2630
B.U. lO dicembre 1985 - N. 56 -
Amtsblatt vom lO. Dezember
QUALIFICHE FUNZIONALI - FUNKTIONSRANGE
Qualif. dirigenziali
Qualif. funzionali Qualif. funzionale
VI
VIII e VII
VI.
Dirigentenriinge
Funktionsrang
VIII. und VII.
!
Funktionsrang
I
STRUITURE ORGANIZZATIVE
ORGANISATIONSEINHEITEN
I
I
I
I
Quali!. funzionale
Ve IV
V. und IV.
Funktionsrang
r
l
l
l
2. Ufficio assunzioni e gestione giuridica del personale
Amt for Personaleinstellung und for die dienstrechtliche Verwaltung des Personals
2
l
l
3. lJfficio elettoFale
Wahlamt
2
l
l
4. Ufficio imposte e tasse
l
2
2
5. Ufficio tecnico
Amt for Technik
l
l
l
6. Ripartizione II - Affari sociali
l
l
l
l
l
l
l. Ripartizione I - Affari generali
Qualif. funzionale
III e II
III. und II.
Funktionsrang
Abteilung I - Allgemeine Angelegenheiten
Amt for Steuern und Abgaben
Abteilung Il - Sozialangelegenheiten
7. Ripartizione III - Ragioneria regionale
Abteilung III Rechnungsamt der Region
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
AUTONOME PROVINZ BOZEN
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DI BOLZANO 20 novembre 1985, n. 19
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNES VON SUDTIROL vom 20. November 1985, Nr. 19
Regolamento di esecuzione, sulla disciplina d'insegnamento dello sci, della legge provinciale 22 ottobre
1984, n. 12
DurchfOhrungsverclrdnung zur Schilehrerordnung
gemaB Landesgesetz "'O m 22. Oktober 1984, Nr. 12
IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
DER LANDESHAUPTMANN
Vista la deliberazione n. 5486 del 28 ottobre
1985, concernente «Approvazione del regolamento
di esecuzione sulla disciplina d'insegnamento dello
sci della legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12;
In esecuzione di detta deliberazione
hat den Beschluf3 Nr. 5486 vom 28. Oktober
1985 «Genehmigung der Durchfiihrungsverordnung zur Schilehrerordnung gemaB Landesgesetz
vom 22. Oktober 1984, Nr. 12» zur Kenntnis genommen und
decreta
verfiigt
(l) è revocato il decreto del Presidente della
Giunta Provinciale di Bolzano n. 13 del 5 agosto
1985;
(2) è emanato l'allegato regolamento di esecuzione sulla disciplina d'insegnamento dello sci della
legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12;
Il presente decreto sarà inviato alla Corte dei
(l) das Dek.ret des Landeshauptmannes von
Siidtirol Nr. 13 vom S. August 1985 ist widerrufen;
(2) die beiliegende Durchfiihrungsverordnung
zur Schilehrerordnung gemaB Landesgesetz vom
22. Oktober 1984, l\r. 12, ist erlassen.
Dieses Dek.ret wird dem Rechnungshof zur Re-
B.U. lO dicembre 1985 .
Amtsblatt vom lO.
conti per la registrazione e pubblicato nel Bollettino
Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige.
È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo
e di farlo osservare.
Bolzano, 20 novembre 1985
1985 . Nr. 56
2631
gistrierung zugeleitet und im Amtsblatt der Region
kundgemacht.
J eder, den es angeht, ist verpflichtet, es zu
befolgen und daftir zu sorgen, daB es befolgt wird.
Bozen, den 20. November 1985
Il Presidente della Giunta provinciale
MAGNAGO
Der Landeshauptmann
MAGNAGO
Registrato alla Corte dei conti addì 27 novembre 1985, Registro 18,
Foglio 148 - Polito
Registriert beim Rechnu.ngshof am 27. November 1985, Register
18. Blau 148 Polito
Regolamento di eseeuzione sulla disciplina
d'insegnamento dello sci della legge
provinciale 22 ottobre 1984, n. 12
Durehfiihnmgsverordnung zur
Schilehrerordnung gemiill Landesgesetz vom
.
22. Oktober 1984, Nr. 12
Art. 1
Art. l
Prova di ammissione al corso di formazione
Aufnahmeprufungen for die Zulassung zu den
Ausbildungskursen
(1) La prova di ammissione al corso di formazione di cui all'articolo 5, comma 2, della legge
provinciale 22 ottobre 1984, n. 12, in seguito denominata legge, ha lo scopo di verificare le capacità
attitudinali del candidato necessarie a partecipare
con profitto al corso stesso.
(2) Con decreto dell'assessore competente, sentita la commissione di cui all'art. 17 della legge
sono indette le prove di ammissione rispettivamente
per lo sci alpino e lo sci di fondo ed è stabilito il
numero minimo dei partecipanti necessario per l'effettuazione dei corsi di formazione.
(3) Il candidato dichiarato idoneo viene «ammesso» al corso; in caso negativo la commissione
esprime il giudizio «non ammesso».
(4) Il superamento della prova di ammissione
ha validità per tre anni, ai fmi della frequenza dei
corsi di formazione.
(5) Per lo sci alpino le prove pratiche d'esame
comprendono:
l. slalom gigante
2. prova libera
3. cambio di direzione a sci paralleli;
(6) Per lo sci di fondo le prove pratiche d'esame comprendono:
1. prova libera
2. passo alternato
3. scivolata spinta.
(l) Die Aufnahmepriliung ftir die Zulassung
zu den Ausbildungskursen gemaB Art. 5 Absatz 2
des Landesgesetzes vom' 22. Oktober 1984, Nr. 12,
(in der Folge als Gesetz bezeichnet), hat den
Zweck, die fiir einen erfolgreichen Besuch der Kurse erforderlichen Fahigkeiten des Kandidaten festzustellen.
(2) Mit Dekret des zustandigen Landesrates
werden nach Anhoren der Kommission gemaB Art.
17 des Gesetzes die Aufnahmeprmungen j eweils ffu
Alpinschilauf und Langlauf ausgeschrieben und die
zur Abhaltung der Ausbildungskurse notige Mindestanzahl der Teilnehmer festgelegt.
(3) Wird der Kandidat fiir geeignet erkliirt, so
wird er zum Kurs zugelassen, andernfalls gibt die
Kommission die Beurteilung (micht zugelassem) ab.
( 4) Wer die Auftlahmeprmung bestanden hat,
darf in einem der darauffolgenden drei Jahre den
entsprechenden Kurs besuchen.
(5) Die praktische Prmung iiber Alpinschilauf besteht aus
1. Riesentorlauf
2. freie Abfahrt
3. Richtungsanderun~~ mit paralleler Schifiihrung.
( 6) Die praktische Priliung iiber Langlauf besteht aus
1. freiem Lauf
2. Diagonalschritt
. 3. Doppel$tockschub
2632
B.U.
Art. 2
Art. 2
Corsi di formazione professionale ed esami
Ausbildungskurse und Priifungen
(l) La formazione professionale di cui all'articolo 5, comma l, della legge, comprende corsi di
prima formazione e corsi di promozione rispettivamente in lingua tedesca ed italiana, con contenuti
di cultura generale e tecnica necessari per l'esercizio della professione di maestro di sci. I corsi sono
articolati in una. parte pratica e in una teorica.
(2) Il corso di prima fonnazione consta di una
parte pratica e di una parte teorica. La parte pratica, oltre agli esercizi fisici, comprende lo studio del
testo sulla didattica e sulla metodica. La parte teorica comprende la teoria e la cultura generale.
(3) A conclusione della parte pratica dei corsi
di prima formazione rispettivamente di promozione
hanno luogo le prove d'esame di pratica e di didattica e metodica.
( 4) Superate le prove sulla parte pratica dei
corsi di prima formazione dei maestri di sci alpino
di secondo grado, dei maestri di sci di fondo rispettivamente dei corsi di promozione dei maestri di sei
alpino di primo grado, il candidato è ammesso alla
parte teorica e di cultura generale e di preparazione
tecnica per l'esercizio della professione di maestro
di sci.
(5) Sia per le prove d'esame di pratica e didattica-metodica che per quelle teoriche in caso di necessità vengono indetti su proposta della commissione d'esame di cui all'art. 7 della legge esami di
recupero dopo un adeguato periodo di tempo.
(6) Un candidato che abbia superato le prove
d'esame inerenti agli esercizi pratici in caso di ripetizione dell'esame in una sessione successiva è esonerato dalla frequenza del corso pratico e dal sostenimento dell'esame pratico e deve sostenere soltanto
le prove orali e/o pratiche sulle materie del testo
tecnico-metodico.
(7) Un candidato che non abbia superato l'esame teorico e che si ripresenti all'esame in una sessione successiva è esonerato dalla frequenza del corso
pratico e di quello teorico nonché dal sostenimento
dell'esame pratico. Il risultato di quest'ultimo esame
superato viene riconosciuto ed il candidato deve sostenere solo l'esame teorico.
(8) Per gli esercizi pratici ciascun componente
della commissione d'esame esprime un voto da l a
lO; iI candidato supera la relativa prova se consegue complessivamente una valutazione non inferiore a 36/60. Per la prova didattico-metodica i componenti della commissione esprimono globalmente la
(l) Die Schilehrerausbildung gemaB Art. 5 Absatz l des Gesetzes umfaBt Grund- und Aufbaukurse in deutscher und in italienischer Sprache, in welchen die zur Ausiibung des SchiIehrerberufes notige
Allgemeinbildung uncl die entsprechenden Fachkenntnisse vennittelt werden. Die Kurse gliedern
sich in einen praktischen und in einen theoretischen Teil.
(2) Der Grundkw's gliedert sich in einen prak.
tischen und einen theoretischen Teil. Der praktiwhe Teil umfaBt praktische Ubungen sowie die Er·
lernung der im Schilehrplan angefUhrten Didaktik
und Methodik. Der theoretische Teil umfaBt Theorie und Allgemeinhildung.
(3) Nach AbschluB des praktischen Teiles der
Grund- bzw. Aufbaukurse finden die Priliungen
iiber die praktischen Ul:mngen und jene iiber Didaktik und Methodik statt .
(4) Besteht der Kandidat die Priliung iiber
den praktischen Teil der Grundkurse fiir die Ausbildung zu Alpinschilehrern 2. Grades oder zu Langla.ufschilehrern bzw. delr Aufbaukurse fiir die Ausbildung zu Alpinischil4~hrern l. Grades, wird er
zum theoretischen Kursteil (Theorie, Allgemeinhildung und fachliche Vorbereitung auf den Schilehrerberuf) zugelassen.
(5) Sowohl ffu die Priifungen iiber die praktischen Ubungen und jene iiber Didaktik und Methodik als auch fiir die Prijfungen iiber den theoretischen Teil konnen auf Vorschlag del' Priliungskom.
rnission gemaB Art. 7 des Gesetzes nach Ablauf
einer angemessenen Frist Nachpriliungen angesetzt
werden.
( 6) MuB ein Kandidat die Priifung iiber den
praktischen Teil wiederholen, so ist er vom Kursbe·
sueh befreit, wenn er die Teilpriliung iiber die praktisehen Ubungen bestanden hat; die Wiederholungspriifung wird nur iiber den Lehrstoff des Schilehrplanes abgehalten.
(7) Hat ein Kandidat die Priifung iiber den
theoretischen Teil nicht bestanden, so kann er ero
neut zur Priifung antreten, ohne den praktischen
und den theoretischen T eil. des Kurses sowie die
Priifung iiber den praktiS(lhen Teil zu wiederholen.
Die Priifung iiber den praktischen Teil wird also
anerkannt, und del' Kandidat hat nur mehr die Priifung iiber den theoretischen Teil abzulegen.
(8) Was die praktischen Priifungsaufgaben ano
geht, gibt jedes Mitglied der Priifungskommission
eine Note zwischen l und lO ab; del' Kandidat hat
die Priliung bestanden, wenn er eine Gesamtbenotung von wenigstens 36/60 erreicht. Was die Priifung iiber Didaktik und Methodik angeht, gehen
B.U. lO dicembre 1985 . N. 56 -
Amtsblatt vom lO. Dezember 1985 . Nr. 56
valutazione in 60/60; il candidato supera la prova
stessa se consegue una valutazione non inferiore a
36/60. La valutazione globale della prova pratica è
data dalla media delle predette valutazioni parziali.
La valutazione della prova pratica è anch'essa
espressa globalmente in 60/60.
(9) Il giudizio finale viene espresso in 60/60
tenendosi conto dei risultati riportati negli esami
pratici e teorici; il relativo punteggio viene riportato
nell'attestato d'esame.
2633
die Kommissionsmitglieder zusammen eine Note
ab, die in Sechzigsteln ausgedriickt wird; der Kandidat hat die Prmung bestanden, wenn er eine Benotung von wenigstens 36/60 erreicht. Die Note der
Prmung iiber den praktischen Teil ergibt sich aus
dem Durchschnitt der Ergebnisse der erwahnten
Teilpriifungen. Die Gesamlnote der Priifung iiber
den I,raktischen Teil wird ebenfalls in Sechzigstel
ausgedriickt.
(9) Bei der endgiiltigen Benotung werden die
im praktischen und im theoretischen Teil erteilten
Noten beriicksichtigt; die Note wird in Sechzigsteln
ausgedriickt und ist im Priifungszeugnis anzugeben.
Art. 3
Art. 3
Corsi pratici di prima fonnazione per la
qualifica di maestro di sci di secondo grado ed
Praktischer Teil der Grundkurse fUr die
Ausbildung zum Alpinschilehrer 2. Grades und
Priifungen
esam~
(l) I corsi pratici di prima formazione per il
conseguimento della qualifica di maestro di sci di
secondo grado vertono sulle materie del testo tecnico-metodico di cui al successivo art. 7, con particolare riguardo alla tecnica elementare e di base.
(2) L'esame finale ha per oggetto:
a) l'esecuzione di esercizi pratici:
l. slalom gigante
2. prova libera tecnica
3. prova libera scolastica
4. super parallelo
5. parallelo
6. virata elementare
7. curva a spazzaneve
8. cristiania a monte dalla massima pendenza
9. slittamento
lO. superamento di gobbe e cunette;
b) una prova orale e/o pratica sulle materie del
testo tecnico-metodico.
(2) Die Priifung besteht aus
a) praktischen Prmungsaufgaben:
1. Riesentorlauf
2. freie Ahfahrt - Technik
3. freie Abfahrt - Didaktik
4. Superparallellauf
5. Parallelschwung
6. Grundschwung
7. Schneep:flugbogen
8. Schwung bergwarts aus der Fallinie
9. Seitrutschen
10. Uberfahren von Buckeln und Mulden
b) einem miindlichen und/oder praktischen Teil
iiber den Lehrstoff des Schilehrplanes.
Art. 4
Art. 4
Corsi pratici di promozione per la qualifica di
maestro di sci di primo grado ed esame
Praktischer Teil der Aujbaukurse fUr die
Ausbildung zum Alpinschilehrer 1. Grades und
Priifungen
(1) I corsi pratici di promozione per la qualifica di maestro di sci di primo grado vertono sulle
materie del testo tecnico-metodico, con particolare
riguardo alla tecnica di perfezionamento e di introduzione all'agonismo.
(2) L'esame finale ha per oggetto:
a) l'esecuzione di esercizi pratici:
1. slalom
2. curva agonistica di base
3. serpentina
(l) Der praktische Teil der Grundkurse fiir
die Ausbildung zum Alpinschilehrer 2. Grades umfaBt den Lehrstoff des Schilehrplanes gemaB Art. 7
unter besonderer Beriicksichtigung der Grundtechnik.
(l) Der praktische Teil der Aufbaukurse fiir
die Ausbildung zum Alpinschilehrer 1. Grades umfaBt den Lehrstoff des Schilehrplanes unter besonderer Beriicksichtigung der Verbesserung der Technik und der Einfiihrung in den Rennsport.
(2) Die Prmung besteht aus
a) praktischen Priifungsaufgaben:
1. Torlauf
2. Renngrundschwung
3. Serpentine
2634
B.U. lO
4. scodinzolo nel palo
5. parallelo di base
6. virata elementare
7. prova libera tecnica
8. salto di terreno;
b) una prova orale e/o pratica sulle materie del
testo tecnico-metodico.
4. Wedeln in Torstangen
5. Parallelschwung
6. Grundschwung
7. freie Abfahr1t - Technik
8. Gelandesprung
b) einem miindlichen und/oder praktischen T eiI
iiber den Lehrstoff der Schilehrplanes.
Art. 5
Art. 5
Corsi pratici di formazione per la qualifica di
maestro di sci di fondo ed esami
Praktischer Teil der Grundkurse fiir die
Ausbildung zum Langlaufschilehrer und
Priifungen
(l) I corsi pratici di formazione per la qualifica di maestro di sci di fondo vertono sulle materie
del testo tecnico-metodico.
(2) L'esame finale ha per oggetto:
a) l'esecuzione di esercizi pratici;
L passo alternato
2. passo spinta
3. scivolata spinta
4. passo di pattinaggio
5. passo triplo
6. passo di giro
7. tecnica di discesa· (curva a spazzaneve oppure
virata elementare)
8. prova libera;
b) una prova orale elo pratica sulle materie del
testo tecnico-metodico.
(2) Die Priifung besteht aus
a) praktischen Priifungsaufgaben:
l. Diagonalschritt
2. Doppelstockschuh
3. Doppelstockschub mit einem Zwischenschritt
4. Schlittschuhschritt
5. Pendelgang im Dreitakt
6. Umlaufschritt
7. Ahfahrtstechnik (Schneepflugbogen oder
Grundschwung)
8. freier Lauf
b) einem miindlichen und/oder praktischen >Teil
iiber den Lehrstoff des Schilehrplanes.
Art. 6
Art. 6
Corsi di teoria ed esami
Theoretischer Teil der Kurse und Priifungen
(l) Per la formazione professionale teorica dei
maestri di primo e secondo grado nonché dei maestri di sci di fondo di cui all'art. 4, primo comma
della legge vengono organizzati corsi di cultura generale e di preparazione professionale specifica.
(2) Il corso di teoria per la qualifica di maestro di sci di secondo grado comprende le seguenti
materie:
1. scelta e preparazione dell'attrezzo,
2. nozioni elementari di geografia e storia locale,
3. educazione civica e nozioni sulle responsabilità
civili e penali del maestro di sci nell'esercizio
della professione,
4. ambiente: sicurezza in montagna, topografia e
meteorologia,
5. nozioni elementari di anatomia, fisiologia e pronto soccorso,
6. nozioni elementari per la preparazione atletica.
(l) Fiir die theoretische Ausbildung zum Schio
lehrer L und 2 Grades sowie zum Langlaufschilehrer gemaB Art. 4 Absatz l des Gesetzes werden
Kurse zur Allgemeinbildung und zur fachlichen
Vorbereitung auf den Beruf abgehalten.
(l) Der praktische Teil der Grundkurse fili
die Ausbildung zum Langlaufschilehrer umfaBt den
Lehrstoff des Schilehrplanes fili den Langlauf.
(2) Der Theoriekurs fili clie Aushildung zum
Alpinschilehrer 2. Grades umfaBt folgende Facher:
l. Ausriistungs- und Geratekunde,
2. Grundkenntnisse der Heimatkunde und -geschichte,
3. Staatsbiirgerkunde und Kenntnisse iiber die zivil- und strafrechtliche Haftung des Schilehrers,
4. Umweltkunde: Sicherheit im Gebirge, Topografie, Meteorologie,
5. Grunclkenntnisse der Anatomie und Physiologie; Erste Hilfe,
6. Grundkenntnisse des Konditionstrainings.
B.U. lO dicembre 1985 . N. 56 -
===================
Amtsblatt vom lO. Dezember 1985 . Nr. 56
(3) Il corso di teoria per la qualifica di maestro di sci di primo grado comprende le seguenti
materie:
l. storia dello sci,
2. scelta terreno e preparazione piste,
3. regolamento tecnico gare,
4. ambiente: sicurezza in montagna, topografia, meteorologia, climatologia, nivologia, mineralogia,
5. preparazione atletica specifica (cinetica),
6. nozioni di anatomia, fisiologia, pronto soccorso,
alimentazione, lavoro in quota,
7. nozioni di turismo e scuola di sci.
(4) Il corso di teoria per la qualifica di maestro di sci di fondo comprende le seguenti materie:
1. scelta e preparazione dell'attrezzo,
2. nozioni elementari di geografia e storia locale,
3. educazione civica e responsabilità civili e penali del maestro di sci nell'esercizio della professione,
4. nozioni elementari per la preparazione atletica,
5. storia dello sci,
6. scelta terreno e preparazione piste,
7. regolamento tecnico gare,
8. preparazione atletica specifica (cinetica),
9. ambiente: sicurezza in montagna, topografia,
meteorologia, climatologia, nivologia, mineralogia,
lO. nozioni elementari di anatomia, fisiologia, pronto soccorso, alimentazione, lavoro in quota,
Il. nozioni di turismo e scuola di sci.
(5) Le materie d'esame sono quelle indicate
nei commi precedenti.
2635
(3) Der Theoriekurs fiir die Ausbildung zum
Alpinschilehrer l. Grades umfaBt folgende Facher:
1. Geschichte des Schilaufs,
2. Auswahl des Gelandes und Pistenpraparierung,
3. Schiwettkampfordnung,
4. Umweltkunde: Sicherheit im Gebirge, Topografie, Meteorologie, Klima-, Gesteins- und
Schneekunde,
5. Bewegungslehre,
6. Kenntnisse in Anatomie und Physiologie; Erste
Hilfe, Ernahrung und Arbeitsbedingungen 1m
Hochgebirge,
7. Fremdenverkehr und Schischule.
( 4) Der Theoriekurs fiir die Ausbildung zum
Langlaufschilehrer umfaBt folgende Facher:
1. Ausriistungs- und Geratekunde,
2. Grundkenntnisse der Heimatkunde und -geschichte,
3. Staatsbiirgerkunde und Kenntnisse wer die zivil- und strafrechtliche Haftung des Schilehrers,
4. Grundkenntnisse des Konditionstrainings,
5. Geschichte des Schilaufs,
6. Auswahl des Gelandes und Loipenpraparierung,
7. Skiwettkampfordnung,
8. Bewegungslehre,
9. Umweltkund~: Sicherheit im Gebirge, Topografie, Meteorologie, Klima-, Gesteins- und
Schneekunde,
lO. Grundkenntnisse der Anatomie und Physiologie; Erste Hilfe, Ernahrung und Arbeitsbedingungen im Hochgebirge,
Il. Fremdenverkehr und Schischule.
(5) Die Priifungsfàcher entsprechen den in
den Absiitzen 3, 4 und 5 angefiihrten Unterrichtsfàchern.
Art. 7
Art. 7
Testi di studio
Lernunterlagen
(l) Il testo tecnico-metodico contiene la progressione degli esercizi necessari per l'insegnamento
dello sci e quello di teoria tratta le materie indicate
nel precedente art. 6. I predetti testi sono approvati
con decreto dell'assessore provinciale sentita la commissione di cui all'art. 17 della legge.
(l) Der Schilehrplan enthiilt Anleitungen zu
Obungen, fiir den Schiunterricht; die Lernunterlagen fiir den Theoriekurs behandeln die Lehrfàcher
gemiiB Art. 6. Der Lehrplan und die Lernunterlagen werden mit Dekret des zustandigen Landesrates
nach Anhoren der Kommission gemaB Art. 17 des
Gesetzes genehmigt.
Art. 8
Art. 8
Corsi di aggiornamento
Fortbildungskurse
(l) I corsi di aggiornamento di cui all'art. lO
della legge comprendono esercitazioni pratiche, lezioni teoriche sul testo tecnico-metodico ed aggiorna-
(l) Die Fortbildungskurse laut Art. lO des Gesetzes umfassen praktische Obungen, theoretischen
Unterricht auf Grund des Schilehrplanes und fachli-
2636
B.U. lO
menti professionali. I corsi di aggiornamento vengono indetti ogni anno.
(2) L'istruttore capo deve compilare l'elenco
delle presenze e valutare alla fine del corso se la
partecipazione di ciascun maestro di sci sÌa stata
attiva.
che Forthildung. Die Forthildungskurse werden jedes Jahr ausgeschrieben.
(2) Der Kursleiter hat eine Anwesenheitsliste
zu fiihren und nach AbschluB des Kurses ein Urteil
dariiber abzugeben, ob jeder Schilehrer aktiv aro
Kurs teilgenommen hat.
Art. 9
Art. 9
Corsi di specializzazione e nomina istruttori
Spezialisierungskurse und Emennung der
Ausbilder
(l) Con decreto dell'assessore provinciale competente sentita la commissione di cui all'art. 17 della legge sono stabiliti il numero minimo dei partecipanti ai corsi di specializzazione di cui all'articolo
lO, comma 4, della legge, nonché i programmi d'insegnamento e d'esame per le singole materie, i requisiti per la partecipazione e le modalità di svolgimento dei corsi e degli esami.
(2) Gli istruttori per il corso di cui al comma
precedente e per la parte teorica dei corsi di formazione sono nominati con decreto dell'assessore provinciale competente fra le categorie di persone indicate
nell'articolo 5, comma 4, della legge, Qualora tra
dette categorie non vi siano persone con specifica
preparazione professionale in relazione alle materie
non direttamente attinenti agli esercizi con gli sci,
l'assessore competente può scegliere istruttori dei
corsi tra esperti nelle singole materie.
(1) Mit Dekret des zustiindigen Landesrates
werden nach Anhoren der Kommission gemaB Art.
17 des Gesetzes die erforderliche Mindestzahl der
Teilnehmer an den Spezialisierungskursen gemiiB
Art. lO Absatz 4 des Gesetzes, der Unterrichts- und
Priifungsstoff fiir jedes einzelne Fach, die Teilnahmevoraussetzungen und das Verfahren fiir die Abhaltung der Kurse und Priliungen festge1egt.
(2) Als Ausbilder fiir die Kurse gemaB Absatz
1 und fiir den theoretischen Teil der Ausbildungskurse werden mit Dekret des zustandigen Landesrates Fachleute ernannt, die unter den in Art. 5 Absatz 4 des Gesetzes vorgesehenen Persone n auszuwiihlen sind. Kann unter den erwahnten. Personen
keine ausfindig gemacht werden, die eine Fachausbildung fiir die Facher hat, die nicht direkt mit
dem Schilauf zusammenhangen, so ist der zustandige Landesrat befugt, Ausbilder unter einschlagigen
Fachleuten auszuwahlen.
Art. lO
Art. lO
Distintivo ufficiale, libretto personale, attestato
d'esame e diplomi
Amtliches Abzeichen, Erkennungsausweis,
Priifungszeugnis und Urkunden
(1) Ogni maestro di sci è munito del distintivo
ufficiale, del libretto personale e dell'attestato
d'esame.
(2) Il distintivo ufficiale per maestri di sci di
cui all'articolo l, comma 5, della legge è di metallo,
ha la misura di circa 3,5 cm X 2,5 cm, reca lo
stemma della Provincia autonoma di Bolzano - Alto
Adige, di cui al D.P.R. 21 marzo 1983 e le scritte:
«Alpinschilehrer - maestro di sci alpino», rispettivamente «Langlaufschilehrer - maestro di sci di fondo» secondo il disegno di cui all'allegato A al presente regolamento. I distintivi riportano il numero
progressivo della licenza rilasciata al maestro ed
hanno sottofondo bianco per i maestri di sci alpino
ed uno nero per maestri di sci di fondo.
(3) Il libretto personale contiene una fotografia ed i dati personali dell'intestatario nonché la
categoria e la qualifica dell'abilitato all'insegnamen-
(l) Jeder Schilehrer erhiilt ein amtliches Abzeichen, einen Erkennungsausweis und ein Priifungszeugnls.
(2) Das amtliche Abzeichen fiir Schilehrer geo
maB Art. 1 Absatz 5 des Gesetzes ist aus Metall; die
MaBe sind: ca. 3,5 cm X 2,5 cm; darauf abgebildet ist das Wappen der Autonomen Provinz Bozen Siidtirol gemiiB D.P.R. vom 21. Miirz 1983 und die
Inschrift «Alpinschilehrer - maestro di sci alpino»,
bzw. «Langlaufschilehrer . maestro di sci di fondo)},
wie aus der im Anhang A zu dieser Verordnung
wiedergegebenen Zeichnung hervorgeht. Die Abzeichen sind mit der Nummer der Lizenz des betreffenden Schilehrers versehen; solche fiir Alpinschilehrer haben einen weiBen und solche fiir Langlaufschilehrer einen schwarzen Hintergrund.
(3) Der Erkennungsausweis enthiilt ein Licht·
bild und folgende Angaben: die Personalien, die
Berufskategorie und den Ausbildungsgrad des Schi-
B.U. lO dicembre 1985 - N. 56 -
Amtsblatt vom lO. Dezember
to dello sci, il numero progressivo della licenza conseguita e le annotazioni del rinnovo della medesima. Viene annotato inoltre il superamento di eventuali corsi di specializzazione.
( 4) L'attestato d'esame previsto dall'articolo 9,
comma l, lettera a), della legge contiene il risultato
del giudizio finale di cui all'articolo 7, comma 5,
della legge ed è sottoscritto dall'assessore provinciale competente, dal presidente della commissione
d'esame e dall'istruttore capo.
(5) A coloro che hanno superato gli esami dei
corsi di specializzazione di cui all'articolo lO, comma 4, della legge viene rilasciato apposito diploma
dall'assessore competente.
- Nr. 56
2637
lehrers, die Nummer der entsprechenden Lizenz sowie Amnerkungen iiher die Erneuerung der Lizenz.
Werden Spezialisierungskurse hestanden, so wird
dies ehenfalls angemerkt.
(4) Das von Art. 9 Ahsatz l Buchstahe a) vorgesehene Priifungszeugnis enthalt das Ergehnis der
ahschlieBenden Beurteilung der Kommission gemaB Art. 7 Ahsatz 5 des Gesetzes und wird vom
zustandigen Landesrat, vom V orsitzenden der Prufungskommission und vom Kursleiter unterzeichnet.
(5 J Wer die Priifungen der Spezialisierungskurse gemaB Art. lO Ahsatz 4 des Gesetzes hesteht,
erhalt vom zustandigen Landesrat eine Urkunde.
-------~----------:=---------:--==-----=---------=----::-_--=.--- - - -
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DI BOLZANO 20 novembre 1985, n. 17/VI
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS VON SUDTIROL vom 20. November 1985, Nr. 17/VI
Riaperlura di un tratto stradale chiuso ai sensi
della legge provinciale del 24 giugno 1976, n. 23
WiederOffnung von einem StraBenabschnitt, welcher im Sinne des landesgesetzes vom 24. Juni 1976,
Nr. 23 geschlossen wurde
IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
DER LANDESHAUPTMANN
Vista la legge provinciale del 24 giugno 1976,
n. 23 e successive modificazioni;
Auf Grund des Landesgesetzes vom 24. Juni
1976, Nr. 23, in geltender Fassung;
Scarica

[102986] Amtsblatt n. 56 del 10/12/1985