Video Kit
Manuale installatore • Installation manual
U0548D01PC-13W26
367511 - 367521
2
230 Vac
230 Vac
12 V
12 V
PS
PS
230 Vac
230 Vac
Video Kit
BUS TK
PRI
230 Vac
230 Vac
12 V
12 V
0322 06
346000
PRI 230V~ 50 - 60Hz 260mA
BUS
27V 1,2A
2-1
}
PRI
BUS TK
BUS PI
PRI 230V~ 50 - 60Hz 260mA
BUS
27V 1,2A
2-1
}
346830
346830
IP30
PS
PS
230 Vac
• Vecchio impianto a campanello
Impianto esistente con 3 fili e sola chiamata.
• Old system with bell
Existing system with 3 wires and just call.
• Ancienne installation a sonnette
Installation existante à 3 fils et un seul appel.
• Alte klingelanlage
Vorhandene 3-Leiter Anlage nur mit Ruffunktion.
• Vieja instalación con timbre
Instalación existente con 3 hilos y una llamada.
• Oude deurbelinstallatie
Bestaande 3-aderige installatie met alleen een
oproepfunctie.
• Antiga instalação em campaínha
Instalação existente com 3 fios e somente
chamada.
• Παλαιό σύστημα με κουδούνι
Παρόν σύστημα με 3 καλώδια και μιας κλήσης.
• Система предыдущиx лет выпуска со звонком
3-проводная система с одним звонком.
• Eski zil sistemi
3 kablo ve sadece arama ile donatılmış halihazırda
mevcut sistem.
• Stara instalacja z dzwonkiem
Istniejąca instalacja dzwonkowa na 3 przewodach.
‫• املنظومة القدمية املزودة بجرس‬
.‫ أسالك وجهاز اتصال واحد‬3 ‫املنظومة املوجودة ذات‬
BUS PI
0322 06
346000
IP30
230 Vac
• Nuovo impianto citofonico
Impianto realizzato senza modifiche ai 2 fili
esistenti: chiamata, videocitofono e serratura.
• New door entry system
System made without modifications to the 2 existing
wires; call, video handset and electric door lock.
• Nouvelle installation phonique
Installation réalisée sans modifications sur les 2 fils
existants: appel, vidéophone, et serrure électrique.
• Neue haustelefonanlage
Anlage ohne Änderungen an den vorhandenen 2 Leiter:
Ruffunktion, Gegensprechanlage und elektrisches Schloss.
• Nueva instalación interfónica
Instalación realizada sin las modificaciones a los 2 hilos
existentes: llamada, videoportero y cerradura eléctrica.
• Nieuwe deurtelefooninstallatie
Installatie aangelegd zonder wijzigingen aan de
2 bestaande aders: oproep, beeldhuistelefoon en
elektrisch deurslot.
• Nova instalação do intercomunicador
Instalação realizada sem modificar os 2 fios existentes:
chamada, intercomunicador vídeo e fechadura eléctrica.
• Νέο σύστημα ενδοεπικοινωνίας
Κατασκευή συστήματος χωρίς μετατροπές στα 2
υπάρχοντα καλώδια: κλήση, βιντεοθυροτηλέφωνο και
κλειδαριά.
• Новая система домофонии
Система на базе существующей двухпроводной
установки: звонок, видеодомофон и замок.
• Yeni dahili ünite sistemi
Halihazırda mevcut 2 kabloda değişiklik yapılmadan
gerçekleştirilmiş sistem: Arama, video dahili ünite ve
kilitleme.
• Nowa instalacja domofonowa
Instalacja wykorzystująca 2 istniejące przewody –
wywołanie, domofon, wideodomofon drzwi.
‫• منظومة االتصال الداخلي اجلديدة‬
:‫منظومة منفذة دون تعديالت في السلكني املتواجدين‬
‫ االتصال املرئي ووحدة الغلق‬،‫االتصال‬
3
• Cavi e distenze (mm2)
• Cables and distances (mm2)
• Câbles et distances (mm2)
• Kabeln und Abstände (mm2)
• Cables y distancias (mm2)
• Kabels en afstanden (mm2)
• Cabos e distâncias (mm2)
• Καλώδια και αποστάσεις (mm2)
• Кабели и расстояние (mm2)
• Kablo ve mesafeler (mm2)
• Kable i odległości (mm2)
)2 ‫• الكابالت واملسافات (مم‬
3
2
1
O
D
A
B
N
PRI
346000
PRI 230 V~ 50 - 60 Hz 260 mA
BUS
2 - 1 27V 1,2A
}
BTicino
L4669
BTicino
C9881U/5E
BTicino
336904
>0,2 mm2
0,35 mm2
0,28 mm2
AWG24 UTP5
C
NF
CEBEC
IP30
One PTT
278 TP
OneSYT OneSYT GIGA TW One SYT
Cable
+ Digital + Num TP CAT5E + Num TP ARB.6060-1
TP
0,28 mm2 5/10
6/10
5/10
AWG24
8/10
Cable
EV6R
1
mm2
6/10
A
50 m
140 m
145 m
200 m
200 m
145 m
200 m
50 m
–
B
50 m
115 m
80 m
200 m
115 m
80 m
200 m
50 m
–
C
45 m
65 m
65 m
200 m
100 m
65 m
200 m
50 m
–
D
30 m
30 m
–
50 m
–
–
–
–
100 m
4
Video Kit
• Schema monofamigliare (367511)
• One-family diagram (367511)
• Schéma mono-familial (367511)
• Schema Einfamilienhaus (367511)
• Esquema monofamiliar (367511)
• Schema eensgezins (367511)
ON
OFF
5
BUS
1
2
1
ET
B
3
2
1
O
• Esquema monofamiliar (367511)
• Σχέδιο μονοκατοικίας (367511)
• Схема на одну семью (367511)
• Tek daire için şema (367511)
• Schemat dla 1 użytkownika (367511)
)367511( ‫• مخطط لعائلة واحدة‬
N =
=
P =
=
MOD =
–
–
–
–
–
BUS TK
BUS PI
N
PRI
346830
346000
PRI 230 V~ 50 - 60 Hz 260 mA
BUS 27V 1,2A
2-1
}
NF
CEBEC
IP30
PS
BUS 2 1
230 Vac
PL S+SBUS
A
P =
=
N =
=
T =
S =
• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S-
Pulsante apertura serratura.
Chiamata al piano.
18 V; 4 A impulsivi. 250 mA mantenimento (30 Ω max).
Door lock pushbutton.
Floor call.
18 V; 4 A impulsive. 250 mA holding current (30 Ω max).
Poussoir d’ouverture serrure.
Appel à l’étage.
18 V; 4 A impulsifs. 250 mA entretien (30 Ω max).
Schalter Türöffner.
Etagenruf.
18 V; 4 A impulsstrom. 250 mA Haltestrom (30 Ω max).
Pulsador de apertura de cerradura.
Llamada al piso.
18 V; 4 A por impulsos. 250 mA mantenimiento (30 Ω max).
Drukknop opening.
Oproep aan verdieping.
18 V; 4 A impulsief; 250 mA onderhoud (30 Ω max).
–
–
–
–
–
–
• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S-
Botão para abertura do trinco.
Chamada ao piso.
18 V; 4 A instantâneos. 250 mA continuos (30 Ω max).
Πλήκτρο ανοίγματος κλειδαριάς.
Κλήση στον όροφο.
18 V; 4 A παλμικά. 250 mA διατήρησης (30 Ω max).
Кнопка открытия замка.
Звонок на этаж.
18В - 4A импульсный ток. 250 мА ток удержания (30 Ω макс.)
kilit açma butonu.
Katta arama.
18 V; 4 A empülsiyonlu. 250 mA muhafaza (30 Ω max).
Przycisk otwarcia zamka drzwi.
Dzwonek przy drzwiach.
18 V; 4 A impuls. 250 mA podtrzymanie (maks. 30 Ω).
A •
‫زر فتح وحدة اإلغالق‬
B
‫المكالمة في الطابق‬
)‫ بحد أقصى‬30Ω( ‫ مللي أمبير ثبات‬250 .‫ أمبير متردد‬4 ; ‫ فولت‬18 S+ S
5
• Schema bifamigliare 1 (367521)
• Two-family diagram 1 (367521)
• Schéma bi-familiale 1 (367521)
• Schema Zweifamilienhaus 1 (367521)
• Esquema bifamiliar 1 (367521)
• Schema tweegezins 1 (367521)
• Esquema bifamiliar 1 (367521)
• Σχέδιο διπλοκατοικίας 1 (367521)
• Схема на две семьи 1 (367521)
• Schema bifamigliare 1 (367521)
• Schemat dla 2 użytkowników 1 (367521)
)367521( 1‫• مخطط ثنائي العائلة‬
ON
OFF
ON
5
OFF
5
BUS
1
2
1
ET
B
3
2
1
O
N = –
= *1
P = –
= –
MOD = –
1
2
BUS
1
ET
B
3
2
1
O
N =
=
P =
=
MOD =
–
–
–
–
–
BUS TK
BUS PI
N
PRI
346830
346000
PRI 230 V~ 50 - 60 Hz 260 mA
BUS
2 - 1 27V 1,2A
}
NF
CEBEC
IP30
PS
BUS 2 1
230 Vac
* • Inserire il configuratore fornito a corredo.
• Connect the configurator supplied as standard.
• Mettre en place le configurateur fourni à cet effet.
• Den mitgelieferten Konfigurator einsetzen.
• Inserte el configurador suministrado.
• Breng de standaard geleverde configurator aan.
• Inserir o configurador fornecido no equipamento base.
• Εισάγετε τον διαμορφωτή που χορηγείται στον εξοπλισμό.
• Вставить конфигуратор, входящий в комплект поставки.
• Donanım dahilinde tedarik edilmiş konfigüratörü takın.
• Umieścić konfigurator będący na wyposażeniu.
PL S+SBUS
A
P =
=
N =
=
T =
S =
–
–
–
–
–
–
.‫• أدخل عنصر اإلعداد المرفق‬
• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S-
6
Pulsante apertura serratura.
Chiamata al piano.
18 V; 4 A impulsivi. 250 mA mantenimento (30 Ω max).
Door lock pushbutton.
Floor call.
18 V; 4 A impulsive. 250 mA holding current (30 Ω max).
Poussoir d’ouverture serrure.
Appel à l’étage.
18 V; 4 A impulsifs. 250 mA entretien (30 Ω max).
Schalter Türöffner.
Etagenruf.
18 V; 4 A impulsstrom. 250 mA Haltestrom (30 Ω max).
Pulsador de apertura de cerradura.
Llamada al piso.
18 V; 4 A por impulsos. 250 mA mantenimiento (30 Ω max).
Drukknop opening.
Oproep aan verdieping.
18 V; 4 A impulsief; 250 mA onderhoud (30 Ω max).
• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S• A
B
S+ S-
Botão para abertura do trinco.
Chamada ao piso.
18 V; 4 A instantâneos. 250 mA continuos (30 Ω max).
Πλήκτρο ανοίγματος κλειδαριάς.
Κλήση στον όροφο.
18 V; 4 A παλμικά. 250 mA διατήρησης (30 Ω max).
Кнопка открытия замка.
Звонок на этаж.
18В - 4A импульсный ток. 250 мА ток удержания (30 Ω макс.)
kilit açma butonu.
Katta arama.
18 V; 4 A empülsiyonlu. 250 mA muhafaza (30 Ω max).
Przycisk otwarcia zamka drzwi.
Dzwonek przy drzwiach.
18 V; 4 A impuls. 250 mA podtrzymanie (maks. 30 Ω).
A •
‫زر فتح وحدة اإلغالق‬
B
‫المكالمة في الطابق‬
)‫ بحد أقصى‬30Ω( ‫ مللي أمبير ثبات‬250 .‫ أمبير متردد‬4 ; ‫ فولت‬18 S+ S
Video Kit
• Schema bifamigliare 2 (367521)
• Two-family diagram 2 (367521)
• Schéma bi-familiale 2 (367521)
• Schema Zweifamilienhaus 2 (367521)
• Esquema bifamiliar 2 (367521)
• Schema tweegezins 2 (367521)
ON
2
1
1
3
2
1
O
ET
BUS
B
* • Inserire il configuratore fornito a corredo.
• Connect the configurator supplied as standard.
• Mettre en place le configurateur fourni à cet effet.
• Den mitgelieferten Konfigurator einsetzen.
• Inserte el configurador suministrado.
• Breng de standaard geleverde configurator aan.
• Inserir o configurador fornecido no equipamento base.
• Εισάγετε τον διαμορφωτή που χορηγείται στον εξοπλισμό.
• Вставить конфигуратор, входящий в комплект поставки.
• Donanım dahilinde tedarik edilmiş konfigüratörü takın.
• Umieścić konfigurator będący na wyposażeniu.
N = –
= *1
P = –
= –
MOD = –
OFF
5
• Esquema bifamiliar 2 (367521)
• Σχέδιο διπλοκατοικίας 2 (367521)
• Схема на две семьи 2 (367521)
• İki daire için şema 2 (367521)
• Schemat dla 2 użytkowników 2 (367521)
)367521( 2‫• مخطط ثنائي العائلة‬
.‫• أدخل عنصر اإلعداد المرفق‬
ON
OFF
5
BUS
1
2
1
ET
B
3
2
1
O
N =
=
P =
=
MOD =
–
–
–
–
–
BUS TK
BUS PI
N
PRI
346830
346000
PRI 230 V~ 50 - 60 Hz 260 mA
BUS
2 - 1 27V 1,2A
}
NF
CEBEC
IP30
PS
BUS 2 1
230 Vac
PL S+SBUS
A
P =
=
N =
=
T =
S =
–
–
–
–
–
7
• Opzione serratura a relè
• Relay door lock option
• Option serrure à relais
• Option Relais-Schloss
P =
=
N =
=
T =
S =
* • Fornito a corredo.
• Supplied.
• Fourni.
• Wird mitgeliefert.
• En dotación.
• Standaard meegeleverd.
• A
• Opción cerradura de relé
• Optie relaisslot
• Opção trinco de relê
• Επιλογή κλειδαριάς με ρελέ
–
–
–
–
–
–
PL S+SBUS
A
• Fornecido no equipamento base.
• Παρελκόμενο.
• Входит в комплект поставки.
• Donanım dahilinde tedarik edilir.
• Na wyposażeniu.
Pulsante apertura serratura.
Door lock pushbutton.
S+ S- 18 V; 4 A impulsive. 250 mA holding current (30 Ω max).
• A
Poussoir d’ouverture serrure.
S+ S- 18 V; 4 A impulsifs. 250 mA entretien (30 Ω max).
• A
Schalter Türöffner.
S+ S- 18 V; 4 A impulsstrom. 250 mA Haltestrom (30 Ω max).
• A
Pulsador de apertura de cerradura.
S+ S- 18 V; 4 A por impulsos. 250 mA mantenimiento (30 Ω max).
• A
Drukknop opening.
S+ S- 18 V; 4 A impulsief; 250 mA onderhoud (30 Ω max).
8
346250 (*)
S- S+ C NC NO
8 A cosφ = 1 24 Vdc; 24 Vac
4 A cosφ = 0,7 24 Vac
3 A cosφ = 0,4 24 Vac
NO
NC
C
‫• مزود مع التجهيز‬
S+ S- 18 V; 4 A impulsivi. 250 mA mantenimento (30 Ω max).
• A
• Опция - релейный замок
• Röleli kilit opsiyonu
• Opcja zamka z przekaźnikiem
‫• ميزة الغلق مبرحل‬
• A
Botão para abertura do trinco.
S+ S- 18 V; 4 A instantâneos. 250 mA continuos (30 Ω max).
• A
Πλήκτρο ανοίγματος κλειδαριάς.
S+ S- 18 V; 4 A παλμικά. 250 mA διατήρησης (30 Ω max).
• A
Кнопка открытия замка.
S+ S- 18В - 4A импульсный ток. 250 мА ток удержания (30 Ω макс.)
• A
kilit açma butonu.
S+ S- 18 V; 4 A empülsiyonlu. 250 mA muhafaza (30 Ω max).
• A
Przycisk otwarcia zamka drzwi.
S+ S- 18 V; 4 A impuls. 250 mA podtrzymanie (maks. 30 Ω).
A •
‫زر فتح وحدة اإلغالق‬
)‫ بحد أقصى‬30Ω( ‫ مللي أمبير ثبات‬250 .‫ أمبير متردد‬4 ; ‫ فولت‬18 S+ S
Video Kit
• Dati dimensionali
• Dimensional data
• Données dimensionnelles
• Maße
• Datos dimensionales
• Formaatgegevens
• Dados dimensionais
• Δεδομένα διαστάσεων
• Размеры
• Boyutsal veriler
• Dane wymiarowe
‫• بيانات األبعاد‬
210 mm
56 mm
185 mm
215 mm
35 mm
106 mm
160 – 165 cm
135–140 cm
185 mm
• Altezza consigliata salvo diversa normativa vigente.
• Recommended height, unless different regulations are specified.
• Hauteur conseillée sauf autre norme en vigueur.
• Empfohlene Höhe falls die gesetzlichen Vorschriften nichts anderes
vorschreiben.
• Altura recomendada salvo normativa vigente diferente.
• Aanbevolen hoogte behoudens andere normen in voege.
• Altura aconselhada a não ser se a norma em vigor for diferente.
• Συνιστούμενο ύψος πλην διαφορετικής ισχύουσας νομοθεσίας.
• Рекомендуемая высота, если нет других нормативных
предписаний.
• Yürürlükteki kanunlarca farklı şekilde belirlenenler hariç olarak,
tavsiye edilen yükseklik.
• Zalecana wysokość z zastrzeżeniem innych obowiązujących
przepisów.
‫ بإستثناء إذا ما كانت هنالك قوانين‬،‫• االرتفاع المنصوح به‬
‫سارية المفعول تنص على غير ذلك‬
9
• Posto esterno
• Entrance panel
• Poste extérieur
• Türstation
• Placa exterior
• Externe plaats
• Unidade externa
• Εσωτερικού σημείου
• Внешний блок
• Dış ünite
• Panelu zewnętrznego
‫• الوحدة اخلارجية‬
3
4
5
6
2
1
ON
OFF
1 - Abilitazione/disabilitazione tono conferma
1 - Aktivierung/Deaktivierung des Bestätigungs-
2 -
3 -
4 -
5 -
2 - Einstellung der Lautstärke (*siehe nachfolgende
6 -
apertura serratura.
Regolazione del volume (*vedi pag. seguenti).
Led verde: indicazione porta aperta.
Led verde: comunicazione attiva.
Led lampeggiante Verde: chiamata inoltrata;
Led lampeggiante Rosso: sistema occupato.
Sede configuratori.
signals nach erfolgter Türöffnung.
Seiten).
3 - Grüne Led: Meldet offene Tür.
4 - Grüne Led: Kommunikation aktiv.
5 - Grüne blinkende Led: Ruf gesendet;
Rote blinkende Led: System belegt.
6 - Sitz der Konfiguratoren.
1 - Enabling/disabling of door lock opening con-
1 - Habilitación/deshabilitación del tono de con-
2 -
2 - Regulación del volumen (*véase las pág. si-
3 -
4 -
5 -
6 -
firmation tone.
Adjustment volume (*see the following
pages).
Green LED: door open indication.
Green LED: communication active.
Green flashing LED; call forwarded;
Red flashing LED: system busy.
Configurator seat.
firmación de apertura de la cerradura.
guientes).
3 - Led verde: indicación puerta abierta.
4 - Led verde: comunicación activada.
5 - Led parpadenate Verde: llamada enviada;
Led parpadenate Rojo: sistema ocupado.
6 - Alojamiento configuradores.
1 - Activation/désactivation tonalité de confirma-
1 - Activering/desactivering toon bevestiging
2 -
3 -
4 -
5 -
2 - De geluidssterkte regelen (*zie de volgende
6 -
tion ouverture serrure.
Réglage du volume (* voir pages suivantes).
Diode verte: indication porte ouverte.
Diode verte: communication active.
Témoin clignotant vert - appel passé;
Témoin clignotant rouge: système occupé.
Logement configurateurs.
opening slot.
pagina’s).
3 - Groene led: aanduiding open deur.
4 - Groene led: communicatie actief.
5 - Groene knipperende led: oproep doorge-
stuurd; Rode knipperende led: systeem bezet.
6 - Plaats van de configuratiemodules.
10
Video Kit
1 - Activação/desactivação do sinal de confirmação
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
da abertura da fechadura.
Regulação do volume (*veja as próximas páginas).
Indicadores luminosos verde: indicação de porta
aberta.
Indicadores luminosos verde: comunicação activa.
Indicador luminoso lampejante Verde: chamada
enviada; Indicador luminoso lampejante Vermelho: sistema cupado.
Alojamento configurador.
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
Kilit açma onay tonu etkin/etkisiz kılma.
Ses ayarı (*belirtilen sayfalara bakın).
Yeşil led: Açık kapı sinyali.
Yeşil led: İletişim etkin.
Yeşil yanıp sönen led: Arama yapılıyor;
Kırmızı yanıp sönen led: Sistem meşgul.
6 - Konfigüratörler yuvası.
1 - Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση τόνου επιβε-
1 - Aktywacja/dezaktywacja tonu potwierdzenia
2 -
3 -
4 -
5 -
2 - Regulacja poziomu głośności dźwięku (*patrz
6 -
βαίωσης ανοίγματος κλειδαριάς.
Ρύθμιση της έντασηςn (*δείτε επόμενες σελ).
Πράσινο led: ένδειξη ανοιχτής πόρτας.
Πράσινο led: επικοινωνία ενεργή.
Πράσινο led που αναβοσβήνει: μεταγωγή
κλήσης; Κόκκινο led που αναβοσβήνει: σύστημα κατειλημμένο.
Έδρα διαμορφωτών.
1 - Включение/отключение сигнала подтвер2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
ждния открытия замка.
Регулирование уровня громкости (*см. следующие
страницы).
Зеленый светодиод: индикация открытой
двери.
Зеленый светодиод: соединение.
Мигание зеленого светодиода: вызов;
Мигание красного светодиода: занято.
Разъем для конфигуратора.
otwarcia drzwi.
następne strony).
3 - Dioda LED zielona: wskazanie otwartych drzwi.
4 - Dioda LED zielona: komunikacja aktywna.
5 - Zielona dioda led migająca: wywołanie przekazane; Czerwona dioda led migająca: system
zajęty.
6 - Gniazdo konfiguratorów.
.‫ إيقاف صوت تأكيد فتح وحدة الغلق‬/ ‫ تفعيل‬-1
.)‫ ضبط درجة الصوت (*أنظر الصفحات التالية‬-2
.‫ يشير إلى أن الباب مفتوح‬:‫ المؤشر الضوئي األخضر‬-3
.‫ االتصال عامل‬:‫ المؤشر الضوئي األخضر‬-4
،‫ تم إرسال مكالمة‬:‫ المؤشر الضوئي األخضر وامض‬-5
.‫ النظام مشغول‬:‫المؤشر الضوئي األحمر وامض‬
‫ موضع وحدات الضبط‬-6
11
(*)
•Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen), ridurre prima la potenza del microfono , agendo
con un cacciavite sul potenziometro corrispondente, fino ad un livello accettabile. Qualora il fenomeno
persista, agire sul potenziometro dell’altoparlante in modo da eliminare l’inconveniente. Se il volume è
troppo basso, aumentare prima il volume dell’altoparlante ed eventualmente anche quello del microfono,
tenendo presente che è preferibile una trasmissione chiara e priva di disturbi, che una al limite dell’innesco
(Larsen).
• In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the microphones power, adjusting the corresponding
potentiometers with a screw driver, until an acceptable level is reached. Should the whistle persist, adjust the
loudspeakers volume in order to eliminate the trouble. If the volume is too low level then, increase first the
potentiometer of the loudspeaker and secondly the one for the microphone, bearing in mind that a clear and
noise free reception is preferable than one just before whistling (Larsen).
•Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d’abord la puissance du micro , sur le potentiomètre correspondant, à l’aide d’un tournevis, jusqu’à l’obtention d’un niveau satisfaisant. Si le sifflement persiste, régler
le potentiomètre du hautparleur jusqu’à l’élimination de celui-ci. Si le volume est trop bas, augmenter
d’abord la puissance du haut-parleur et éventuellement celle du micro, en considérant qu’une réception
claire et sans parasite est préférable à une communication à la limite de l’accrochage (effet de Larsen).
• Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst die Lautstärke des Mikrophones bis auf einen
annehmbaren Wert herabsetzen, indem man das entsprechende Potentiometer mit einem Schraubendreher
einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, dann das Potentiometer des Lautsprechers bis zur Beseitigung
des Pfeiftones einstellen. Ist die Lautstärke nun zu niedrig, dann zuerst die des Lautsprechers und erst danach
evtl. auch die des Mikrophones erhohen, wobei ein deutlicher und störungsfreier Empfang einem an der
Störungsgrenze liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist.
•Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen), reducir primero la potencia del micrófono
, girando con un destornillador el potenciómetro correspondiente, hasta obtener un nivel aceptable. Si el
fenómeno persistiera, regular el potenciómetro del altavoz hasta eliminar la interferencia. Si el volumen
es demasiado bajo, aumentar primero el volumen del altavoz y eventualmente también el del micrófono,
teniendo en cuenta que es preferible una transmissión clara y limpia de interferencias, que una al limite del
acoplo (Larsen).
• Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder eerst het vermogen van de microfoon met
behulp van een schroevendraaier zijn stroomregelaar zo te regelen dat de geluidssterkte van het gefluit
aanvaardbaar is. Als het verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar van de luidspreker
bijstellen. Als de geluidssterkte nu te klein is, verhoog dan eerst de geluidssterkte van de luidspreker en daarna
eventueel ook die van de microfoon, en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar en ongestoord
geluid beter is dan een harder geluid op de grens van het Larsen effect.
• Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen), começar por diminuir a potência do microfone
, rodando o potenciómetro correspondente com uma chave de parafusos, até obter um nível aceitável.
Se o fenómeno persistir, regular o potenciómetro do altifalante de modo a eliminar o problema. Se o volume estiver demasiado baixo, começar por aumentar o volume do altifalante e depois, se necessário, o do
microfone, tendo presente que é melhor ter uma transmissão clara e sem interferências, que uma no limiar
de início de efeitos Larsen.
12
Video Kit
• Αν εκδηλωθεί η παρενόχληση του σφυρίγματος, (φαινόμενο Larsen), μειώστε πρώτα την ισχύ του μικρόφωνου ,
ενεργώντας με ένα κατσαβίδι στο αντίστοιχο ποτενσιόμετρο, μέχρι ένα αποδεκτό επίπεδο. Αν τυχόν το φαινόμενο
εμμένει, ενεργείτε στο ποτενσιόμετρο του ηχείου έτσι ώστε να εξαλειφτεί η δυσχέρεια. Αν η ένταση είναι πολύ
χαμηλή, αυξήστε πρώτα την ένταση του ηχείου κι ενδεχομένως και την ένταση του μικρόφωνου, λαμβάνοντας
υπόψη ότι είναι προτιμότερη μια μετάδοση καθαρή και χωρίς παρενοχλήσεις, παρά μία στα όρια της διακοπής
(Larsen).
•При наличии свистящего шума (эффект Ларсена), прежде всего, следует уменьшить чувствительность
микрофонов , регулируя параметры соответствующих потенциометров с помощью отвертки до тех
пор, пока не будет достигнут приемлемый уровень. Если свистящий звук сохраняется, отрегулируйте
громкость динамиков , чтобы устранить его. Если при этом уровень громкости слишком низок, прежде всего с помощью потенциометра увеличьте громкость динамика, а затем – микрофона, с учетом
того, что важнее достичь чистого звука без помех при приеме сигнала, чем уровня, предшествующего
появлению свиста (эффекта Ларсена).
• Parazit probleminin meydana gelmesi halinde (Larsen etkisi), önce bir tornavida ile kabul edilebilir bir seviyeye
kadar ilişkin potansiyometreye müdahale ederek mikrofonunun gücünü azaltın.
Problemin devam etmesi halinde, arızayı giderecek şekilde hoparlörünün potansiyometresine müdahale
edin. Sesin çok alçak olması halinde, önce hoparlörün sesini ve gerekmesi halinde mikrofonun sesini de yükseltin;
tetikleme limitinde bir transmisyon yerine net ve parazitsiz bir transmisyonun tercihedilmesi gerektiğine dikkat
edin (Larsen).
• W przypadku pojawienia się sprzężenia/gwizdu (efekt Larsena), należy najpierw zmniejszyć moc mikrofonu
, regulując odpowiedni potencjometr śrubokrętem, aż do osiągnięcia wymaganego poziomu. Jeżeli nie
przyniesie to pożądanego efektu, regulować potencjometr głośnika , aż do usunięcia sprzężenia. W razie
zbyt niskiego poziomu głośności, należy najpierw zwiększyć moc głośnika, a dopiero potem mikrofonu,
mając na uwadze, że lepszy jest przekaz niezakłócony, niż taki, który występuje bezpośrednio przed wystąpieniem gwizdu (Larsen).
‫• ضبط درجة الصوت‬
‫ قم أوال ً بتقليل قوة الميكروفون‬،)Larsen ‫ (ظاهرة‬،‫ في حالة صدور صفير‬
.‫ حتى تصل إلى مستوى مقبول‬،‫الخاص بذلك‬
.‫بحيث تتخلص من هذا العطب‬
‫بمكبر الصوت‬
ُ ‫ اضبط مقياس الجهد الكهربائي الخاص‬،‫ في حالة استمرار هذه الظاهرة‬
‫ مع الوضع في‬،‫ قم أوال ً بزيادة قوة ُمكبر الصوت وعند الضرورة قم بزيادة قوة الميكروفون‬،ً‫إذا كانت درجة الصوت منخفضة جدا‬
.)Larsen( ‫ وليس إرسال يصل إلى حد التحفيز‬،‫المفضل الحصول على إرسال واضح وصافي‬
ُ ‫االعتبار أنه من‬
‫ باستخدام مفك لضبط مقياس الجهد الكهربائي‬،
13
• Posto interno
• Handset
• Poste interne
• Hausstation
• Unidad interior
• Intern punt
• Unidade interna
• Εσωτερική θέση
• Внутренний блок
• Dahili ünite
• Aparat wewnętrzny
‫• الوحدة الداخلية‬
N
N
P MOD
P
MOD
JMP 1
JMP 2
ON
3
2
1
OFF
2
5
1
ET
4
5
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
Regolazione luminosità.
Regolazione contrasto / colore.
Pulsanti programmabili (O-1-2-3).
Tasto serratura + Led.
Regolazione suoneria ed esclusione.
Sede dei configuratori.
Jumper 1: master/slave (rimuovere per slave).
Jumper 2: da rimuovere in caso di alimentatore
supplementare.
9 - Spostare su ON solo nell’ultimo videocitofono
della tratta di ogni appartamento e di ogni
montante.
10 - Morsetti di collegamento.
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
Brightness control.
Contrast / color setting.
Programmable pushbuttons (O-1-2-3).
Door lock key + Led.
Bell adjustment and exclusion.
Configurator seat.
Master/slave jumper 1 (remove for slave).
Jumper 2 to be removed when there is an extra
power supply.
9 - Move to ON only in the last video internal unit
of the stretch of each apartment or each riser.
10 - Connecting terminals.
14
1
2
5
1
BUS
3
O
1
2
3
4
Réglage luminosité.
Réglage contraste / coleur.
Touches programmables (O-1-2-3).
Touche serrure + Led.
Réglage sonnerie et exclusion.
Logement configurateurs.
Cavalier 1 master/slave (le retirer pour la modalité slave).
8 - Cavalier 2 à retirer en cas d’alimentation supplémentaire.
9 - Déplacer sur ON (MARCHE) seulement dans
le dernier vidéophone du parcours de chaque
appartement ou de chaque colonne montante.
10 - Bornes de raccordement.
Helligkeitseinstellung.
Kontraste / Farbe instellung.
Programmierbare Tasten (O-1-2-3).
Türöffner + LED.
Ruflautstärkeregrlung und Rufabschaltung.
Sitz der Konfiguratoren.
Jumper 1 Master/Slave (für Slave entfernen).
Falls eines zusätzlischen Netzgeräts muß der
Jumper 2 entfernt werden.
9 - Bei der letzten V ideo-Hausstation ist der Schalter auf ON zu stellen.
10 - Verbindungsklemmen.
Video Kit
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
Ajuste de la luminosidad.
Ajuste contraste / color.
Pulsadores programables (O-1-2-3).
Tecla cerradura + Led.
Ajuste timbre y deshabilitación.
Alojamiento configuradores.
Puente 1 maestro/esclavo (retirar el puente en
caso de modalidad esclavo).
8 - Puente 2 extraíble en caso de alimentador
adicional.
9 - Mueva a ON sólo el último vídeointerfono
de la trama de cada departamento o de cada
montante.
10 - Bornes de conexión.
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
Regeling lichtsterkte.
Afstelling contrast / kleur.
Programmeerbare drukknoppen (O-1-2-3).
Toets slot + Led .
Afstelling en uitschakeling bel.
Plaats van de configuratiemodules.
Jumper 1 master/slave (voor slave verwijderen).
Te verwijderen jumper 2 bij het gebruik van
een extra voeding.
9 - Zet slechts de laatste (beeld)huistelefoon van
iedere appartementlijn verdiepingslijn op ON.
10 - Aansluitklemmen.
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
Regulação da luminosidade.
Regulação do contraste / cor.
Botões programáveis (O-1-2-3).
Tecla da fechadura + Led.
Regulação campainha e exclusão.
Alojamento configurador.
Ponte 1 master/slave (remova para slave).
Jumper 2 a ser removido se houver alimentador suplementar.
9 - Desloque sobre ON somente no último intercomunicador vídeo do trecho de cada apartamento ou de cada montante.
10 - Bornes de ligação.
Ρύθμιση φωτεινότητας.
Ρύθμιση αντίθεσης / χρώματος.
Προγραμματιζόμενα πλήκτρα (O-1-2-3).
Πλήκτρο κλειδαριάς + Led.
Ρύθμιση κουδουνιού και Αποκλεισμός.
Έδρα διαρυθμιστών.
Βραχυκυκλωτήρας 1 master/slave (αφαιρέσατε
για λειτουργία slave).
8 - Jumper 2 που αφαιρείται σε περίπτωση συμπληρωματικού τροφοδοτικού.
9 - Μετακινείτε στο ON μόνο στην τελευταία θυροτηλεόραση της διαδρομής κάθε διαμερίσματος
και κάθε διακλαδωτήρα.
10 - Ακροδέκτες σύνδεσης.
Регулирование яркости.
Регулирование контрастности / цвета.
Программируемые кнопки (O-1-2-3).
Кнопка замка + Светодиод .
Регулирование мелодии звонка и Отключение.
Гнездо конфигураторов.
Джампер 1: Основной / Подчиненный режим
(Master/Slave),для Подчиненного – извлечь.
8 - Джампер 2: который следует удалить при наличии дополнительного источника питания.
9 - Передвинуть на ON (ВКЛ.) только для последнего видеодомофона отрезка каждой
квартиры и каждой стойки..
10 - Соединительные зажимы.
Parlaklık ayarı.
Kontrast / renk ayarı.
Programlanabilir butonlar (O-1-2-3).
Kilit tuşu + Led.
Alarm ayarlama ve hariç bırakma.
Konfigüratörler yuvası.
Jumper 1: Master/Slave, slave için çıkarın.
Jumper 2: Yedek besleyici durumunda
sökülecek.
9 - Sadece her daire veya her dikme hattının
son video dahili ünitesinde ON üzerine
getirin.
10 - Bağlantı terminalleri.
15
N
N
P MOD
P
MOD
3
4
JMP 1
JMP 2
ON
3
2
1
OFF
1
2
5
1
5
Regulacja jasności.
Regulacja kontrastu / color.
Przyciski programowalne (O-1-2-3).
Klawisz zamka+ Led.
Regulacja głośności sygnału/wyłączenie
Gniazdo konfiguratorów.
Zworka 1 master/slave (usunąć dla trybu
slave).
8 - Usunąć zworkę 2, jeżeli jest dodatkowy
zasilacz.
9 - Ustawić w pozycji ON tylko w ostatnim
wideodomofonie w obrębie pionu lub linii
w mieszkaniu.
10 - Zaciski połączeń.
16
5
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
1
4
ET
2
3
BUS
O
1
2
‫ ضبط السطوع‬.1
.‫ األلوان‬/ ‫ ضبط التباين‬.2
.)0-1-2-3( ‫ أزرار قابلة للبرمجة‬.3
‫ المؤشر الضوئي‬+ ‫ زر قفل الباب‬.4
‫ ضبط الجرس وإيقاف تشغيله‬.5
‫ موضع عناصر اإلعداد‬.6
‫ التابع‬/ ‫ الموصل المشترك الرئيسي‬.7
)‫ (قم بالفك لتشغيل التابع‬
‫ موصل مشترك يتم فكه في‬.8
‫ حالة تواجد مزود طاقة إضافي‬
‫” فقط في‬ON“ ‫ االنتقال إلى وضع التشغيل‬.9
‫ أخر جهاز اتصال داخلي مرئي في امتداد كل‬
‫ شقة أو كل علبة تركيب‬
‫ نهايات توصيل طرفية‬.10
Video Kit
• Installazione posto esterno
• Entrance panel installation
• Installation du poste extérieur
• Installation der Türstation
• Instalación de la placa exterior
• Installatie externe plaats
• Instalação da unidade externa
• Εγκατάσταση εξωτερικής θέσης
• Монтаж внешнего блока
• Dış ünite kurma
• Instalacja panelu zewnętrznego
‫• تركيب الوحدة اخلارجية‬
2
3
1
Ø 5 mm
max
4
6
5
17
CLAC
3
1
2
4
5
1
5 – 10 mm
3
5
(*)
6
* • Premere con forza.
• Press hard.
• Appuyer avec force.
• Fest drücken.
• Presione con fuerza.
• Met kracht duwen.
• Carregar com força.
• Πατήστε με δύναμη.
• Нажать с усилием.
• Kuvvetle bastırın.
• Mocno docisnąć.
.‫• قم بالضغط بقوة‬
2
18
4
7
Video Kit
• La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi dove
il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere i problemi precedentemente descritti si
consiglia di variare l’altezza di installazione della telecamera, solitamente 160 – 165 cm, ad un’altezza di 180
cm e di orientare l’obiettivo verso il basso in modo da migliorare la qualità delle riprese.
Nota: Le telecamere con sensore CMOS a colori presentano, in condizioni di scarsa luminosità, una
sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco/nero. Si consiglia pertanto, in ambienti poco illuminati
di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
• The camera must not be installed in front of large light sources, or in places where the subject viewed remains
in deep shadow. To solve the problems described above change the height at which the camera is installed,
normally 160 to 165 cm, to a height of 180 cm, and face the lens downwards to improve the quality of the views.
Note: in poor lighting conditions cameras with colour CMOS detector are less sensitive than black/white cameras.
An extra lighting source should be added in poorly lit rooms.
• La télécaméra ne doit pas être installée en face de fortes sources lumineuses, ou bien dans des endroits où
le sujet pris reste très à contre-jour. Pour résoudre les problèmes précédemment décrits, il est conseillé de
porter la hauteur d’installation de la télécaméra, normalement 160 – 165 cm, à une hauteur de 180 cm et
d’orienter l’objectif vers le bas de façon à améliorer la qualité des prises de vue.
Nota: les télécaméras avec capteur CMOS couleurs présentent, dans des conditions de faible luminosité,
une sensibilité inférieure aux télécaméras noir/blanc. Il est donc conseillé, dans des milieux peu éclairés, de
prévoir une source de lumière supplémentaire.
• Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder an Orten installiert werden, wo das Subjekt sich im Gegenlicht
befindet. Um die zuvor erwähnten Probleme zu lösen, empfehlen wir die Installationshöhe der Kamera zu ändern, d.h.
sie anstatt auf 160 – 165 cm Höhe, auf 180 cm Höhe zu installieren und das Objektiv nach unten zu orientieren, um die
Aufnahmequalität zu verbessern.
Bemerkung: Farbkameras mit CMOS-Aufnahmeelement besitzen bei schlechter Beleuchtung eine geringere
Empfindlichkeit als Schwarz/Weiß Kameras. Wir empfehlen daher eine zusätzliche Beleuchtungsquelle vorzusehen.
• La telecámara no debe ser instalada delante de fuentes luminosas grande en lugares en donde el individuo
filmado se encuentre demasiado en contraluz. Para solucionar los problemas descritos antes, es aconsejable
modificar la altura de instalación de la telecamera, de 160 – 165 cm a 180 cm y enfocar el objetivo hacia
abajo para optimizar la calidad de la filmación.
Nota: las telecámaras con sensor CMOS en colores presentan, en condiciones de escasa luminosidad, una
sensibilidad inferior respecto a las telecámaras en blanco/negro. Por lo tanto es aconsejable en ambientes
escasamente iluminados prever una fuente de iluminación extra.
• Installeer de camera niet tegenover grote lichtbronnen of op plaatsen waar de opname van het onderwerp door
sterk tegenlicht wordt gestoord. Voorgaande problemen zijn op te lossen door de camera op een hoogte van
180 cm te installeren (in plaats van 160 – 165 cm) en het objectief omlaag te richten zodat de kwaliteit van de
opnames beter zal zijn.
Opmerking: camera’s met kleuren-CMOS-sensor zijn bij een zwakke verlichting minder gevoelig dan zwart-wit
camera’s. Daarom is het raadzaam om zwak verlichte omgevingen van extra verlichting te voorzien.
19
• A câmara não deve ser montada diante de fortes fontes de luz, ou então em lugares onde o elemento que
deve ser filmado fique muito em contraluz. Para resolver os problemas supramencionados recomenda-se
variar a altura da instalação da câmara, que habitualmente é de 160 – 165 cm, para uma altura de 180 cm e
orientar a objectiva para baixo a fim de melhorar a qualidade das filmagens.
Nota: as câmaras com sensor CMOS em cores apresentam, quando há pouca luminosidade, uma
sensibilidade inferior em relação às câmaras em branco e preto. Portanto, recomenda-se, quando os
ambientes forem pouco iluminados providenciar uma fonte de iluminação adicional.
• Η κάμερα δεν πρέπει να εγκαθίσταται απέναντι από μεγάλες φωτεινές πηγές, ή σε χώρους όπου η λήψη του
καλούντος γίνεται κόντρα στο φως. Για την επίλυση των προηγούμενα αναφερθέντων προβλημάτων συνιστάται
να μεταβάλλεται το ύψος εγκατάστασης της κάμερας, συνήθως 160 – 165 εκ, σε ένα ύψος 180 εκ και να
προσανατολίζεται ο φακός προς τα κάτω έτσι ώστε να βελτιώνεται η ποιότητα της λήψης.
Σημείωση: Οι κάμερες με έγχρωμο αισθητήρα CMOS παρουσιάζουν, σε συνθήκες ελλιπούς φωτεινότητας, μία
χαμηλότερη ευαισθησία σε σχέση με τις ασπρόμαυρες κάμερες. Κατ’ επέκταση συνιστάται, σε λίγο φωτισμένους
χώρους να προβλέπεται πρόσθετη πηγή φωτισμού.
• Телекамера не должна устанавливаться напротив больших источников света или в местах, где
снимаемый объект находится против света. Для решения описанных выше проблем рекомендуется
изменить высоту установки телекамеры, которая, как правило, составляет 160-165 см, на значение
180 см, и направить объектив вниз для улучшения качества съемки.
Примечание: В условиях недостаточной освещенности цветные телекамеры с датчиком CMOS
обладают более низкой чувствительностью по сравнению с черно-белыми телекамерами. В связи с
этим в слабо освещенных местах рекомендуется использовать дополнительные источники света.
• Kamera, büyük ışık kaynaklarının önüne veya kaydedilen kişinin aşırı ışığa karşı durduğu yerlere monte
edilmemelidir. Yukarıda belirtilen problemleri çözmek için kameranın genelde 160 - 165 cm olan montaj
yüksekliğini 180 cm’lik bir yükseklik olarak değiştirmeniz ve kayıt kalitesini iyileştirecek şekilde objektifi aşağı
doğru yönlendirmeniz tavsiye edilir.
Not: CMOS sensörlü renkli kameralar, düşük ışık şartlarında siyah/beyaz kameralara göre daha az hassasiyet
sunarlar. Bu nedenle, az aydınlanan ortamlarda ek bir ışık kaynağının öngörülmesi tavsiye edilir.
• Kamera nie może być instalowana naprzeciwko silnych źródeł światła lub w miejscach, gdzie obserwowany
obiekt pozostaje w głębokim cieniu (lub “pod światło”). Aby temu zapobiec, można zmienić wysokość
zainstalowania kamery (na przykład 180 cm zamiast zalecanych 160 – 165 cm) i skierować obiektyw w dół,
aby uzyskać lepszą jakość obrazu.
Uwaga: w warunkach słabego oświetlenia kolorowe kamery CMOS są mniej czułe niż kamery czarno-białe.
W miejscach i pomieszczeniach słabo oświetlonych zalecane jest zamontowanie dodatkowego oświetlenia.
‫ أو في أماكن يكون فيها الجسم الذي يتم تصويره في اتجاه‬،‫• ال يجب تركيب الكاميرا في مواجهة مصادر ضوئية قوية‬
،‫ لحل المشكالت المذكورة في السابق ننصح بتغيير االرتفاع الذي تم تركيب الكاميرا فيه‬.‫معاكس للضوء بشكل كبير‬
‫ سنتيمتر وننصح بتوجيه العدسة إلى أسفل بحيث يتم تحسين جودة‬180 ‫ ليكون‬،‫ سنتيمتر‬160-165 ً‫والذي يبلغ عادة‬
.‫المشاهد الملتقطة‬
‫ في ظروف اإلضاءة‬،‫ تكون لها درجة استشعار أقل‬CMOS ‫ الكاميرات التليفزيونية المزودة بوحدة استشعار ملونة‬:‫ملحوظة‬
‫ بتجهيز مصدر إضاءة‬،‫ ولذلك ننصح‬.‫األسود‬/‫ بالمقارنة بالكاميرات التليفزيونية التي تعمل باللونين األبيض‬،‫الضعيفة‬
.‫إضافي في البيئات األقل إضاءة‬
20
Video Kit
• Configurazione posto esterno
• Entrance panel configuration
• Configuration poste extérieur
• Konfiguration Türstation
• Configuración placa exterior
• Configuratie externe plaats
• Configuração unidade externa
• Διαρρύθμιση εξωτερικού σημείου
P
•
• Конфигурация внешнего блока
• Dış ünite konfigürasyonu
• Konfiguracja panelu zewnętrznego
‫• إعداد المكان الخارجي‬
N
T S
P - Possono non essere configurati.
- They do not need to be configured.
N
- Composants principaux des KITS.
S - Brauchen nicht konfiguriert zu werden.
- Pueden no precisar configuración.
- Kunnen niet worden geconfigureerd.
- Podem não ser configurados.
- Είναι δυνατό να διαμορφωθούν.
- Могут не конфигурироваться.
- Konfigüre edilemeyebilirler.
- Mogą nie być skonfigurowane.
- Temporizzatore serratura (vedi tabella).
- Door lock timer relay (see table).
T
- Ils peuvent ne pas être configurés (voir tableau).
- Zeitgeber schlossrelaiscerradura (siehe Tabelle).
- Temporizador relé cerradura (véase la tabla).
- Timer deurslotrelais (zie de tabel).
- Temporizador do relé da fechadura (veja a tabela).
- Χρονοδιακόπτης κλειδαριάς (δείτε πίνακα).
- таймер замка (см. таблицу).
- Kilit zaman ayarlayıcı (tabloya bakın).
- czas działania przekaźnika zamka (patrz tabela).
.)‫ غلق الباب باملؤقت املرحلي (أنظر اجلدول‬-
4s
1
2
3
1s
2s
3s
‫ قد ال يمكن تغيير إعداداتها‬-
4
- Come pulsante.
- As pushbutton.
- Comme poussoir.
- Wie taste.
- Come pulsador.
- Als de drukknop.
- Como botão.
- Ως κουμπί.
- Cогласно кнопке.
- Buton olarak.
- Jak przycisk.
‫ مثل الزر‬-
5
6
7
6s
8s
10 s
21
- Tutte le volte che si modifica la configurazione è necessario togliere e ridare l’alimentazione
all’impianto, attendendo circa 1 minuto.
- Every time the configuration is altered the system must be switched off and back on again, waiting for
about 1 minute.
- Chaque fois que l’on modifie la configuration, il faut retirer, puis redonner l’alimentation à
l’installation, après avoir attendu environ 1 minute.
- Jedes Mal, wenn die Konfiguration geändert wird, den Strom abschalten, etwa 1 Minute warten und
dann wieder einschalten.
- Cada vez que modifica la configuración, es necesario cortar y volver a dar alimentación a la
instalación, después de esperar aproximadamente 1 minuto.
- Na iedere wijziging in de configuratie moet de installatie ongeveer 1 minuut van het elektriciteitsnet
worden afgesloten.
- Todas as vezes que se modificar a configuração é necessário ligar e desligar a instalação da
energia eléctrica, esperando cerca de 1 minuto.
- κάθε φορά που τροποποιείται η διαρρύθμιση χρειάζεται να κόψετε κι επαναφέρετε την τροφοδότηση
στην εγκατάσταση, περιμένοντας περίπου 1 λεπτό.
- в случае любого изменения конфигурации систему необходимо выключить, затем
примерно через 1 минуту включить снова.
- Konfigürasyon her değiştirildiğinde tesis beslemesini kesmek ve yaklaşık 1 dakika bekleyerek yeniden
vermek gerekir.
- Przy każdej zmianie konfiguracji system musi zostać wyłączony, a po upływie 1 minuty ponownie
podłączony do zasilania.
.ً‫ دقيقة تقريبا‬1 ‫ بعد فترة انتظار لمدة‬،‫ كل مرة يتغير فيها اإلعداد يجب فصل المنظومة وإعادة توصيلها مرة أخرى‬:‫تنبيه‬
22
Video Kit
• Installazione del posto interno
• Handset installation
• Installation du poste interne
• Installation der Hausstation
• Instalación de la unidad interior
• Installatie van het intern punt
• Instalação da unidade interna
• Εγκατάσταση της εσωτερικής θέσης
• Монтаж внутреннего блока
• Dahili ünite kurma
• Instalacja miejsca wewnętrznego
‫• التركيب في األماكن الداخلية‬
3
Ø 5 mm
max
2
1
3
2
1
O
• Attenzione: il citofono deve rispettare le seguenti regole installative:
- deve essere installato solo in ambienti interni
- non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua
- non ostruire le aperture di ventilazione
- deve essere usato unicamente all’interno del Kit in cui è venduto
Ogni uso improprio dell’articolo puó comprometterne le caratteristiche di sicurezza.
• Caution: the internal unit must respect the following installation rules:
- it must only be installed indoors
- it must not be exposed to water drops or splashes
- do not block the ventilation openings
- only to be used as part of the kit it is sold with.
An improper use of the item can compromise its safety features.
• Attention: le phone doit respecter les règles d’installation suivantes:
- il doit être monté seulement à l’intérieur
- il ne doit pas être exposé à des suintements ou à des éclaboussures
- ne pas boucher les ouvertures d’aération
- il doit être utilisé uniquement à l’intérieur du kit avec lequel il est vendu.
Tout usage impropre de la référence peut compromettre les caractéristiques de sécurité.
23
• Achtung: die Hausstation muss unter Beachtung folgender Regeln installiert werden:
- es darf nur im Inneren installiert werden
- es darf nicht Wassertropfen oder-spritzer ausgesetzt werden.
- Belüftungsschlitze nicht verstopfen
- darf nur zusammen mit dem Set verwendet werden, mit dem es verkauft wird
Jeder ungeeigneter Gebrauch des Geräts kann seine Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen.
• Atención: el interfono debe respetar las siguientes normas de instalación:
- se debe instalar sólo al cubierto
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua
- no tape las aberturas de ventilacióN
- se debe usarse únicamente en el kit con el que se vende.
Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer sus características de seguridad.
• Let op: Bij de installatie van de telefoon moet men de volgende voorschriften in acht nemen:
- binnenshuis installeren
- niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen
- de ventilatieopeningen niet versperren
- mag uitsluitend in de kit waarmee die verkocht is gebruikt worden
Leder oneigenlijk gebruik kan de veiligheid van het product schaden.
• Atenção: o intercomunicador deve respeitar as seguintes regras para ser instalado:
- deve ser instalado somente internamente
- não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água
- não deve obstruir as aberturas de ventilação
- deve ser usado exclusivamente no âmbito do kit em que o mesmo é vendido
Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer as suas características de segurança.
• Προσοχή: το σύστημα ενδοεπικοινωνίας θα πρέπει να συμμορφώνεται με τους ακόλουθους κανόνες
εγκατάστασης:
- πρέπει να εγκαθίσταται μόνο σε εσωτερικούς χώρους - δεν πρέπει να εκτίθεται σε κατακόρυφη ή υπό γωνία πρόσπτωση νερού
- μην βουλώνετε τα ανοίγματα αερισμού
- θα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά στο εσωτερικό του κιτ στο οποίο πωλείται.
Κάθε ακατάλληλη χρήση του είδους μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τα χαρακτηριστικά ασφαλείας.
• Внимание: при монтаже внутреннего видеоблока следует соблюдать следующие правила:
- устройство следует устанавливать только внутри помещений
- устройство следует защищать от попадания на него капель или брызг воды
- запрещено перекрывать вентиляционные отверстия
- устройство должно использоваться только внутри комплекта, в составе которого оно продается.
Нарушение правил эксплуатации может привести к выходу прибора из строя.
24
Video Kit
• Dikkat: dahili ünite, aşağıdaki kurma kurallarına uymalıdır:
- sadece kapalı ortamlara kurulmalıdır
- damlamaya veya su püskürtmelerine maruz bırakılmamalıdır
- havalandırma deliklerini kapatmayın
- sadece birlikte satıldığı kit içinde kullanılmalıdır
Ürünün her farklı kullanımı emniyet özelliklerini tehlikeye atabilir.
• Uwaga: domofon należy podłączyć według poniższych zasad instalacji:
- instalacja wyłącznie w budynku
- nie może być narażony na wilgoć i zalewanie wodą
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- musi być używany wyłącznie z zestawem, w którym został sprzedany.
Nieprawidłowe stosowanie i użycie może ograniczyć bezpieczeństwo produktu.
:‫ يجب مراعاة قواعد تركيب جهاز االتصال الداخلي التالية‬:‫• تنبيه‬
.‫ يجب أن يتم تركيبه فقط في البيئات الداخلية‬.‫ يجب أال يتعرض إلى قطرات الماء أو الرذاذ‬.‫ ال تقم بسد فتحات التهوية‬.‫ يجب استخدامه فقط بداخل الوحدة التي تم توريده بها‬.‫سلبيا على خصائص األمان‬
‫أي استخدام خاطئ يمكن أن يؤثر‬
ً
25
• Selezione suoneria
• Bell selection
• Sélection sonnerie
• Läutwerk wählen
• Selección del timbre
• Beltoon kiezen
• Selecção toques
• Επιλογή κουδουνιού
• Выбор мелодии
• Zil sesi seçimi
• Wybór dźwięku sygnału wywołania
‫• اختيار النغمة‬
• La suoneria di chiamata del citofono è selezionabile tra 16 differenti tipi di melodie.
Si possono differenziare le seguenti tipologie di chiamata:
Chiamata al piano; Chiamata da posto esterno; Chiamata intercom.
• The door entry unit call bells can be selected from 16 different types of tune.
The following types of call can be differentiated:
Call to the floor; Call from entrance panel; Intercom Call.
• La sonnerie d’appel du phone peut être sélectionnée parmi 16 différents types de mélodies.
On peut différencier les typologies d’appel suivantes:
Appel à l’étage; Appel de poste extérieur; Appel intercom.
• Für das Läutwerk der Rufe des haustelefons stehen 16 verschiedene Melodien zur Verfügung.
Die Rufe können folgendermaßen differenziert werden:
Etagenruf; Ruf von der Türstation; Intercom Anruf.
• El timbre del llamada del interno fono se puede seleccionar entre 16 melodías diferentes.
Es posible diferenciar las siguientes tipologías de llamadas:
Llamada a la planta; llamada desde puesta exterior; Llamada interna.
• De oproepbeltoon van de telefoon biedt de keus uit 16 melodiën.
Het is mogelijk om de volgende types oproepen te kenmerken:
Oproep aan de verdieping; Oproep vanuit het deurstation; Intercom oproep.
• Os toques de chamada do intercomunicador podem ser seleccionados em 16 tipos de melodias diferentes.
Podem ser diferenciados os seguintes tipos de chamada:
Chamada ao piso; Chamada da unidade externa; Chamada Intercom.
• Το κουδούνι κλήσης του θυροτηλεφώνου είναι επιλέξιμο μεταξύ 16 διαφορετικών τύπων μελωδιών.
Μπορούν να διαφοροποιούνται οι ακόλουθες τυπολογίες κλήσης:
Κλήση στον όροφο. Κλήση από εξωτερικό σημείο. Κλήση intercom.
• Мелодия звонка домофона может быть выбрана из 16 различных типов мелодии.
Различаются следующие виды звонков:
Звонок на этаж; Звонок с внешнего блока; Звонок интрекомм.
• Dahili ünitenin arama zil sesi, 16 farklı melodi tipi arasından seçilebilir.
Aşağıdaki arama tipleri farklılaştırılabilir:
Kat araması; Dış üniteden arama; İntercom araması.
• Dźwięk sygnału wywołania może być wybrany spośród 16 dostępnych dźwięków.
Możliwe jest przypisanie różnych dźwięków do różnych źródeł wywołania, np.
Wywołanie z dzwonka przy drzwiach; Wywołanie z panelu zewnętrznego; Wywołanie interkomowe.
‫• اختيار النغمة‬
.‫ نوع مختلف من األلحان‬16 ‫يمكن اختيار نغمة االتصال الخاصة بهاتف االتصال الداخلي من بين‬
:‫يمكن التفريق بين أنماط االتصال التالية‬
intercom ‫االتصال من الطابق؛ االتصال من مكان خارجي؛ االتصال الداخلي‬
26
Video Kit
• Selezione suoneria chiamata al piano.
• Selection call to the floor bell.
• Sélection sonnerie appel à l’étage.
• Änderung Rufton Etagentaster.
• Selección del timbre de llamada al piso.
• Kies belgeluid oproep aan verdieping.
• Selecção do toque para chamada ao andar.
• Επιλογή κουδουνιού κλήσης στον όροφο.
• Выбор мелодии звонка на этаж.
• Kat araması zil sesi seçimi.
• Wybór dźwięku wywołania z dzwonka.
‫• اختيار نغمة االتصال من الطابق‬
1 1
1
2
1
3
1 2
OK
4
O
3
2
1
1 16
RESET
• Selezione suoneria da posto esterno principale (S=0).
• Selection call from main outdoor station (S=0) bell.
• Sélection sonnerie appel d’un poste extérieur
principal (S=0).
• Änderung Rufton der Haupttürstation (S=0).
• Selección timbre llamada desde el puesto exterior
principal (S=0).
• Kies belgeluid oproep vanuit eerste externe post (S=0).
• Selecção do toque para chamada da unidade externa principal (S=0).
• Επιλογή κουδουνιού από κύριο εξωτερικό σημείο (S=0).
• Выбор мелодии с главного внешнего блока (S=0).
• Ana dış üniteden zil sesi seçimi (S=0).
• Wybór dźwięku wywołania z głównego panelu
zewnętrznego (S=0).
)S = 0( ‫• اختيار النغمة لمكان خارجي رئيسي‬
1 1
1
2
1
3
1 2
OK
4
3
2
1
1 16
RESET
27
• Selezione suoneria chiamata intercom.
• Selection call intercom bell.
• Sélection sonnerie appel intercom.
• Änderung interner Rufton.
• Selección del timbre de llamada intercom.
• Kies belgeluid intercom oproep gebouw.
• Selecção do toque para chamada intercomomunicador.
• Επιλογή κουδουνιού κλήσης intercom.
• Выбор мелодии звонка интеркомм.
• İntercom araması zil sesi seçimi.
• Wybór dźwięku wywołania interkomowego.
‫ اختيار نغمة االتصال الداخلي‬intercom
1 1
1
2
2
3
1 2
1
OK
4
3
2
1
1 16
RESET
28
Video Kit
• Funzione Teleloop
• Teleloop function
• Fonction Teleloop
• Teleloop-Funktion
• Función Teleloop
• Functie Teleloop
• Função Teleloop
• Λειτουργία Teleloop
• Функция Teleloop
• Teleloop fonksiyonu
• Funkcja “Pętla indukcyjna”
Teleloop ‫• وظيفة‬
• Commutare l’apparecchio acustico in posizione T.
• Switch hearing device in T position.
• Commuter l’appareil acoustique sur la position.
• Das akustische Gerät auf Position T umschalten.
• Conmute el aparato acústico a la posición T.
• Het akoestisch toestel naar de stand T schakelen.
• Comutar o aparelho acústico para a posição T.
• Μεταγάγετε την ηχητική συσκευή στη θέση T.
• Переключить звуковой прибор в позицию Т.
• Akustik cihazı T pozisyonuna çevirin.
• Przełączyć aparat akustyczny na pozycję T.
T ‫تعديل الجهاز الصوتي الى وضع‬
• Si ricorda che la presenza di metallo e rumore di fondo generato da apparecchiature elettriche/elettroniche
(es. computer), può compromettere la qualità e le perfomace del dispositivo di accoppiamento.
• Remember that the presence of metal and background noise generated by electric/electronic equipment (e.g.
computers), can affect the quality and the performance of the coupling device.
• Il est rappelé que la présence de métal et de bruit de fond généré par des appareillages électriques/électroniques (ordinateurs par exemple) peut compromettre la qualité et les performances du dispositif de
couplage.
• Bitte beachten Sie, dass Metallgegenstände und Hintergrundgeräusche elektrischer/elektronischer Geräte (z.B.
PC), die Qualität und Leistung der Kopplungsvorrichtung beeinträchtigen können.
• Recuerde que la presencia de metal y ruido de fondo generado por aparatos eléctricos/electrónicos (por
ejemplo, PC) puede comprometer la calidad y la eficiencia del dispositivo de acoplamiento.
• Men herinnert eraan dat de aanwezigheid van metaal en achtergrondruis gegenereerd door elektrische/
elektronische apparatuur (vb. computer) de kwaliteit en de performance van de koppelingsinrichting kan
compromitteren.
•. Lembra-se que o metal e rumor de fundo gerado por aparelhagens eléctricas/electrónicas (ex. computador), pode comprometer a qualidade e a performance do dispositivo de acoplamento.
• Υπενθυμίζεται ότι η παρουσία μετάλλων και θορύβου βάθους που δημιουργείται από ηλεκτρικές/ ηλεκτρονικές
συσκευές (π.χ. ηλεκτρονικό υπολογιστή), μπορεί να μεταβάλει την ποιότητα και τις επιδόσεις της συσκευής ζεύξης.
• Помните, что присутствие металла и фонового шума, генерируемого электрическими/электронными
приборами (напр., компьютером), может снизить качество и рабочие характеристики спаривающего
устройства.
• Metal mevcudiyeti ve elektrik/elektronik cihazların (örneğin bilgisayar) oluşturduğu fon gürültüsünün eşleştirme
cihazının kalite ve performansını etkileyebileceği hatırlatılır.
• Należy pamiętać, że obecność metalu oraz szum tłowy generowany przez urządzenia elektryczne/elektroniczne (np. komputer) mogą obniżyć wydajność/jakość działania urządzenia połączonego.
‫ و الجهاز الصوتي ننصح بالتواجد مقابل الجهاز على بعد‬PI ‫• لخلق تناسق مغناطيسي صحيح ما بين الجهاز‬
‫ نذكر بأن وجود مواد معدنية و الضوضاء التي تنبعث من أجهزة كهربائية و الكترونية (مثل الكمبيوتر) قد تهدد حسن اداء و جودة‬.‫ سم‬35 – 25
.‫عمل الجهاز‬
29
• Função “Estúdio profissional”
• Λειτουργία “Επαγγελματικό γραφείο“
• Функция “Профессиональная студия“
• “Mesleki büro” fonksiyonu
• Funkcja “Gabinet zawodowy”
”‫• وظيفة “االستديو امل حُترف‬
• Funzione “Studio professionale”
• “Professional studio” function
• Fonction “Bureau“
• Professional Studio-Funktion
• Función “Estudio profesional”
• Functie “Professionele studio”
3
2
1
O
2
3
2
1
O
1
N
P
MOD
20
10s
Led OFF
3
BIP
2 3501/2
BIP
0 3501/0
10s
Led OFF
Led OFF
• Per rendere operativa la funzione “Studio Professionale” configurare MOD = 20.
• To make the “Professional Studio” function operative, configure MOD = 20.
• Pour rendre la fonction “Bureau Professionnel” opérationnelle, configurer MOD = 20.
• Um die Funktion “Professionelles Studio” benutzen zu können, folgendermaßen konfigurieren: MOD = 20.
• Para activar la función “Estudio Profesional” configure MOD = 20.
• Om de functie “kantoorfunctie” operatief te maken MOD = 20 configureren.
• Para fazer com que a função “Departamento Profissional” fique operativa configurar MOD = 20.
• Για να κάνετε ενεργή τη λειτουργία “Επαγγελματικό Στούντιο” ρυθμίστε MOD = 20.
• Для активации функции “Профессиональная студия” следует выполнить конфигурацию MOD = 20.
• “Mesleki Büro” fonksiyonunu etkin kılmak için MOD = 20 konfigüre edin.
• Aby uaktywnić funkcję „Pracownia”, skonfigurować MOD = 20.
.MOD = 20 ‫ قم بإعداد‬،‫• حتى تجعل خاصية “االستديو المحترف” مستخدمة‬
30
Video Kit
• Per attivare la funzione.
• To activate the function.
• Pour activer la fonction.
3
3
• Zum Aktivieren
der Funktion.
2
2
1
1la función.
• Para activar
O
O
• Om de functie te activeren.
• Para activar a função.
• Για ενεργοποίηση της λειτουργίας.
• Чтобы включить функцию.
• İşlevi etkin kılmak için.
• Aby aktywować funkcję.
‫• لتفعيل الوظيفة‬
BIP BIP
10s 10s
Led OFF
Led OFF
1 1
• Per disattivare la funzione.
• To deactivate the function.
• Pour désactiver la fonction.
• Zum Deaktivieren
2 2 der Funktion.
• Para desactivar la función.
• Om de functie te deactiveren.
• Para desactivar a função.
3• Για3απενεργοποίηση της λειτουργίας.
• Чтобы вылючить функцию.
• İşlevi devreden çıkarmak için.
• Aby dezaktywować funkcję.
‫• اللغاء الوظيفة‬
3
2
1
3
2
1
O
O
BIP BIP
10s 10s
Led OFF
Led OFF
Led OFF
Led OFF
• Nota: L’attivazione/disattivazione della funzione “Studio professionale” causa l’apertura della serratura del
posto esterno associato.
• Note: The activation/deactivation of the “Professional studio” function causes the opening of the associated
entrance panel door lock.
• Remarque: L’activation/désactivation de la fonction «Bureau professionnel» provoque l’ouverture de la
serrure du poste extérieur associé
• Anmerkung: Bei der Aktivierung/Deaktivierung der Funktion “Professionelles Studio” öffnet sich das Schloss an
der jeweiligen Türstation.
• Nota: La activación/desactivación de la función "Oficina Profesional" causa la apertura de la cerradura del
puesto exterior asociado.
• Opmerking: Het activeren/deactiveren van de kantoorfunctie veroorzaakt de opening van het deurslot van het
bijbehorende deurstation.
• Nota: A activação/desactivação da função "Escritório profissional" causa a abertura da unidade externa
associada.
• Σημείωση: Η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λειτουργίας “Επαγγελματικό γραφείο” προκαλεί το άνοιγμα
της κλειδαριάς της συνδεδεμένης εξωτερικής θέσης.
• Примечание: Активация/деактивация функции “Профессиональная студия” вызывает открытие
замка сопряженного внешнего блока.
• Not: Eşleştirilmiş dış ünitenin kilidinin açılması sebebi “Mesleki büro” işlevinin etkinleştirilmesi/devreden çıkarılması.
• Uwaga: Aktywacja /dezaktywacja funkcji “Pracownia” powoduje otwarcie zamka połączonego panelu
zewnętrznego.
ُ‫ إلغاء تنشيط وظيفة «االستديو ح‬/ ‫ تنشيط‬:‫• ملحوظة‬
.‫املترف» يؤدي إلى فتح قفل الباب اخلاص باملكان اخلارجي ذي الصلة‬
31
• Comando da fechadura secundária
• Εντολή δευτερεύουσας κλειδαριάς
• Управление дополнительным дверным замком
• İkincil kilit kumandası
• Sterowanie zamkiem drugorzędnym
• Comando serratura secondaria
• Secondary door lock control
• Commande serrure secondaire
• Steuerung zweites Schloss
• Mando cerradura secundaria
• Bediening secundair slot
‫• أمر التحكم في وحدة اإلغالق الثانوية‬
OFF
P
N
T
S
=
=
=
=
=
=
–
–
–
–
–
–
ON
=–
=–
=–
P
=–
MOD = –
N
3
2
1
O
2
BUS
BUS PL S+ S-
5
BUS
1
2
1
ET
* 3501/1
=
=
T =
M=
J1 =
J2 =
P
BUS TK
PRI
BUS PI
1 2 PL S+ S-
0322 06
346830
346000
PRI 230V~ 50 - 60Hz 260mA
BUS
27V
1,2A
2-1
}
346230
IP30
PS
J J
MM
P P
BUS 2 1
230 Vac
32
–
*1
–
–
JMP
JMP
346230
ON = 4’’
Video Kit
• Comando das luzes da escada
• Εντολή φώτων σκαλών
• Устройство управления освещением лестницы
• Merdiven ışıkları kumandası
• Sterowanie oświetleniem na klatce
• Comando luci scale
• Staircase light control
• Commande lumières escaliers
• Treppenlichtsteuerung
• Mando luces escaleras
• Bediening lichten trapzaal
‫• أمر التحكم في أضواء الساللم‬
OFF
P
N
T
S
=
=
=
=
=
=
–
–
–
–
–
–
ON
=–
=–
=–
P
=–
MOD = –
N
3
3
2
1
O
BUS
BUS PL S+ S-
5
BUS
1
2
1
ET
346200
0404 06
346200
N
PRI
BUS TK
BUS PI
346000
PRI 230 V~ 50 - 60 Hz 260 mA
BUS
27V 1,2A
2-1
}
NF
CEBEC
IP30
5 6 7 8
1 2 3 4
346830
BUS 2 1
PS
230 Vac
=–
=–
=–
M
=–
=–
N/P
=–
T =–
MOD
230 Vac
ON = 3’
33
Note
34
BTicino SpA
Viale Borri, 231
21100 Varese - Italy
www.bticino.com
Servizio clienti
Timbro installatore
Installer stamp
BTicino SpA si riserva il diritto di variare in qualsiasi momento i contenuti illustrati nel presente stampato e di
comunicare, in qualsiasi forma e modalità, i cambiamenti apportati.
BTicino SpA reserves at any time the right to modify the contents of this booklet and
to comunicate in any form and modality, the charges brought to the same.
Scarica

Video Kit