La letteratura delle origini 350-200 aC Conquista dell’Italia peninsulare e creazione della confederazione Romano Italica Municipia Socii colonie Il contesto storico •396 conquista di Veio •390 Rotta dell’Allia •340-326 sottomissione della Lega Latina ed espansione in Campania 326-290 guerre sannitiche 281-272 guerra contro Taranto e Pirro Assoggettamento delle colonie italiote Dominio di Roma nel III-II sec dopo le guerre puniche Contatti col mondo magnogreco Quando Roma si espande nell’Italia meridionale, dopo le guerre sannitiche e contro Taranto Le forme orali preletterarie italiche si incontrano con le forme già codificate della letteratura greca I generi letterari greci a Roma Nel III secolo: inizia la circolazione di singoli testi o sillogi di testi greci Ce lo racconta due secoli dopo Orazio: Graecia capta ferum victorem cepit et artes\intulit agresti Latio (Epist.2,1) Vos exemplaria Graeca\nocturna versate manu, versate diurna (Ars poetica 268-69) A memo ria Ma verso la cultura greca a Roma ci fu un atteggiamento ambivalente Ammirazione diffidenza Doctrina Graecia nos et omni litterarum genere superabat; in quo erat facile vincere non repugnantes (Cicerone) La Grecia ci superava nella filosofia e in ogni genere letterario; in ciò era facile vincere coloro che non si opponevano La nascita di una letteratura latina si ha per mezzo del “trapianto” di generi letterari greci Nessuno dei primi poeti è originario di Roma Molti sono liberti (=schiavi, spesso di origine greca, poi liberati) L’attività poetica è controllata dallo stato Generi greci:Distinzione tra generi in prosa e in poesia Prosa: Oratoria (canone degli oratori attici: Demostene,Lisia,Isocrate, Eschine…) Storiografia (Erodoto, Tucidide, Senofonte…) Filosofia Grammatica Medicina Geografia Poesia Criterio distintivo il verso Epos (Omero) Giambi (Archiloco-Ipponatte) Tragedia (Eschilo, Sofocle, Euripide) Commedia (Aristofane,..Menandro) Elegia (Antimaco, Filita) Lirica (Alceo; Saffo) Informazioni Su… Tragedia* È il genere nobile per eccellenza, insieme all’epica Codificato da Aristotele nella Poetica (con epica e commedia…libro oggi perduto: vedi Il nome della rosa) La letteratura latina inizia con una tragedia *vedi note L’organizzazione degli spettacoli Feriae e ludi (feste religiose, da quattro a quindici giorni) Ludi circenses et scaenici romani 240 fabula composta da Livio Andronico Magistrati preposti ai ludi (aediles) Teatri provvisori,in legno Censura preventiva Accompagnamento musicale Maschere RICOSTRUZIONE DI UN TEATRO ROMANO LIVIO ANDRONICO È mediatore con la LETTERATURA GRECA semigraecus Liberto di Livio (Salinatore?), a Roma dopo il 272 “traduce” l’Odissea e una serie di opere teatrali 240-207(inno a Giunone regina) Dirige il collegium scribarum histrionumque L’Odusìa Perché l’Odissea? Odusia=Odyssèus (Ulixes) Restano frammenti che mostrano le modalità della “traduzione” Romanizzazione del testo: in saturni e con ricorso allo stile dei carmina (arcaizzante) Saturnio, verso “indigeno” Virum mihi Camena insece versutum Camena= Casmena Rotacismo Carmena > carmen Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν·" Odyssea (I,1) Narrami o Musa quell’uomo scaltro che a lungo errò dopo la distruzione di Troia Intensificazione del pathos Omero Odissea VIII, 138-39 Infatti io dico che nessuna altra cosa peggiore del mare sconvolge l’uomo, anche se egli è molto forte Livio Andronico Odusia, Fr.9 Mariotti Namque nullus peius macerat humanum Quamde mare saevom vires cui sunt magnae ***topper confringent importunae undae I frammenti Delle opere teatrali di Andronico conserviamo circa 50 frammenti,quasi tutti di un solo verso Cicerone dà un giudizio negativo delle sue opere Titoli del ciclo troiano Fonte: Sofocle Ma lo rielabora In particolare rielabora i versi: Trimetro giambico +tetrametro trocaico = SENARIO GIAMBICO (il verso del teatro latino) comico I generi teatrali tragico Palliata (commedia di ambientazione greca) dal pallium, corto mantello tipico dei greci Cothurnata (tragedia di ambientazione greca) dai cothurni, alte calzature indossate dagli attori tragici sulla scena Togata (commedia di ambientazione romana) dalla toga, veste romana della vita quotidiana Praetexta (tragedia di ambientazione romana) dalla toga praetexta, orlata di rosso, dei magistrati (la tragedia prevede personaggi di alto rango) Nevio Gneo Nevio (275? …201?) Cittadino romano, originario della Campania, combattè nella 1a guerra punica Opera a partire dal 235 Muore nel 204 o 201 Della sua opera restano solo frammenti 206 aC “libera linguā” Fato Metelli Romae Malum dabunt Metelli fiunt consules Naevio poetae Scrive tragedie: Cothurnatae Lucurgus praetextae Commedie: •Colax •Carbonaria •Tarentilla fabula praetexta È l’inventor della fabula praetexta (tragedia di argomento romano): Romulus Clastidium (episodio di storia contemporanea, per celebrare la grandezza di Roma) Lupus (la lupa?) Si conservano 35 titoli e diversi frammenti, il più lungo dei quali proviene dalla Tarentilla ? Vv 108-110 Ribbeck etiam qui res magnas manu saepe gessit gloriose\cuius facta viva nunc vigent, qui apud gentes solus praesta\eum suus pater cum pallio unod ab amica abduxit (su Scipione) Tarentilla 72-74, 75-79 Ribbeck Il Bellum poenicum 220-10: poema epico-storico dedicato alla narrazione della 1a punica In saturni Fonde mito e storia includendo nella “archeologia” la rievocazione dell’arrivo di Enea nel Lazio e della fondazione della città Se ne conservano 60 frammenti di max 3 versi. E’ forse il primo a formulare l’ipotesi dell’amore infelice di Didone per Enea come àition delle guerre puniche Concisione energica dello stile, esaltazione dei valori militari frammenti del Bellum Poenicum Quasi un terzo dei frammenti del Bellum Poenicum giunti a not si riferiscono alla sezione "archeologica" dei miti delle origini. Dopo il proemio, veniva descritta pateticamente la partenza degli esuli da Troia amborum uxores noctu Troiad exibant capitibus opertis, flentes ambae, abeuntes lacrimis cum multis ablativo arcaico la famiglia di Anchise e di Enea è seguita da un gran numero di profughi troiani eorum sectam sequuntur multi sectam sequuntur: mortales; figura etimologica multi alii e Troia strenui viri. aliitterazione Ubi foras cum auro illinc exibant... ripetizione di multi mortales: tono enfatico seguono la loro condotta molti mortali,molti altri valorosi eroi fuggiaschi da Troia. La concisione dei brani storici allitterazione ed omeoteleuto; transit Melitam Romanus, insulam integram urit populatur vastat, rem hostium concinnat passa a Malta l’esercito romano, l'isola ancora indenne brucia, saccheggia, devasta, raccoglie il bottino sottratto ai nemici I combattenti romani Nevio esalta lo spirito di 42; 43; 45 Barchiesi sacrificio dei soldati romani seseque ei perire mavolunt ibidem quam cum stupro redire ad suos populares ed essi preferiscono morire sul posto piuttosto che tornare con disonore dai loro concittadini sin illos deserant fortissimos viros, magnum stuprum populo fieri per gentes. se abbandonassero quei valorosissimi uomini, grande disonore per it popolo ne deriverebbe fra le genti Altrove it poeta denuncia i soprusi di un comandante aristocratico nei confronti dei legionari. superbiter contemptim conterit legiones superbamente, con disprezzo calpesta le legioni Aspetti formali Fonde guerra (Iliade) e Cicerone, Brutus 76 viaggio (Odissea) “ bellum Poenicum quasi Fonde mito (Troia) e Myronis opus storia (la guerra delectat” punica, recente) Stile arcaico e solenne Concisione nei fatti storici