Dal 5 al 12 Settembre 2015 • Calcinate del Pesce con il contributo di con il patrocinio di con il contributo di FAI - Fédération Aéronautique Internationale The World Air Sports Federation At Home in the Sky since 1905 www.worldairsports.aero www.fai.org Con il Patrocinio di Con il Patrocinio di MILANO 2015 MILANONUTRIRE 2015IL PIANETA NUTRIRE ILENERGIA PIANETAPER LA VITA ENERGIA PER LA VITA I Saluti E’ una grande soddisfazione ed emozione poter accogliere un Campionato Mondiale di Volo a Vela nell’aeroporto Adele e Giorgio Orsi di Calcinate del Pesce. Nel corso di oltre 50 anni l’ACAO, grazie alla passione e al supporto concreto di Adele e Giorgio, è sempre stato il club di volo a vela più importante d’Italia sia in termini di attività - ore di volo , numero di alianti, brevetti conseguiti - che in numero di titoli italiani, mondiali, record nazionali e internazionali, insegne sportive, conseguiti dai nostri piloti. L’aeroporto e il museo storico del Centro Studi Volo a Vela Alpino spalancano le porte per una intera settimana di festa dell’aria agli appassionati e ai curiosi che potranno seguire in diretta l’evento sportivo ed assistere ogni giorno ad una diversa manifestazione. La gara di velocità potrà essere seguita in tutto il mondo via streaming ma anche in hangar, nel centro della città di Varese, nel meraviglioso museo aeronautico di Volandia, ponendo Varese ancora una volta all’avanguardia. Roberto Manzoni Presidente CSVVA Margherita Acquaderni Presidente ACAO It’s with great satisfaction and emotion to be able to welcome the World Gliding Championship to Adele & Giorgio Orsi Airport in Calcinate Del Pesce. For more than 50 years ACAO, thanks to the concrete support of Adele and Giorgio has been the most important gliding club in Italy in terms of activity, flying hours, number of gliders, licences, number of Italian and World titles, national and international sporting achievements by our pilots. The airport and the Museum of Centro Studi Volo a Vela Alpino shoulders the opening of the entire air show week for both the enthusiasts and the curious who can follow the sporting event and help each day to make an interesting show. It will be possible to watch the speed race live in the hangar of the airport, in Varese city centre and at our wonderful Volandia air museum. Once again Varese leads the way. Roberto Manzoni CSVVA President Margherita Acquaderni ACAO President 6th FAI World Sailplane Grand Prix Championship We have great pleasure in welcoming you here in Varese to the 6th FAI World Sailplane Grand Prix Championship. Calcinate Del Pesce Airport is one of most important gliding centres in the world in terms of history, tradition, structure and results. It owes a lot to the famous pilot Adele Orsi Mazzucchelli and her family who not only founded it, but also relentlessly strove to develop the gliding culture in the Alps and worldwide. We are delighted to see that the organisers of the Championship have continued in this spirit and have worked very hard to make this event a great success. As for the region of Varese, the exceptional beauty of its scenery and the warm hospitality of the people make it a very special place for pilots and visitors to enjoy alike. We wish good luck to all the competitors – may the best win! We also convey our gratitude to the organisers and the Aero Club d’Italia, local authorities, sponsors and all the volunteers for making this fantastic event possible. Dr John Grubbström - FAI President Susanne Schödel - Secretary General Finale Mondiale Grand Prix di Volo a Vela Abbiamo il piacere di darvi il benvenuto qui a Varese per la 6° Finale Mondiale del Gran Premio di Volo a Vela. L’aeroporto di Calcinate del Pesce è uno dei centri volovelistici più importanti al mondo in termini di storia, tradizione, struttura e risultati. Questo Club deve moltissimo alla famosa pilota Adele Orsi Mazzuchelli e alla sua famiglia che non solo ha fondato l’aeroporto, ma che ha anche incessantemente portato avanti lo sviluppo e la cultura del volo a vela nelle Alpi e nel mondo. Siamo felici di vedere che gli organizzatori della gara hanno continuato con questo spirito e hanno lavorato alacremente per far sì che questo evento possa essere un grande successo. Per quanto riguarda la città di Varese, la straordinaria bellezza dei suoi paesaggi e la grande ospitalità della gente la rendono un luogo molto speciale sia per i piloti che per i visitatori. Auguriamo buona fortuna a tutti i concorrenti – e che vinca il migliore! Inoltre siamo grati a tutti gli organizzatori e all’Aero Club d’Italia, alle autorità locali, agli sponsor e a tutti i volontari per aver reso possibile questo fantastico evento. Dr. John Grubbstrom - Presidente Susanne Schödel - Segretario Generale On behalf of the Fédération Aéronautique Internationale (FAI) and the International Gliding Commission (IGC) I would like to welcome you to the 6th FAI World Sailplane Garand Prix Championship in Calcinate Del Pesce. I know that the members of the Aero Club Adele Orsi, the representatives from the Aero Club d’Italia, the terrific Sponsors that have supported this race and the team from the International Gliding Commission have worked very hard to prepare the airfield for this Grand Prix Final. The delegates of the IGC had the opportunity to experience first hand the hospitality of the people of this beautiful region when the Aero Club Adele Orsi hosted the IGC annual Plenary meeting in 2014. I know the worlds best pilots that are competing in this Grand Prix Final will experience this same hospitality and friendship first hand as they race in Varese…so world renowned for it’s excellent and challenging soaring conditions. It is my belief and hope that everyone will enjoy this premier event of the FAI and IGC. I am certain that a true World Champion will be crowned and that everyone will have had a wonderful and exciting experience and will have made many new friends during their stay in this beautiful region of Italy. Eric Mozer International Gliding Commission - President A nome della Federazione Aeronautica Internazionale (FAI) e della IGC vorrei darvi il benvenuto alla 6° Finale Mondiale del Gran Premio di Volo a Vela di Calcinate del Pesce. So che i soci dell’Aero Club Adele Orsi, i rappresentanti dell’Aero Club d’Italia, i formidabili sponsor che hanno sostenuto questo evento e il team della IGC hanno lavorato molto alacremente per preparare l’aeroporto a questa Finale del Grand Prix. I delegati della IGC hanno avuto l’opportunità di sperimentare in prima persona l’ospitalità delle persone di questa regione, quando l’Aero Club Adele Orsi ha ospitato la riunione plenaria annuale della IGC 2014. Sono certo che i migliori piloti in gara in questa Finale Mondiale Grand Prix di Volo a Vela potranno sperimentare la stesa ospitalità non appena arriveranno a Varese… così famosa nel mondo per le sue meravigliose condizioni meteorologiche per il volo a vela. Sono certo che tutti potranno godere di questo evento FAI e IGC di prima categoria. Certamente sarà nominato un nuovo campione del mondo e tutti i piloti avranno una meravigliosa ed emozionante esperienza e acquisiranno nuovi amici durante il loro soggiorno in questa splendida regione italiana. Eric Mozer Presidente IGC Cari Amici, con animo pieno di gioia a nome di tutti gli appassionati del nostro mondo, plaudo a questa significativa iniziativa che nasce nella mia città, Varese. Una città-provincia che agli albori dell’aviazione aveva saputo mettere subito le ali tenendo a battesimo le più prestigiose ditte aeronautiche e trasmettendo ai suoi abitanti innata passione per il volo. Una testimonianza visiva la viviamo proprio con l’Aero Club organizzatore del Grand Prix che porta il nome di una famiglia, Adele e Giorgio Orsi, che hanno dato, con grande lungimiranza, un fondamentale stimolo al mondo del volo a vela. Se oggi nell’anno dell’Expo 2015 ospitiamo una cosi prestigiosa manifestazione, lo dobbiamo proprio a loro, che nel lontano 1961 avevano messe le basi per la creazione di questo sodalizio ormai invidiatoci da tutto il mondo del volo in aliante. Arch. Giuseppe Leoni Presidente dell’Aero Club d’Italia Dear Friends, I am delighted on behalf of all enthusiasts in our field to applaud this important initiative which has been born here in my city Varese. Ever since the dawn of aviation, this town and its district has been dedicated to flight. Being the birthplace of the most prestigious aeronautical companies it gave its citizens a natural enthusiasm for aviation. Evidence of this is visible in the gliding club organising the Grand Prix. This club bears the family name of Adele and Giorgio Orsi, which has given a far sighted and fundamental impetus to the gliding world. If today in this year of Expo 2015 we can host such a prestigious event we must thank them for having laid down back in 1961 the foundation of this association which is by now envied throughout the gliding world. Arch. Giuseppe Leoni Italian NAC President Sono particolarmente felice di salutare a nome personale e del Comitato Olimpico Nazionale Italiano la Finale Mondiale del Grand Premio di Volo a Vela, che si svolgerà a Calcinate - Varese, dal 5 al 12 settembre 2015. La presenza di 20 alianti e dei migliori piloti del mondo, lo splendido scenario della regione prealpina e alpina, l’ottimo ed accogliente Aeroporto Adele e Giorgio Orsi sono tutti elementi che contribuiscono ad esaltare l’importanza ed il fascino di questo Grand Prix. Desidero pertanto rivolgere il mio plauso all’Aero Club Adele Orsi per l’organizzazione dell’evento, alle Autorità locali ed ai volontari che hanno collaborato alla migliore riuscita di questa prestigiosa manifestazione internazionale. In queste giornate di sport e di amicizia un pensiero particolare rivolgo a voi piloti, che siete i grandi protagonisti di questo evento, con un grosso “in bocca al lupo” per la competizione che andrete ad affrontare. Giovanni Malagò Presidente Comitato Olimpico Nazionale Italiano I am very pleased to welcome personally and on behalf of the Italian National Olympic Committee the Sailplane Grand Prix World Series Final gathering at Calcinate, Varese between September 5 -12. The presence of 20 sailplanes and the world’s best pilots, the incredible scenery of the lower and higher Alps, the wonderful and welcoming Adele & Giorgio Orsi airport are all elements which contribute to the importance and interest of this Grand Prix. I therefore wish to direct my congratulations to the Aero Club Adele Orsi for organising the event, to the local authorities and the volunteers who have worked to make this splendid international show a success. During these days of friendly competition my thoughts are specially with you pilots, the great participants in this event and I wish you “Good Luck” in the competition you are about to face. Giovanni Malagò Italian Olympic Commitee President Desidero porgere il mio benvenuto a tutti i partecipanti e agli spettatori della Finale Mondiale del Gran Premio di volo a vela, Grand Prix, che si disputerà nei cieli di Varese. Un evento straordinario e di grande richiamo, non solo per la nostra Regione ma per tutto il Paese. Desidero ringraziare gli organizzatori e la Federazione Aeronautica Internazionale che, per questa prova, hanno scelto “il nostro” aeroporto di Calcinate. Sono parecchi i campioni che sono cresciuti in questa struttura. Il campo di Calcinate, ammirato dai volovelisti di tutto il mondo è uno dei più bei campi d’Europa. Questa manifestazione, a cui abbiamo voluto dare il nostro sostegno, sarà una “prima” mondiale che vedrà sfidarsi nel cielo di Calcinate i migliori piloti al mondo, selezionati durante le prove di qualificazione in Francia, Italia, Spagna, Australia, Sud Africa, Cile, Repubblica Ceca e Polonia. Eventi come questo, vanno nella direzione del turismo sportivo a cui auspico che si guardi come una meta da raggiungere. Da una parte occorre valorizzare e promuovere il territorio, dall’altra fare in modo che gli sportivi possano trovare delle grandi palestre a cielo aperto dove competere e ammirare la nostra Regione. Solo una certa dose di coraggio, abilità, preparazione tecnica, agonismo e grinta sportiva, unite alla conoscenza del territorio, dell’aliante e della meteorologia, permetteranno, attraverso questo mix di sapere, di vincere e aggiudicarsi il titolo di Campione 2015. A tutti i partecipanti faccio il mio “In bocca al lupo”. Antonio Rossi Assessore allo Sport e alle Politiche per i giovani di Regione Lombardia I want to offer my welcome to all the participants and spectators at the Final for the World Sailplane Grand Prix being fought for in the skies above Varese. An extraordinary and important event not only for our region but for the whole country. I wish to thank the organisers and the International Aeronautical Federation (FAI) who, for this competition chose “our airport” of Calcinate. Quite a number of the champions were nurtured here. The airfield of Calcinate is one of the most beautiful in Europe, admired by soaring pilots from around the world. This event which we want to support will be a world “first” that will challenge world’s best pilots in the Calcinate skies, selected by competitions in France, Italy, Spain, Australia, South Africa, Chile, Czech Republic and Poland. Events like these promote sporting tourism, something I consider a worthy goal. One part is regional promotion, the other consists of an open skies sporting arena for competition and appreciation of our landscapes. Only a real courage, skill, technical preparation, determination and competitive guts, together with local knowledge of terrain, machine and weather will combine to achieve victory and the award of the title Champion 2015. To all the participants I wish you all “The Best of Luck”. Antonio Rossi Lombardy’s Regional Minister for Sport and Youth La provincia di Varese ha un profondo legame con la passione per il volo, un legame che ha radici lontane nel tempo e che oggi si traduce in testimonianze storiche, industriali, culturali e sportive, a cui i varesotti sono abituati, ma che sono una vera preziosità. Il nostro territorio accoglie quindi con grande piacere la Finale Mondiale del Gran Premio di Volo a Vela in programma il prossimo settembre a Calcinate del Pesce, sapendo di essere una provincia che offre competenze, attrezzature, scenari, capacità organizzativa e ricettiva, insomma tutto quanto necessario affinché questa manifestazione possa essere un successo. Sarà una nuova occasione nella quale Varese si proporrà quale scenario ideale per un evento sportivo di valenza mondiale, avendo modo di fare conoscere ed apprezzare anche la nostra splendida ricchezza paesaggistica e naturale. Porgo quindi un sentito ringraziamento all’Aero Club Adele Orsi di Calcinate del Pesce ed a tutti coloro che si adoperano per promuovere ed organizzare questo evento mondiale ed un cordiale benvenuto a quanti verranno a visitarci in occasione del Gran Prix di settembre. Gunnar Vincenzi Presidente della Provincia di Varese Varese province has a deep and passionate love for flight, a long lasting bond seen today in industry, culture and sport, which people in Varese know well and really value. Our region is therefore delighted to welcome the Final for the World Gliding Championship Prize scheduled at Calcinate del Pesce in September. We want to be a province that offers competence, equipment, scenery, organizing and accommodating capacity; in short, everything required to make this show a success. This will be an occasion when Varese can offer the ideal background for a world-level sporting event while allowing appreciation and familiarisation with our wonderfully rich natural countryside. I therefore wish to offer my thanks to the Adel Orsi Aero Club at Calcinate del Pesce and all their helpers who have supported, promoted and organised this world event and warm welcome to all participators and visitors at the Grand Prix in September. Gunnar Vincenzi Varese Province President Dal 5 al 12 settembre all’Aeroporto Adele Orsi di Calcinate del Pesce si disputa la finale mondiale del Gran Prix Volo a Vela. Un grande evento sportivo per la nostra città: il Comune è orgoglioso di collaborare all’evento, che, come per la tappa del mondo di canottaggio ospitata a giugno, riporterà i riflettori sul nostro bellissimo territorio e soprattutto sul lago di Varese, magnifica scenografia naturale. A Calcinate fervono i preparativi per accogliere i migliori piloti al mondo. Varese terra con le ali è uno slogan azzeccato e soprattutto ricco di contenuti: pensiamo alla prestigiosa storia del volo a vela di Varese e di Calcinate, con le imprese di piloti ad altissimi livelli. Il Gran Prix testimonia lo spirito più profondo di un territorio che, non a caso, ha saputo esprimere un’eccellenza con l’aeroclub per volovelisti più importante in Italia e apprezzato in tutto il mondo. Grazie di cuore allora agli organizzatori, che ancora una volta sapranno portare in alto il nome della nostra Varese! Attilio Fontana Sindaco di Varese September 5 -12 the Adele Orsi Airport in Calcinate del Pesce will hold the Final competition for the World Sailplane Grand Prix. This is a great sporting event for our city and the City Council is very proud to support an event which, like the local stage of the world rowing competition hosted in June, will put our beautiful region, especially the Lake Varese and its magnificent natural scenery in the spotlight once again.Preparations for welcoming the world’s finest pilots are in full swing in Calcinate.“ Varese, land of wings” is a meaningful and appropriate slogan, recalling the famous history of gliding in Varese and in Calcinate, with the exploits of top-notch pilots. The Grand Prix will be a profound testimony to the area that has already achieved the reputation for being the premier gliding club in Italy with a worldwide reputation. My heartfelt thanks to the organisers who once again raised up the name of Varese! Attilio Fontana Mayor of Varese Varese e il volo a vela è un connubio che, con solide radici in una storia di successo, si sta confermando sempre più saldo e questo grazie anche alla fervida attività dell’Aero Club Adele Orsi, capace di portare sul nostro territorio, di anno in anno, eventi di gradissimo rilievo. Questa prova di Coppa del Mondo rafforza dunque il prestigio che la nostra Varese riveste nell’ambito di questa disciplina sportiva. Un’ulteriore conferma, insomma, che qui siamo nella “Provincia con le Ali”, la culla dell’aeronautica europea! Grazie al pregevolissimo impegno degli operatori di questo settore, stiamo valorizzando questa peculiarità e lo stiamo facendo sia sul piano strettamente produttivo, basti pensare all’impegno della camera di commercio a favore del distretto aerospaziale lombardo, sia su quello turistico. Questa competizione iridata sarà infatti un’occasione speciale per far conoscere le nostre bellezze ambientali e architettoniche agli sportivi che, con le loro famiglie, giungeranno a varese da ogni parte del mondo. Ammirando dall’alto il nostro paesaggio dove l’azzurro del cielo sconfina in quello dei laghi prealpini, non potranno che apprezzarlo… e veder crescere in loro il desiderio di tornarci, per conoscere ancor meglio le peculiarità di una terra che raggruppa ben quattro siti classificati dall’Unesco come “patrimonio dell’umanità”! Renato Scapolan Presidente Camera di Commercio Varese Varese bond with gliding has strengthened from a background of ever increasing success. This has been thanks to intense efforts by the Adele Orsi Aero Club which year by year has brought prominent events to our region. This world cup event strengthens Varese’s prestige in this sporting field, confirming of our claim to be the “winged province”, the cradle of European aeronautics. Thanks to the commendable efforts of operators in this sector, we are capitalising on tourism and industry: the Chamber of Commerce is actively involved in the Lombardy Aerospace District. This international competition will undoubtedly be a very special occasion to show our natural and architectural wonders to the participants and their families coming to Varese from all over the world. Appreciating our scenic landscape from above with the blue sky blending with the pre-alpine lakes, they can only feel compelled to come back, to experience once again the uniqueness of a region, home to at least four UNESCO World Heritage Sites. Renato Scapolan Varese Chamber of Commerce President • Ricostruzioni • Riva refitting • Installazione componenti e strumenti elettronici • Verniciature e ricondizionamenti su tutte le superfici • Riparazioni legno - vetroresina - carbonio Via Lago, 35 - 21020 Brebbia (Va) - Tel. +39 0332.989113 - Fax +39 0332.989086 [email protected] - www.nauticalavazza.it Che cos’è il Volo a Vela? All’inizio del volo, l’aliante è rimorchiato nel cielo da un aereo a motore per mezzo di un cavo, come fa un bambino col suo aquilone. Dopo aver raggiunto l’altezza di circa 500 metri si sgancia dall’aereo rimorchiatore e prosegue da solo. Da questo momento il volo dell’aliante è simile a quello degli uccelli. Infatti l’aliante sfrutta le stesse correnti di aria ascendente che sfruttano anche i falchi quando salgono in circolo senza battere le ali, cioè quando veleggiano: ecco perchè il volo dell’aliante si chiama volo veleggiato o anche VOLO A VELA. Le correnti ascendenti si trovano per esempio sotto certe nuvole, sui costoni delle montagne, sui campi secchi e caldi, sugli abitati. Il pilota si dirige su questi punti per salire in alto, e così passando da un’ascendenza all’altra può percorrere anche centinaia di chilometri. Il volo a vela moderno infatti mira a percorrere grandi distanze in linea retta, oppure circuiti triangolari con ritorno al punto di partenza alla massima velocità possibile. Quando le correnti ascendenti cessano, l’aliante scende in volo planato, e se si trova lontano da un aeroporto deve atterrare in un campo adatto. What’s gliding? A flight starts with the glider towed skywards with a powered aeroplane and a cable - rather like a kite with her baby. Having reached a height of around 500 metres the glider releases from the tow plane and continues on its own and from that moment soars like the birds, exploiting the same rising air currents used by falcons when they soar in circles without beating their wings - which is why gliding is also known as sailplaning. Rising air currents are found for example beneath certain types of cloud, above mountain ridges, above hot and dry fields and above residential areas. The glider pilot heads for these areas in order to climb to higher altitudes in order to cruise for up to hundreds of kilometres. Today’s gliding aims at covering long straight tracks or triangular courses in which the pilot returns to the departure point at the highest possible speed. When rising air ceases, the glider must descend and if too far in level, gliding and if too far from the airport must land in any suitable field. Che cos’è il Grand Prix? È una manifestazione che richiama i campioni di questa disciplina e gli appassionati di volo da tutto il mondo. Gli alianti partiranno simultaneamente, tagliando una linea di traguardo di partenza nel cielo, proprio come avviene in mare per una regata di vela e sorvoleranno luoghi dove gli spettatori potranno facilmente avvistarli. Sarà una gara altamente mediatica, un po’ come un gran premio di formula uno. Ogni aliante sarà dotato di un apparecchio elettronico che trasmette in tempo reale l’esatta posizione durante il percorso. Tramite un software dedicato, di animazione grafica, il pubblico sarà in grado di seguire la gara come se fosse a bordo dell’aliante. Vi saranno dei grandi schermi: uno in centro a Varese, uno in aeroporto e uno a Volandia, per poter seguire la gara anche tramite l’aiuto di un commentatore esperto. Il risultato sarà un video che visualizza una rappresentazione grafica, audio e video 3D che renderà verosimile e comprensibile il volo, il tutto in diretta streaming via web, nel sito dedicato al Grand Prix www.sgp.aero/final2015. What’s the Grand Prix? A sporting event which involves champions in this discipline and world-wide gliding enthusiasts. The gliders depart simultaneously, crossing a start line in the sky, much as happens in a sailing regatta at sea and overflying places from where spectators can easily watch. The race will be a media highlight, rather like a major Formula One event. Each glider will be fitted with an electronic tracking device transmitting its position in real time , the graphic animation allowing the public to view the race as if on board the glider. There will be some huge screens, one in central of Varese and one at the airfield and one at Volandia Museum, with expert commentary to assist in following the race. The result will be a 3D video which will clearly represent the flight both graphically and accurately and streamed directly via the web on the public site www.sgp.aero/final2015 EPS Marine Electric Propulsion System Power up to 75 kW @ 3000 rpm EPS Industrial Electric Propulsion System Power up to 75 kW @ 3000 rpm TRANSFLUID SRL Via Guido Rossa, 4 21013 Gallarate (VA) Ph. +39.0331.28421 [email protected] Drive “GREEN” with us Dal 5 al 12 Settembre 2015: IN AEROPORTO A CALCINATE - From 5 to 12 September 2015: AT CALCINATE AIRPORT HAPPY HANGAR! Un intero hangar a disposizione di: • APPASSIONATI di volo per seguire in diretta le gare. • RICERCATORI di nuove emozioni per provare l’ebbrezza di pilotare anche grazie ad un simulatore di volo ambientato nella cabina di un aliante. • CURIOSI In occasione della Finale Mondiale del Grand Prix 2015, l’aeroporto sarà aperto al pubblico anche per visite al Museo Centro Studi Volo a Vela Alpino, accompagnati da un pilota-cicerone. • AMANTI della buona cucina per degustare le specialità di Tufrè Catering con il servizio bar, punto ristoro e cene. • PER TUTTI diretta video sui maxi schermi in Piazza Montegrappa, a Volandia e in aeroporto con commentatore esperto ed interviste. Rete 55 sarà media partner dell’evento. HAPPY HANGAR! An entire hangar will be available for: • Flying fans to directly follow the races. • Inquirers yearning to experience the thrill of piloting thanks to a simulator with a glider cockpit just like the real thing. • Browsers: During the Grand Prix World Final 2015 the airport will be open to the public including the Museum of Centro Studi Volo a Vela Alpino accompanied by a pilot guide. • Gourmands: of great cooking who can taste the specialities of Tufre Catering’s refreshment bar and dinners. • For everyone: Live wide screen video in Piazza Monte Grappa, at Volandia and at the airport with expert commentary and interviews. The event will be covered by our media partner Rete 55. PROGRAMMA PER LA SETTIMANA DELL’EVENTO - THE WEEK’S EVENTS 2/3 Settembre 2015: Allenamento non ufficiale nd rd 2 /3 September 2015: Unofficial training Simulatore di volo in aliante Unico in Europa!... Seduto all’interno di un vero aliante, per un volo... davvero realistico! Uno schermo a 240 gradi, per immergersi in scenari mozzafiato in alta risoluzione, di tutte le Alpi! Glider flight simulator 4 Settembre 2015: 4th September 2015: • Ore 10.00 • Ore 12 .00 • Ore 14.00 • Ore 16.30/17.30 • Ore 18.00 Allenamento ufficiale e Cerimonia di Apertura Official training and Opening Ceremony Briefing nell’hangar • 10.00 Decolli • 12.00 Apertura della linea di partenza • 2 pm Arrivi • 4.30/5.30 pm Cerimonia di apertura presso • 6 pm Provincia, Villa Recalcati Museo del Volo a Vela Unique in Europe! ... Sitting in a real glider, for a flight ... really realistic! Nell’ambito del Centro di DocumentazioA screen to 240 degrees, for scenic landscapes in ne Volovelistica un ampio spazio è stato dedicato high resolution, in the Alps! alla cronistoria fotografica del volo a vela in Italia. http://www.voloavela.it/images/fotox.jpg Si tratta di 80 pannelli che espongono le foto salienti di alianti e persone e di eventi che hanno caratterizzato l’attività di volo a vela svolta nella nostra nazione. Nella stessa sala sono esposte alcune vetrinette che raccolgono strumenti, regoli di navigazione, barografi ed altri accessori, a suo tempo installati su alianti, che testimoniano con la loro presenza la grande evoluzione avvenuta nella strumentazione volovelistica. Briefing in the hangar Take offs Start line opening Arrivals Opening Ceremony at the Province at Varese, Villa Recalcati Gliding Museum Situated in the Aviators’ Documentation Centre it is dedicated to a photographic history of Italian aviation. http://www.voloavela.it/images/fotox.jpg Consists of 80 display panels showing salient gliders and people highlighting gliding development in our country. In the same room are found numerous glass cases displaying instruments, navigation equipment, barographs and other accessories with explanations as to their evolution and how they were used in gliders. Al Telaio - Tessili & Home Decor - Via Vittorio Veneto, 11 - Luvinate VA - tel. 0332.824070 - fax 0332.821852 - [email protected] - www.altelaio.it VIA VITTORIO VENETO 27 - 21020 LUVINATE (VA) TEL. 0332 824244 5 Settembre 2015: Primo giorno di gara 5th September 2015: First Competition Day Idrovolanti • Aeromodelli Idro • Banda Musicale “Giuseppe Verdi” di Capolago Hydroplanes • Radio controlled hydro models • Banda Musicale “G. Verdi” from Capolago • Dalle ore 9.00 • Ore 10.00 • Ore 12 .00 • Ore 14.00 • Ore 16.30/17.30 • Ore 18.00 Preparazione degli alianti Briefing nell’hangar Decolli Apertura della linea di partenza Arrivi Premiazione di giornata Banda Musicale “G. Verdi” di Capolago • From 9.00 • 10.00 • 12.00 • 2 pm • 4.30/5.30 pm • 6 pm • con patrocinio e sostegno dell’associazione: “Fondazione Comunitaria del Varesotto Onlus” Volare sull’acqua all’Idroscalo Internazionale di Como L’Aero Club Como, un’associazione senza fini di lucro, gestisce la più antica organizzazione di volo con idrovolanti in Europa e l’unica scuola di volo per piloti di idrovolante nel continente europeo. L’Aero Club è al centro della città di Como, proprio sul lungolago, a due passi dal centro storico, da monumenti e musei e dalle innumerevoli boutiques. L’Aero Club Como propone corsi di pilotaggio di idrovolanti e voli introduttivi sul lago di Como, finalizzati a incoraggiare nuovi soci. www.aeroclubcomo.com - [email protected] Preparation of the gliders Briefing in the hangar Take offs Start line opening Arrivals Podium Banda Musicale “G. Verdi “ from Capolago with the sponsorship and support of the association: “Fondazione Comunitaria del Varesotto Onlus” Flying on floats at Como Seaplane Base Flying with the hydroplanes of the Como Aero Club, a non profit organization, manages the oldest seaplane operation in the world and the only seaplane flying-school in Europe. Aero Club Como is situated in the heart of the city of Como is walking distance from the historical centre, from palaces and museums and many boutiques. The Como Aero Club offers training courses and introductory flights over Lake Como, for the purpose of attracting new trainees or new members. For further information visit the Aero Club Como site on the web: www.aeroclubcomo.com or contact the Club by e-mail: [email protected] Idromodelli volanti, radio assistiti, riproduzioni fedeli di prototipi che hanno solcato i cieli e i mari dall’epoca pionieristica agli anni d’oro della Regia Aeronautica. Radio-controlled flying models faithfully representing the prototype seaplanes which blazed a trail across the skies and oceans during the pioneering days of the Air Force (Regia Aeronautica) La Banda Musicale “Giuseppe Verdi” di Capolago viene fondata il 15 marzo 1925 grazie ad un gruppo di amanti della musica e da quel momento partecipa attivamente a numerose manifestazioni riscuotendo successi anche al di fuori della provincia di Varese. Nel 2007 la banda di Capolago si è gemellata con la banda tedesca di Seckach che si trova vicino a Stoccarda. Nella storia della Banda di Capolago si sono succeduti maestri di notevole prestigio, dal primo il maestro Augusto Rabolini fino al maestro Giuliano Guarino. The Giuseppe Verdi band from Capolago, founded 15th March 1925 by a group of music enthusiasts. They play at many shows even beyond Varese province and since 2007 has been twinned with the Seckach German Band from near Stoccarda. Through its history the Capolago Band had been directed by well known conductors such as Augusto Rabolini and Giuliano Guarino. www.icaro2000.com Il nuovo casco Solar X e le nostre cuffie ICE usati dai piloti Piccard e Borschberg sul Solar Impulse 2 © Solar Impulse Ackermann rezo.ch 6 Settembre 2015: Secondo giorno di gara 6th September 2015: Second Competition Day ICARO 2000, Campione del Mondo di deltaplano per la 6a volta. Sarà presente la Nazionale Italiana di deltaplano (dimostrazione di volo con traino) • Mostra statica ICARO 2000 • Musica dal vivo, Rock and Blues ICARO 2000: The 6th Hang Glider World Champions. The Italian National hang glider team (with a towed flight display) • ICARO 2000 static display • Live music, Rock and Blues • Dalle ore 9.00 • Ore 10.00 • Ore 12 .00 • Ore 14.00 • Ore 16.30/17.30 • Ore 18.00 Preparazione degli alianti • From 9.00 Briefing nell’hangar • 10.00 Decolli • 12.00 Apertura della linea di partenza • 2 pm Arrivi • 4.30/5.30 pm Premiazione di giornata • 6 pm Musica dal vivo, Rock and Blues Preparation of the gliders Briefing in the hangar Take offs Start line opening Arrivals Podium Live music, Rock and Blues 7 Settembre 2015: Terzo giorno di gara 7th September 2015: Third Competition Day • • • • • • Dalle ore 9.00 Ore 10.00 Ore 12 .00 Ore 14.00 Ore 16.30/17.30 Ore 18.00 Preparazione degli alianti Briefing nell’hangar Decolli Apertura della linea di partenza Arrivi Premiazione di giornata calzature MOLINARI Molinari Paola & C. sas Piazza della Repubblica, 2 - 21100 Varese Tel. 0332.238167 - Fax 0332.233296 • • • • • • From 9.00 10.00 12.00 2 pm 4.30/5.30 pm 6 pm Preparation of the gliders Briefing in the hangar Take offs Start line opening Arrivals Podium 8 Settembre 2015: Quarto giorno di gara 8th September 2015: Fourth Competition Day “Vecchi Bulloni” Auto d’epoca “Vecchi Bulloni” Vintage car • • • • • • Dalle ore 9.00 Ore 10.00 Ore 12 .00 Ore 14.00 Ore 16.30/17.30 Ore 18.00 Preparazione degli alianti Briefing nell’hangar Decolli Apertura della linea di partenza Arrivi Premiazione di giornata • • • • • • From 9.00 10.00 12.00 2 pm 4.30/5.30 pm 6 pm Preparation of the gliders Briefing in the hangar Take offs Start line opening Arrivals Podium L’associazione di auto e moto storiche “VECCHI BULLONI” è nata nell’ottobre 2008 per volere di alcuni appassionati di auto “vecchie”, anzi storiche! Siamo un’Associazione di Promozione Sociale che non persegue alcun fine di lucro, svolgendo attività per gli appassionati che vogliono avvicinarsi alla meccanica “datata” fatta di aste, bilancieri, bronzine, spinterogeni! Le auto saranno presenti in aeroporto dal pomeriggio. The “Vecchi Bulloni” Club was founded in October 2008 by enthusiasts for classic and historic cars and motorcycles. The Association for Social Promotion is a non-profit making club for those passionate about all classical mechanical parts such as rods, rocker arms, bushings, distributors etc. The old cars will arrive at the airfield in the afternoon. Midarte S.r.l. - Via Francesco Baracca, 25 - 20851 Lissone (MB) - Tel. +39 039 461023 - www.midarte.com 9 Settembre 2015: Quinto giorno di gara 9th September 2015: Fifth Competition Day Aeromodelli Models aircraft • • • • • • Dalle ore 9.00 Ore 10.00 Ore 12 .00 Ore 14.00 Ore 16.30/17.30 Ore 18.00 Preparazione degli alianti Briefing nell’hangar Decolli Apertura della linea di partenza Arrivi Premiazione di giornata Gli amici Aeromodellisti dell’ACAO, uniti dalla sana passione per il volo silenzioso, saranno presenti con i loro alianti radiocomandati deliziando i presenti con i loro voli che difficilmente saranno distinguibili dai loro fratelli maggiori. L’amicizia, la passione e la sicurezza, saranno gli ingredienti principali di questa giornata in ACAO. • • • • • • From 9.00 10.00 12.00 2 pm 4.30/5.30 pm 6 pm Preparation of the gliders Briefing in the hangar Take offs Start line opening Arrivals Podium Aero-modelists, friends of ACAO, are united by their love for silent flight. They will display their radio-controlled gliders, delighting the crowd with their amazing flying skills, especially their senior members. Friendship, enthusiasm and safety, will be the main theme of their day at ACAO Accumulatore LiFePO4 con Scheda di Controllo carica/scarica e Modulo di Protezione Caricabatterie modello A400 SKYBatt Modello 10A12 KYBattSKYBatt Modello 10A12 Modello 10A12 12,8V - 1010Ah Corrente media 2,5A Accumulatore LiFePO4 con Scheda di Controllo carica/scarica e Modulo di Protezione Corrente di picco 5A Caricabatterie modello A400 Accumulatore LiFePO4 con Scheda di Controllo carica/scarica e Modulo di Protezione Peso 1300g Caricabatterie modello A400 12,8V - 1010Ah Corrente media 2,5A Gli accumulatori (al litio-ferro-fosfato chiamata anche sono un di batteria ricaricabile agli ioni di litio, che utilizza il litio-ferro-fosfato come materiale catodico. umulatore LiFePO4 Scheda diLiFePO4 Controllo carica/scarica e “LFP”) Modulo ditipo Protezione 12,8V - con 1010Ah Corrente di picco 5A Le ottime e caratteristiche delle batterie LiFePO4 le contraddistinguono nel mercato grazie alla loro atossicità, all’abbondanza del ferro, alla loro alta stabilità termica, Corrente media 2,5A performance Peso 1300g cabatterie modello CorrenteA400 dialle picco 5A caratteristiche di sicurezza, alle buone prestazioni elettrochimiche e all’alta capacità specifica. - 1010Ah ente media 2,5A ente di picco 5A 1300g Peso 1300g Gli accumulatori LiFePO4 (al litio-ferro-fosfato chiamata anche “LFP”) sono un tipo di batteria ricaricabile agli ioni di litio, che utilizza il litio-ferro-fosfato come materiale catodico. Le ottime performance e caratteristiche delle batterie LiFePO4 le contraddistinguono nel mercato grazie alla loro atossicità, all’abbondanza del ferro, alla loro alta stabilità termica, Gli accumulatori LiFePO4 (alchiave litio-ferro-fosfato chiamata anche “LFP”) sonoalle unbuone tipo di prestazioni batteria ricaricabile agli ioni die all’alta litio, checapacità utilizza ilspecifica. litio-ferro-fosfato come materiale catodico. alle caratteristiche diLiFePO4, sicurezza, elettrochimiche I vantaggi delle batterie sono: Le ottime performance e caratteristiche delle batterie LiFePO4 le contraddistinguono nel mercato grazie alla loro atossicità, all’abbondanza del ferro, alla loro alta stabilità termica, - il 40%didisicurezza, energiaalle in più maprestazioni stesse dimensioni e peso inferiore alle caratteristiche buone elettrochimiche e all’alta capacitàrispetto specifica.alla 7Ah al piombo Caricabatterie per LiFePO4 modello A400 - maggiore resistenza termica ed alto rendimento a basse temperature I vantaggi chiave delle batterie LiFePO4, sono: 14,6 Vdc - 4A - una maggiore resistenza all’invecchiamento il 40% di energia in più ma stesse dimensioni e peso inferiore rispetto alla 7Ah al piombo Doppio stadio modello di carica A400 CC-CV Caricabatterie per LiFePO4 I vantaggi chiave delle batterie LiFePO4, sono: - bassa corrente di auto-scarica - maggiore resistenza - il 40% di energia in più ma stesse dimensioni e peso inferioretermica rispettoed allaalto 7Ahrendimento al piombo a basse temperature 14,6 Vdc - 4A Case in alluminio autoventilato Caricabatterie per LiFePO4 modello A400 maggiore all’invecchiamento utilizzo del ferroedche, aluna contrario diresistenza altritemperature materiali in commercio, ha un minore impatto ambientale maggiore-resistenza termica alto -rendimento a basse Doppio stadio carica CC-CV Led didi stato carica 14,6 Vdc - 4A cumulatori LiFePO4 --(al litio-ferro-fosfato chiamata anche “LFP”) sono stabilità un tipoinditensione batteria ricaricabile agli ioni di litio, che utilizza il litio-ferro-fosfato come materiale catodico. - bassa corrente di auto-scarica - anche sottoposte a grossi carichi, danno un’ottima una maggiore resistenza all’invecchiamento Case in alluminio autoventilato Doppio stadio di carica CC-CV utilizzo del ferro che, al contrario di altri materiali in commercio, ha un minore impatto ambientale - bassa corrente di auto-scarica ime performance e caratteristiche delle batterie LiFePO4 le contraddistinguono nel mercato grazie alla loro atossicità, all’abbondanza del ferro, alla loro alta stabilità termica, - peso ridotto mantenendo ottime performance Led di stato carica Case in alluminio autoventilato - anche sottoposte a grossihacarichi, danno un’ottima stabilità in tensione - utilizzo del ferro che, al contrario di altri in commercio, minore ambientale -alle SKYBatt si ricarica con unmateriali normale caricabatterie a 13,8Vimpatto - 2A min Led di stato carica aratteristiche di sicurezza, buone prestazioni elettrochimiche eunall’alta capacità specifica. - peso ridottostabilità mantenendo ottime performance - anche sottoposte a grossi carichi, danno un’ottima in tensione - peso ridotto mantenendo ottime performance - SKYBatt si ricarica con un normale caricabatterie a 13,8V - 2A min - SKYBatt siUtilizzare ricarica con unsolo normale a 13,8Vl’avionica - 2A min percaricabatterie alimentare ntaggi chiave delle batterie LiFePO4,Utilizzare sono: solo per alimentare l’avionica Utilizzare solo per alimentare l’avionica 0% di energia in più ma stesse e peso inferioreS&A rispetto 7Ah209223 al piombo- F. 0331 772606 - W. www.sea-srl.it Perdimensioni maggiori info contattare Srl: alla T. 335 Caricabatterie per LiFePO4 modello A400 Per maggiori info contattare S&A Srl: T. 335 209223 - F. 0331 772606 - W. www.sea-srl.it ggiore resistenza termica ed alto rendimento a basse temperature Per maggiori info contattare S&A Srl: T. 335 209223 - F. 0331 772606 - W. www.sea-srl.it 14,6 Vdc - 4A maggiore resistenza all’invecchiamento Doppio stadio di carica CC-CV sa corrente di auto-scarica Case in alluminio autoventilato zzo del ferro che, al contrario di altri materiali in commercio, ha un minore impatto ambientale Led di stato carica he sottoposte a grossi carichi, danno un’ottima stabilità in tensione o ridotto mantenendo ottime performance Batt si ricarica con un normale caricabatterie a 13,8V - 2A min zzare solo per alimentare l’avionica maggiori info contattare S&A Srl: T. 335 209223 - F. 0331 772606 - W. www.sea-srl.it 10 Settembre 2015: Sesto giorno di gara 10th September 2015: Sixth Competition Day La Compagnia della Mongolfiera • Jazz Band Bassalti The Balloon Society • Bassalti Jazz Band • Dalle ore 9.00 • Ore 10.00 • Ore 12 .00 • Ore 14.00 • Ore 16.30/17.30 • Ore 18.00 Preparazione degli alianti • From 9.00 Briefing nell’hangar • 10.00 Decolli • 12.00 Apertura della linea di partenza • 2 pm Arrivi • 4.30/5.30 pm Premiazione di giornata • 6 pm Jazz Band Bassalti Preparation of the gliders Briefing in the hangar Take offs Start line opening Arrivals Podium Bassalti Jazz Band Sestetto con un repertorio saldamente legato alla tradizione dello Swing e del Jazz classico. La formazione è composta da Stefano Bassalti alla tromba, Carlo Bagnoli, personaggio storico del jazz italiano, sax baritono, Paolo Tomelleri musicista, arrangiatore e direttore d’orchestra, clarinetto, Fabizio Bernasconi al piano, Alberto Guareschi al contrabbasso e Tommy Bradascio alla batteria. Nel corso della serata accompagneranno la cena eseguendo brani tratti dal repertorio dei grandi maestri del jazz. Per citarne solo alcuni: Duke Ellington, Count Basie, Louis Armstrong, Benny Goodman, Hoagy Charmichael e Fats Waller. The traditional swing and jazz sextet will play a wide repertoire of music by the great masters such as Duke Ellington, Count Basie, Louis Armstrong, Benny Goodman, Fats Waller and Hoagie Charmichael to name but a few. The band, directed by clarinettist Paul Tornelleri includes Stephen Bassalti on trumpet, famous Italian jazz musician Carlo Bagnoli baritone sax, pianist Fabizio Bernasconi, Alberto Guareschi on bass and Tommy Bradascio on drums. During the evening they will accompany the dinner with hits from the great masters. La compagnia della mongolfiera è nata il 11 Aprile 2011 da un gruppo di amici accumunati dal desiderio di valorizzare il territorio in cui vivono, hanno fondato un’associazione culturale denominata Compagnia della Mongolfiera con l’obiettivo di valorizzare un’evento storico e unico come il primo volo in Italia di una mongolfiera con persone a bordo, nel lontano 1784, frutto di una visione illuminista lombarda del conte Paolo Andreani, evento che segnò l’inizio dell’aviazione Italiana. Una mongolfiera si solleverà in volo all’imbrunire. The Balloon Society was established on April 11 2011 by a group of aeronautical friends committed to exploring their local region with hot air balloons. The club is a cultural association which aims to celebrate and recall Italy’s first passenger carrying Mongolfiere balloon flights in 1784, the vision of Count Paolo Andreani during the Lombardy’s ‘Age of Enlightenment’, an event which marked the birth of Italian aeronautics. A hot air balloon will fly at dusk. NON DI SOLO... STUDIO! Collaborare a questo grande evento è SCUOLA di esperienza che dà ALI ai sogni per ORIZZONTI vasti. L’accoppiata vincente!.... • Stampa offset e digitale • Cartellonistica • Fotografia • Ritocco fotografico a computer • Siti internet • Campagne pubblicitarie online • Social marketing Tel. 347 3353184 • [email protected] Tel. 345 0151605 • [email protected] TESSILCASA Biancheria per la casa c/o Valcuvia Shops - Cuveglio (VA) - Tel. 0332 650220 Distribuzione e vendita diretta bevande e vini Nuova sede: Gavirate • Via della Ciocca, 22 Tel 0332.975079 • Fax 0332.975220 e-mail: [email protected] 11 Settembre 2015: Settimo giorno di gara 11th September 2015: Seventh Competition Day Il Mondo nelle Ali.com - Daniele Cominetti, maestro falconiere Il Mondo nelle Ali.com - Daniele Cominetti, master falconer • • • • • • Dalle ore 9.00 Ore 10.00 Ore 12 .00 Ore 14.00 Ore 16.30/17.30 Ore 18.00 Preparazione degli alianti Briefing nell’hangar Decolli Apertura della linea di partenza Arrivi Premiazione di giornata Dalla mattina ci sarà la presenza di un falconiere che dimostrerà ciò che è estremamente naturale: VOLARE…offrendo a tutti la possibilità del contatto diretto garantendo un impatto emotivo molto forte, in quanto animali solo immaginati e vissuti nella fantasia e nei documentari in forma astratta, diventeranno creature vicine e palpabili. Posti come sono al vertice della catena alimentare, i rapaci sono simbolo della forza, dell’astuzia e della libertà del volo, come predatori esercitano un magico fascino che da sempre ha attirato gli esseri umani in una straordinaria ammirazione, i loro occhi esprimono tutta la fierezza e la fredda aggressività, l’indomabile impeto affascina colui che cerca in loro un amico che se non con la fiducia, il rispetto e la pazienza della passione, non potrà mai trovare... Tutti i giorni volano LIBERI, senza guinzagli, senza redini, senza ostacoli o percorsi da affrontare contro il tempo, senza carrozze da tirare o ancor peggio senza macelli un giorno da affrontare. • • • • • • From 9.00 10.00 12.00 2 pm 4.30/5.30 pm 6 pm Preparation of the gliders Briefing in the hangar Take offs Start line opening Arrivals Podium During the morning there will be a display of Falconary - the ultimate in natural FLYING - offering the deep experience of direct contact with animals that one normally only imagines in one’s mind or in fantasy or documentary films but here they are up close and real. Placed at the top of the food chain this bird of prey symbolizes power, cunning, and freedom of flight, exercising a fascination and admiration for us humans, their eyes expressing audacity, cold ruthlessness and a driving energy which requires those trying to befriend them trust, respect and the patience of the enthusiast. ”These animals are flying freely every day, unleashed, unrestrained, without obstacles and without racing against the clock, pulling loads or facing being slaughtered one day. PROCHISAN sas di Terzi Giada, Chiara e C. Articoli ortopedici e sanitari - Corsetteria - Lavorazioni su misura Ginocchiere - Plantari - Fasce - Carozzine - Sistemi antidecubito Attrezzature ospedaliere 21026 Gavirate (VA) - Tel./Fax: 0332.745413 - Email: [email protected] 12 Settembre 2015: Ultimo giorno di gara 12th September 2015: Last Competition Day Pioneer Team • Premiazione e cerimonia di chiusura Pioneer Team • Prizegiving and closing Ceremony • Dalle ore 9.00 • Ore 10.00 • Ore 12 .00 • Ore 14.00 • Ore 16.30/17.30 • Ore 18.00 • Ore 19.00 • Ore 20.00 Preparazione degli alianti • From 9.00 Briefing nell’hangar • 10.00 Decolli • 12.00 Apertura della linea di partenza • 2 pm Arrivi • 4.30/5.30 pm Premiazione di giornata • 6 pm Premiazione e cerimonia di chiusura • 7 pm Pioner Team Show Per l’occasione interverranno autorità locali e internazionali Farewell Party • 8 pm Pioneer Team nasce nel 2005 dalla volontà di un gruppo di piloti ed istruttori di volo, Franc Borin, Corrado Rusalen, Claudio Fogli, Marco Gioria e grazie soprattutto alla disponibilità di alcuni piloti ex Frecce Tricolori che si sono prestati per dare al team il giusto addestramento. Il programma di volo in formazione è una dimostrazione di precisione ed eleganza, una serie di figure ben armonizzate tra loro che offrono allo spettatore la sensazione di assistere ad una speciale danza nel cielo. Grazie alla maneggevolezza dei velivoli Pioneer330 la pattuglia rimane sempre in vista del pubblico per tutta la durata dell’esibizione, circa 12 minuti senza pause. Calzature Uomo dal numero 38 al 50 • Donna numero 33 al 44 Via Sacco, 10 - 21100 Varese Preparation of the gliders Briefing in the hangar Take offs Start line opening Arrivals Podium Prizegiving and closing ceremony PIoner Team Show overseen by local and international authorities Farewell Party The Pioneer Team was created in 2005 by the determination of a group of pilots and flight instructors; Frank Borin, Corrado Rusalen, Claudio Sheets, Marco Gioria, were assisted by former Frecce Tricolori pilots who volunteered to train them. Their formation flying is a demonstration of elegant precision, with harmonised and co-ordinated manoeuvres giving one the impression of an aerial ballet. Thanks to the easy handling of the Pioneer 330 aircraft they can stay centre stage in front of the public throughout the continuous 12 minute display. FOTOVOLTAICO: efficienza e sostenibilità LED: qualità e risparmio ELMEC SOLAR, azienda ESCo del gruppo Elmec, offre soluzioni di ottimizzazione delle fonti di approvvigionamento e di consumo energetico per imprese e privati. ELMEC SOLAR via Pret 1, 21020 Brunello, Varese - T. 0332802111 - e-mail: [email protected] - www.elmecsolar.com - www.elmec.com Robotech Automazioni S.r.l 21022 Azzate (Va) • Via 1°maggio 10 • Italy E-mail: [email protected] • Web: www.robotechautomazioni.it n e op y a d 13 io Orsi Calcinate Giorg e e l e d A oporto sce • Aer del Pe a c i n e m o d settembre 2015 Giornata aperta a tutti. Entra nel magico mondo del volo! . . . e r o t a t Da spet gonista! A prota HappyHangar con ristorazione dalle ore 10.00 potrai volare davvero su: • ALIANTI • AEREI • ULTRALEGGERI • simulatore di volo!