Intercompréhension
Intercomprensione
Intercomprensión
Intercomprensió
Intercompreensão
Intercomprehensiune
C’est quoi? Cosa è? ¿Qué es? Què es? O que
é? Ce este?
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
1
Multilinguisme, une nouvelle
Babel? Multilingvismul, un nou Babel?
23 langues officielles en
UE
http://europa.eu/abc/europ
ean_countries/language
s/index_fr.htm
 506 combinaisons de
traductions
 1% du budget annuel de
fonctionnement de l’UE

-
23 de limbi oficiale în UE
506 combinaţii de traduceri
1% din bugetul anual al UE
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
2
Is English THE answer?
Este engleza răspunsul?



La lingua inglese è
assunta dall’Ateneo
come unica lingua
straniera che deve
essere conosciuta
dagli studenti del
Politecnico di
Milano.
Corso di Laurea
gratuito per gli
studenti italiani che
scelgono il corso in
inglese al
Politecnico di
Torino
Publish (in English)
or perish
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
3
L’anglais, langue-pont vers les
langues latines

Mots latins en anglais
http://www.eurocom.unifrankfurt.de/english/compact/BIN/
start.htm

Mots germains dans les
langues romanes
 étymon germanique:
werra
 prononciation
normande: gwerra
 français: guerre
 anglais: war
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
4
La répartition des familles de
langues en Europe





1958: 6 pays, 4 langues, 55% locuteurs de
langues romanes, 45 % langues germaniques
1973: entrée de GB, Dk, Irlande, 42%
locuteurs romans, 57,3% germaniques
1986: Espagne, Portugal, 50,1% romans,
46,7% germaniques, 3,2% autres (grec)
2004: entrée des langues slaves (15,6%)
2007: Roumanie, 41,7% romans, 39,4%
germaniques, 16,2% slaves, 2,7% autres
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
5
L’Europe latine
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
6
Una lingua perfetta per l’Europa?


Una Europa di poliglotti non è
una Europa di persone che
parlano correntemente molte
lingue, ma nel migliore dei casi di
persone che possono incontrarsi
parlando ciascuno la propria
lingua e intendendo quella
dell’altro,
che
pure
non
saprebbero parlare in modo
fluente, e intendendola, sia pure a
fatica, intendessero il « genio »,
l’universo culturale che ciascuno
esprime parlando la lingua dei
propri avi e della propria
tradizione.
Umberto Eco, La ricerca della
lingua perfetta, éd. Laterza Fare
l’Europa, 1993.
Utrecht 02/11/2011
Une Europe de polyglottes nÕest pas une Europe de personnes qui
parlent couramment beaucoup de langues, mais, dans la meilleure
des hypoth¸s es, de personnes qui peuvent se rencontrer en
parlant chacune sa propre langue et en comprenant celle de
lÕautre, mais qui, ne sachant pourtant pas parler celle-ci de fa¨on
courante, en la comprenant, mme pˇniblement, comprendraient
le Ē gˇnie Č, lÕunivers culturel que chacun exprime en parlant la
langue de ses anc
tr es et de sa tradition.
Umberto Eco,
La recherche de la langue parfaite dans la culture europˇenne,
traduit de lÕitalien par Jean-Paul Manganaro,
ditions du Seu
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
7
La francophonie
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
8
La lusofonia
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
9
Estudio del español
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
10
Vers une romanophonie?


Le latin, première langue globale de l’antiquité
La famille des langues latines: une dimension
globale: en 2025




1,5 milliard de Chinois
1 milliard d’anglophones
1, 3 milliard de romanophones (hispanophones,
lusophones, francophones)
Acquérir un statut de co-hypercentralité avec
l’anglais? (B.Cassen, le Monde Diplomatique, la bataille des langues, 2008)
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
11
Le monde romanophone
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
12
L’intercompréhension, un idéal
d’élite?



Um filme falado, Manoel
de Oliveira (2003) :
conversation polyglotte
entre John Malkovich,
Stefania Sandrelli,
Catherine Deneuve et Irene
Papas
http://www.youtube.com/w
atch?v=A5jJgSBLWb4&N
R=1
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
13
L’IC comme “connaissance modeste”
des langues mais renforcement des
capacités à communiquer…

Capacité à construire du sens et à en faire un
usage pragmatique dans une situation de
communication où chacun utilise sa propre
langue



Reconnaissance de la diversité linguistique
Capacité à construire activement la
compréhension
Capacité à tolérer et utiliser l’approximation
Démocratisation du plurilinguisme
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
14
L’IC comme plurilinguisme partiel, des
stratégies sur des bases communes
Culture encyclopédique commune en Europe
 Compétences discursives et textuelles acquises en
langue maternelle
 Stratégies d’IC contextuelles
 Restriction à des interactions dans une famille de
langues (romanes, slaves, anglo-saxonnes ou
germaniques)
 Stratégies d’IC linguistiques: transferts,
correspondances, transformations en lexique,
phonétique, morpho-syntaxe
 Permanence étymologique à l’écrit
priorité à l’apprentissage de la lecture

Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
15
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
16
Du latin aux langues romanes
Continuum linguistique, évolutions historiques,
figements nationaux, variations
 Cf. petits portraits des langues
 http://www.eurocom.unifrankfurt.de/english/compact/BIN/start.htm

Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
17
Interlude: comprendre l’art.1 des
constitutions de 6 pays latins
Quelques exemples de textes lus:
http://www.hgklein.de/europainternational/Europi
nt/BIN/start.htm

Objectifs pratiques en didactique de l’ IC :
utiliser les transparences, réduire les opacités
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
18
Comment faire? Come fare?
¿Cómo hacerlo? Com fer-ho? Cum anume?
Adultes, adulti, adultos, adults,
adulţi
Enfants,bambini,
crianças, nens, copii
 Itinéraires romans
 EuRom4, Eurom5
http://sites.univ-provence.fr/delic/Eurom4/
http://dpel.unilat.org/DP
http://apic.onlc.fr/33-Italien.html
EL/Creation/IR/index.
 EuroCom
fr.asp
http://www.eurocom.uni Euromania
frankfurt.de/
http://www.euro Galanet
mania.eu/index.php?
http://www.galanet.eu/
option=com_content
&task=view&id=4&Ite
M.Anquetil Università dimid=15
Macerata
Utrecht 02/11/2011
Galapro
19
Intercomprensione vuole dire anche
farsi capire nell’interazione orale
Quelques stratégies
pour se comprendre à
l’oral
http://www.euintercomprehension.eu/a
ctivities.html

Utrecht 02/11/2011
.
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
20
Le français langue passerelle pour
les langues romanes




The particular Advantages of French as a Transfer
Language (H.G. Klein, 2002)
http://www.eurocom.unifrankfurt.de/english/compact/BIN/start.htm
Exercices d’IC pour germanophones basés sur le
français comme langue-passerelle
http://www.kom.tudarmstadt.de/eurocom/textengine.php?s=a26b3590
f30cdf9ff774b5746f1cffd7&lng=42&txt=3821
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
21
Romaanse talen in een oogwenk leren
lezen en begrijpen




Elisabeth van der Linden,
Martin Berger, Horst G. Klein,
Tilbert D. Stegmann
EuroComRom - De zeven
zeven: romaanse talen in een
oogwenk leren lezen en
begrijpen
Reihe: Editiones EuroCom,
Shaker Verlag
978-3-8322-4916-8,
März 2007
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
22
L’IC come parte di un’EDUCAZIONE
LINGUISTICA democratica in EUROPA?
Art. 3. Della costituzione italiana
Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono
eguali davanti alla legge, senza distinzione di
sesso, di razza, di lingua, di religione, di
opinioni politiche, di condizioni personali e
sociali.
È compito della Repubblica rimuovere gli
ostacoli di ordine economico e sociale, che,
limitando di fatto la libertà e l’eguaglianza dei
cittadini, impediscono il pieno sviluppo della
persona umana e l’effettiva partecipazione di
tutti i lavoratori all’organizzazione politica,
economica e sociale del Paese.
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
23
il plurilinguismo come parte di
un’educazione linguistica
democratica ?

I compiti [di un’educazione linguistica democratica],
hanno come traguardo il rispetto e la tutela di tutte le
varietà linguistiche (siano esse idiomi diversi o usi
diversi dello stesso idioma) a patto che ai cittadini della
Repubblica sia consentito non subire tali differenze
come ghetti e gabbie di discriminazione, come ostacoli
alla parità.
Dieci Tesi per l'educazione linguistica democratica
GISCEL - Tullio de Mauro (1973)
Utrecht 02/11/2011
M.Anquetil Università di Macerata
Galapro
24
Scarica

Intercompréhension Intercomprensione Intercomprensión