LINEA “POKER” “POKER” LINE GUIDA AL MONTAGGIO PORTA BLINDATA • POKER 1 • POKER 2 GUIDE TO INSTALLATION ARMOURED DOOR • POKER 1 • POKER 2 127$ $77(17,21 ,GLVHJQLHTXDOVLDVLDOWUR GRFXPHQWR FRQVHJQDWR LQVLHPH DOOD SRUWD VRQR GL SURSULHWj GHOOD ',%, FKHVHQHULVHUYDWXWWLL GLULWWLHULFRUGDFKHQRQ SRVVRQR HVVHUH PHVVL D GLVSRVL]LRQL GL WHU]L VHQ]D OD VXD DSSURYD]LRQH VFULWWD Ê TXLQGL ULJRURVDPHQWH YLHWDWD TXDOVLDVL ULSURGX ]LRQH DQFKH SDU]LDOH GHO WHVWR R GHOOH LOOXVWUD]LRQL 7KHGUDZLQJVDQGDQ\ RWKHUGRFXPHQWWKDWLV GHOLYHUHGZLWKWKHGRRUDUH WKHSURSHUW\RI',%,ZKLFK UHVHUYHV DOO ULJKWV DQG UHPLQGV WKH XVHU WKDW WKHVH GRFXPHQWV FDQQRW EH GLVWULEXWHG WR WKLUG SDUWLHV ZLWKRXWZULWWHQDSSURYDO *UD]LHSHUDYHUVFHOWR ',%, $Q\UHSURGXFWLRQHYHQ SDUWLDORIWKHWH[WVDQG LOOXVWUDWLRQV LV WKHUHIRUH VWULFWO\ SURKLELWHG 7KDQN\RXIRUFKRRVLQJ ',%, INDICE INDEX CAPITOLO CHAPTER PAGINA PAGE 1 4 INTRODUCTION 1.1 1.2 4 6 - GENERAL NOTES ON DELIVERY - DOOR DESCRIPTION PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 2 8 SAFETY INSTRUCTIONS MOVIMENTAZIONE E COMPOSIZIONE IMBALLI 3 11 HANDLING AND PACKAGE COMPOSITION PREPARAZIONE E POSIZIONAMENTO DEL TELAIO SUL CONTROTELAIO 4 12 PREPARING AND POSITIONING THE FRAME ONTO THE SUB FRAME PREPARAZIONE E INSERIMENTO DELLA PORTA SUL TELAIO 5 16 PREPARING AND FITTING THE DOOR ONTO THE FRAME MONTAGGIO KIT MANIGLIERIA 6 18 ASSEMBLING THE DOOR ACCESSORIES REGISTRAZIONE DELLA PORTA SUL TELAIO 7 25 SETTING-UP THE DOOR ONTO THE FRAME 7.5 26 - FITTING THE DOOR AND 7.6 27 - FITTING THE DOOR AND 7.10 29 - ADJUSTING THE SPAN BETWEEN 7.12 30 - ADJUSTING THE DOOR HEIGHT - ARRANGING THE SPRING LATCH 7.14 7.15 32 33 - ADJUSTING THE OPENING LIMITER 8 38 CONCLUSIONS INFORMAZIONI INTRODUTTIVE - NOTE GENERALIA ALLA CONSEGNA - DESCRIZIONE PORTA - REGOLAZIONE ACCOSTAMENTO - PORTA TRAMITE CENIERA REGOLAZIONE ACCOSTAMENTO PORTA TRAMITE TELAIO REGOLAZIONE DELLA LUCE TRA PORTA E TELAIO REGOLAZIONE ALTEZZA DELLA PORTA SISTEMAZIONE REGOLASCROCCO REGOLAZIONE DEL LIMITATORE DI APERTURA CONCLUSIONI ADJUSTING IT WITH THE HINGE ADJUSTING IT WITH THE FRAME DOOR AND FRAME 3 ADJUSTMENT CAPITOLO 1 INFORMAZIONI INTRODUTTIVE CHAPTER 1 INTRODUCTORY INFORMATION + 1.1 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA La porta blindata POKER 1 o 2, viene imballata e spedita in 1 (un) collo che comprende: * ) 1.1 GENERAL NOTES ON DELIVERY The POKER 1 or 2 armoured door is packed and shipped in 1 (one) package comprising: A - PORTA B - TELAIO C - KIT MANIGLIERIA A - DOOR B - FRAME C - ACCESSORIES KIT Al ricevimento controllare che non ci siano deterioramenti e che il cartone non sia umido; When you receive the boxes, make sure that they are not damaged and that the cardboard is not wet; check the product label, the label indicating which side is up, and that the packaging is WHOLE and UNTAMPERED WITH. osservare che l’etichetta prodotto e l’imballo siano INTEGRI. Controllare che la bolla di accompagnamento corrisponda con l’etichetta prodotto posta al lato del cartone. Check that the packing slip matches with the product label on the side of the package. 4 - Se non corrisponde, telefonare immediata mente al Costruttore. - If it does not match, call the Manufacturer immediately. - Se la bolla di accompagnamento corrisponde all’etichetta, operare secondo quanto descritto al CAPITOLO 3 ”MOVIMENTAZIONE E COMPOSIZIONE IMBALLO” aprire gli imballi e procedere al controllo dei loro contenuti prima d’iniziare il montaggio. - If the packing slip matches the label, operate as described in CHAPTER 3 “HANDLING AND PACKAGE COMPOSITION” open the packages and check the contents before beginning with the installation. Per qualsiasi contatto con il Costruttore o con i suoi Centri di Assistenza, citare sempre il numero di ordine. Whenever contacting the Manufacturer or the Service Centers, always have the order number on hand. Trascriverlo in qualche posto così che in caso di smarrimento o per qualsiasi necessità, possiate farne riferimento. Make a note of the order number so that you may have it as a reference in case the packing slip is lost, or in case of other unforeseen circumstances. MATERIALE DA PROCURARSI MATERIAL TO BE PROCURED: # #! CACCIAVITE CALAMITATO Ø 4 CACCIAVITE CALAMITATO Ø 6 CHIAVE FISSA 7 CHIAVE FISSA 8 TRAPANO + PUNTA FERRO Ø 3 CHIAVE BRUGOLA DA 5 # ## #" 3m m #$ 51 52 53 54 55 56 5 4 Ø MAGNETIC SCREW DRIVER 6 Ø MAGNETIC SCREW DRIVER NO. 7 WRENCH NO. 8 WRENCH DRILL + 3 Ø IRON BIT 4 Ø NO. 5 ALLEN WRENCH 1.2 DESCRIZIONE PORTA 1.2 DESCRIPTION OF THE DOOR La Porta Blindata è nata con lo scopo di garantire più sicurezza alla propria abitazione ed offrirsi una maggiore tranquillità personale. The Armored Door was created with the mission of guaranteeing peace of mind and a safer home. La “POKER” 1 è costituita da mono lamiera zincata in un telaio di acciaio con longaroni di rinforzo. “POKER” 1 is composed of a single sheet of galvanised steel in a steel frame with reinforcing side members. La “POKER” 2 è’ costituita di due lamiere zincate e saldate elettricamente in un telaio di acciaio con nervature di rinforzo. “POKER” 2 is composed of two sheets of galvanised steel electrically welded in a steel frame with stiffening ribs. La scatola così costituita contiene un riempimento di poliuretano atto a rendere la porta più robusta. The door contains polyurethane filling which makes the door stronger as well as insulated against temperature variation and sound. POKER 1 POKER 2 6 Sia la POKER 1 che la POKER 2 hanno in dotazione una serratura a cilindro europeo con 1 (una) chiave da cantiere più 5 (cinque) chiavi con tessera. Both POKER 1 and POKER 2 are supplied with a European cylinder lock with 1 (one) installation key plus 5 (five) keys with card. E’ dotata di 10 perni di chiusura. The door has 10 locking pins. Ha le cerniere facilmente regolabili in tutte le direzioni. Its hinges are easily adjusted in all directions. Ha la barra para-aria. It is fitted with a draft guard bar. Più altre qualità che scoprirete utilizzandola. The door has many other superior qualities that become more evident and useful through time. 7 CAPITOLO 2 PRESCRIZIONE DI SICUREZZA CHAPTER 2 SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 ATTENZIONE PERICOLO GENERICO! Ricordare che, salvo quando si deve agire sulla serratura che è necessario avere le mani libere, bisogna sempre indossare guanti da lavoro e scarponi antinfortunistici. 2.1 CAUTION, GENERIC DANGER! Remember that, except for when having to work on the lock and you need to use bare hands, you must wear work gloves and safety boots. 2.2 ATTENZIONE PERICOLO DI TAGLIO! Non tirare l’imballo dalle centine e fare attenzione che ci possono essere, una volta disimballata, lamiere con bave taglienti. 2.2 CAUTION, DANGER OF CUTS! Do not pull the package by its plastic ties and remove the contents with care, because when they are unassembled the metal edges could be sharp. 2.3 ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! Quando si movimenta la porta o altri imballi, quando si disimballa o quando si movimenta la porta disimballata e quando s’infila la porta sulle cerniere, prestare la massima attenzione. 2.3 CAUTION, DANGER OF CRUSHING! Be careful when moving the door or the other packages, when uninstalling or moving the uninstalled door, and also when you slide the door onto its hinges. 2.4 ATTENZIONE PERICOLO DI CESOIAMENTO! NON CHIUDERE MAI LA PORTA CON VIOLENZA. CI POSSONO ESSERE PERSONE CON LE MANI TRA PORTA E TELAIO. 2.4 CAUTION, DANGER OF SEVERING! NEVER SLAM THE DOOR. SOMEONE COULD HAVE HIS OR HER FINGERS BETWEEN THE DOOR AND THE FRAME. 8 2.5 ATTENZIONE PERICOLO DI CADUTA, INCIAMPO, SCHIACCIAMENTO ED ALTRI DI NATURA ERGONOMICA! La porta non deve MAI essere trasportata da UNA sola persona, ma trasportarla in più persone o con un carrello (se ci sono scalini utilizzare un carrello a 3 ruote). 2.5 CAUTION, DANGER OF FALLING, TRIPPING, AND CRUSHING, AND OTHER ERGONOMIC DANGERS! ONE SINGLE person should NEVER transport the door; rather it should be transported by two or more people or with a cart (if there are stairs use a cart with 3 wheels). 2.6 ATTENZIONE PERICOLO DI TAGLIO! Quando si rompono le microgiunture delle zanche del controtelaio, fare attenzione ai tagli. INDOSSARE SEMPRE I GUANTI DA LAVORO. 2.6 CAUTION, DANGER OF CUTS! When the small joints of the sub frame’s anchoring hooks are broken, take care to guard against cuts. ALWAYS WEAR WORK GLOVES. 2.7 ATTENZIONE PERICOLO GENERICO! Durante il montaggio, l’addetto al montaggio deve allontanare qualsiasi persona esposta che si trovi nell’area di lavoro. 2.7 CAUTION, GENERIC DANGER! During installation, the person responsible for installing the door should make sure that any third party is not in harm’s way and inside the work area. CI POSSONO ESSERE PIU’ PERICOLI. THERE COULD BE MORE DANGER. In ogni caso il controtelaio, il telaio e la porta non devono essere movimentati a scatti, ma con attenzione. Also, the sub frame, the frame, and the door should not be moved in spurts. Rather move them using caution. 9 2.8 ATTENZIONE PERICOLO DI SCIVOLAMENTO E CADUTA! Durante il montaggio, mantenere la zona di lavoro ben pulita e priva di oggetti sul pavimento. 2.8 CAUTION, DANGER OF SLIPPING AND FALLING! During installation, keep the work area clean and free of stray objects on the floor. 2.9 ATTENZIONE PERICOLO D’INQUINAMENTO! Alla fine della vita della porta, non disperderla nell’ambiente, ma rivolgersi alle agenzie di recupero materiali ferrosi o direttamente ai concessionari che daranno istruzioni in merito. 2.9 CAUTION, DANGER OF POLLUTION! At the end of the product’s life, take care to dispose of it properly. Contact the public agencies responsible for recuperating metal materials, or contact retail outlets that will have further instructions. 10 CAPITOLO 3 MOVIMENTAZIONE E COMPOSIZIONE IMBALLI CHAPTER 3 MOVING AND PACKAGE COMPOSITION 3.1 ATTENZIONE PERICOLO DI NATURA MECCANICA! Gli addetti alla movimentazione della porta e delle sue parti devono indossare GUANTI e SCARPONI DI SICUREZZA. 3.1 CAUTION, MECHANICAL DANGER! The operators who handle the door and its parts must wear GLOVES and SAFETY SHOES. Also read the SAFETY INSTRUCTIONS in Chapter 2. Inoltre leggere le PRESCRIZIONI DI SICUREZZA al Capitolo 2. 3.2 Movimentare l’imballo TELAIO, PORTA e KIT in tre o più persone o con l’ausilio di un carrello coadiuvato da altre persone. 3.2 The FRAME, DOOR and KIT packages must be handled by three or more persons or by using a lift truck assisted by other persons. 3.3 Carry them to the place of installation. 3.3 Portarli in prossimità del luogo d’installazione. 3.4 Cut the straps from the outer package and/or the Scotch tape from the other packages with scissors. 3.4 Con una forbice tagliare la centina del collo esterno e/o lo scotch degli altri imballi. 11 CAPITOLO 4 PREPARAZIONE E POSIZIONAMENTO DEL TELAIO SUL CONTROTELAIO *& CHAPTER 4 PREPARING AND POSITIONING THE FRAME ONTO THE SUB FRAME * *' *! * *% *$ *" *# * * Open the FRAME (B) package and check the contents. Aprire l’imballo del TELAIO (B) e controllare il contenuto. POSIZIONE POSITION QUANTITÀ PIECES MONTANTE LATO SERRATURA B1 1 LOCK-SIDE JAMBS TRAVERSA SUPERIORE B2 1 SUPERIOR CROSS BEAM MONTANTE LATO CERNIERA B3 1 HINGE-SIDE JAMB BOCCOLE TIPO A *B4 11/13 TAPPO *B5 0/4 PLUG VITI TPSEI M8x20 *B6 8/10 TCSEI M6X20 SCREWS CAPPUCCI COPRICERNIERA *B7 4 HINGE COVER CAPS CHIAVE FISSA 13/17 *B8 1 13”/17” WRENCH CHIAVE BRUGOLA DA 2,5 *B9 1 2,5” ALLEN WRENCH TAPPINI COPRIVITE *B10 8/10 PLUG FOR SCREWS MASCHERE COPRIBULLONI *B11 2 HINGE-COVER MASK COMPOSIZIONE IMBALLO Questi particolari possono essere in contenitori separati. * PACKAGE CONTENTS TYPE A HINGE BUSHES These items could be in separate containers. 12 4.1 Una volta disimballato il Collo B del Telaio, assemblare il Telaio secondo la procedura quì sotto descritta. 4.1 Once the Frame package B has been opened, start the Frame assembly by following the instructions here below. * *& *' *! * *% *$ *" *# * * 4.2 Osservare i punti d’inserimento della Traversa (B2) e dei Montanti (B1) e (B3). 4.2 Find the insertion points of the Cross Beam (B2) and the Jambs (B1 and B3). B2 56 B1 4.3 Agganciare la Traversa superiore ai Montanti e serrare le due viti con la Chiave Brugola da 5 mm (56). 4.3 Hook the Superior Cross Beam to the Jambs and screw in the 2 screws using a No. 5 Allen Wrench (56). 13 4.4 Inserire le Boccole (B4) o i Tappi (B5), secondo necessità. B4 4.5 Senza stringere i Montanti (B1) e (B3), inserire il Telaio sul Controtelaio e... 4.4 Insert either the Hinge Bushes (B4) or the Plugs (B5) where necessary and depending on the model type. B5 B3 4.5 Insert the Frame into the Sub frame without squeezing the Jambs (B1) and (B3) and... B1 4.6 fissarlo senza serrare a fondo le 8 Viti TPSEI M8X20 (B6). B6 14 4.6 secure it without completely screwing in the 8 M8x20 TPSEI Screws (B6). &RQ XQ PD]]XROR GL JRPPD EDWWHUH LQ SURVVLPLWjGHOOHYLWLQHOODWR HVWHUQRGHO7HODLRFRVuGD DFFRVWDUOR SHUIHWWDPHQWH PXUR 8VLQJ D UXEEHU PDOOHW KDPPHUWKHRXWVLGHRIWKH IUDPHLQSUR[LPLW\RIWKH VFUHZVVRWKDWLWLV SHUIHFWO\ SXVKHG XS DJDLQVW WKH ZDOO 6HUUDUH LQ PRGR GHILQLWLYR OH9LWL%GHO0217$17( &21 &(51,(5( )LQLVK VFUHZLQJ LQ WKH6FUHZV%RQ WKH+,1*(6,'(-$0% % 127$ , 7$33,1, &235,9,7( %DQGUDQQRLQVHULWLWXWWL QHOOHYLWL%'232OD 5(*2/$=,21( $&&267$0(1723257$ 75$0,7(7(/$,2 $]LRQH D $77(17,21 /.#%9/5(!6%&)44%$ 4(%$//2!.$ !$*534%$)47)4( 4(%&2!-%COVERALL THESCREWS"WITH THE3#2%7#/6%23" 0HASEA /D35(3$5$=,21(( ,/326,=,21$0(172 '(/7(/$,2 68/&217527(/$,2 q WHUPLQDWR 7KH35(3$5,1*$1' 326,7,21,1*7+()5$0( 21727+(68%)5$0( VHFWLRQ LV QRZ FRPSOHWH CAPITOLO 5 PREPARAZIONE E INSERIMENTO DELLA PORTA SUL TELAIO CHAPTER 5 PREPARING AND INSERTING THE DOOR ONTO THE FRAME Aprire l’imballo della PORTA (A) e controllare il contenuto. Open the DOOR (A) package and check the contents. 5.1 ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! Le porte sono molto pesanti ed è obbligatorio movimentarle in due o più persone. 5.1 CAUTION, DANGER OF BEING CRUSHED! The doors are very heavy and must be handled by two or more persons. It is imperative that these people wear WORK GLOVES AND SAFETY BOOTS. Queste persone devono indossare rigorosamente GUANTI E SCARPE ANTINFORTUNISTICHE. 5.2 - Se si ha l’Attrezzo di sollevamento (su richiesta, non in dotazione), passare al punto 5.3. 5.2 - If you have a LIFTING DEVICE (not included, available upon request), go to point 5.3. - Se non si ha l’Attrezzo di sollevamento - con molta attenzione - sollevare la porta ed infilarla sui propri cardini, dopodiché passare al punto 5.8. - If you do not have a Lifting Device, lift the door very carefully and set it in place on its hinges. Then go to step 5.8. 5.3 Regolare l’Attrezzo di Sollevamento secondo necessità e come descritto nella GUIDA ALL’ATTREZZO DI SOLLEVAMENTO. 5.3 Adjust the Lifting Device as needed and by following the instructions in the LIFTING DEVICE’s instruction manual. 16 5.4 Posizionare l’Attrezzo in centro della Porta a 90° rispetto alla soglia. 5.4 Position the Lifting Device at the center of the door, at a 90-degree angle with respect to the Threshold. 90° 5.5 Sollevare la Porta e posizionarla sulla pala dell’Attrezzo di sollevamento. 5.5 Lift the Door and position it onto the shovel of the Lifting Device. 5.6 Facendo pressione sul pedale e ruotando secondo necessità la Porta, infilarla sui propri cardini. 5.6 Pressing down on the pedal and rotating the Door as needed, place it onto its hinges. 5.7 Togliere l’ATTREZZO DI SOLLEVAMENTO. 5.7 Remove the LIFTING DEVICE. 5.8 La PREPARAZIONE ED INSERIMENTO DELLA PORTA SUL TELAIO, è finita. 5.8 The PREPARING AND INSERTING THE DOOR ONTO THE FRAME section is complete. Prima di passare alla REGISTRAZIONE DELLA PORTA SUL TELAIO, effettuare il montaggio dei KIT MANIGLIERIA. Before moving on to the SETTING UP THE DOOR ONTO THE FRAME section, assemble the ACCESSORIES KIT. 17 CAPITOLO 6 MONTAGGIO KIT MANIGLIERIA CHAPTER 6 ACCESSORIES KIT Per agevolere l’installatore, il Costruttore ha già montato in fabbrica la maggior parte dei componenti presenti nella porta. To make things easier for the installer, most of the door components have already been fitted at the factory. The remaining parts to be fitted are contained in the ACCESSORIES Kit (C) and the main parts are shown in the exploded diagram. Nella Scatola del KIT MANIGLIERIA (C) ci sono i rimanenti da montare e nell’esploso sono raffigurati con il tratto più marcato. C Aprire la scatola del KIT MANIGLIERIA (C) e controllare il contenuto. Open the ACCESSORIES KIT (C) and check the contents. + " + + # + ! +& +! + +" +' +# +% +# + +" +$ +' +"= +% +& +$ + + + + +! + 18 + COMPOSIZIONE IMBALLO POSIZIONE QUANTITÁ POSITION PIECES PACKAGE CONTENTS SCATOLA CILINDRO EUROPEO CHIAVE DA CANTIERE CHIAVI DI SERVIZIO TESSERA PER LA DUPLICAZIONE PROLUNGA C1 C2 C3 C4 C5 1 1 5 1 2 EUROPEAN CYLINDER BOX INSTALLATION KEY SERVICE KEYS CARD FOR DUPLICATION EXTENSION MANIGLIA CON GRANO C6 1 HANDLE WITH GRUB SCREW PLACCA INTERNA INSERTO PER CILINDRO CON POMOLO SUPPORTO PLACCA INTERNO C7 C8 C9 1 1 1 INTERNAL PLATE CYLINDER INSERT WITH KNOB INTERNAL PLATE SUPPORT POMOLINO INTERNO CON GRANO C10 2 INTERNAL KNOB WITH GRUB SCREW PLACCA INTERNA INSERTO PER CILINDRO CON POMOLO SUPPORTO PLACCA INTERNO C11 C12 C13 1 1 1 INTERNAL PLATE CYLINDER INSERT WITH KNOB INTERNAL PLATE SUPPORT QUADRO PER POMOLO FISSO QUADRO PER POMOLO GIREVOLE C14 C14a 1 1 SQUARE BOLT FOR FIXED KNOB SQUARE BOLT FOR ROTARY KNOB BOCCOLA FILETTATA SUPPORTO PLACCA ESTERNO PLACCA DEFENDER PLACCA ESTERNA C15 C16 C17 C18 1 1 1 1 THREADED BUSH EXTERNAL PLATE SUPPORT DEFENDER PLATE EXTERNAL PLATE POMOLO CON GRANO C19 1 KNOB WITH GRUB SCREW VITI TPS Ø 2,9 X 13 C20 14 TPS SCREWS 2.9 Ø X 13 CHIAVE BRUGOLA DA 3 CHIAVE BRUGOLA DA 2,5 C21 C22 1 1 NO. 3 ALLEN WRENCH NO. 2.5 ALLEN WRENCH PROLUNGA OSCURANTE PORTALENTE C23 C24 C25 1 1 1 EXTENSION SHUTTER LENS HOLDER 19 &RQODSRUWDDSHUWDLQILODUH OD&+,$9('$&$17,(5( &QHOFLOLQGURVHUUDWXUD DOO¶HVWHUQRGHOODSRUWDH SURYDUH O¶DSHUWXUDFKLXVXUD GHOOD VHUUDWXUD & )DFHQGR DWWHQ]LRQH FKH OH 9,7, GHOOH 352/81*+( & FRPEDFLQR FRQ LO IRUR GHOSHUQRLQVHULUHOHGXH 352/81*+( & %HLQJVXUHWKDWWKH 6&5(:6RIWKH (;7(16,216& FRUUHVSRQGWRWKHKROH RIWKHSLQILWWKHWZR (;7(16,216& & XQDQHOSHUQR GHOFLOLQGURVHUUDWXUD O¶DOWUDQHOSHUQRGHO OLPLWDWRUHGLDSHUWXUD & &RQOD&+,$9(),66$ VHUUDUHDIRQGR OH'8(YLWLGHOOH GXH352/81*+(& :LWKWKHGRRURSHQLQVHUW WKH,167$//$7,21.(< &LQWKHORFNF\OLQGHURQ WKHRXWVLGHRIWKHGRRUDQG WHVW ORFNLQJXQORFNLQJ RQHRQWKHORFNF\OLQGHU SLQ WKHRWKHURQWKHRSHQLQJ OLPLWHUSLQ 8VLQJWKH1:5(1&+ IXOO\WLJKWHQWKH7:2 VFUHZVRIWKHWZR (;7(16,216& & ,QVHULUH O¶,16(572 3(5&,/,1'52& QHO 683325723/$&&$& )LWWKH&</,1'(5,16(57 &WRWKH3/$7( 6833257& & 6.5. Inserire l’INSERTO PER CILINDRO (C12) nel SUPPORTO PLACCA (C13). 6.5. Fit the CYLINDER INSERT (C12) to the PLATE SUPPORT (C13). C12 C13 C9 6.6 Inserire la PLACCA (C7) nel SUPPORTO PLACCA (C9). 6.6 Fit the PLATE (C7) to the PLATE SUPPORT (C9). C7 6.7 Inserire la PLACCA (C11) nel SUPPORTO PLACCA (C13). 6.7 Fit the PLATE (C11) to the PLATE SUPPORT (C13). 6.8 - Se si ha il POMOLO FISSO, passare all’azione 6.9. - Se si ha il POMOLO GIREVOLE, passare all’azione 6.10. 6.8 - If you have a FIXED KNOB, go to step 6.9. - If you have a ROTARY KNOB, go to step 6.10. C13 C11 21 6.9 Se il POMOLO è fisso: 6.9 If the KNOB is fixed: a - Avvitare a fondo il POMOLO (C19). a - Fully screw down the KNOB (C19). C19 C21 b - Serrare il grano con la CHIAVE A BRUGOLA da 3 (C21). c - Facendo attenzione che l’incavo di bloccaggio della MANIGLIA sia orientato verso il lato chiusura porta, infilare delicatamente fino a battuta il QUADRO (C14). d - Con le CHIAVI FISSE da 7 e 9 (53 e 54) serrare il dado. b - Tighten the grub screw with the No. 3 ALLEN WRENCH (C21). c - Taking care that the HANDLE locking socket faces the door closing side, gently fit the SQUARE BOLT (C14) into place. C14 53 54 22 d - Using the No. 7 and 9 WRENCHES (53 and 54) tighten the nut. e - Infilare la MANIGLIA (C6) nel QUADRO (C14) e con la CHIAVE A BRUGOLA serrarla in modo definitivo. e - Fit the HANDLE (C6) to the SQUARE BOLT (C14) and tighten it fully with the ALLEN WRENCH. C6 C14 6.10 Se il POMOLO è girevole: a - Facendo attenzione che l’incavo di bloccaggio della MANIGLIA sia orientato verso il lato chiusura porta, infilare il QUADRO (C14a). 6.10 If the KNOB is rotary: a - Taking care that the HANDLE locking socket faces the door closing side, gently fit the SQUARE BOLT (C14a) into place. C14a 2 cm b - Farlo sporgere 2 (due) centimetri da entrambi i lati. 2 cm 23 b - Let it jut out by 2 (two) centimetres on either side. c - Inserire fino a battuta il POMOLO (C19) e la MANIGLIA (C6). C19 c - Fit the KNOB (C19) and the HANDLE (C6) into place. C6 d - Serrarli con i proprio grani. 6.11 Inserire i POMOLINI INTERNI (C10) nella PROLUNGHE (C5) e serrarli con i propri grani. d - Tighten them with their grub screws. C5 C10 6.12 Il MONTAGGIO KIT MANIGLIERIA, è terminato. 6.11 Fit the INTERNAL KNOBS (C10) to the EXTENSIONS (C5) and tighten them with their grub screws. 6.12 ACCESSORY FITTING is now complete. 24 &$3,72/2 5(*,675$=,21( '(//$3257$ 68/7(/$,2 &+$37(5 6(77,1*83 7+('225 21727+()5$0( 127$ 4XHVWD RSHUD]LRQH YD HVHJXLWDFRQOD&+,$9( '$&$17,(5(& 127( 7KLV RSHUDWLRQ PXVW EH FDUULHGRXWZLWKWKH ,167$//$7,21.(<& 'DUHWXWWHOHPDQGDWHFRVu GD IDU XVFLUH FRPSOHWDPHQWH WXWWLLSHUQLGLFKLXVXUD 7XUQWKHNH\FRPSOHWHO\LQ RUGHUWROHWWKHORFNLQJSLQV RXWDOOWKHZD\ $FFRVWDUHODSRUWDDO7HODLR HYHULILFDUHFKHLOSHUQR VXSHULRUHHLOSHUQR LQIHULRUH WRFFKLQR LO ERUGR GHO7HODLRHFKHLSHUQL FHQWUDOLVLDQRGLVWDQWLGDO 7HODLRGLPLOOLPHWUL 'UDZWKHGRRUQHDUWKH )UDPHDQGYHULI\WKDWWKH VXSHULRU DQG LQIHULRU SLQV WRXFKWKHERUGHURIWKH IUDPHDQGWKDWWKHFHQWUDO SLQVDUH PLOOLPHWHUV DZD\IURPWKHIUDPH 6HqFRVuSDVVDUH DOO¶RSHUD]LRQH 6HQRQqFRVu FRPSRUWDUVL FRPH GHVFULWWRTXuGLVHJXLWR ,IWKLVLV VRPRYHRQ WRVWHS ,IWKLVLVQRWVRIROORZ WKHQH[WVWHSV 2VVHUYDUHTXDOHqLOSHUQR FKHQRQWRFFDHTXDQWR qODGLVWDQ]DGHOSHUQR GDO WHODLR 2EVHUYH ZKLFK SLQ GRHV QRWWRXFKDQGKRZIDULWLV IURPWKHIUDPH 5LFRUGDUH FKH 5HPHPEHU WKDW 6HODGLVWDQ]DGHOSHUQR GDO7HODLRqLQIHULRUHD PLOOLPHWUL EDVWD UHJRODUH OD FHUQLHUD FRPH GHVFULWWR QHOO¶RSHUD]LRQH 6HqVXSHULRUHD PLOOLPHWUL ELVRJQD UHJRODUH LO 7HODLR FRPH GHVFULWWR QHOO¶RSHUD]LRQH ,IWKHGLVWDQFHRIWKHSLQ IURPWKHIUDPHLVOHVV WKDQ PLOOLPHWHUV VLPSO\ DGMXVW WKH KLQJH DV GHVFULEHG LQ VWHS ,IWKHGLVWDQFHLVPRUH WKDQ PLOOLPHWHUV DGMXVW WKH IUDPH DV GHVFULEHG LQVWHS PP 5(*2/$=,21( $&&267$0(1723257$ 75$0,7( &(51,(5$ ),77,1*7+('225 $1'$'-867,1*,7:,7+ 7+(+,1*( D $99(57(1=$ 6HLOSHUQRGDDFFRVWDUH qLOVXSHULRUHELVRJQD LQWHUIHULUH VXOOD FHUQLHUD LQIHULRUH 6HLOSHUQRGDDFFRVWDUH qO¶LQIHULRUH ELVRJQD LQWHUIHULUH VXOOD FHUQLHUD VXSHULRUH D :$51,1* ,IWKHSLQWKDWPXVWEH ILWWHGLVWKH VXSHULRU RQH\RXPXVWDGMXVWWKH LQIHULRUKLQJH ,IWKHSLQWKDWPXVWEH ILWWHGLVWKH LQIHULRU RQH\RXPXVWDGMXVWWKH VXSHULRUKLQJH E $JHQGR DOWHUQDWLYDPHQWH VXXQDYLWHDOODYROWD LQVHULUHOD&KLDYHILVVD GDHDOOHQWDUHLGDGL E ,QVHUWWKH¶¶:UHQFKDQG ORRVHQ WKH QXWV ZRUNLQJ DOWHUQDWLYHO\RQRQHVFUHZ DWDWLPH FRQ OD &KLDYH EUXJROD GDUHJRODUHODFHUQLHUD ILQRDFKHLOSHUQRWRFFD LO 7HODLR ZLWKWKH ¶$OOHQ:UHQFK DGMXVWWKHKLQJHXQWLOWKH SLQWRXFKHVWKH)UDPH F 4XDQGRLOSHUQRWRFFD LO7HODLRVHUUDUHLGDGL FRQOD&KLDYHILVVDGD F :KHQWKHSLQWRXFKHVWKH IUDPHWLJKWHQWKHZKHHO QXWVZLWKWKH´:UHQFK G 4XDQGRLSHUQL LQIHULRUHHVXSHULRUH WRFFDQRLO7HODLRSDVVDUH DOO¶RSHUD]LRQH G :KHQWKHSLQV LQIHULRUDQGVXSHULRU WRXFKWKH)UDPH JRWRVWHS 5(*2/$=,21( ',$&&267$0(172 3257$75$0,7(7(/$,2 ),77,1*7+('225 $1'$'-867,1*,7:,7+ 7+()5$0( D &RQ OD &KLDYH EUXJROD GDDOOHQWDUHOHWUHYLWL VXO 7HODLR LQ SURVVLPLWj GHO SHUQR LQWHUHVVDWR D /RRVHQ WKH WKUHH VFUHZV RQWKHIUDPHFORVHVWWR ZKHUH WKH SLQ LV VXSSRVHG WRLQVHUWE\XVLQJWKH´ $OOHQ:UHQFK E $YYLFLQDUH LO 7HODLR DO SHUQR E %ULQJWKHIUDPHFORVHWRWKH SLQ 6HFRQTXHVWDRSHUD]LRQH LO7HODLRHGLSHUQLLQIHULR UHHVXSHULRUHVLWRFFDQR SDVVDUH DOO¶RSHUD]LRQH 6HQRQVLWRFFDQR ULFRUGDUH FKH ELVRJQD DOOHQWDUHDQFKHOHGXHYLWL RSSRVWH ODWR FHUQLHUD ,IWKHIUDPHDQGWKHSLQV LQIHULRU DQG VXSHULRU WRXFK ZKHQ GRLQJ WKLV JRWRVWHS ,IWKH\GRQRWWRXFK UHPHPEHU WKDW \RX PXVW ORRVHQ WKH RSSRVLWH WZR VFUHZV KLQJH VLGH &LRp ,QRWKHUZRUGV 6HLOSHUQRGDUHJRODUH qLOVXSHULRUHDOOHQWDUH OH YLWLRSSRVWHLQIHULRUL 6HLOSHUQRGDUHJRODUH qO¶LQIHULRUHDOOHQWDUHOH YLWLRSSRVWHVXSHULRUL ,IWKHSLQWKDWPXVWEH DGMXVWHGLVWKHVXSHULRU RQHORRVHQWKHRSSRVLWH LQIHULRUVFUHZV ,IWKHSLQWKDWPXVWEH DGMXVWHGLVWKHLQIHULRU RQHORRVHQWKHRSSRVLWH VXSHULRU VFUHZV F 7LUDUHRVSLQJHUH LO7HODLRILQRDFKH OD SRUWD q FRPSOHWDPHQWH SDUDOOHOD DO 7HODLR F 3XOORUSXVKWKHIUDPHXQWLO WKHGRRULVFRPSOHWHO\ SDUDOOHOWRWKHIUDPH &LRp ,/3(512683(5,25( (',/3(512,1)(5,25( 6212,1&217$772 &21,/7(/$,2 ,QRWKHUZRUGV 7+(683(5,253,1$1' 7+(,1)(5,253,1$5(,1 &217$&7:,7+7+( )5$0( G 6RORTXDQGRLGXHSHUQL VXSHULRUH HG LQIHULRUH WRFFDQRLO7HODLR SDVVDUH DOO¶D]LRQH G :KHQWKHWZRSLQVVXSH ULRUDQGLQIHULRUWRXFKWKH IUDPHJRWRVWHS &RQ OD &KLDYH EUXJROD GDVHUUDUHWXWWHOHYLWL GHO 7HODLR 6HFXUHDOOWKHVFUHZVRIWKH IUDPHE\XVLQJWKH¶¶$OOHQ :UHQFK % D ,QVHULUH L 7$33,1, &235,9,7(% LQWXWWHOHYLWLGHO7HODLR D &RYHUDOOWKHVFUHZVRIWKH IUDPHZLWKWKH6&5(: &29(56% )DUULHQWUDUHLSHUQL 7XUQWKHNH\VRWKDWWKHSLQV UHWUHDWEDFNLQWRWKHORFN PP $FFRVWDUHODSRUWDDO7HODLR HYHULILFDUHODOXFHWUDOD SRUWDHGLO7HODLRVWHVVR 6HODOXFHqGL PLOOLPHWUL HG q SDUDOOHOD SDVVDUH DOO¶RSHUD]LRQH 6HODOXFHQRQqGL PLOOLPHWULRQRQqSDUDOOHOD FRPSRUWDUVL FRPH GHVFULWWR TXuGLVHJXLWR 'UDZWKHGRRUQHDU WKHIUDPHDQGFKHFNRQ WKH OLJKW FRPLQJ WKURXJK WKHGRRUDQGWKHIUDPH PP ,IWKHOLJKWLV PLOOLPHWHUV DQG LW LV SDUDOOHOJRWRVWHS ,IWKHOLJKWLVQRW PLOOLPHWHUVDQGLWLVQRW SDUDOOHO IROORZ WKH LQVWUXFWLRQV EHORZ 7.10 REGOLAZIONE DELLA LUCE TRA PORTA E TELAIO 7.10 ADJUSTING THE LIGHT BETWEEN THE DOOR AND THE FRAME 7.10.a NOTA! AGIRE SU UNA CERNIERA ALLA VOLTA. 7.10.a ATTENTION! WORK ON ONE HINGE AT A TIME. 7.10.b Con la Chiave fissa da 17, allentare leggermente i dadi della cerniera interessata. 7.10.b Use the 17’’ Wrench to lightly loosen the nuts of the hinge that needs to be regulated. 7.10.c Con la Chiave brugola da 2,5, regolare il supporto cerniera. 7.10.c Adjust the hinge support with the 2.5’’ ALLEN WRENCH. 7.10.d Ottenuta la quota desiderata (5/6 millimetri), con la Chiave fissa da 17, serrare i dadi. 7.10.e Se è necessario eseguire la stessa operazione anche per l’altra cerniera. 7.10.d Once the desired measurements are achieved (5/6 millimeters), secure the nuts with the 17” Wrench. 5-6mm. 7.10.e If necessary, perform the same operation on the other hinge. 5-6mm. 7.10.f Terminare questa operazione con tutti i dadi fissati. 7.10.f Finish this operation by making sure that all the nuts are secure. 29 7.11 Osservare che lo scrocco sia centrato con il suo invito. 7.11 Check that the spring latch is centered in its nestle. - If it is centered, go on to step 7.13 - If it is not centered, follow the instructions below in step 7.12. - Se è centrato, passare all’operazione 7.13. - Se non è centrato, somportarsi come descritto quì di seguito (7.12). 1 mm. 7.12 REGOLAZIONE IN ALTEZZA DELLA PORTA 7.12 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE DOOR 7.12.a NOTA! INIZIARE DALLA CERNIERA SUPERIORE. 7.12.a ATTENTION! BEGIN WITH THE SUPERIOR HINGE. 7.12.b Con la Chiave brugola da 2,5, allentare il grano di fissaggio della cerniera sulla porta. 7.12.b Loosen the grub screw on the hinge of the door with the 2.5’’ Allen Wrench. 30 7.12.c Con la Chiave brugola da 5, alzare o abbassare la porta fino a quando lo scrocco è centrato sull’invito. 7.12.c With the 5’’ Allen Wrench, lift or lower the door until the spring latch is centered in its nestle. 1 mm. 7.12.d Ripetere la stessa operazione, anche sulla cerniera inferiore. 7.12.d Repeat the same step for the inferior hinge. 7.12.e Quando si è sicuri che lo scrocco è centrato sull’invito e che tutte e due le cerniere supportano la porta con lo stesso sforzo SERRARE I DUE GRANI. 7.12.e When you are sure that the spring latch is centered into the nestle and that the two hinges that support the door are carrying the same weight, SECURE THE TWO GRUB SCREWS. 31 I ,QILODUH L &$338&&, &235,&(51,(5( % I $SSO\WKH+,1*(&29(5 &$36%RQWRWKHKLQJHV % % % J ,QILODUHOHGXH0$6&+(5( &235,%8//21, % LQ HQWUDPEH OH FHUQLHUH H FKLXGHUOH J $SSO\WKHWZR6&5(:187 &29(56%RQERWK KLQJHVDQGFORVHWKHP 'HOLFDWDPHQWH FKLXGHUHODSRUWD &ORVHWKHGRRUJHQWO\ 6HODSRUWDVLFKLXGH FRUUHWWDPHQWH SDVVDUH DOO¶RSHUD]LRQH 6HODSRUWDQRQVLFKLXGH R VHF¶pWURSSRJLRFR ELVRJQD DJLUH VXO UHJRODWRUH GHOOR VFURFFR FRPHGHVFULWWRTXuGL VHJXLWR ,IWKHGRRUFORVHV FRUUHFWO\JRWRVWHS ,IWKHGRRUGRHVQRWFORVH FRUUHFWO\RUWKHUHLVWRR PXFKVSDFHWKHVSULQJ ODWFK PXVW EH DGMXVWHG DV GHVFULEHG LQ VWHS KHUH EHORZ 6,67(0$=,21( 5(*2/$6&52&&2 6(77,1*837+(635,1* /$7&+$'-8670(17 D &RQLO&DFFLDYLWHDFURFH GDDOOHQWDUHOHGXHYLWL WHVWDDFURFH D :LWKD ¶3KLOOLSV+HDG 6FUHZGULYHU ORRVHQ WKH WZR FURVV KHDG VFUHZV E 6SRVWDUH LO UHJRODVFURFFR VHFRQGR QHFHVVLWj E 0RYHWKHVSULQJODWFK DGMXVWPHQW DV QHHGHG F 3URYDUHODFKLXVXUDH TXDQGRVLKDODFKLXVXUD GHVLGHUDWD F &KHFNRQWKHZD\WKHGRRU FORVHVDQGZKHQLW FORVHV DV GHVLUHG 6(55$5(/(9,7,7(67$ $&52&((&21/$ &+,$9($%58*2/$'$ PP6(55$5(,/*5$12 6(&85(7+(&5266 +($'6&5(:6$1' 7,*+7(17+(*58% 6&5(::,7+$´$//(1 :5(1&+ 5(*2/$=,21( '(//,0,7$725( ',$3(5785$ $'-867,1* 7+(23(1,1*/,0,7 D 'DUH XQD VROD PDQGDWD DO OLPLWDWRUH GL DSHUWXUD D 7XUQWKHRSHQLQJ OLPLW RQFH E ,QVHULUH OD &KLDYH EUXJROD GDDOOHQWDUHLOJUDQRH E ,QVHUWWKH´$OOHQ:UHQFK ORRVHQ WKH JUXE VFUHZ DQG PP F VYLWDUHLOSHUQR GHO OLPLWDWRUH GL DSHUWXUD ILQRDVILRUDUHLO7HODLR F XQVFUHZWKHSLQRIWKH RSHQLQJ OLPLW XQWLO LW WRXFKHV WKH )UDPH 7.15.d Serrare il grano. 7.15.d Tighten the grub screw. 7.15.e Far rientrare il limitatore di apertura. 7.15.e Make the opening limit retreat back. 7.15.f Chiudere la porta. 7.15.f Close the door 7.15.g Dare una sola mandata del limitatore di apertura. 7.15.g Turn the opening limit once. 7.15.h Abbassare la maniglia e..., delicatamente aprire la porta. 7.15.h Lower the handle and..., open the door gently. SI NOTERA’ CHE RIMANE AGGANCIATA AL LIMITATORE DI APERTURA. THE HANDLE WILL REMAIN HOOKED TO THE OPENING LIMIT. 34 7.15.i Chiudere la porta. 7.15.i Close the door 7.15.j Togliere la mandata. 7.15.j Unlock the opening limit. 7.15.k NOTA! RICORDARE CHE, SE SI DANNO DUE MANDATE, IL LIMITATORE DIVENTA UNA CHIUSURA SUPPLEMENTARE. 7.15.k ATTENTION! REMEMBER THAT, IF THE KEY BEEN TURNED TWICE, THE OPENING LIMIT CAN BE CONSIDERED AS AN ADDITIONAL LOCK. 7.16 Se la porta è corredata di barra para-aria, bisogna - per tentativi - regolarla secondo questa procedura. 7.16 If the door comes with a draft-free bar, it must be adjusted – by trial and error – the following way. 7.16.a Aprire la porta. 7.16.a Open the door 35 7.16.b Sotto la cerniera inferiore si noterà una barra quadrata o una vite con taglio a croce. 7.16.b Under the inferior hinge there will be a square bar. 7.16.c - Se c’é la barra quadrata, estrarla, svitarla manualmente per 3 o 4 giri e reinserirla. 7.16.c - If there is a square bar, pull it out and manually unscrew it by 3 or 4 turns and reinsert it. - Se c’é la vite a croce con il CACCIAVITE A CROCE (51) svitarla per tre o quattro giri. - If there is a crosshead screw, unscrew it by 3 or 4 turns using a CROSSHEAD SCREWDRIVER (51). 7.16.d Prelevare il foglio di carta PER LA REGOLAZIONE DELLA BARRA PARA-ARIA, posizionarlo sotto la porta e chiuderla. 7.16.d Take out the sheet of paper FOR ADJUSTMENT OF THE DRAFT GUARD BAR, position it under the door and close it. 7.16.e - Se il foglio di carta esce con leggera frizione, la regolazione è corretta. - Se il foglio di carta non esce con leggera frizione, gradualmente regolare fino a che si ottiene la condizione ottimale. 7.16.e - If the sheet of paper exits with a bit of difficulty, the adjustment is correct. - If the sheet of paper does not exit with a bit of difficulty, gradually adjust until you obtain the optimal conditions. 36 127$ (VHJXLUHODVHJXHQWH RSHUD]LRQHFRQODSRUWD DSHUWD 127( &DUU\RXWWKHIROORZLQJ RSHUDWLRQVZLWKWKHGRRU RSHQ D ,QVHULUH QHOOD PDSSD XQD GHOOH &+,$9, ',6(59,=,2& )DUOHIDUHXQJLUR FRPSOHWRGL $XWRPDWLFDPHQWH OD &+,$9('$&$17,(5( & YLHQH HVFOXVD HGLQTXHVWRPRGR QRQqSLXWLOL]]DELOH %XWWDUHOD&+,$9( '$&$17,(5(& D ,QVHUWRQHRIWKH 6(59,&(.(<6LQWKH ZHE& 7XUQLWFRPSOHWHO\IRU & 7KH,167$//$7,21.(< & LV DXWRPDWLFDOO\ RYHUULGGHQDQGWKXVQR ORQJHUXVDEOH 7KURZDZD\WKH ,167$//$7,21.(<& 127$ 6(35(6(17( 72*/,(5(,/3(/$%,/( '$,5,9(67,0(17, 127( ,)7+(5(,63527(&7,9( ),/0217+('2256 3((/,72)) /D5(*,675$=,21( '(//$3257$68/7(/$,2 q WHUPLQDWD '225$'-8670(1721 7+()5$0(LVQRZ FRPSOHWH &$3,72/2 &21&/86,21, &+$37(5 &21&/86,21 3HU OD PDQXWHQ]LRQH GHOOD SRUWDULFRUGLFKHODVHUUD WXUD HGLSHUQLQRQGHYRQR HVVHUH OXEULILFDWL )RUWKHPDLQWHQDQFHRIWKH GRRUUHPHPEHUWKDWWKH ORFN DQGWKHSLQVGRQRW QHHG OXEULFDQWV 6DOWXDULDPHQWH GHYRQR HVVHUH OXEULILFDWH FRQ XQ OHJJHULVVLPR YHOR GL ROLR GLYDVHOOLQDOHFHUQLHUH 2FFDVLRQDOO\WKHKLQJHV VKRXOG EHOXEULFDWHG YHU\OLJKWO\ZLWK9DVHOLQHRLO $77(1=,21( 6,&85(==$ &$87,21 6$)(7<,16758&7,21 /$3257$121(¶ &216,'(5$7$ &+,86$ ,16,&85(==$6(121 (¶67$7$&+,86$ &21/(0$1'$7( 7+('225,6127 &216,'(5('6$)(/< &/26(',),7+$6127 %((16+87:,7+ 78516 $OODILQHGHOODYLWDGHOOD SRUWD QRQ GLVSHUGHUOD QHOO¶DPELHQWH PD ULYROJHUVL DOOH DJHQ]LH GL VPDOWLPHQWR PDWHULDOL IHUURVLRDO&RVWUXWWRUHFKH GDUj LVWUX]LRQL LQ PHULWR $WWKHHQGRIWKHGRRU¶VOLIH GRQRWGLVSRVHRILW LPSURSHUO\ 5DWKHUFRQWDFWWKHSXEOLF DJHQFLHV UHVSRQVLEOH IRU UHFXSHUDWLQJ PHWDO PDWHULDOVRUFRQWDFWWKH 0DQXIDFWXUHUZKRZLOOKDYH IXUWKHU LQVWUXFWLRQV 3HU TXDOVLDVL LQIRUPD]LRQH ROWUHTXDQWRGHVFULWWR LQ TXHVWR PDQXDOH FRQWDWWDUHLO&RVWUXWWRUHR LVXRL&HQWULGL$VVLVWHQ]D 'LUHWWR ',%, DO QXPHUR GDOOHDOOHHGDOOH DOOHGDOOXQHGu DOYHQHUGu )RUDQ\RWKHULQIRUPDWLRQ EH\RQG ZKDW LV LQFOXGHG LQ WKLV LQVWUXFWLRQ PDQXDO FRQWDFWWKH0DQXIDFWXUHU RUWKH6HUYLFH&HQWHUV 180(52 9(5'( PORTE BLINDATE S.R.L. Sede Legale e Amministrativa/Administration and Registered Offices: Via Einaudi, 2 (Zona Industriale/Industrial Area) Stabilimento/Factory: Via Toniolo, 13/A (Zona Industriale) - 61032 FANO (PU) - Italia/Italy Tel. +39.0721.85.51.21 r.a. - Fax +39.0721.85.54.60 - Fax +39.0721.854038 (Uff. Tecnico/Technical Office) Internet: www.dibiporteblindate.it E-mail: [email protected] E-mail: [email protected]