2630 B.U. lO dicembre 1985 - N. 56 - Amtsblatt vom lO. Dezember QUALIFICHE FUNZIONALI - FUNKTIONSRANGE Qualif. dirigenziali Qualif. funzionali Qualif. funzionale VI VIII e VII VI. Dirigentenriinge Funktionsrang VIII. und VII. ! Funktionsrang I STRUITURE ORGANIZZATIVE ORGANISATIONSEINHEITEN I I I I Quali!. funzionale Ve IV V. und IV. Funktionsrang r l l l 2. Ufficio assunzioni e gestione giuridica del personale Amt for Personaleinstellung und for die dienstrechtliche Verwaltung des Personals 2 l l 3. lJfficio elettoFale Wahlamt 2 l l 4. Ufficio imposte e tasse l 2 2 5. Ufficio tecnico Amt for Technik l l l 6. Ripartizione II - Affari sociali l l l l l l l. Ripartizione I - Affari generali Qualif. funzionale III e II III. und II. Funktionsrang Abteilung I - Allgemeine Angelegenheiten Amt for Steuern und Abgaben Abteilung Il - Sozialangelegenheiten 7. Ripartizione III - Ragioneria regionale Abteilung III Rechnungsamt der Region PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AUTONOME PROVINZ BOZEN DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DI BOLZANO 20 novembre 1985, n. 19 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNES VON SUDTIROL vom 20. November 1985, Nr. 19 Regolamento di esecuzione, sulla disciplina d'insegnamento dello sci, della legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12 DurchfOhrungsverclrdnung zur Schilehrerordnung gemaB Landesgesetz "'O m 22. Oktober 1984, Nr. 12 IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DER LANDESHAUPTMANN Vista la deliberazione n. 5486 del 28 ottobre 1985, concernente «Approvazione del regolamento di esecuzione sulla disciplina d'insegnamento dello sci della legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12; In esecuzione di detta deliberazione hat den Beschluf3 Nr. 5486 vom 28. Oktober 1985 «Genehmigung der Durchfiihrungsverordnung zur Schilehrerordnung gemaB Landesgesetz vom 22. Oktober 1984, Nr. 12» zur Kenntnis genommen und decreta verfiigt (l) è revocato il decreto del Presidente della Giunta Provinciale di Bolzano n. 13 del 5 agosto 1985; (2) è emanato l'allegato regolamento di esecuzione sulla disciplina d'insegnamento dello sci della legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12; Il presente decreto sarà inviato alla Corte dei (l) das Dek.ret des Landeshauptmannes von Siidtirol Nr. 13 vom S. August 1985 ist widerrufen; (2) die beiliegende Durchfiihrungsverordnung zur Schilehrerordnung gemaB Landesgesetz vom 22. Oktober 1984, l\r. 12, ist erlassen. Dieses Dek.ret wird dem Rechnungshof zur Re- B.U. lO dicembre 1985 . Amtsblatt vom lO. conti per la registrazione e pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bolzano, 20 novembre 1985 1985 . Nr. 56 2631 gistrierung zugeleitet und im Amtsblatt der Region kundgemacht. J eder, den es angeht, ist verpflichtet, es zu befolgen und daftir zu sorgen, daB es befolgt wird. Bozen, den 20. November 1985 Il Presidente della Giunta provinciale MAGNAGO Der Landeshauptmann MAGNAGO Registrato alla Corte dei conti addì 27 novembre 1985, Registro 18, Foglio 148 - Polito Registriert beim Rechnu.ngshof am 27. November 1985, Register 18. Blau 148 Polito Regolamento di eseeuzione sulla disciplina d'insegnamento dello sci della legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12 Durehfiihnmgsverordnung zur Schilehrerordnung gemiill Landesgesetz vom . 22. Oktober 1984, Nr. 12 Art. 1 Art. l Prova di ammissione al corso di formazione Aufnahmeprufungen for die Zulassung zu den Ausbildungskursen (1) La prova di ammissione al corso di formazione di cui all'articolo 5, comma 2, della legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12, in seguito denominata legge, ha lo scopo di verificare le capacità attitudinali del candidato necessarie a partecipare con profitto al corso stesso. (2) Con decreto dell'assessore competente, sentita la commissione di cui all'art. 17 della legge sono indette le prove di ammissione rispettivamente per lo sci alpino e lo sci di fondo ed è stabilito il numero minimo dei partecipanti necessario per l'effettuazione dei corsi di formazione. (3) Il candidato dichiarato idoneo viene «ammesso» al corso; in caso negativo la commissione esprime il giudizio «non ammesso». (4) Il superamento della prova di ammissione ha validità per tre anni, ai fmi della frequenza dei corsi di formazione. (5) Per lo sci alpino le prove pratiche d'esame comprendono: l. slalom gigante 2. prova libera 3. cambio di direzione a sci paralleli; (6) Per lo sci di fondo le prove pratiche d'esame comprendono: 1. prova libera 2. passo alternato 3. scivolata spinta. (l) Die Aufnahmepriliung ftir die Zulassung zu den Ausbildungskursen gemaB Art. 5 Absatz 2 des Landesgesetzes vom' 22. Oktober 1984, Nr. 12, (in der Folge als Gesetz bezeichnet), hat den Zweck, die fiir einen erfolgreichen Besuch der Kurse erforderlichen Fahigkeiten des Kandidaten festzustellen. (2) Mit Dekret des zustandigen Landesrates werden nach Anhoren der Kommission gemaB Art. 17 des Gesetzes die Aufnahmeprmungen j eweils ffu Alpinschilauf und Langlauf ausgeschrieben und die zur Abhaltung der Ausbildungskurse notige Mindestanzahl der Teilnehmer festgelegt. (3) Wird der Kandidat fiir geeignet erkliirt, so wird er zum Kurs zugelassen, andernfalls gibt die Kommission die Beurteilung (micht zugelassem) ab. ( 4) Wer die Auftlahmeprmung bestanden hat, darf in einem der darauffolgenden drei Jahre den entsprechenden Kurs besuchen. (5) Die praktische Prmung iiber Alpinschilauf besteht aus 1. Riesentorlauf 2. freie Abfahrt 3. Richtungsanderun~~ mit paralleler Schifiihrung. ( 6) Die praktische Priliung iiber Langlauf besteht aus 1. freiem Lauf 2. Diagonalschritt . 3. Doppel$tockschub 2632 B.U. Art. 2 Art. 2 Corsi di formazione professionale ed esami Ausbildungskurse und Priifungen (l) La formazione professionale di cui all'articolo 5, comma l, della legge, comprende corsi di prima formazione e corsi di promozione rispettivamente in lingua tedesca ed italiana, con contenuti di cultura generale e tecnica necessari per l'esercizio della professione di maestro di sci. I corsi sono articolati in una. parte pratica e in una teorica. (2) Il corso di prima fonnazione consta di una parte pratica e di una parte teorica. La parte pratica, oltre agli esercizi fisici, comprende lo studio del testo sulla didattica e sulla metodica. La parte teorica comprende la teoria e la cultura generale. (3) A conclusione della parte pratica dei corsi di prima formazione rispettivamente di promozione hanno luogo le prove d'esame di pratica e di didattica e metodica. ( 4) Superate le prove sulla parte pratica dei corsi di prima formazione dei maestri di sci alpino di secondo grado, dei maestri di sci di fondo rispettivamente dei corsi di promozione dei maestri di sei alpino di primo grado, il candidato è ammesso alla parte teorica e di cultura generale e di preparazione tecnica per l'esercizio della professione di maestro di sci. (5) Sia per le prove d'esame di pratica e didattica-metodica che per quelle teoriche in caso di necessità vengono indetti su proposta della commissione d'esame di cui all'art. 7 della legge esami di recupero dopo un adeguato periodo di tempo. (6) Un candidato che abbia superato le prove d'esame inerenti agli esercizi pratici in caso di ripetizione dell'esame in una sessione successiva è esonerato dalla frequenza del corso pratico e dal sostenimento dell'esame pratico e deve sostenere soltanto le prove orali e/o pratiche sulle materie del testo tecnico-metodico. (7) Un candidato che non abbia superato l'esame teorico e che si ripresenti all'esame in una sessione successiva è esonerato dalla frequenza del corso pratico e di quello teorico nonché dal sostenimento dell'esame pratico. Il risultato di quest'ultimo esame superato viene riconosciuto ed il candidato deve sostenere solo l'esame teorico. (8) Per gli esercizi pratici ciascun componente della commissione d'esame esprime un voto da l a lO; iI candidato supera la relativa prova se consegue complessivamente una valutazione non inferiore a 36/60. Per la prova didattico-metodica i componenti della commissione esprimono globalmente la (l) Die Schilehrerausbildung gemaB Art. 5 Absatz l des Gesetzes umfaBt Grund- und Aufbaukurse in deutscher und in italienischer Sprache, in welchen die zur Ausiibung des SchiIehrerberufes notige Allgemeinbildung uncl die entsprechenden Fachkenntnisse vennittelt werden. Die Kurse gliedern sich in einen praktischen und in einen theoretischen Teil. (2) Der Grundkw's gliedert sich in einen prak. tischen und einen theoretischen Teil. Der praktiwhe Teil umfaBt praktische Ubungen sowie die Er· lernung der im Schilehrplan angefUhrten Didaktik und Methodik. Der theoretische Teil umfaBt Theorie und Allgemeinhildung. (3) Nach AbschluB des praktischen Teiles der Grund- bzw. Aufbaukurse finden die Priliungen iiber die praktischen Ul:mngen und jene iiber Didaktik und Methodik statt . (4) Besteht der Kandidat die Priliung iiber den praktischen Teil der Grundkurse fiir die Ausbildung zu Alpinschilehrern 2. Grades oder zu Langla.ufschilehrern bzw. delr Aufbaukurse fiir die Ausbildung zu Alpinischil4~hrern l. Grades, wird er zum theoretischen Kursteil (Theorie, Allgemeinhildung und fachliche Vorbereitung auf den Schilehrerberuf) zugelassen. (5) Sowohl ffu die Priifungen iiber die praktischen Ubungen und jene iiber Didaktik und Methodik als auch fiir die Prijfungen iiber den theoretischen Teil konnen auf Vorschlag del' Priliungskom. rnission gemaB Art. 7 des Gesetzes nach Ablauf einer angemessenen Frist Nachpriliungen angesetzt werden. ( 6) MuB ein Kandidat die Priifung iiber den praktischen Teil wiederholen, so ist er vom Kursbe· sueh befreit, wenn er die Teilpriliung iiber die praktisehen Ubungen bestanden hat; die Wiederholungspriifung wird nur iiber den Lehrstoff des Schilehrplanes abgehalten. (7) Hat ein Kandidat die Priifung iiber den theoretischen Teil nicht bestanden, so kann er ero neut zur Priifung antreten, ohne den praktischen und den theoretischen T eil. des Kurses sowie die Priifung iiber den praktiS(lhen Teil zu wiederholen. Die Priifung iiber den praktischen Teil wird also anerkannt, und del' Kandidat hat nur mehr die Priifung iiber den theoretischen Teil abzulegen. (8) Was die praktischen Priifungsaufgaben ano geht, gibt jedes Mitglied der Priifungskommission eine Note zwischen l und lO ab; del' Kandidat hat die Priliung bestanden, wenn er eine Gesamtbenotung von wenigstens 36/60 erreicht. Was die Priifung iiber Didaktik und Methodik angeht, gehen B.U. lO dicembre 1985 . N. 56 - Amtsblatt vom lO. Dezember 1985 . Nr. 56 valutazione in 60/60; il candidato supera la prova stessa se consegue una valutazione non inferiore a 36/60. La valutazione globale della prova pratica è data dalla media delle predette valutazioni parziali. La valutazione della prova pratica è anch'essa espressa globalmente in 60/60. (9) Il giudizio finale viene espresso in 60/60 tenendosi conto dei risultati riportati negli esami pratici e teorici; il relativo punteggio viene riportato nell'attestato d'esame. 2633 die Kommissionsmitglieder zusammen eine Note ab, die in Sechzigsteln ausgedriickt wird; der Kandidat hat die Prmung bestanden, wenn er eine Benotung von wenigstens 36/60 erreicht. Die Note der Prmung iiber den praktischen Teil ergibt sich aus dem Durchschnitt der Ergebnisse der erwahnten Teilpriifungen. Die Gesamlnote der Priifung iiber den I,raktischen Teil wird ebenfalls in Sechzigstel ausgedriickt. (9) Bei der endgiiltigen Benotung werden die im praktischen und im theoretischen Teil erteilten Noten beriicksichtigt; die Note wird in Sechzigsteln ausgedriickt und ist im Priifungszeugnis anzugeben. Art. 3 Art. 3 Corsi pratici di prima fonnazione per la qualifica di maestro di sci di secondo grado ed Praktischer Teil der Grundkurse fUr die Ausbildung zum Alpinschilehrer 2. Grades und Priifungen esam~ (l) I corsi pratici di prima formazione per il conseguimento della qualifica di maestro di sci di secondo grado vertono sulle materie del testo tecnico-metodico di cui al successivo art. 7, con particolare riguardo alla tecnica elementare e di base. (2) L'esame finale ha per oggetto: a) l'esecuzione di esercizi pratici: l. slalom gigante 2. prova libera tecnica 3. prova libera scolastica 4. super parallelo 5. parallelo 6. virata elementare 7. curva a spazzaneve 8. cristiania a monte dalla massima pendenza 9. slittamento lO. superamento di gobbe e cunette; b) una prova orale e/o pratica sulle materie del testo tecnico-metodico. (2) Die Priifung besteht aus a) praktischen Prmungsaufgaben: 1. Riesentorlauf 2. freie Ahfahrt - Technik 3. freie Abfahrt - Didaktik 4. Superparallellauf 5. Parallelschwung 6. Grundschwung 7. Schneep:flugbogen 8. Schwung bergwarts aus der Fallinie 9. Seitrutschen 10. Uberfahren von Buckeln und Mulden b) einem miindlichen und/oder praktischen Teil iiber den Lehrstoff des Schilehrplanes. Art. 4 Art. 4 Corsi pratici di promozione per la qualifica di maestro di sci di primo grado ed esame Praktischer Teil der Aujbaukurse fUr die Ausbildung zum Alpinschilehrer 1. Grades und Priifungen (1) I corsi pratici di promozione per la qualifica di maestro di sci di primo grado vertono sulle materie del testo tecnico-metodico, con particolare riguardo alla tecnica di perfezionamento e di introduzione all'agonismo. (2) L'esame finale ha per oggetto: a) l'esecuzione di esercizi pratici: 1. slalom 2. curva agonistica di base 3. serpentina (l) Der praktische Teil der Grundkurse fiir die Ausbildung zum Alpinschilehrer 2. Grades umfaBt den Lehrstoff des Schilehrplanes gemaB Art. 7 unter besonderer Beriicksichtigung der Grundtechnik. (l) Der praktische Teil der Aufbaukurse fiir die Ausbildung zum Alpinschilehrer 1. Grades umfaBt den Lehrstoff des Schilehrplanes unter besonderer Beriicksichtigung der Verbesserung der Technik und der Einfiihrung in den Rennsport. (2) Die Prmung besteht aus a) praktischen Priifungsaufgaben: 1. Torlauf 2. Renngrundschwung 3. Serpentine 2634 B.U. lO 4. scodinzolo nel palo 5. parallelo di base 6. virata elementare 7. prova libera tecnica 8. salto di terreno; b) una prova orale e/o pratica sulle materie del testo tecnico-metodico. 4. Wedeln in Torstangen 5. Parallelschwung 6. Grundschwung 7. freie Abfahr1t - Technik 8. Gelandesprung b) einem miindlichen und/oder praktischen T eiI iiber den Lehrstoff der Schilehrplanes. Art. 5 Art. 5 Corsi pratici di formazione per la qualifica di maestro di sci di fondo ed esami Praktischer Teil der Grundkurse fiir die Ausbildung zum Langlaufschilehrer und Priifungen (l) I corsi pratici di formazione per la qualifica di maestro di sci di fondo vertono sulle materie del testo tecnico-metodico. (2) L'esame finale ha per oggetto: a) l'esecuzione di esercizi pratici; L passo alternato 2. passo spinta 3. scivolata spinta 4. passo di pattinaggio 5. passo triplo 6. passo di giro 7. tecnica di discesa· (curva a spazzaneve oppure virata elementare) 8. prova libera; b) una prova orale elo pratica sulle materie del testo tecnico-metodico. (2) Die Priifung besteht aus a) praktischen Priifungsaufgaben: l. Diagonalschritt 2. Doppelstockschuh 3. Doppelstockschub mit einem Zwischenschritt 4. Schlittschuhschritt 5. Pendelgang im Dreitakt 6. Umlaufschritt 7. Ahfahrtstechnik (Schneepflugbogen oder Grundschwung) 8. freier Lauf b) einem miindlichen und/oder praktischen >Teil iiber den Lehrstoff des Schilehrplanes. Art. 6 Art. 6 Corsi di teoria ed esami Theoretischer Teil der Kurse und Priifungen (l) Per la formazione professionale teorica dei maestri di primo e secondo grado nonché dei maestri di sci di fondo di cui all'art. 4, primo comma della legge vengono organizzati corsi di cultura generale e di preparazione professionale specifica. (2) Il corso di teoria per la qualifica di maestro di sci di secondo grado comprende le seguenti materie: 1. scelta e preparazione dell'attrezzo, 2. nozioni elementari di geografia e storia locale, 3. educazione civica e nozioni sulle responsabilità civili e penali del maestro di sci nell'esercizio della professione, 4. ambiente: sicurezza in montagna, topografia e meteorologia, 5. nozioni elementari di anatomia, fisiologia e pronto soccorso, 6. nozioni elementari per la preparazione atletica. (l) Fiir die theoretische Ausbildung zum Schio lehrer L und 2 Grades sowie zum Langlaufschilehrer gemaB Art. 4 Absatz l des Gesetzes werden Kurse zur Allgemeinbildung und zur fachlichen Vorbereitung auf den Beruf abgehalten. (l) Der praktische Teil der Grundkurse fili die Ausbildung zum Langlaufschilehrer umfaBt den Lehrstoff des Schilehrplanes fili den Langlauf. (2) Der Theoriekurs fili clie Aushildung zum Alpinschilehrer 2. Grades umfaBt folgende Facher: l. Ausriistungs- und Geratekunde, 2. Grundkenntnisse der Heimatkunde und -geschichte, 3. Staatsbiirgerkunde und Kenntnisse iiber die zivil- und strafrechtliche Haftung des Schilehrers, 4. Umweltkunde: Sicherheit im Gebirge, Topografie, Meteorologie, 5. Grunclkenntnisse der Anatomie und Physiologie; Erste Hilfe, 6. Grundkenntnisse des Konditionstrainings. B.U. lO dicembre 1985 . N. 56 - =================== Amtsblatt vom lO. Dezember 1985 . Nr. 56 (3) Il corso di teoria per la qualifica di maestro di sci di primo grado comprende le seguenti materie: l. storia dello sci, 2. scelta terreno e preparazione piste, 3. regolamento tecnico gare, 4. ambiente: sicurezza in montagna, topografia, meteorologia, climatologia, nivologia, mineralogia, 5. preparazione atletica specifica (cinetica), 6. nozioni di anatomia, fisiologia, pronto soccorso, alimentazione, lavoro in quota, 7. nozioni di turismo e scuola di sci. (4) Il corso di teoria per la qualifica di maestro di sci di fondo comprende le seguenti materie: 1. scelta e preparazione dell'attrezzo, 2. nozioni elementari di geografia e storia locale, 3. educazione civica e responsabilità civili e penali del maestro di sci nell'esercizio della professione, 4. nozioni elementari per la preparazione atletica, 5. storia dello sci, 6. scelta terreno e preparazione piste, 7. regolamento tecnico gare, 8. preparazione atletica specifica (cinetica), 9. ambiente: sicurezza in montagna, topografia, meteorologia, climatologia, nivologia, mineralogia, lO. nozioni elementari di anatomia, fisiologia, pronto soccorso, alimentazione, lavoro in quota, Il. nozioni di turismo e scuola di sci. (5) Le materie d'esame sono quelle indicate nei commi precedenti. 2635 (3) Der Theoriekurs fiir die Ausbildung zum Alpinschilehrer l. Grades umfaBt folgende Facher: 1. Geschichte des Schilaufs, 2. Auswahl des Gelandes und Pistenpraparierung, 3. Schiwettkampfordnung, 4. Umweltkunde: Sicherheit im Gebirge, Topografie, Meteorologie, Klima-, Gesteins- und Schneekunde, 5. Bewegungslehre, 6. Kenntnisse in Anatomie und Physiologie; Erste Hilfe, Ernahrung und Arbeitsbedingungen 1m Hochgebirge, 7. Fremdenverkehr und Schischule. ( 4) Der Theoriekurs fiir die Ausbildung zum Langlaufschilehrer umfaBt folgende Facher: 1. Ausriistungs- und Geratekunde, 2. Grundkenntnisse der Heimatkunde und -geschichte, 3. Staatsbiirgerkunde und Kenntnisse wer die zivil- und strafrechtliche Haftung des Schilehrers, 4. Grundkenntnisse des Konditionstrainings, 5. Geschichte des Schilaufs, 6. Auswahl des Gelandes und Loipenpraparierung, 7. Skiwettkampfordnung, 8. Bewegungslehre, 9. Umweltkund~: Sicherheit im Gebirge, Topografie, Meteorologie, Klima-, Gesteins- und Schneekunde, lO. Grundkenntnisse der Anatomie und Physiologie; Erste Hilfe, Ernahrung und Arbeitsbedingungen im Hochgebirge, Il. Fremdenverkehr und Schischule. (5) Die Priifungsfàcher entsprechen den in den Absiitzen 3, 4 und 5 angefiihrten Unterrichtsfàchern. Art. 7 Art. 7 Testi di studio Lernunterlagen (l) Il testo tecnico-metodico contiene la progressione degli esercizi necessari per l'insegnamento dello sci e quello di teoria tratta le materie indicate nel precedente art. 6. I predetti testi sono approvati con decreto dell'assessore provinciale sentita la commissione di cui all'art. 17 della legge. (l) Der Schilehrplan enthiilt Anleitungen zu Obungen, fiir den Schiunterricht; die Lernunterlagen fiir den Theoriekurs behandeln die Lehrfàcher gemiiB Art. 6. Der Lehrplan und die Lernunterlagen werden mit Dekret des zustandigen Landesrates nach Anhoren der Kommission gemaB Art. 17 des Gesetzes genehmigt. Art. 8 Art. 8 Corsi di aggiornamento Fortbildungskurse (l) I corsi di aggiornamento di cui all'art. lO della legge comprendono esercitazioni pratiche, lezioni teoriche sul testo tecnico-metodico ed aggiorna- (l) Die Fortbildungskurse laut Art. lO des Gesetzes umfassen praktische Obungen, theoretischen Unterricht auf Grund des Schilehrplanes und fachli- 2636 B.U. lO menti professionali. I corsi di aggiornamento vengono indetti ogni anno. (2) L'istruttore capo deve compilare l'elenco delle presenze e valutare alla fine del corso se la partecipazione di ciascun maestro di sci sÌa stata attiva. che Forthildung. Die Forthildungskurse werden jedes Jahr ausgeschrieben. (2) Der Kursleiter hat eine Anwesenheitsliste zu fiihren und nach AbschluB des Kurses ein Urteil dariiber abzugeben, ob jeder Schilehrer aktiv aro Kurs teilgenommen hat. Art. 9 Art. 9 Corsi di specializzazione e nomina istruttori Spezialisierungskurse und Emennung der Ausbilder (l) Con decreto dell'assessore provinciale competente sentita la commissione di cui all'art. 17 della legge sono stabiliti il numero minimo dei partecipanti ai corsi di specializzazione di cui all'articolo lO, comma 4, della legge, nonché i programmi d'insegnamento e d'esame per le singole materie, i requisiti per la partecipazione e le modalità di svolgimento dei corsi e degli esami. (2) Gli istruttori per il corso di cui al comma precedente e per la parte teorica dei corsi di formazione sono nominati con decreto dell'assessore provinciale competente fra le categorie di persone indicate nell'articolo 5, comma 4, della legge, Qualora tra dette categorie non vi siano persone con specifica preparazione professionale in relazione alle materie non direttamente attinenti agli esercizi con gli sci, l'assessore competente può scegliere istruttori dei corsi tra esperti nelle singole materie. (1) Mit Dekret des zustiindigen Landesrates werden nach Anhoren der Kommission gemaB Art. 17 des Gesetzes die erforderliche Mindestzahl der Teilnehmer an den Spezialisierungskursen gemiiB Art. lO Absatz 4 des Gesetzes, der Unterrichts- und Priifungsstoff fiir jedes einzelne Fach, die Teilnahmevoraussetzungen und das Verfahren fiir die Abhaltung der Kurse und Priliungen festge1egt. (2) Als Ausbilder fiir die Kurse gemaB Absatz 1 und fiir den theoretischen Teil der Ausbildungskurse werden mit Dekret des zustandigen Landesrates Fachleute ernannt, die unter den in Art. 5 Absatz 4 des Gesetzes vorgesehenen Persone n auszuwiihlen sind. Kann unter den erwahnten. Personen keine ausfindig gemacht werden, die eine Fachausbildung fiir die Facher hat, die nicht direkt mit dem Schilauf zusammenhangen, so ist der zustandige Landesrat befugt, Ausbilder unter einschlagigen Fachleuten auszuwahlen. Art. lO Art. lO Distintivo ufficiale, libretto personale, attestato d'esame e diplomi Amtliches Abzeichen, Erkennungsausweis, Priifungszeugnis und Urkunden (1) Ogni maestro di sci è munito del distintivo ufficiale, del libretto personale e dell'attestato d'esame. (2) Il distintivo ufficiale per maestri di sci di cui all'articolo l, comma 5, della legge è di metallo, ha la misura di circa 3,5 cm X 2,5 cm, reca lo stemma della Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige, di cui al D.P.R. 21 marzo 1983 e le scritte: «Alpinschilehrer - maestro di sci alpino», rispettivamente «Langlaufschilehrer - maestro di sci di fondo» secondo il disegno di cui all'allegato A al presente regolamento. I distintivi riportano il numero progressivo della licenza rilasciata al maestro ed hanno sottofondo bianco per i maestri di sci alpino ed uno nero per maestri di sci di fondo. (3) Il libretto personale contiene una fotografia ed i dati personali dell'intestatario nonché la categoria e la qualifica dell'abilitato all'insegnamen- (l) Jeder Schilehrer erhiilt ein amtliches Abzeichen, einen Erkennungsausweis und ein Priifungszeugnls. (2) Das amtliche Abzeichen fiir Schilehrer geo maB Art. 1 Absatz 5 des Gesetzes ist aus Metall; die MaBe sind: ca. 3,5 cm X 2,5 cm; darauf abgebildet ist das Wappen der Autonomen Provinz Bozen Siidtirol gemiiB D.P.R. vom 21. Miirz 1983 und die Inschrift «Alpinschilehrer - maestro di sci alpino», bzw. «Langlaufschilehrer . maestro di sci di fondo)}, wie aus der im Anhang A zu dieser Verordnung wiedergegebenen Zeichnung hervorgeht. Die Abzeichen sind mit der Nummer der Lizenz des betreffenden Schilehrers versehen; solche fiir Alpinschilehrer haben einen weiBen und solche fiir Langlaufschilehrer einen schwarzen Hintergrund. (3) Der Erkennungsausweis enthiilt ein Licht· bild und folgende Angaben: die Personalien, die Berufskategorie und den Ausbildungsgrad des Schi- B.U. lO dicembre 1985 - N. 56 - Amtsblatt vom lO. Dezember to dello sci, il numero progressivo della licenza conseguita e le annotazioni del rinnovo della medesima. Viene annotato inoltre il superamento di eventuali corsi di specializzazione. ( 4) L'attestato d'esame previsto dall'articolo 9, comma l, lettera a), della legge contiene il risultato del giudizio finale di cui all'articolo 7, comma 5, della legge ed è sottoscritto dall'assessore provinciale competente, dal presidente della commissione d'esame e dall'istruttore capo. (5) A coloro che hanno superato gli esami dei corsi di specializzazione di cui all'articolo lO, comma 4, della legge viene rilasciato apposito diploma dall'assessore competente. - Nr. 56 2637 lehrers, die Nummer der entsprechenden Lizenz sowie Amnerkungen iiher die Erneuerung der Lizenz. Werden Spezialisierungskurse hestanden, so wird dies ehenfalls angemerkt. (4) Das von Art. 9 Ahsatz l Buchstahe a) vorgesehene Priifungszeugnis enthalt das Ergehnis der ahschlieBenden Beurteilung der Kommission gemaB Art. 7 Ahsatz 5 des Gesetzes und wird vom zustandigen Landesrat, vom V orsitzenden der Prufungskommission und vom Kursleiter unterzeichnet. (5 J Wer die Priifungen der Spezialisierungskurse gemaB Art. lO Ahsatz 4 des Gesetzes hesteht, erhalt vom zustandigen Landesrat eine Urkunde. -------~----------:=---------:--==-----=---------=----::-_--=.--- - - - DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DI BOLZANO 20 novembre 1985, n. 17/VI DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS VON SUDTIROL vom 20. November 1985, Nr. 17/VI Riaperlura di un tratto stradale chiuso ai sensi della legge provinciale del 24 giugno 1976, n. 23 WiederOffnung von einem StraBenabschnitt, welcher im Sinne des landesgesetzes vom 24. Juni 1976, Nr. 23 geschlossen wurde IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DER LANDESHAUPTMANN Vista la legge provinciale del 24 giugno 1976, n. 23 e successive modificazioni; Auf Grund des Landesgesetzes vom 24. Juni 1976, Nr. 23, in geltender Fassung;