772606 - W. www.sea-srl.it
ggiore resistenza termica
ed
alto
rendimento
a
basse
temperature
Per maggiori info contattare S&A Srl: T. 335 209223 - F. 0331 772606 - W. www.sea-srl.it
14,6 Vdc - 4A
maggiore resistenza all’invecchiamento
Doppio stadio di carica CC-CV
sa corrente di auto-scarica
Case in alluminio autoventilato
zzo del ferro che, al contrario di altri materiali in commercio, ha un minore impatto ambientale
Led di stato carica
he sottoposte a grossi carichi, danno un’ottima stabilità in tensione
o ridotto mantenendo ottime performance
Batt si ricarica con un normale caricabatterie a 13,8V - 2A min
zzare solo per alimentare l’avionica
maggiori info contattare S&A Srl: T. 335 209223 - F. 0331 772606 - W. www.sea-srl.it
10 Settembre 2015: Sesto giorno di gara
10th September 2015: Sixth Competition Day
La Compagnia della Mongolfiera • Jazz Band Bassalti
The Balloon Society • Bassalti Jazz Band
• Dalle ore 9.00
• Ore 10.00
• Ore 12 .00 • Ore 14.00 • Ore 16.30/17.30 • Ore 18.00 Preparazione degli alianti
• From 9.00
Briefing nell’hangar • 10.00 Decolli
• 12.00 Apertura della linea di partenza
• 2 pm Arrivi
• 4.30/5.30 pm Premiazione di giornata
• 6 pm Jazz Band Bassalti
Preparation of the gliders
Briefing in the hangar
Take offs
Start line opening
Arrivals
Podium
Bassalti Jazz Band
Sestetto con un repertorio saldamente legato alla tradizione dello Swing e del Jazz classico. La formazione è composta da Stefano
Bassalti alla tromba, Carlo Bagnoli, personaggio storico del jazz italiano, sax baritono, Paolo Tomelleri musicista, arrangiatore e
direttore d’orchestra, clarinetto, Fabizio Bernasconi al piano, Alberto Guareschi al contrabbasso e Tommy Bradascio alla batteria.
Nel corso della serata accompagneranno la cena eseguendo brani tratti dal repertorio dei grandi maestri del jazz. Per citarne solo
alcuni: Duke Ellington, Count Basie, Louis Armstrong, Benny Goodman, Hoagy Charmichael e Fats Waller.
The traditional swing and jazz sextet will play a wide repertoire of music by the great masters such as Duke Ellington, Count Basie, Louis
Armstrong, Benny Goodman, Fats Waller and Hoagie Charmichael to name but a few. The band, directed by clarinettist Paul Tornelleri
includes Stephen Bassalti on trumpet, famous Italian jazz musician Carlo Bagnoli baritone sax, pianist Fabizio Bernasconi, Alberto Guareschi on bass and Tommy Bradascio on drums.
During the evening they will accompany the dinner with hits from the great masters.
La compagnia della mongolfiera è
nata il 11 Aprile 2011 da un gruppo
di amici accumunati dal desiderio di
valorizzare il territorio in cui vivono,
hanno fondato un’associazione culturale denominata Compagnia della
Mongolfiera con l’obiettivo di valorizzare un’evento storico e unico come il
primo volo in Italia di una mongolfiera con persone a bordo, nel lontano
1784, frutto di una visione illuminista
lombarda del conte Paolo Andreani,
evento che segnò l’inizio dell’aviazione Italiana. Una mongolfiera si solleverà in volo all’imbrunire.
The Balloon Society was established on April 11 2011 by a group
of aeronautical friends committed to exploring their local region
with hot air balloons. The club is a cultural association which aims
to celebrate and recall Italy’s first passenger carrying Mongolfiere
balloon flights in 1784, the vision of Count Paolo Andreani during
the Lombardy’s ‘Age of Enlightenment’, an event which marked
the birth of Italian aeronautics. A hot air balloon will fly at dusk.
NON DI SOLO... STUDIO!
Collaborare a questo grande evento è SCUOLA di esperienza che dà ALI ai sogni per ORIZZONTI vasti.
L’accoppiata vincente!....
• Stampa offset e digitale • Cartellonistica • Fotografia • Ritocco fotografico a computer
• Siti internet • Campagne pubblicitarie online • Social marketing
Tel. 347 3353184 • [email protected]
Tel. 345 0151605 • [email protected]
TESSILCASA
Biancheria per la casa
c/o Valcuvia Shops - Cuveglio (VA) - Tel. 0332 650220
Distribuzione e vendita diretta
bevande e vini
Nuova sede: Gavirate • Via della Ciocca, 22
Tel 0332.975079 • Fax 0332.975220
e-mail: [email protected]
11 Settembre 2015: Settimo giorno di gara
11th September 2015: Seventh Competition Day
Il Mondo nelle Ali.com - Daniele Cominetti, maestro falconiere
Il Mondo nelle Ali.com - Daniele Cominetti, master falconer
•
•
•
•
•
•
Dalle ore 9.00
Ore 10.00
Ore 12 .00 Ore 14.00 Ore 16.30/17.30 Ore 18.00 Preparazione degli alianti
Briefing nell’hangar Decolli
Apertura della linea di partenza
Arrivi
Premiazione di giornata
Dalla mattina ci sarà la presenza di un falconiere che dimostrerà ciò che è estremamente naturale: VOLARE…offrendo a tutti la possibilità del contatto diretto
garantendo un impatto emotivo molto forte, in quanto animali solo immaginati e vissuti nella fantasia e nei documentari in forma astratta, diventeranno
creature vicine e palpabili. Posti come sono al vertice della catena alimentare,
i rapaci sono simbolo della forza, dell’astuzia e della libertà del volo, come predatori esercitano un magico fascino che da sempre ha attirato gli esseri umani
in una straordinaria ammirazione, i loro occhi esprimono tutta la fierezza e la
fredda aggressività, l’indomabile impeto affascina colui che cerca in loro un
amico che se non con la fiducia, il rispetto e la pazienza della passione, non
potrà mai trovare...
Tutti i giorni volano LIBERI, senza guinzagli, senza redini, senza ostacoli o percorsi da affrontare contro il tempo, senza carrozze da tirare o ancor peggio senza macelli un giorno da affrontare.
•
•
•
•
•
•
From 9.00
10.00 12.00 2 pm 4.30/5.30 pm 6 pm Preparation of the gliders
Briefing in the hangar
Take offs
Start line opening
Arrivals
Podium
During the morning there will be a display of Falconary - the ultimate in natural
FLYING - offering the deep experience of direct contact with animals that one normally only imagines in one’s mind or in fantasy or documentary films but here they
are up close and real.
Placed at the top of the food chain this bird of prey symbolizes power, cunning, and
freedom of flight, exercising a fascination and admiration for us humans, their eyes
expressing audacity, cold ruthlessness and a driving energy which requires those
trying to befriend them trust, respect and the patience of the enthusiast.
”These animals are flying freely every day, unleashed, unrestrained, without obstacles and without racing against the clock, pulling loads or facing being slaughtered
one day.
PROCHISAN sas di Terzi Giada, Chiara e C.
Articoli ortopedici e sanitari - Corsetteria - Lavorazioni su misura
Ginocchiere - Plantari - Fasce - Carozzine - Sistemi antidecubito
Attrezzature ospedaliere
21026 Gavirate (VA) - Tel./Fax: 0332.745413 - Email: [email protected]
12 Settembre 2015: Ultimo giorno di gara
12th September 2015: Last Competition Day
Pioneer Team • Premiazione e cerimonia di chiusura
Pioneer Team • Prizegiving and closing Ceremony
• Dalle ore 9.00
• Ore 10.00
• Ore 12 .00 • Ore 14.00 • Ore 16.30/17.30 • Ore 18.00
• Ore 19.00
• Ore 20.00
Preparazione degli alianti
• From 9.00
Briefing nell’hangar • 10.00 Decolli
• 12.00 Apertura della linea di partenza
• 2 pm Arrivi
• 4.30/5.30 pm Premiazione di giornata • 6 pm
Premiazione e cerimonia di chiusura
• 7 pm
Pioner Team Show
Per l’occasione interverranno
autorità locali e internazionali Farewell Party
• 8 pm
Pioneer Team nasce nel 2005 dalla volontà di un gruppo
di piloti ed istruttori di volo, Franc Borin, Corrado Rusalen,
Claudio Fogli, Marco Gioria e grazie soprattutto alla disponibilità di alcuni piloti ex Frecce Tricolori che si sono prestati per dare al team il giusto addestramento. Il programma
di volo in formazione è una dimostrazione di precisione ed
eleganza, una serie di figure ben armonizzate tra loro che
offrono allo spettatore la sensazione di assistere ad una
speciale danza nel cielo. Grazie alla maneggevolezza dei
velivoli Pioneer330 la pattuglia rimane sempre in vista del
pubblico per tutta la durata dell’esibizione, circa 12 minuti
senza pause.
Calzature
Uomo dal numero 38 al 50 • Donna numero 33 al 44
Via Sacco, 10 - 21100 Varese
Preparation of the gliders
Briefing in the hangar
Take offs
Start line opening
Arrivals
Podium
Prizegiving and closing ceremony
PIoner Team Show
overseen by local
and international authorities
Farewell Party
The Pioneer Team was created in 2005 by the determination
of a group of pilots and flight instructors; Frank Borin, Corrado Rusalen, Claudio Sheets, Marco Gioria, were assisted by
former Frecce Tricolori pilots who volunteered to train them.
Their formation flying is a demonstration of elegant precision,
with harmonised and co-ordinated manoeuvres giving one
the impression of an aerial ballet.
Thanks to the easy handling of the Pioneer 330 aircraft they
can stay centre stage in front of the public throughout the
continuous 12 minute display.
FOTOVOLTAICO: efficienza e sostenibilità
LED: qualità e risparmio
ELMEC SOLAR, azienda ESCo del gruppo Elmec, offre soluzioni di ottimizzazione delle fonti di approvvigionamento e di consumo
energetico per imprese e privati.
ELMEC SOLAR
via Pret 1, 21020 Brunello, Varese - T. 0332802111 - e-mail: [email protected] - www.elmecsolar.com - www.elmec.com
Robotech Automazioni S.r.l
21022 Azzate (Va) • Via 1°maggio 10 • Italy
E-mail: [email protected] • Web: www.robotechautomazioni.it
n
e
op
y
a
d 13
io Orsi
Calcinate
Giorg
e
e
l
e
d
A
oporto
sce • Aer
del Pe
a
c
i
n
e
m
o
d
settembre
2015
Giornata aperta a tutti.
Entra nel magico mondo del volo!
.
.
.
e
r
o
t
a
t
Da spet gonista!
A prota
HappyHangar
con ristorazione
dalle ore 10.00 potrai volare davvero su:
• ALIANTI
• AEREI
• ULTRALEGGERI
• simulatore di volo!
Scarica

Dal 5 al 12 Settembre 2015 • Calcinate del Pesce