PART. T6170A
05/02 - EB
Istruzioni d’uso
Montageanleitung
Notice de montage
Instruction sheet
Instrucciones de empleo
Gebruiksaanwijzing
Istruçoes de uso
Odhgìez Xrçshz
Bycnherwbb gj 'rcgkefnfwbb
Kullanım bilgileri
®
362921
362922
2
Kit
VECCHIO IMPIANTO A CAMPANELLO
Impianto esistente con 3 fili e due chiamate
ALTE KLINGELANLAGE
Vorhandene Anlage mit 3 Leitern und zwei Rufen
ANCIENNE INSTALLATION A SONNETTE
Installation existante à trois fils et deux appels
OLD SYSTEM WITH BELL
Existing system with 3 wires and two calls
VIEJA INSTALACIÓN CON TIMBRE
Instalación existente con 3 hilos y dos llamadas
OUDE DEURBELINSTALLATIE
Bestaande installatie met 3 draden en twee oproepen
ANTIGA INSTALAÇÃO EM CAMPAÍNHA
Instalação existente com 3 fios e duas chamadas.
PALIA EGKATASTASH KOY DOYNIOY
Ypàrxoysa egkatàstash me 3 kalèdia kai dùo klçseiz
CNFHFZ CBCNTVF CJ PDJYRJV
Ceotcnde.ofz #-ghjdjlyfz cbcntvf yf ldf dspjdf
230V~
ESK‹ Z‹L S‹STEM‹
3 kablolu ve iki aramalı mevcut tesis
12V
STARÉ ZVONKOVÉ ZA¤æZENæ
Existující zafiízení s 3 vodiãi a dvûma voláními
NUOVO IMPIANTO VIDEOCITOFONICO
Impianto realizzato con due soli fili:
2 chiamate, videocitofono e serratura.
NEUE VIDEOHAUSTELEFONANLAGE
Anlage mit nur zwei Leitern:
2 Rufe, Videohaustelefon und Schloss.
NOUVELLE INSTALLATION VIDEOPHONIQUE
Installation réalisée avec deux fils seulement:
2 appels, vidéophone et serrure.
NEW VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM
System made with just two wires:
2 calls, video door entry and door lock.
NUEVA INSTALACIÓN VÍDEOINTERFÓNICA
Instalación realizada con sólo dos hilos:
2 llamadas, vídeointerfono y serradura.
NIEUWE VIDEO-DEURTELEFOONINSTALLATIE
Installatie aangelegd met slechts twee draden:
2 oproepen, video-huistelefoon en deurslot.
NOVA INSTALAÇÃO DO INTERCOMUNICADOR VÍDEO
Instalação reaizada só com dois fios:
2 chamadas, intercomunicador vídeo e fechadura.
NEA EGKATASTASH BINTEO-UYROTHLEFVNOY
Egkatàstash pragmatopoihménh me mòno dùo kalèdia:
2 klçseiz, bìnteo-uyrothléfvno kai kleidarià
YJDFZ DBLTJLJVJAJYYFZ CBCNTVF
Cbcntvf htfkbpjdfyf ghb bcgjkmpjdfybb dctuj lde[
ghjdjljd5 @ dspjdf6ádbltjljvjajy b pfvjr7
BUS BUS
PI
TK
346000
PS
230V~
346830
YEN‹ DAH‹L‹ V‹DEO S‹STEM‹
Sadece iki kablo ile gerçeklefltirilen tesis:
2 arama, görüntülü diafon takımı ve kilitleme.
NOVÉ ZA¤æZENæ DOMÁCæHO VIDEOTELEFONU
Zafiízení realizované pouze s dvûma vodiãi:
2 volání, videotelefon a zámek.
3
Terraneo
1
2
98
1
cm
160 ÷ 165
2
176
31
3
4
15°
max ø 5mm
15°
15°
15°
BUS
5
3
1
2
6
7
2
1
2
CLA
CK
1
4
Kit
ET
2
1
8
5
BUS
1
1
1
3
OFF
5
2
ET
BUS
1
2
1
4
9
Regolazione contrasto
Kontrasteinstellung
Réglage contraste
Contrast control
Ajuste contraste
Afstelling contrast
Regulação do contraste
Rùumish kontràst
Htuekbhjfybt rjynhfcnyjcnb
Kontrast ayarı
Regulace kontrastu
Regolazione luminosità
Helligkeitsregelung
Réglage luminosité
Brightness control
Ajuste brillo
Afstelling lichtsterkte
Regulação da luminosidade
Rùumish fvteinòthtaz
Htuekbhjdfybt zhrjcnb
Parlaklık ayarı
Regulace jasu
Regolazione suoneria / esclusione chiamata
Ruflautstärkeregelung / rufabschaltung
Réglage sonnerie / exclusion appel
Bell regulator / call exclusion
Ajuste soneria / deshabilitación de la llamada
Afstelling geluidsterkte bel / oproepen uitschakelen
Regulaçao do toque / exclusão de chamada
Rùumish koydoynioù / apokleismòz klçshz
Htuekbhjdfybt cbhtys 3 jnrk.xtybt dspjdf
Zil ayarı / aramanın devre dıflı bırakılması
Regulace zvonku / vylouãení volání
Apriporta
Türöffner
Poussoir overture gâche
Door opener
Dispositivo para abrir la puerta
Deuropener
Abridor de porta
¢Anoigma pòrtaz
Jnrhsnbt ldthb
Kapı açıcı
Otevírání dvefií
/
Attivazione del posto esterno
Türstation aktivieren
Activation du poste externe
Activation of the outdoor station
Activación de la línea exterior
Activering van de externe post
Iniciação da unidade externa
Energopoìhsh thz ejvterikçz uéshz
Frnbdfwbz dytiytuj ,kjrf
Dıfl mevkinin etkin kılınması
Aktivace venkovního místa
Comando luci
Lichtschalter
Commande relais éclairages
Lights on
Mando luces
Verlichting aan/uit
Comando das luzes
Diakòpthz fètvn
Drk73Dsrk7 cdtnf
Iflık komutu
Svûteln˘ spínaã
5
Terraneo
I Schema base
P Esquema de base
D Übersichtszeichnung
GR Hlektrikò sxediàgramma
F Schéma de base
RU <fpjdfz c[tvf
GB Basic diagram
TR Temel flema
E Esquema básico
CZ Základní schéma
NL Basisschema
2
OFF
BUS
ET
B2
1
ON
1
5
N
B1
P
ON
1
5
OFF
BUS
ET
N
P
1
B1-B2= Chiamata al piano
Floor call
Appel à l’étage
Etagenruf
Llamada al piso
Oproep aan verdieping
Chamada ao piso
Klçsh ston òrofo
Dspjd yf 'nf;
Katta arama
Volání do patra
BUS BUS
PI
TK
346830
346000
PS
BUS
PL
S+
S-
BUS 2 1
A
230V~
S+S- = 18V 4A (30Ω max)
P
N
T S
A= Pulsante apertura serratura
Schalter Türöffner
Poussoir d'ouverture serrure
Door lock pushbutton
Pulsador apertura cerradura
Drukknop opening
Botão para abertura do trinco
Koympì anoìgmatoz kleidariàz
Ryjgrf jnrhsnbz pfvrf
Kapı kilidi açma dü¤mesi
Tlaãítko na otevírání dvefií
6
Kit
I Schema base 2
P Esquema de base 2
D Übersichtszeichnung 2
GR Hlektrikò sxediàgramma 2
F Schéma de base 2
RU <fpjdfz c[tvf @
GB Basic diagram 2
TR Temel flema 2
E Esquema básico 2
CZ Základní schéma 2
NL Basisschema 2
ON
2
1
5
OFF
B2
BUS
ET
N
P
1
1
1
5
ON
B1-B2= Chiamata al piano
Floor call
Appel à l’étage
Etagenruf
Llamada al piso
Oproep aan verdieping
Chamada ao piso
Klçsh ston òrofo
Dspjd yf 'nf;
Katta arama
Volání do patra
OFF
B1
BUS
ET
N
P
BUS BUS
TK
PI
PL
S+
S-
346830
346000
BUS
PS
A
BUS 2 1
230V~
S+S- = 18V 4A (30Ω max)
P
N
T S
A= Pulsante apertura serratura
Schalter Türöffner
Poussoir d'ouverture serrure
Door lock pushbutton
Pulsador apertura cerradura
Drukknop opening
Botão para abertura do trinco
Koympì anoìgmatoz kleidariàz
Ryjgrf jnrhsnbz pfvrf
Kapı kilidi açma dü¤mesi
Tlaãítko na otevírání dvefií
7
Terraneo
I
Installare e collegare gli apparecchi come indicato nello schema.
Assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli apparecchi l'alimentatore non sia collegato alla rete pubblica.
L'alimentatore non deve essere esposto a stillicidio o spruzzi d'acqua.
Non ostruire le aperture di ventilazione dell'alimentatore.
Prima di alimentare l'impianto verificare l'esattezza del cablaggio ed accertarsi
che la tensione di rete sia compatibile con quella dell'alimentatore.
Posare i cavi seguendo lo schema riportato nelle pagine precedenti in cui
è indicato il numero dei cavi da predisporre e la dislocazione fisica degli
apparecchi che compongono l'impianto.
La tabella seguente indica la sezione minima dei cavi in funzione della
distanza tra posto esterno e posto interno.
P
Instalar e ligar os aparelhos conforme indicado no esquema.
Assegurar-se de que durante as opera,cóes de montagem dos aparelhos,
o alimentador nao está ligado à rede pública.
O alimentador nao deve ser exposto a estililicídio ou a borrifos de água.
Não obstrua as aberturas de ventila,cáo do alimentador.
Antes de ligar a corrente na instalaçao verificar se os cabos sao correctos
e certificar-se de que a tensao de rede é compativel com a do alimentador.
Colocar os cabos se~quindo o esquema das páginas anteriores onde se
indica o número dos cabos a preparar e a disposicao fisica dos aparelhos
que formam o sistema.
A tabela abaixo indica a secçao minima dos cabos em funçáo da distància
entre a unidade exterior e a unidade interior.
D
Die Gerate laut Plan montieren und anschlieBen.
Bei der Montage der Gerate darf das Netzgerat nicht am Niederspannungsnetz
angeschlossen sein.
Das Speisegerat darf nicht Tropfwasser oder Wasserspritzer ausgesetzt
werden.
Beluftungsschlitze des Speisegerats nicht verstopfen.
Bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, sollte kontrolliert werden, ob die
Verkabeluna richtig vorgenommen wurde. Frufen Sie bitte die Anschlusswerte
des Netzgerates mit der Netzspannung.
Bitte beachten Sie die Nummerierung der Drahte auf beigefugtem Schaltplan.
Nachstehende Tabelle gibt den Mindestwert des Leiterquerschnitts in Funktion
"der Enffernung zwischen Tür- und Hausstation" an.
GR
F
Poser les câbles d'après le schéma qui se trouve dans les pages précédentes,
sur lequel est indiqué le nombre de cables à placer et la localisation physique
des appareils qui forment l'installation.
L'alimentation ne doit etre exposée ni à stillation ou à pulvérisations d'eau.
Ne pas boucher les ouvertures d'aération de l'alimentation.
Le tableau suivant indique la section minimale des cables en fonction de la
distance entre le poste externe et le poste interne.
Monter et brancher les appareils comme indiqué sur le schéma.
S'assurer que pendant les opérations d'installation des appareils l'alimentation
n'est pas raccordée au réseau public.
Avant d'alimenter l'installation, vérifier que le cablage est correct et s'assurer
que la tension du réseau est compatible avec celle de l'alimentation.
Topouetçste kai syndéste tiz syskeyéz òpvz ypodeiknùetai sto sxçma.
Bebaivueìte pvz sth diàrkeia tvn xeirismèn topouéthshz tvn syskeyèn
to trofodotikò den eìnai syndeméno sto dìktyo toy reùmatoz.
To trofodotikò den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù.
Mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù toy trofodotikoù.
Prin thn paroxç reùmatoz sthn egkatàstash elégjte thn oruòthta thz
kalvdìvshz kai bebaivueìte pvz h tàsh reùmatoz toy diktùoy eìnai
symbatç me aytç toy trofodotikoù.
Topouetçste ta kalèdia akoloyuèntaz to sxçma poy anagràfetai stiz
prohgoùmenez selìdez stiz opoìez ypodeiknùetai o ariumòz tvn kalvdìvn
poy prépei na prodiateuoùn kai h fysikç diàtajh tvn syskeyèn poy
apoteloùn thn egkatàstash.
O epòmenoz pìnakaz ypodeiknùei thn elàxisth diatomç tvn kalvdìvn
bàsei thz apòstashz anàmesa sto ejvterikò kai sto esvterikò shmeìo.
RU
Ecnfyjdbnm b gjlcjtlbybnm fggfhfnehe cjukfcyj c[tvs7 Cktlbnm pf
ntv6 xnj,s dj dhtvz c,jhrb fggfhfnehs ,kjr gbnfybz yt ,sk gjlrk.xty
r cbcntvs 'ktrnhbxtcrjuj cyf,;tybz7
Yt jcnfdkznm ,kjr gbnfybz ytpfobotyysv jn ghjcfxbdfybz dkfub bkb
gjgflfybz djls.
Yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz ,kjrf gbnfybz7
Gthtl ntv6 rfr gjlrk.xbnm fggfhfnehe r ctnb gbnfybz6 ghjdthbnm
ghfdkmyjcnm dsgjkytybz ghjdjlrb b cjjndtncndbt yfghz;tybz ctnb
'ktrnhbxtcrjuj cyf,;tybz njrjdsv [fhfrnthbcnbrfv ghb,jhf7
"ktrnhjghjdjlre cktletn dsgjkyznm d cjjndtncndbb c erfpfyyjq yf
ghtleleob[ cnhfybwf[ c[tvjq6 d rjnjhs[ erfpfyj rjkbxtcndj
ytj,[jlbvs[ ghjdjlybrjd6 f nfr;t abpbxtcrjt hfpvtotybt
rjvgktrne.ob[ ghb,jhjd cbcntvs7
D yb;tghbdtltyyjq nf,kbwt erfpfyj vbybvfkmyjt ctxtybt ghjdjlybrjd
d pfdbcbvjcnb jn hfccnjzybz vt;le dyenhtyytq b dytiytq njxrfvb7
TR
Cihazları flemada gösterildi¤i gibi kurunuz ve ba¤layınız. Cihazların montaj
ifllemlerinin gerçeklefltirilmesi esnasında, besleyicinin genel flebekeye ba¤lı
olmadı¤ını kontrol ederek emin olunuz.
Besleyici su damlamaları veya püskürmelerine maruz kalmamalıdır.
Besleyicinin havalandırma açıklıklarını tıkamayınız.
Tesise elektrik vermeden önce kablo ba¤lantılarının do¤rulu¤unu kontrol
ediniz ve flebeke geriliminin besleyici gerilimine uygun oldu¤undan emin
olunuz.
Kabloları, hazır edilmesi gereken kablo sayısının ve tesisi oluflturan cihazların
fiziki yerleflimlerinin gösterildi¤i, önceki sayfalarda bulunan flemaya uygun
olarak döfleyiniz.
Afla¤ıdaki tablo, dıflardaki ve içerdeki nokta arasındaki mesafeye göre
kabloların minimum kesitini göstermektedir.
CZ
Pfiístroj instalujte a pfiipojte podle oznaãení na schématu. Ovûfite si, zda bûhem
montáÏe pfiístr ojÛ není napájeã pfiipojen do elektrické sítû.
Napájeã nesmí b˘t vystaven prosakování nebo v˘stfiikÛm vody.
Neucpávejte vûtrací otvory napájeãe.
Pfied elektrick˘m zapojením zafiízení zkontrolujte kabelové vedení a ujistûte
se, zda napûtí sítû odpovídá napûtí napájeãe.
RozloÏte kabely podle schématu uvedeného na pfiede‰l˘ch stránkách, na
nichÏ je oznaãen poãet kabelÛ, kter˘ je tfieba pfiedem stanovit, a i rozmístûní
pfiístrojÛ tvofiících zafiízení.
V následující tabulce je uveden minimální prÛfiez kabelÛ v závislosti na
vzdálenosti mezi venkovním a vnitfiním místem.
Leg de kabels aan volgens het schema op de volgende bladzijden waarin
het nummer van de kabels en de plaatsing van de apparaten is aangegeven.
De voeding mag niet worden blootgesteld aan waterdruppels of -stralen.
Niet de ventilatieopeningen van de voeding versperren.
In de volgende tabel zijn de minimumdoorsneden van de kabels bij
verschillende afstanden tussen de binnenplaats en de buitenplaats vermeld.
Installeer en verbind de apparatuur zoals aangegeven in het schema. Vergewis
u ervan dat de voeding niet op het lichtnet is aangesloten tijdens de installatie.
Controleer voordat u de installatie aansluit op het lichtnet of de bekabeling
goed is aangelegd en of de netspanning geschikt is voor de voeding.
PI
C
NL
Instalar y conectar los aparatos como se indica en el esquema. Asegurarse
de que durante las operaciones de montaje de los aparatos, el alimentador
no está conectado a la red pública.
El alimentador no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua.
No tape las aberturas de ventilación del alimentador.
Antes de alimentar la instalación, comprobar que el cableado es correcto y
asegurarse de que la tensión de red es compatible con la del alimentador.
Colocar los cables siguiendo el esquema que se da en las páginas anteriores
en las que se ha indicado el número de los cables que hay que predisponer
y la colocación fisica de los aparatos que componen la instalación.
O La tabla siguiente indica la sección minima de los cables en función de
la distancia entre la unidad exterior y la unidad interior.
PS
PE
>0,2mm2
0,28mm2
AWG24 UTP5
A
50m
100m
150m
B
50m
100m
75m
C
50m
100m
80m
BUS BUS
PI
TK
B
E
Install and connect the devices as indicated in the diagram.
Make sure that when the devices are mounted the power supply is not
connected to the public electric power line.
The power supply must not be exposed to dripping water or splashes.
Do not block the power supply ventilation openings.
Before energizing the installation chech that cabling is correct and make
sure that line voltage is compatible with power supply voltage
Lay cables according to diagram shown in the previous pages, which indicates
the number of cables to be arranged and the layout of devices that make up
the installation.
The table below shows the minimum conductor cross-section according to
the distance between inside and outside station.
A
GB
8
Kit
Configuratore:
P= NUMERO DEL POSTO ESTERNO
Il posto esterno non deve essere configurato. Se si utilizza
un secondo posto esterno configurare con P= 1.
N= NUMERO DI CHIAMATA
Assegna la corrispondenza tra il pulsante del posto esterno ed i
citofoni o videocitofoni.
I
T= TEMPORIZZATORE RELÉ SERRATURA
Configurator:
P = NUMBER OF THE OUTDOOR STATION
The outdoor station must not be configured. If a second outdoor
station is used configure with P = 1.
N = CALL NUMBER
Assigns the correspondence between the outdoor station pushbutton
and the door entry units or video door entry units.
T = DOOR LOCK TIMER RELAY
GB
configurator number
numero del configuratore
0= nessun
configuratore
4 sec.
1
2
3
4
5
6
7
0 = no
configurator
come 6 sec. 8 sec. 10 sec.
1 sec. 2 sec. 3 sec. pulsante
4 sec.
1
2
3
4
5
6
7
push1 sec. 2 sec. 3 sec. as
button 6 sec. 8 sec. 10 sec.
ATTENZIONE: Tutte le volte che si modifica la configurazione
è necessario togliere e ridare l’alimentazione all’impianto,
attendendo circa 1 minuto.
CAUTION: Every time the configuration is altered the system
must be switched off and back on again, waiting for about 1
minute.
Konfigurationsgerät:
P = NUMMER DER TÜRSTATION
Konfiguration. Wird eine zweite Türstation verwendet, P = 1
konfigurieren.
N = RUFNUMMER
Dient der Übereinstimmung zwischen Taste der Türstation und
Haustelefone oder Videohaustelefone.
T = ZEITGEBER SCHLOSSRELAIS
Configurador:
P = NÚMERO DEL PUESTO EXTERIOR
El puesto exterior no se debe configurar. Si utiliza un segundo
puesto exterior, establezca P = 1.
N = NÚMERO DE LLAMADA
Asigna la correspondencia entre el pulsador del puesto exterior y los
interfonos o vídeointerfonos.
T = TEMPORIZADOR RELÉ CERRADURA
D
E
Nummer des Konfigurationsgeräts
0 = kein
Konfigurationsgerät
4 sec.
1
2
3
4
5
número del configurador
6
7
0 = ningún configurador
1
2
wie 6 sec. 8 sec. 10 sec.
1 sec. 2 sec. 3 sec. Taste
4 seg.
3
4
5
6
7
como 6 seg. 8 seg. 10 seg.
1 seg. 2 seg. 3 seg. pulsador
ACHTUNG: jedes Mal wenn die Konfiguration geändert wird,
muss die Anlage aus- und nach ca. 1 Minute wieder
eingeschaltet werden.
ATENCIÓN: Cada vez que modifica la configuración, es
necesario cortar y volver a dar alimentación a la instalación,
después de esperar aproximadamente 1 minuto.
Configurateur:
P = NUMERO DU POSTE EXTERIEUR
Le poste extérieur ne doit pas être configuré. Si l'on utilise
un deuxième poste extérieur, configurer avec P = 1.
N = NUMERO D'APPEL
Assigne la correspondance entre le poussoir du poste extérieur et
les parlophones ou vidéophones.
T = TEMPORISATEUR RELAIS SERRURE
Configuratiemodule:
P = NUMMER VAN HET DEURSTATION
Het deurstation hoeft niet geconfigureerd te worden. Als er
een tweede deurstation aanwezig is, dit met P = 1 configureren.
N = OPROEPNUMMER
Bepaalt de overeenstemming tussen de drukknop van het deurstation
en de (video)huistelefoon.
T = TIMER DEURSLOTRELAIS
F
NL
numéro du configurateur
0= aucun
configurateur
4 sec.
1
2
3
1 sec. 2 sec. 3 sec.
4
comme
poussoir
nummer van de configuratiemodule
5
6
7
6 sec. 8 sec. 10 sec.
ATTENTION: Chaque fois que l'on modifie la configuration,
il faut retirer, puis redonner l’alimentation à l'installation, après
avoir attendu environ 1 minute.
0 = geen
configuratiemod.
4 sec.
1
2
3
4
5
6
7
druk- 6 sec. 8 sec. 10 sec.
1 sec. 2 sec. 3 sec. alsknop
LET OP: Na iedere wijziging in de configuratie moet de
installatie ongeveer 1 minuut van het elektriciteitsnet worden
afgesloten.
9
Terraneo
Configurador:
P = NÚMERO DA UNIDADE EXTERNA
A unidade externa não deve ser configurada. Se se utilizar
uma segunda unidade externa configure com P = 1.
N = NÚMERO DE CHAMADA
Determina a correspondência entre o botão da unidade externa e os
intercomunicadores ou intercomunicadores vídeo.
T = TEMPORIZADOR DO RELÉ DA FECHADURA
P
Konfigüratör:
P = DIfi MEVK‹ NUMARASI
Dıfl mevki konfigüre edilmemelidir. ‹kinci bir dıfl mevki
kullanılıyorsa P = 1 ile konfigüre ediniz.
N = ARAMA NUMARASI
Dıfl mevki tuflu ile dahili telefon sistemi veya dahili video sistemi
arasında ba¤lantı kurar.
T = K‹L‹TLEME RÖLES‹ ZAMAN AYARLAYICISI
TR
número do configurador
0 = nenhum
configurador
4 seg.
1
2
3
4
konfigüratör numarası
5
6
7
0 = konfigüratör
yok
1 seg. 2 seg. 3 seg. como
botão 6 seg. 8 seg. 10 seg.
4 san.
ATENÇÃO: Todas as vezes que se modificar a configuração
é necessário ligar e desligar a instalação da energia eléctrica,
esperando cerca de 1 minuto.
Diamorfvtçz:
R = ARIUMOS TOY EJVTERIKOY SHMEIOY
To ejvterikò shmeìo den prépei na eìnai diamorfvméno. Eàn
xrhsimopoieìtai éna deùtero ejvterikò shmeìo diamorfènete me
R = 1.
N = ARIUMOS KLHSHS
Apodìdei thn antistoixìa metajù toy koympioù toy ejvterikoù
shmeìoy kai tvn uyrothléfvnvn ç bìnteo- uyrothléfvnvn
T = XRONODIAKOPTHS RELE KLEIDARIAS
GR
4 deyt.
1
2
3
4
6
7
vz 6 deyt. 8 deyt. 10
1 deyt. 2 deyt. 3 deyt.
deyt.
koympì
Rjyabuehfnjh5
H‚ YJVTH DYTIYTUJ <KJRF
Dytiybq ,kjr yt nht,etn rjyabuehfwbb7 D ckexft
bcgjkmpjdfybz dnjhjuj dytiytuj ,kjrf crjyabuehbhjdfnm H‚!7
N‚ YJVTH DSPJDF
Pflftn cjjndtncndbt vt;le ryjgrjq dytiytuj ,kjrf b
felbj3dbltjljvjajyfvb7
N‚ HTKT DHTVTYB PFVRF
RU
yjvth rjyabuehfnjhf
4 ctr7
1
2
3
4
3
4
Tufl
gibi
5
6
7
6 san. 8 san. 10 san.
Konfigurátor:
P = âÍSLO VENKOVNÍHO MÍSTA
Venkovní místo nesmí b˘t uspofiádáno. JestliÏe se pouÏívá
druhé venkovní místo, uspofiádejte tak, aby P = 1.
N = âÍSLO VOLÁNÍ
Urãuje vztah mezi tlaãítkem venkovního místa a domácími telefony
nebo domácími videotelefony.
T = âASOV¯ SPÍNAâ RELÉ ZÁMKU
CZ
ãíslo konfigurátoru
5
PROSOXH: Kàue forà poy tropopoieìtai h diamòrfvsh
eìnai aparaìthto na kòcete kai na epanaférete thn
trofodòthsh sthn egkatàstash, anaménontaz perìpoy 1
leptò.
J‚,tp
rjyabuehfnjhf
2
1 san. 2 san. 3 san.
D‹KKAT: Konfigürasyonun de¤ifltirildi¤i her defa, tesisin
beslemesini kesmek ve sonra yaklaflık 1 dakika bekleyerek
yeniden beslemek gereklidir.
ariumòz toy diamorfvtç
0 = kanénaz
diamorfvtçz
1
5
6
7
rfr
1 ctr7 2 ctr7 3 ctr7 ryjgrf 6 ctr7 8 ctr7 10 ctr7
DYBVFYBT5 gjckt k.,jq vjlbabrfwbb rjyabuehfwbb
ytj,[jlbvj j,tcnjxbnm cbcntve ghbvthyj yf ! vbyene7
0 = Ïádn˘ konfigurátor
1
4 sek.
2
3
4
5
6
7
1 sek. 2 sek. 3 sek. jako tlaãítko
6 sek. 8 sek. 10 sek.
POZOR: PokaÏdé, kdy byla zmûnûna konfigurace, je nutné
odpojit a po pfiibliÏnû 1. minutû znovu zapojit napájení zafiízení.
10
Kit
Einstellung der Lautstärke:
Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst
die Lautstärke des Mikrophones bis auf einen annehmbaren
Wert herabsetzen, indem man das entsprechende Potentiometer mit
einem Schraubendreher einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen,
dann das Potentiometer des Lautsprechers bis zur Beseitigung des
Pfeiftones einstellen. Ist die Lautstärke nun zu niedrig, dann zuerst die
des Lautsprechers und erst danach evtl. auch die des Mikrophones
erhohen, wobei ein deutlicher und störungsfreier Empfang einem an der
Störungsgrenze liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist.
Regulação do volume:
Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen),
começar por diminuir a potência do microfone , rodando o
potenciómetro correspondente com uma chave de parafusos, até obter
um nível aceitável. Se o fenómeno persistir, regular o potenciómetro do
altifalante
de modo a eliminar o problema. Se o volume estiver
demasiado baixo, começar por aumentar o volume do altifalante e depois,
se necessário, o do microfone, tendo presente que é melhor ter uma
transmissão clara e sem interferências, que uma no limiar de início de
efeitos Larsen.
Rùumish toy çxoy:
Eàn paroysiasteì h parenòxlhsh toy sfyrìgmatoz, (efé
Larsen), meièste prèta thn isxù toy mikrofènoy , drèntaz
me éna katsabìdi sto antìstoixo potensiòmetro, méxri éna apodektò epìpedo. Eàn to pròblhma paraménei, dràte sto potensiòmetro toy hxeìoy étsi èste na ejaleifteì h dysxéreia. Eàn h
éntash eìnai polù xamhlç, ayjçste prèta thn éntash toy hxeìoy
ki endexoménvz kai toy mikrofènoy, lambànontaz ypòch òti eìnai
protimòterh mia kauarç kai xvrìz paràsita metàdosh, apò mìa
sta òria toy kacìmatoz (Larsen).
Réglage du volume:
Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d'abord la puissance
du micro , sur le potentiomètre correspondant, à l'aide d'un
tournevis, jusqu'à l'obtention d'un niveau satisfaisant. Si le sifflement
persiste, régler le potentiomètre du hautparleur jusqu'à l'élimination
de celui-ci. Si le volume est trop bas, augmenter d'abord la puissance du
haut-parleur et éventuellement celle du micro, en considérant qu'une
réception claire et sans parasite est préférable à une communication à
la limite de l'accrochage (effet de Larsen).
Htuekbhjdfybt pderf5
D ckexft gjzdktybz cdbcnf |'aatrn Kfhctyf\ cyfxfkf
cybpbnm ehjdtym pderf vbrhjajyf , jnhtuekbhjdfd
jndthnrjq cjjndtncnde.obq gjntywbjvtnh lj ye;yjuj ehjdyz7
Tckb ltatrn yt bcxtpytn6 njulf jnhtuekbheqnt gjntywbjvtnh
pderjdjq rjkjyrb
lj gjkyjuj bcxtpyjdtybz cdbcnf7 Lkz
edtkbxtybz ehjdyz pderf cyfxfkf gjdscbnm ehjdtym pderf
pderjdjq rjkjyrb6 f gjnjv6 tckb gjnht,etncz6 nj b vbrhjajy6
exbnsdfz ghb 'njv6 xnj xbcnfz gthtlfxf ,tp gjvt[
ghtlgjxnbntkmytt rfxtcnde pderf yf ghtltkmyjv ehjdyt |Kfhcty\7
Adjustment volume:
In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the microphones
power, adjusting the corresponding potentiometers with a screw
driver, until an acceptable level is reached. Should the whistle persist,
adjust the loudspeakers volume in order to eliminate the trouble. If the
volume is too low level then, increase first the potentiometer of the
loudspeaker and secondly the one for the microphone, bearing in mind
that a clear and noise free reception is preferable than one just before
whistling (Larsen).
Ses ayarı:
Çınlama paraziti ile karflılaflılması halinde (Larsen etkisi), iliflkin
potansiyometre üzerinde bir tornavida ile hareket ederek, kabul
edilebilir bir seviyeye kadar önce mikrofonun gücünü azaltınız.
Parazitin devam etmesi halinde, istenmeyen bu durumu ortadan
kaldıracak flekilde hoparlörün potansiyometresi üzerinde
müdahalede bulununuz. Ses çok alçak ise, önce hoparlörün sesini
ve gerekirse mikrofonun sesini de yükseltiniz. Bunu yaparken temiz
ve parazitsiz bir yayının çınlama sınırında bir yayına tercih edildi¤ini
unutmayınız (Larsen).
Regulación del volumen:
Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen), reducir
primero la potencia del micrófono , girando con un destornillador
el potenciómetro correspondiente, hasta obtener un nivel aceptable. Si
el fenómeno persistiera, regular el potenciómetro del altavoz hasta
eliminar la interferencia. Si el volumen es demasiado bajo, aumentar
primero el volumen del altavoz y eventualmente también el del micrófono,
teniendo en cuenta que es preferible una transmissión clara y limpia de
interferencias, que una al limite del acoplo (Larsen).
Regulace hlasitosti:
Pokud by nastalo interferenãní pískání (LarsenÛv efekt), pak
nejdfiíve sniÏte hlasitost mikrofonu
tak, Ïe nastavíte
‰roubovákem pfiíslu‰n˘ potenciometr na pfiijatelnou hodnotu. JestliÏe
by pískání pokraãovalo, pak tedy nastavte potenciometr reproduktoru
tak, aby do‰lo k odstranûní této poruchy. Pokud by byla potom
hlasitost pfiíli‰ nízká, zvy‰te nejdfiíve hlasitost reproduktoru a eventuelnû
i mikrofonu a pamatujte si, Ïe je v˘hodnûj‰í zfieteln˘ a bezporuchov˘
pfiíjem, neÏ ten, kter˘ leÏí na hranici poruchovosti (LarsenÛv efekt).
Regolazione del volume:
Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen), ridurre
prima la potenza del microfono , agendo con un cacciavite sul
potenziometro corrispondente, fino ad un livello accettabile. Qualora il
fenomeno persista, agire sul potenziometro dell'altoparlante in modo
da eliminare l'inconveniente. Se il volume è troppo basso, aumentare
prima il volume dell'altoparlante ed eventualmente anche quello del
microfono, tenendo presente che è preferibile una trasmissione chiara
e priva di disturbi, che una al limite dell'innesco (Larsen).
I
D
F
GB
E
De geluidssterkte regelen:
Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder
eerst het vermogen van de microfoon
met behulp van een
schroevendraaier zijn stroomregelaar zo te regelen dat de geluidssterkte
van het gefluit aanvaardbaar is. Als het
verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar van de
luidspreker bijstellen. Als de geluidssterkte nu te klein is, verhoog dan
eerst de geluidssterkte van de luidspreker en daarna eventueel ook die
van de microfoon, en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk
hoorbaar en ongestoord geluid beter is dan een harder geluid op de
grens van het Larsen effect.
NL
P
GR
RU
TR
CZ
11
Terraneo
Programmazione suoneria chiamata al piano
• Programmierung des Läutwerks des Etagenrufs
• Programmation sonnerie appel à l'étage
• Programming bell call to the floor
• Programación timbre llamada al piso
• Programmering belgeluid oproep op verdieping
• Programação da campainha da chamada ao andar
• Programmatismòz hxhtikçz syskeyçz ston òrofo
• Ghjuhfvvbhjdfybt pdjyrf dspjdf yf 'nf;
• Katta arama alarm programlaması
• Programování zvonkového zafiízení volání do patra
•
+
1
2
17
OK
Programmazione suoneria da posto esterno principale (S=0)
Programmierung des Läutwerks von der Haupttürstation (S = 0)
Programmation sonnerie du poste extérieur principal (S = 0)
Programming bell from main outdoor station (S = 0)
Programación timbre desde el puesto exterior principal (S=0)
Programmering belgeluid van het hoofddeurstation (S = 0)
Programação da campainha da unidade externa principal (S = 0)
Programmatismòz hxhtikçz syskeyçz apò kùrio ejvterikò
shmeìo (S = 0)
• Ghjuhfvvbhjdfybt pdjyrf c ukfdyjuj dytiytuj ,kjrf |S‚)\
• Ana dıfl mevkiden alarm programlaması (S = 0)
• Programování zvonkového zafiízení z hlavního venkovního místa (S = 0)
•
RESET
•
•
•
•
•
•
•
•
+
1
2
17
OK
RESET
12
Kit
I
D
F
GB
E
NL
Varianti opzionali
Alternative Optionen
Variantes en option
Optional variations
Variantes opcionales
Optionele varianten
P
GR
RU
TR
CZ
336992
336993
336994
344102
Variantes opcionais
Proairetikéz parallagéz
Ljgjkybntkmyst dfhbfyns
Opsiyonel de¤iflkenler
Volitelné varianty
336992
336993
336994
336910
1
1
5
336910
1
5
5
BUS
BUS - PI
346830
336992
336993
336994
336910
5
1
344102
OFF
344022
344032
ON
1
5
N
1
1
5
P
N
BUS
BUS
P
1
BUS - PI
346830
Nota: è possibile installare fino ad un massimo di 3 apparecchi nello stesso appartamento tra cui un solo videocitofono. Su ogni citofono
- videocitofono, è possibile collegare al massimo 2 suonerie.
Bemerkung: es können bis zu maximal 3 Geräte in derselben Wohnung installiert werden, darunter nur ein Videohaustelefon. An jedes
Haustelefon/Videohaustelefon können maximal 2 Läutwerke geschlossen werden.
Remarque: il est possible d'installer jusqu'à un maximum de 3 appareils dans le même appartement, dont un seul vidéophone. Sur chaque
parlophone – vidéophone, il est possible de raccorder au maximum 2 sonneries.
Note: up to 3 devices can be installed in the same apartment with just one video door entry system. Up to 2 bells can be connected on
each door entry-video door entry system.
Nota: es posible instalar en el mismo departamento hasta un máximo de 3 aparatos, de los cuales un único vídeonterfono. En cada
interfono o vídeointerfono, es posible conectar al máximo 2 timbres.
Opmerking: in een appartement kunnen t/m 3 toestellen worden geïnstalleerd, waaronder slechts één video-huistelefoon.
Op iedere (video)huistelefoon kunnen hoogstens 2 bellen worden aangesloten.
Nota: pode-se instalar no máximo 3 aparelhos no mesmo apartamento e só um vídeo incluído nesta quantidade de aparelhos.
Pode-se conectar no máximo 3 campainhas em cada um dos interfones ou interfones de vídeo.
Shmeìvsh: eìnai dynatç h egkatàstash enòz mégistoy ariumoù 3 syskeyèn sto ìdio diamérisma metajù tvn opoìvn éna mòno bìnteouyrothléfvno. Se kàue uyrothléfvno - bìnteo-uyrothléfvno eìnai dynatç h sùndesh to polù 2 hxhtikèn syskeyèn.
Ghbvtxfybt5 ljgecrftncz ecnfyjdrf d jlyjq rdfhnbht lj # ghb,jhjdá d njv xbckt njkmrj jlyjuj dbltjljvjajyf
Ljgecrftncz gjlcjtlbytybt rf;ljve felbj-dbltjljvjajye yt ,jktt @ pdjyrjd7
Not: Aynı daireye biri görüntülü diafon takımı olacak flekilde maksimum 3 cihaz kurulması mümkündür.
Her sesli-görüntülü diafon takımı üzerine maksimum 2 zil ba¤lamak mümkündür.
Poznámka: v tomtéÏ bytû lze instalovat maximálnû 3 zafiízení, z ãehoÏ pouze jeden videotelefon.
Ke kaÏdému domácímu telefonu-videotelefonu lze pfiipojit maximálnû 2 zvonková zafiízení.
13
Terraneo
I
D
F
GB
P
E
NL
P
GR
RU
TR
CZ
2 monitor e 2 citofoni con funzioni di intercomunicante tra appartamenti
2 Bildschirme und 2 Haustelefone mit Gegensprechfunktionen zwischen Wohnungen
2 moniteurs et 2 parlophones avec fonctions d'intercommunication entre appartements
2 monitors and 2 door entry systems with intercom functions between apartments
2 monitores y 2 interfonos con función de intercomunicante entre departamentos
2 monitoren en 2 huistelefoons met intercom tussen de appartementen
2 monitores e 2 intercomunicadores que fazem a intercomunicação entre os apartamentos
2 mònitor kai 2 uyrothléfvna me leitoyrgìez endoepikoinvnìaz
@ vjybnjhf b @ felbjljvjajyf c aeyrwbzvb vt;rdfhnbhyjuj bynthajyf
Daireler arasında iletiflim ifllevlerine sahip 2 monitör ve 2 sesli diafon takımı
2 monitory a 2 domácí telefony s funkcemi obousmûrné komunikace mezi byty
346812
1
2
MOD= 1
3
4
346812
1
2
344032 +
346812
1
2
3
MOD= 1
2
4
1
1
344032 +
346812
1
N
2
P
3
ON
4
BUS
344102 +
346812
1
N
BUS
2
P
2
1
P
1
3
ON
4
N
2
2
344102 +
346812
N
2
P
1
1
2
3
3
4
4
OFF
OFF
BUS
A= Pulsante apertura serratura
Schalter Türöffner
Poussoir d'ouverture serrure
Door lock pushbutton
Pulsador apertura cerradura
Drukknop opening
BUS
Botão para abertura do trinco
Koympì anoìgmatoz kleidariàz
Ryjgrf jnrhsnbz pfvrf
Kapı kilidi açma dü¤mesi
Tlaãítko na otevírání dvefií
BUS BUS
PI
TK
BUS
PL
S+
SP
N
1
T S
346000
PS
A
BUS
230V~
2
1
14
Kit
I
D
F
GB
E
NL
Interfaccia 2 fili/PABX art. 346810
Schnittstelle 2 Leiter /PABX Art. 346810
Interface 2 fils/PABX réf. 346810
2 wire/PABX interface item. 346810
Interfaz 2 hilos/PABX art. 346810
Interface 2 draden/PABX art. 346810
2
P
GR
RU
TR
CZ
Interface 2 fios/PABX art. 346810
Diasùndesh 2 kalvdìvn/RABX eìd. 346810
Bynthatqc @-ghjdjlyjq3PABX fhn7 #$^*!)
2 tel/PABX arabirim kod. 346810
Rozhraní 2 vodiãÛ/PABX pol. 346810
1
1
5
230V a.c.
50-60Hz
a
b
ON
PRI
C
NO
1..............
4..............
7..............
2..............
5..............
8..............
3..............
6..............
9..............
a b a b a b a b a b a b a b a b
1
2
3
4
5
6
7
8
(401)
B2
335818
335828
BUS
ET
N
P
a
b
1
U1
U2
a b
a b
3 4 MP T R
6
a b
IN
(402)
a b
IN
3
PLT1 PLT1
OUT
a b
N
4 M P T R
OUT
a b
P
N 1
AUX
346810
spa
346810
B1-B2= Chiamata al piano
Floor call
Appel à l’étage
Etagenruf
Llamada al piso
Oproep aan verdieping
Chamada ao piso
Klçsh ston òrofo
Dspjd yf 'nf;
Katta arama
Volání do patra
1
5
ON
N
P
2 FILI
BUS
ET
B1
S C S
BUS BUS
PI
TK
346830
346000
PS
BUS
PL
S+
S-
BUS 2 1
A
230V~
P
N
T S
A= Pulsante apertura serratura
Schalter Türöffner
Poussoir d'ouverture serrure
Door lock pushbutton
Pulsador apertura cerradura
Drukknop opening
Botão para abertura do trinco
Koympì anoìgmatoz kleidariàz
Ryjgrf jnrhsnbz pfvrf
Kapı kilidi açma dü¤mesi
Tlaãítko na otevírání dvefií
15
Terraneo
I
D
F
GB
E
NL
Comando luci scale
Treppenlichtbetätigung
Commande éclairage escaliers
Staircase light command
Mando luces escaleras
Bediening trappenhalverlichting
P
GR
RU
TR
CZ
Comando das luzes das escadas
¢Elegxoz fètvn skàlaz
Eghfdktybt jcdtnbntkzvb ktcnybxys[ gkjofljr
Merdiven ıflıkları kumandası
Ovládání svûtel schodÛ
344102
N
P
MOD
M
N/P T
BUS
346200
BUS BUS
PI
TK
346830
346000
PS
BUS
2
NC C NO
1
5
1
230V~
6
2
7
3
8
4
ON = 3’
230V~
I
D
F
GB
E
NL
Comando serratura secondaria
Hilfsschlossbetätigung
Commande serrure secondaire
Secondary door lock command
Mando cerradura secundaria
Bediening tweede deurslot
P
GR
RU
TR
CZ
344102
N
P
Comando da fechadura secundária
¢Elegxoz deytereùoysaz kleidariàz
Eghfdktybt ljgjkybntkmysv pfvrjv
Yardımcı kilit kumandası
Ovládání vedlej‰ího zámku
346812
MOD = 0
MOD
9
BUS
M
N/P T
12
346200
BUS BUS
PI
TK
346830
346000
PS
BUS
230V~
2
NC C NO
1
5
1
6
2
7
3
8
4
Clack
ON = 3”
Clack
230V~
®
BTicino s.p.a.
Via Messina, 38
20154 Milano - Italia
www.bticino.com
Scarica

pri 346000