RICE GRAIN LIFE LA VITA DI UN CHICCO DI RISO Ciao, io sono Chicco de’ Risis e adesso ti racconto la mia storia. Ero un piccolo seme. Una sera di marzo mi hanno lasciato cadere dolcemente in una grande pianura. Poi, per proteggermi, mi hanno coperto con fresca acqua di fiumi, canali e fossi. Dopo qualche mese sono diventato così … Hi, my name ‘ s Grain Rice and now I’m going to tell you my story. I was a small seed and an evening March I gently fell in a large plain. Then, I was covered by the fresh water for protecting me. After few months I became like this … Le gambe sono ancora sott’acqua, ma con la mia testolina mi guardo intorno e conosco tanti amici. These are some friends of mine… Airone Heron Libellula e mantide religiosa Dragonfly and praying mantis Intanto si prendono cura di me, così potrò crescere sano e bello come …l’ORO! In summer time I become … like gold! Arrivato l’autunno, saluto i miei amici, perchè … è il tempo della raccolta. Un grande trattore dalle ruote giganti mi ha trasportato alla cascina. Qui mi hanno pulito e in riseria sono divento lucido e bianco. Autumn is coming up, so ... bye, bye, friends, it’ s harvest time! The farmer comes and picks me up. On the farm I’ ll become white and bright. Adesso sono qui in un bel sacchetto a scacchi bianchi e rossi e sto ascoltando la storia delle mondine, cioè delle donne che una volta ripulivano le risaie e poi raccoglievano le piantine. Ecco alcune forografie. In the past, some women called ‘mondine’ weeded and picked me up. These are some old pictures. Tra poco ho sentito dire che diventerò una bella insalata di riso, ma, soprattutto, diventerò buonissimo!!!! BUON APPETITO! Very soon, I’ ll become a nice rice salad. I will be very, very good, indeed! HAVE A GOOD MEAL!!! E adesso andate a guardare la ricetta dell’insalata di riso tradizionale all’italiana preparata dalla classe terza B. E, per saperne di più sul riso, date anche un’occhiata a MONDORISO. And now, look at the recipe SALAD RICE. Have a look to WORLD RICE, too!!!! Works realized by the class III B in April 2009 with their teacher Cinzia Callegaro. Translation by the teachers Cinzia Callegaro and Ubaldo Coppolecchia. REALIZZATO DAI BAMBINI E DALLE BAMBINE DELLA CLASSE IIIB DURANTE IL MESE DI APRILE 2009 GUIDATI DALL’INSEGNANTE CINZIA CALLEGARO. TRADUZIONE DEI DOCENTI CINZIA CALLEGARO E UBALDO COPPOLECCHIA.