MR
POMPE DI CIRCOLAZIONE................................................................................................................................ISTRUZIONI ORIGINALI
Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione.................................................................................................................. 2
I
CIRCULATING PUMPS.......................................................................................................................................ORIGINAL INSTRUCTIONS
Operating and maintenance manual................................................................................................................................................... 5
GB
BOMBAS CIRCULADORAS..................................................................................................................... INSTRUCCIONES ORIGINALES
Manual de instrucciones para uso y mantenimiento........................................................................................................... 8
E
UMWÄLZPUMPEN..................................................................................................................................................... ORIGINALANLEITUNGEN
Bedienungs- und Wartungshandbuch........................................................................................................................................... 11
DE
POMPES DE CIRCULATION....................................................................................................................INSTRUCTIONS ORIGINALES
Manuel d’instruction d’emploi et d’entretien............................................................................................................................ 14
FR
POMPY CYRKULACYJNE............................................................................................TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI
Instrukcja obsługi i konserwacji............................................................................................................................................................. 17
PL
ЦИРКУЛЯЦИОННЫЕ НАСОСЫ..............................................................................ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
Руководство по использованию и техническому обслуживанию.............................................................. 20
RU
Stampato su carta riciclata
Nessun albero è stato abbattuto
Marchio “Angelo Blu”
Printed on recycled paper
No trees have been cutted down
Mark “Blue Angel”
Manuale_MR - 7 lingue.indd 1
21/07/14 17.44
MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO
E ALLA MANUTENZIONE
DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE
1. INTRODUZIONE
Attenersi alle disposizioni contenute nel presente manuale per
ottenere l’ottimale rendimento ed il corretto funzionamento
dell’elettropompa.
Per eventuali altre informazioni, interpellate il rivenditore
autorizzato più vicino
I
È VIETATA A QUALSIASI TITOLO LA RIPRODUZIONE,
ANCHE PARZIALE, DELLE ILLUSTRAZIONI E/O DEL TESTO.
Nella stesura del libretto istruzioni è stata utilizzata la
seguente simbologia:
Rischio di arrecare danno
ATTENZIONE alla pompa o all’impianto
Rischio di arrecare danno
alle persone o alle cose
Rischio di natura elettrica
2. INDICE
1. INTRODUZIONE pag. 2
2. INDICE pag. 2
3. DATI DI IDENTIFICAZIONE pag. 2
4. GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA pag. 2
5. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA pag. 2
6. CARATTERISTICHE TECNICO COSTRUTTIVE pag. 3
7. INSTALLAZIONE, DISINSTALLAZIONE
E TRASPORTO pag. 3
8. COLLEGAMENTO ELETTRICO pag. 3
9. UTILIZZO E AVVIAMENTO pag. 3
10.IMPOSTAZIONI E FUNZIONAMENTO
pag. 4
11.MANUTENZIONE E RIPARAZIONE pag. 4
12.DEMOLIZIONE pag. 4
13.DOCUMENTAZIONE TECNICA A CORREDO pag. 4
14.RICERCA GUASTI
pag. 4
15.DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
pag. 5
16.SCHEMA INSTALLAZIONE
pag. 11
3. DATI DI IDENTIFICAZIONE
3.1. COSTRUTTORE
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
Direzione di stabilimento:
Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA
Telefono: +39 0444/706811 - Telefax: +39 0444/405811
Sede legale:
Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALIA
Telefono: +39 0463/660411 - Telefax: +39 0463/422782
4. GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA
L’inosservanza delle indicazioni fornite in questo libretto
istruzioni e/o l’eventuale intervento sulla elettropompa
non effettuato dai nostri centri assistenza, invalideranno
la garanzia e solleveranno il costruttore da qualsiasi
responsabilità in caso di incidenti a persone o danni alle
cose e/o alla elettropompa stessa.
5. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
Prima di mettere in funzione l’elettropompa, è
indispensabile che l’utilizzatore sappia eseguire tutte
le operazioni descritte nel presente manuale e le
applichi ogni volta durante l’uso o la manutenzione
dell’elettropompa.
L’utilizzatore deve osservare tassativamente le
norme antinfortunistiche in vigore nei rispettivi Paesi;
deve inoltre tenere conto delle caratteristiche della
elettropompa (vedi “Etichetta dati” ). L’utilizzatore
non deve eseguire di propria iniziativa operazioni
interventi che non siano ammessi in questo manuale.
Il presente dispositivo non è destinato all’uso da parte
di persone (inclusi I bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali e/o mentali, o con mancanza
di esperienza, se non attentamente sorvegliate e
istruite sull’utilizzo del dispositivo da una persona
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con il dispositivo.
Durante i servizi di riparazione o manutenzione
dell’elettropompa,interrompere l’alimentazione
elettrica, impedendo così l’avviamento accidentale
che potrebbe causare danni alle persone e/o alle cose.
Ogni operazione di manutenzione, installazione
o spostamento effettuata sull’elettropompa con
l’impianto elettrico sotto tensione, può provocare
gravi incidenti, anche mortali,alle persone
Nell’avviare l’elettropompa, evitare di essere a piedi
nudi o,peggio, nell’acqua e di avere le mani bagnate.
5.1. USO PREVISTO
MR (D)
Le pompe di circolazione MR (D) sono destinate alla
circolazione dei liquidi nei sistemi di riscaldamento e
condizionamento. Per garantire un regolare funzionamento
della pompa è necessario utilizzare un fluido adeguato
all’impianto di riscaldamento centralizzato, come acqua
pura o una soluzione di acqua pura e antigelo. L’acqua
deve soddisfare gli standard di qualità dell’acqua, come
previsto dalla norma VDI 2035.
MR B
Le pompe di circolazione MR B (con corpo pompa in
bronzo) sono destinate esclusivamente agli impianti di
acqua calda sanitaria.
MR S
Le pompe di circolazione MR S sono destinate esclusivamente
agli impianti di riscaldamento ad energia solare.
5.2 USO NON PREVISTO
Sono in generale vietati tutti gli utilizzi non espressamente
indicati in 5.1; in particolare, il fluido utilizzato non deve
contenere additivi aggressivi o esplosivi, miscele di oli
minerali e/o particelle solide o fibrose. La pompa non
deve essere utilizzata per pompare sostanze infiammabili
o esplosive, né deve essere usata in atmosfera esplosiva.
Per evitare la formazione della condensa all’interno della
pompa, la temperatura del fluido deve essere pari o
maggiore della temperatura ambiente.
2
Manuale_MR - 7 lingue.indd 2
21/07/14 17.44
6. CARATTERISTICHE TECNICO COSTRUTTIVE
6.1. DATI TECNICI (MR(D), MR B, MR S)
Tensione nominale: 230V, 50Hz
Classe di protezione: IP44
Classe di isolamento: H
Protezione del motore: la pompa è provvista di labirinto
drenante all’interno del motore; non isolare la pompa
poiché ciò potrebbe causare gravi danni.
6.2. LIMITI DI IMPIEGO
La pressione massima consentita dell’impianto è di 1
MPa (10 bar).
La pressione minima in aspirazione dev’essere:
- 0.05 bar per fluido a temperatura di 50°C
- 0.40 bar per fluido a temperatura di 80°C
- 1.08 bar per fluido a temperatura di 110°C
Umidità relative dell’aria: max 95%
TEMPERATURA DI LAVORO
Serie / Modello
Acqua (liquido)
MR (D)
MR B
-10 +110°C
+5 +65°C
Ambiente
MR S
-10 +110°C
(sono consentiti picchi di 140°C
per un massimo di 5 minuti)
0 +40°C
Il funzionamento al di fuori dal limite raccomandato può
accorciare la vita utile della pompa e portare ad annullamento
della garanzia
Deve altresì essere rispettata la seguente correlazione tra il
valore massimo della temperatura ambiente e quella del fluido:
Temperatura del fluido
Massima temperatura
ambiente
110 °C
35 °C
100 °C
50 °C
90 °C
60 °C
80 °C
70 °C
7. INSTALLAZIONE, DISINSTALLAZIONE
E TRASPORTO
7.1. ACCORGIMENTI GENERALI PER L’INSTALLAZIONE
• La pompa deve essere installata con albero motore in
posizione orizzontale. Le posizioni permesse e quelle
vietate sono illustrate nelle figure sotto (Fig. 1, 2, A1).
• La freccia sulla parte idraulica indica la direzione di flusso
del liquido.
• In caso di problemi di spazio per le connessioni elettriche
della pompa, il corpo motore può essere ruotato di 90°:
ruotare il motore come mostrato nelle figure sotto (Fig. A2A3-A4) e verificare le posizioni ammesse. Prima di ruotare
il motore è necessario svuotare la pompa del liquido.
7.3 TRASPORTO
L’elettropompa è imballata in una scatola di cartone o, se peso
e dimensioni lo richiedono, fissata su di un pallet in legno;
comunque sia il trasporto non presenta particolari problemi.
In ogni caso verificare il peso totale impresso sulla scatola.
8. COLLEGAMENTO ELETTRICO
8.1. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
• TUTTI I COLLEGAMENTI DEVONO ESSERE ESEGUITI
A NORMA DI LEGGE DA UN TECNICO QUALIFICATO.
• LA RETE DEVE AVERE UN EFFICIENTE IMPIANTO DI
MESSA A TERRA SECONDO LE NORME ELETTRICHE
ESISTENTI NEL PAESE: QUESTA RESPONSABILITÀ È
A CARICO DELL’INSTALLATORE.
• È CONSIGLIABILE INSTALLARE NELL’IMPIANTO
ELETTRICO UN INTERRUTTORE DIFFERENZIALE AD
ALTA SENSIBILITÀ (0.03 A).
Dopo l’installazione ricontrollare il cavo di alimentazione
seguendo le indicazioni COLLEGAMENTI ELETTRICI ed
allacciarlo al quadro di comando (1) che dev’essere munito,
secondo le normative vigenti, di:
I
• un dispositivo onnipolare per disinserzione-separazione
della rete (minimo apertura contatti 3 mm).
• protezione contro corto circuiti (fusibile Am) e
magnetotermiche, tarate su corrente di targa del motore.
• eventuali dispositivi contro: mancanza fasi, dispersioni
di correnti, mancanza d’acqua, scariche atmosferiche,
di segnalazioni funzionamento e guasti.
IMPORTANTE: TUTTE LE MASSE ELETTRICHE
DEVONO ESSERE COLLEGATE ALLA TERRA
DELL’IMPIANTO.
8.2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
• Collegare il cavo di alimentazione al connettore
presente all’interno della scatola morsetti, come
mostrato in Fig. 4
• Il collegamento elettrico della pompa alla rete di
alimentazione (230V, 50 Hz) deve essere fatto con un
cavo normalizzato di sezione adeguata
• Date le alte temperature del corpo pompa, il cavo di
alimentazione non deve mai venire a contatto con esso.
9. UTILIZZO E AVVIAMENTO
• Prima di avviare la pompa è necessario riempirla di
fluido e sfiatarla completamente (Fig. 7-8-9).
• Per un corretto funzionamento deve essere garantita una
pressione minima sul lato di aspirazione della pompa
(vedere LIMITI DI IMPIEGO).
Durante il funzionamento, è normale che la
pompa si scaldi o venga scaldata dal liquido di
passaggio - non toccarla, rischio di ustioni!
• Le aree di accesso intorno alla pompa sono definite nel
diagramma illustrato nel presente manuale.
7.2 DISINSTALLAZIONE
Per movimentare o disinstallare la pompa è necessario:
a) interrompere l’alimentazione elettrica.
b)staccare la pompa dai tubi di mandata e aspirazione,
sollevandola con mezzi idonei in funzione del peso e
dimensioni della stessa.
3
Manuale_MR - 7 lingue.indd 3
21/07/14 17.44
10. IMPOSTAZIONI E FUNZIONAMENTO
10.1 MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO
• La velocità della pompa può essere modificata attraverso
il selettore posto sulla scatola morsetti: ruotarlo verso
sinistra per diminuire la velocità, a destra per aumentarla
• Il livello di velocità è indicato sulla scatola morsetti (I,
II, III)
• La velocità massima permette di ottenere le prestazioni
massime (in termini di pressione e flusso), ma va
considerato che, nel caso di valvole parzialmente
chiuse, alte velocità del fluido possono causare rumore;
utilizzare pertanto la velocità più adeguata in funzione
dell’impianto idraulico
• Le pompe MR (D) e MR B permettono di selezionare 3
livelli di velocità
• Le pompe MR S permettono di selezionare solo 2 livelli
di velocità
I
11. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Controllare spesso l’impianto eliminando le cause perturbanti
(sporco, calcare, ecc.). Intervenire con la massima cura
affidandosi a personale abilitato e qualificato.
In caso di soste prolungate provvedere spesso a far ripartire
l’elettropompa. L’eventuale attività di manutenzione devono
essere eseguite solamente dal centro di assistenza.
12. DEMOLIZIONE
Nel demolire la pompe attenersi rigorosamente alle
disposizioni in vigore nel proprio paese.
È responsabilità dell’utente smaltire le apparecchiature
consegnandole presso un punto di raccolta designato al
riciclo e allo smaltimento di apparecchiature elettriche.
Per ulteriori informazioni relative ai punti di raccolta
delle apparecchiature, contattare l’ente locale per lo
smaltimento dei rifiuti, oppure il negozio presso il quale è
stato acquistato il prodotto.
13. DOCUMENTAZIONE TECNICA A CORREDO
Schema di installazione.
14.RICERCA GUASTI
ANOMALIA
LA POMPA NON SI AVVIA
Possibile CAUSE
Possibile RIMEDIO
Alimentazione di corrente difettosa
Controllare i fusibili ed i morsetti dei cavi
(potrebbero essere allentati)
Pompa bloccata a causa di depositi
Passare rapidamente alla velocità massima
nei cuscinetti
L’IMPIANTO EMETTE
DEI RUMORI
LA POMPA EMETTE
DEI RUMORI
Impurità nella pompa
Smontare e pulire la pompa
La potenza/velocità impostata è
troppo alta
Passare ad una velocità più bassa
Presenza di aria nell’impianto
Sfiatare l’impianto
Pressione di alimentazione
insufficiente
Aumentare la pressione di alimentazione o
controllare il volume del gas nel recipiente di
alimentazione (se presente)
15.DICHIARZIONE DI CONFORMITÀ
Ebara Pumps Europe S.p.A., con la presente dichiara
che i circolatori MR sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC),
2006/95/EC (LVD), EN 809,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-51,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
Mr. SHU NAGATA
Managing Director
Date: Jan. 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italy
Tel. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811
www.ebaraeurope.com
4
Manuale_MR - 7 lingue.indd 4
21/07/14 17.44
USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTION MANUAL
TO BE KEPT BY THE USER
1. INTRODUCTION
Follow the instructions contained in this manual to obtain
the best performance and the proper operation of the
electropump.
For any further information, please contact your nearest
authorized dealer.
ALL TYPES OF REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, OF
THE ILLUSTRATIONS AND/OR TEXT IS PROHIBITED.
5. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before operating the electropump, the user should
know how to perform all operations described in
this manual and apply them every time during the
use or maintenance of the electropump.
The user must strictly observe the safety regulations
in force in his country; he must also take into
account the electropump features (see "data label").
The user must never carry out operations or
interventions, which are not accepted in this manual,
on his own initiative.
GB
The following symbols have been used in the handbook:
ATTENTION
Risk of damage
to the pump or plant
Risk of damage
to persons or property
This device is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
and mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of this device by a
person responsible for their safety.
Electrical hazards
2. INDEX
1. INTRODUCTION pag. 5
2. INDEX
pag. 5
3. IDENTIFICATION DATA
pag. 5
4. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE pag. 5
5. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
pag. 5
pag. 5
6. TECHNICAL AND BUILDING FEATURES
7. INSTALLATION, DISMANTLING
AND TRANSPORT
pag. 6
8. ELECTRICAL CONNECTION
pag. 6
9. USE AND RUNNING
pag. 6
10.SETTING AND OPERATING
pag. 7
11.MAINTENANCE AND REPAIR
pag. 7
12.DEMOLITION
pag. 7
13.TECHNICAL DOCUMENTATION ATTACHED pag. 7
14.TROUBLESHOOTING
pag. 7
15.DECLARATION OF CONFORMITY
pag. 7
16.INSTALLATION DIAGRAM
pag. 11
3. IDENTIFICATION DATA
3.1. MANUFACTURER
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
Factory management:
Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA
Telephone: Tel. +39 0444 706811 - Fax: +39 0444/405811
Registered office:
Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALIA
Telephone: Tel. +39 0463 660411 - Fax: +39 0463/422782
4. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
Failure to comply with the indications supplied in this
instruction book and/or any intervention on the unit
not performed by our assistance centres, will make the
warranty null and void and relieve the manufacturer from
any liability in case of accidents to persons or damage to
property and/or the unit itself.
During the repair or maintenance interventions of
the electropump, take off the power supply, thus
preventing the accidental starting that could cause
damage to persons and/or property.
Any maintenance, installation or moving operations
performed on the electropump with the electric
system energized, can cause serious accidents
or death to persons.
Do not start the unit when barefoot ,or worse, in
water and with wet hands.
5.1. INTENDED USE
MR (D)
The circulating pumps MR (D) are designed for forced
circulation in central heating/conditioning systems.
In order to guarantee a regular operating of the MR
pumps, a fluid which is appropriate for a central heating
system, such as pure water or a solution of pure water
and antifreeze, must be provided. The water must meet
water quality standards, such as VDI 2035.
MR B
The circulating pumps MR B (with bronze housing) are
designed for forced circulation in sanitary water systems.
MR S
The circulating pumps MR S are designed for forced
circulation in solar water systems.
5.2 NOT INTENDED USE
All uses not specifically mentioned in 5.1 are generally
banned; in particular, the fluid must not contain aggressive
or explosive additives, mixtures of mineral oils and/or solid
or fibrous particles. The pump should not be used for
pumping flammable or explosive media, or in an explosive
atmosphere. To avoid formation of condensation in the
pump, fluid temperature must be higher or equal to the
ambient temperature.
5
Manuale_MR - 7 lingue.indd 5
21/07/14 17.44
6. TECHNICAL AND BUILDING FEATURES
6.1 TECHNICAL DATA (MR (D), MR B, MR S)
Supply voltage: 230V, 50Hz
Protection class: IP44
Insulation class: H
Motor protection: the pump is provided with a draining
labyrinth inside the electromotor casting; do not insulate
the pump as this can cause serious damage.
GB
6.2 LIMITS OF USE
The allowed maximum pressure in the system is 1 MPa
(10 bar).
The minimum pressure at suction shall be:
- 0.05 bar for medium at 50°C
- 0.40 bar for medium at 80°C
- 1.08 bar for medium at 110°C
Relative humidity of the air: max 95%
WORKING TEMPERATURE
Series / Model
Water (medium)
MR (D)
-10 +110°C
Ambient
Temperature
MR B
+5 +65°C
MR S
-10 +110°C
(momentary peak of 140°C
allowed, for max 5 minutes)
0-40°C
Working outside of recommended conditions
can shorten life time and nullify the warranty.
Fluid temperature and maximum ambient temperature
should be related as follows:
Water Temperature
Maximum Ambient
Temperature
110 °C
35 °C
100 °C
50 °C
90 °C
60 °C
80 °C
70 °C
7. INSTALLATION, DISMANTLING
AND TRANSPORT
7.1 GENERAL ARRANGEMENT FOR INSTALLATION
• The pump must be mounted with electromotor shaft
in horizontal position. Allowed and forbidden positions
are shown in diagrams below (fig. 1, 2, A1)
• The arrow on pump plate shows direction of medium
flow
• If there is not enough space for electric connection,
control box can be rotated by 90°: rotate the motor
as shown diagrams below (Fig. A2-A3-A4) and check
allowed position. Before rotating the motor, the pump
must be emptied of fluid.
7.4. TRANSPORT
The electropump is packed in a carton or, depending on
its weight and dimensions, it is fixed on a wooden pallet;
however, transport does not present many difficulties.
In any case, check the total weight imprinted on the box.
8. ELECTRICAL CONNECTION
8.1. PROTECTIVE DEVICES
• ALL THE CONNECTIONS MUST BE EXECUTED
ACCORDING TO THE LAW BY A QUALIFIED TECHNICIAN.
• ALL THE ELECTRICAL MASSES MUST BE CONNECTED
TO THE EARTH OF THE PLANT ACCORDING TO
THE ELECTRICAL STANDARDS IN FORCE IN YOUR
COUNTRY: THE INSTALLER SHALL BE THE SOLE
RESPONSIBLE FOR IT.
• FOR THE THREE-PHASE AND SINGLE-PHASE TYPES,
WE RECOMMEND INSTALLING A HIGH SENSITIVE
DIFFERENTIAL SWITCH (0.03 A).
After installing the unit check again the feeding cable
following the CABLE CONNECTION instructions and
connect it to the control panel (1) that must be fitted,
according to the actual rules, with:
• An omnipolar device for switching-off/separation of
the net (minimum opening contacts 3 mm).
• A protection against short circuits (Am fuse) and
magnetothermics, rated in compliance with the
current plate.
• Possible devices against: lack of phases, electric
dissipations, lack of water, atmospheric discharges
and functioning-failure indicators.
IMPORTANT: ALL THE ELECTRIC MASSES MUST
BE CONNECTED TO THE EARTH OF THE PLANT.
8.2. CABLE CONNECTION
• Connect the mains supply cable to the connector present
inside the terminal box, as shown on diagrams below
(fig. 4)
• The electrical connection of the pump to the mains (230V,
50 Hz) must be carried out with suitable standardised
connecting cord
• When connecting the mains cable ensure it never comes
in contact with the casing of the device, due to the high
temperatures of the casing.
9. USE AND RUNNING
• Before the startup, the pump must be filled with fluid
and vented (see Fig. 7-8-9)
• For a proper functioning, a minimum pressure at suction
must be guaranteed (see LIMIT OF USE)
During its running, it is normal for the pump to
heat up, or to be heated by the pumped fluid - to
prevent from risk of burns, it should therefore
not be touched!
• The permitted operating area around the pump is
determined by the diagram in these instructions.
7.2 DISMANTLING
In order to handle and dismantle the electropump you should:
a) Take off the power supply.
b) Lift the electropump with suitable means according to
its weight and dimensions
6
Manuale_MR - 7 lingue.indd 6
21/07/14 17.44
10. SETTING AND OPERATION
10.1 OPERATION MODES
• Pump speed can be changed by means of a rotary
button on the terminal box: rotate it to the left for the
minimum speed and to the right for the maximum speed
• Speed level is indicated on the terminal box (I, II, II)
• Maximum speed can be used to achieve maximum
performance (pressure and flow), but consider that flow
noise may occure with throttled thermostatic valves;
select proper speed according to the characteristics
of the hydraulic system
• MR (D) and MR B pumps allow a selection between 3
speed levels
• MR S pumps allow a selection between 2 speed levels
only
11. MAINTENANCE AND REPAIR
Often control the plant trying to eliminate the disturbing causes
such as sand, lime, etc. Keep efficient the parts exposed
to damages (valves, filters, detectors and protections). For
interventions always call qualified technicians.
In case of long rests provide to often start the electropump.
Any replacement of the feeding cable as well as all other
maintenance operations must be performed only by the
assistance centre.
12. DEMOLITION
When demolishing the electropumps, follow strictly the
regulations in force in your country.
The user is responsible for disposing the equipment by
delivering it to a collecting point for recycling and disposal
of electrical equipment.
For further information about the collecting points of
equipment, contact your local authority for waste disposal,
or the shop where you purchased your product.
GB
13. TECHNICAL DOCUMENTATION ATTACHED
Installation diagram.
14.TROUBLESHOOTING
FAULT
PUMP FAILS TO START
NOISE IN THE SYSTEM
NOISE IN THE PUMP
CAUSE
REMEDY
Suppy failure
Check fuses and possible loose electrical
connections
Pump blocked due to furred
bearings
Change over to maximum speed for a short
period
Impurities in the pump
Dismantle and clean the pump
Pump flow setting is too high
Change over to a lower speed
Air in the system
Vent the system
Inlet pressure too low
Increase the inlet pressure or check the air
volume in the expansions tank (if installed)
15.DECLARATION OF CONFORMITY
The company EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. declares
under its own responsibility that its MR products are in
conformity:
2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC),
2006/95/EC (LVD), EN 809,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-51,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
Mr. SHU NAGATA
Managing Director
Date: Jan. 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italy
Tel. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811
www.ebaraeurope.com
7
Manuale_MR - 7 lingue.indd 7
21/07/14 17.44
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA USO Y MANTENIMIENTO
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
1. INTRODUCCIÓN
Siga las instrucciones contenidas en este manual para
obtener el mejor rendimiento y un buen funcionamiento
de la electrobomba.
Para cualquier información adicional, por favor póngase
en contacto con el distribuidor autorizado más cercano.
ESTÁ PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN TOTAL O
PARCIAL DE LAS ILUSTRACIONES Y/O TEXTO DE
ESTE MANUAL.
E
Los siguientes símbolos se utilizan en este manual:
ATENCIÓN Riesgo de daños a la bomba o al entorno
Riesgo de daños a personas o bienes
Riesgos eléctricos
2. ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN
2. ÍNDICE
3. DATOS IDENTIFICATIVOS
4. GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
5. PRECAUCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
6. CARÁCTERISTICAS CONSTRUCTIVAS
Y TÉCNICAS
7. INSTALACIÓN, DESMONTAJE
Y TRANSPORTE
8. CONEXIÓN ELÉCTRICA
9. USO Y FUNCIONAMIENTO
10.CONFIGURACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
11.MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
12.DESMONTAJE Y DESECHADO
13.DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ADJUNTA
14.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
15.DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
16.DIAGRAMA DE INSTALACIÓN
fabricante de toda responsabilidad en caso de accidentes
a personas o daños a la propiedad y/o a la propia bomba.
5. PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Antes de hacer funcionar la electrobomba, el usuario
debe saber cómo llevar a cabo todas las operaciones
descritas en este manual y aplicarlas cada vez
que realice el mantenimiento de la electrobomba.
El usuario no sólo deberá seguir estrictamente las
normas de seguridad en vigor de su país, sino que
también debe tener en cuenta las características
de la electrobomba (véase “Placa de datos”). El
usuario no deberá realizar por su propia iniciativa
operaciones o intervenciones que no estén aceptadas
en este manual.
Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales y/o mentales, o con falta de
experiencia y conocimientos, a menos que sean
supervisados o instruidos por una persona a cargo
de su seguridad.
Durante las intervenciones de reparación o
mantenimiento de la electrobomba, deberá desconectar
la misma de la red de alimentación. Esto evitará
el arranque accidental que podría causar daños a
personas y/o bienes.
pag. 8
pag. 8
pag. 8
pag. 8
Cualquier operación de mantenimiento, instalación
o transporte realizados en la electrobomba con
el sistema eléctrico conectado puede causar
accidentes graves o la muerte a personas.
pag. 8
No arranque la unidad con los pies descalzos, en
el agua o con las manos mojadas.
pag. 9
pag. 9
pag. 9
pag. 9
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 11
3. DATOS IDENTIFICATIVOS
3.1. FABRICANTE
Fábrica:
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA
Tel.: +39 0444 706811 - Fax: +39 0444/405811
Domicilio social:
Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALIA
Tel.: +39 0463 660411 - Fax: +39 0463/422782
4. GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
El incumplimiento de las indicaciones proporcionadas en
este manual de instrucciones y/o cualquier intervención
que no sea realizada por nuestros servicios de asistencia
técnica, dará lugar a la anulación de la garantía y eximirá al
5.1. USO PREVISTO
MR (D)
Las bombas circuladoras MR (D) están diseñadas para
el bombeo de fluidos en sistemas de calefacción central.
Con el fin de garantizar un funcionamiento óptimo de la
bomba, se deberán utilizar fluidos apropiados para un
sistema de calefacción central, tales como agua limpia
o una solución de agua y anticongelante. El agua debe
cumplir con estándares de calidad como VDI 2035. Utilice
las electrobombas de acuerdo a sus especificaciones.
MR B
Las bombas circuladoras MR B (con cuerpo de bomba
en bronce) están diseñadas para el bombeo en sistemas
de agua caliente sanitaria.
MR S
Las bombas circuladoras MR S están diseñadas para el
bombeo de fluido en instalaciones solares.
5.2 USO INDEBIDO
Todos los usos que no se mencionan específicamente en el
apartado 5.1 están estrictamente prohibidos. Sobretodo en
lo referente al fluido bombeado, ya que no debe contener
jamás aditivos agresivos o explosivos, mezclas de aceites
minerales y/o partículas sólidas o fibrosas. La bomba no
debe utilizarse para el bombeo de sustancias inflamables
o explosivas, o en una atmósfera explosiva. Para evitar la
formación de condensación en la bomba, la temperatura del
fluido debe ser mayor o igual a la temperatura ambiente.e.
8
Manuale_MR - 7 lingue.indd 8
21/07/14 17.44
6. CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS Y TÉCNICAS
6.1 DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación: 230V, 50Hz
Grado de protección: IP44
Clase de aislamiento: H
Protección del motor: la bomba está equipada con un
circuito de drenaje dentro de la fundición de motor eléctrico;
no aislar la bomba ya que puede causar graves daños.
6.2 LÍMITES DE USO
La presión máxima permitida en el sistema es de 1 MPa
(10 bar).
La presión mínima en la aspiración será:
- 0,05 bar para fluidos a 50°C
- 0,40 bar para fluidos a 80°C
- 1,08 bar para fluidos a 110ºC
Humedad relativa del aire: Max. 95%
TEMPERATURA DE TRABAJO
Temperatura
ambiente
Serie / Modelo
Agua (fluido)
MR (D)
MR B
-10 +110°C
+5 +65°C
-10 +110°C
(resiste picos momentáneos de
temperatura de hasta 140ºC de
5 minutos de duración cómo
máximo)
MR S
0 +40°C
Utilizar la electrobomba fuera de las condiciones recomendadas
puede reducir su tiempo de vida y anular la garantía.
La relación entre la temperatura del fluido con respecto a
la temperatura máxima ambiental debería ser la siguiente:
Temperatura del fluido
Temperatura máxima
ambiental
110 °C
35 °C
100 °C
50 °C
90 °C
60 °C
80 °C
70 °C
7. INSTALACIÓN, DESMONTAJE Y TRANSPORTE
7.1 NORMAS GENERALES PARA LA INSTALACIÓN
• La bomba debe montarse con el eje del motor en posición
horizontal (Fig. 1). Las posiciones permitidas y prohibidas
se muestran en las Figs. 1, 2 y A1.
• La flecha en la placa de la bomba muestra la dirección
del flujo.
• Si no hay suficiente espacio para la conexión eléctrica, la
caja de control se puede girar 90º: Girar el motor como se
muestra en las Figs. A2, A3 y A4. Antes de girar el motor
la bomba debe ser vaciada de líquido.
7.2 DESMONTAJE
Antes de manipular y desmontar la electrobomba se debe:
a) Desconectar la fuente de alimentación.
b) Levantar la electrobomba con los medios adecuados de
acuerdo a su peso y dimensiones.
7.3. TRANSPORTE
La electrobomba se embala en una caja de cartón o,
dependiendo de su peso y dimensiones, se fija en una
plataforma de madera. Sin embargo el transporte no presenta
muchas dificultades. En cualquier caso, comprobar el peso
total impreso en la caja.
8. CONEXIÓN ELÉCTRICA
8.1. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
• TODAS LAS CONEXIÓNES DEBEN SER REALIZADAS
CONFORME A LA LEGISLACIÓN VIGENTE POR
PERSONAL CUALIFICADO.
• TODAS LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS A TIERRA
DEBEN CONECTARSE A LA TOMA DE TIERRA DE
LA INSTALACIÓN DE ACUERDO A LAS NORMAS DE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA VIGENTES EN SU PAÍS:
EL INSTALADOR SERÁ EL ÚNICO RESPONSABLE
DE ELLO.
• PARA LOS MODELOS TRIFÁSICO Y MONOFÁSICO,
RECOMENDAMOS INSTALAR UN INTERRUPTOR
DIFERENCIAL DE ALTA SENSIBILIDAD (0,03 A).
E
Después de instalar la unidad verificar de nuevo el cable
de alimentación siguiendo las instrucciones de CONEXIÓN
DEL CABLE y conectarlo al panel de control (1) que debe
ser instalado, de acuerdo con las normas actuales, con:
• Un dispositivo de corte omnipolar de apagado/
aislamiento de la red (un mínimo de apertura de
contactos de 3 mm).
• Una protección contra cortocircuitos (fusible Am) y
magnetotérmicos, seleccionados de acuerdo con la
corriente indicada en la placa.
Posibles dispositivos contra: falta de fase, derivaciones
eléctricas, falta de agua, descargas atmosféricas e
indicadores de fallo de funcionamiento.
IMPORTANTE: TODAS LAS MASAS ELÉCTRICAS
DEBEN CONECTARSE A LA TOMA DE TIERRA
DE LA INSTALACIÓN.
8.2 CONEXIÓN DE CABLE
• Conecte el cable de red al conector que se encuentra dentro
de la caja conexiones, como se muestra en la Fig. 4
• La conexión de la bomba a la red eléctrica (230 V, 50
Hz) debe llevarse a cabo con el cable de conexión
normalizado adecuado.
• Cuando conecte el cable de red debe asegurarse
de que nunca entre en contacto con la carcasa del
dispositivo debido a las altas temperaturas de éste en
funcionamiento.
9. USO Y FUNCIONAMIENTO
• Antes de la puesta en marcha, es necesario llenar la
bomba de líquido y cebar todo el sistema (Figs. 3) y
purgar la bomba (Figs. 6, 7 y 8). Comprobar la rotación
del rotor de la bomba (Fig. 9).
• Se debe garantizar una presión mínima en la aspiración
para un correcto funcionamiento (ver LÍMITES DE
UTILIZACIÓN).
Durante su funcionamiento es normal que la
bomba se caliente o sea calentada por el fluido
bombeado. Para evitar riesgos de quemaduras,
¡No tocar la bomba en funcionamiento!
• El área de servicio permitida alrededor de la bomba
se puede ver en el diagrama que acompaña a estas
instrucciones.
9
Manuale_MR - 7 lingue.indd 9
21/07/14 17.44
E
10. CONFIGURACIÓN Y FUNCIONAMENTO
10.1 MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO
• La velocidad de la bomba se puede cambiar por medio
de una palanca giratoria en la caja de terminales: se
girar hacia la izquierda para la velocidad mínima y hacia
la derecha para la velocidad máxima.
• El nivel de velocidad se indica en la caja de terminales
(I, II, II)
• La velocidad máxima se puede utilizar para lograr el
máximo rendimiento (presión y caudal), pero puede ocurrir
que si las válvulas termostáticas están parcialmente
cerradas se produzcan ruidos en la circulación del
fluido; seleccione la velocidad correcta de acuerdo a
las necesidades del sistema hidráulico.
• En las bombas MR (D) y MR B se pueden seleccionar
3 niveles de velocidad.
• En las bombas MR S se pueden seleccionar sólo 2
niveles de velocidad.
11. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Revise con frecuencia las instalaciones con el fin de eliminar
los elementos que puedan dañar a la bomba, tales como
arena, cal, etc. Asegure una conservación adecuada de
las partes expuestas a daños (válvulas, filtros, detectores
y protecciones). Este tipo de intervenciones deben ser
realizadas por técnicos cualificados. En caso de largos
períodos de inactividad arranque de vez en cuando la
electrobomba. La sustitución del cable de alimentación, así
como el resto de las operaciones de mantenimiento, debe
ser realizada solamente por un servicio de asistencia técnica.
12. DESMONTAJE Y DESECHADO
Para el desmontaje y desechado de las electrobombas
siga estrictamente las normas vigentes en su país.
El usuario es responsable de la eliminación del equipo
mediante su entrega en un punto de recogida para el
reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos.
Para obtener más información sobre los puntos de recogida
de equipos, póngase en contacto con las autoridades
locales para eliminación de residuos o el establecimiento
donde adquirió el producto.
13. DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ADJUNTA
Diagrama de instalación.
14. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
DESCRIPCIÓN DEL ERROR POSIBLES CAUSAS
SOLUCIÓN
LA BOMBA NO ARRANCA
Fallo de la corriente
Compruebe los fusibles y los posibles fallos en
el conexionado eléctrico
Bomba bloqueada debido a
suciedad en los rodamientos
Cambiar a velocidad máxima durante un corto
período
Impurezas en la bomba
Desmontar y limpiar la bomba
El ajuste del caudal de la bomba es
demasiado alto
Cambie a una velocidad más baja
Aire dentro del circuito
Purgar el circuito
Presión de entrada demasiado
baja
Aumentar la presión de entrada o comprobar el
volumen de aire en el tanque de expansión (si
estuviese instalado).
RUIDO EN EL SISTEMA
RUIDO EN LA BOMBA
15.DICHIARZIONE DI CONFORMITÀ
La compañía EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. declara
bajo su responsabilidad que sus productos MR están en
conformidad con:
2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC),
2006/95/EC (LVD), EN 809,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-51,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
Mr. SHU NAGATA
Managing Director
Date: Jan. 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italy
Tel. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811
www.ebaraeurope.com
10
Manuale_MR - 7 lingue.indd 10
21/07/14 17.44
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSHANDBUCH
VOM BENUTZER SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN
1. EINLEITUNG
Für eine optimale Leistung und den korrekten Betrieb der
Elektropumpe müssen die Anweisungen und Hinweise in
diesem Handbuch befolgt und beachtet werden.
Für eventuelle weitere Informationen, wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Händler in Ihrer Nähe.
DIE REPRODUKTION, AUCH NUR TEILWEISE, DER
ILLUSTRATIONEN UND/ODER DER TEXTE IST VERBOTEN.
Im Handbuch werden die folgenden Symbole verwendet:
ACHTUNG
Risiko von Schäden
an der Pumpe oder der Anlage
Risiko von Schäden
an Personen oder Gegenständen
Risiken elektrischer Natur
2. INHALTSVERZEICHNIS
1. EINLEITUNG 2 INHALT 3. IDENTIFIKATIONSDATEN 4. GARANTIE UND TECHNISCHER KUNDENDIENST
5. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
6. TECHNISCHE BAUMERKMALE 7. INSTALLATION, ABBAU UND TRANSPORT 8. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 9. BEDIENUNG UND INBETRIEBNAHME 10.EINSTELLUNGEN UND BETRIEB 11.WARTUNG UND REPARATUR 12.VERSCHROTTUNG 13.TECHNISCHE DOKUMENTATION
14.STÖRUNGSSUCHE
15.KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 16.SCHEMA INSTALLATION
S. 11
S. 11
S. 11
S. 11
S. 11
S. 12
S. 12
S. 12
S. 12
S. 14
S. 14
S. 14
S. 14
S. 14
S. 14
S. 23
3. IDENTIFIKATIONSDATEN
3.1. HERSTELLER
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
Werksdirektion:
Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIEN
Telefon: +39 0444/706811 - Telefax: +39 0444/405811
Rechtssitz:
Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALIEN
Telefon: +39 0463/660411 - Telefax: +39 0463/422782
4. GARANTIE UND TECHNISCHER KUNDENDIENST
Werden die Anweisungen in diesem Handbuch nicht beachtet
und/oder werden eventuelle Eingriffe an der Elektropumpe
von jemand anderem als von den Technikern unseres
Technischen Kundendienstes vorgenommen, verfällt die
Garantie und erhebt den Hersteller von jeglicher Haftung im
Fall von Unfällen, Verletzungen an Personen, Sachschäden
und/oder Schäden an der Elektropumpe selbst.
5. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Inbetriebnahme der Elektropumpe ist es
unerlässlich, dass der Benutzer in der Lage ist, alle
im vorliegenden Handbuch beschriebenen Vorgänge
auszuführen und dass er sie jedes Mal während des
Gebrauchs oder der Wartung der Elektropumpe anwendet.
Der Benutzer muss ausdrücklich die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften in den bezüglichen
Ländern beachten. er muss außerdem die Eigenschaften
der Elektropumpe (siehe Datenschild") berücksichtigen.
Der Benutzer darf nicht aus eigener Initiative Vorgänge
und Eingriffe ausführen, die nicht im vorliegenden
Handbuch vorgesehen sind.
Die vorliegende Vorrichtung sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung verwendet werden,
sofern sie nicht von einem Verantwortlichen für
ihre Sicherheit aufmerksam überwacht und zum
Gebrauch der Vorrichtung eingewiesen werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherstellen
zu können, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen.
Während der Arbeiten der Reparatur oder Wartung
muss die elektrische Stromversorgung abgenommen
werden, um so ein unabsichtliches Starten, das
Schäden an Personen und/oder Gegenständen
verursachen könnte, zu verhindern.
Jeder Vorgang der Wartung, Installation oder
Bewegung, der auf der Elektropumpe mit unter
Spannung stehender Anlage ausgeführt wird,
kann zu schweren bis hin zu tödlichen Unfällen
für Personen führen.
Beim Starten der Elektropumpe müssen nackte
oder im Wasser stehende Füße und nasse Hände
vermieden werden.
DE
5.1. VORGESEHENER GEBRAUCH
MR (D)
Die Umwälzpumpen MR (D) sind für die Zirkulation von
Flüssigkeiten in Heizungs- und Klimaanlagen bestimmt. Für
eine korrekte Funktion der Pumpe muss eine für die zentrale
Heizungsanlage geeignete Flüssigkeit, sowie reines Wasser
oder mit Frostschutzmittel vermischtes reines Wasser,
verwendet werden. Das Wasser muss die von der Richtlinie
VDI 2035 vorgeschriebenen Qualitätsstandards einhalten.
MR B
Die Umwälzpumpen MR B (mit Pumpenkörper in Bronze)
sind ausschließlich für Heißwasseranlagen bestimmt.
MR S
Die Umwälzpumpen MR S sind ausschließlich für
Solarheizungsanlagen bestimmt.
5.2 MISSBRAUCH
Allgemein ist jedweder nicht unter 5.1. angegebener Gebrauch
untersagt. Insbesondere darf die verwendete Flüssigkeit
keine aggressiven und explosiven Zusätze, Mischungen
von Mineralölen und/oder Feststoff- oder Faserstoffpartikel
enthalten. Die Pumpe darf weder in explosionsfähiger
Atmosphäre verwendet, noch dürfen entflammbare oder
explsosive Substanzen selbst gepumpt werden.
Zur Vermeidung von Kondenswasser im Innern der Pumpe,
muss die Temperatur der Flüssigkeit gleich oder höher der
Umgebungstemperatur sein..
11
Manuale_MR - 7 lingue.indd 11
21/07/14 17.44
DE
6. TECHNISCHE BAUMERKMALE
6.1. TECHNISCHE DATEN (MR(D), MR B, MR S)
Netzspannung 230V 50Hz
Schutzklasse: IP44
Isolierungsklasse: H
Motorschutz: Die Pumpe ist mit einer Leckflüssigkeitsleitung
im Inneren des Motors ausgerüstet; d.h.die Pumpe kann
bei Isolierung schwer beschädigt werden
7.3 TRANSPORT
Die Elektropumpe ist in Karton verpackt oder, wenn Gewicht
und Größe es erforderlich machen, auf einer Holzpalette
befestigt; auf alle Fälle stellt der Transport keine besonderen
Probleme dar.
Jedenfalls überprüfen Sie die auf der Kiste gedruckte Angabe
des Gesamtgewichts.
6.2. EINSATZGRENZEN
Der erlaubte Höchstdruck der Anlage liegt bei 1 MPa (10 bar).
Der Mindestansaugdruck muss sein:
- 0.05 bar für Flüssigkeit bei 50°C
- 00:40 bar für Flüssigkeit bei 80°C
- 01:08 bar für Flüssigkeit bei 110°C
Relative Luftfeuchtigkeit: max. 95%
8. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
8.1. SCHUTZVORRICHTUNGEN
• ALLE ANSCHLÜSSE MÜSSSEN GEMÄSS DEN
GESETZLICHEN NORMEN VON EINEM QUALIFIZIERTEN
TECHNIKER AUSGEFÜHRT WERDEN.
• D A S S PA N N U N G S N E T Z M U S S G E M Ä S S
DEN LANDESNORMEN GEERDET SEIN: DIESE
VERANTWORTUNG LIEGT BEIM TECHNIKER.
• ES WIRD EMPFOHLEN, IN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE
EINEN HOCHSENSIBLEN SCHUTZSCHALTER (0.03A)
EINZUBAUEN.
Nach der Installation das Stromkabel überprüfen(s.
STROMANSCHLUSS) und an die Schalttafel (1) anschließen;
diese muss gemäß den geltenden Richtlinien ausgerüstet
sein mit:
• eine all-polige Trennvorrichtung für die AbnehmungTrennung des Stromnetzes (Mindestkontaktöffnung
3 mm).
• Schutz gegen Kurzschlüsse (Sicherungen Am) und
Schutzschalter, auf den Nennstrom des Motors
geeicht.
• eventuelle Vorrichtungen gegen: Phasenausfall,
Leckstrom, Wassermangel, atmosphärische
Entladungen; Meldungen der Betriebsweise und
Störungen.
WICHTIG: ALLE ELEKTRISCHEN MASSEN MÜSSEN AN
DIE ERDUNG DER ANLAGE ANGESCHLOSSEN SEIN.
BETRIEBSTEMPERATUR
Serie / Modell
Wasser (Flüssigkeit)
MR (D)
MR B
-10 +110°C
+5 +65°C
Umgebung
MR S
-10 +110°C
(für max. 5 Min. dürfen auch 140°
erreicht werden)
0 +40°C
Der Betrieb außerhalb der empfohlenen Grenzbereiche kann die
Lebensdauer der Pumpe verkürzen und zum Verfall der Garantie
führen.
Es muss außerdem die folgende Korrelation zwischen dem
Höchstwert der Umgebungs- und der Flüssigkeitstemperatur
berücksichtigt werden.
Temperatur der Flüssigkeit
Maximale Raumtemperatur
110 °C
35 °C
100 °C
50 °C
90 °C
60 °C
80 °C
70 °C
7. INSTALLATION, ABBAU UND TRANSPORT
7.1. ALLGEMEINE HINWEISE ZUR INSTALLATION
• Die Pumpe muss mit der Motorwelle in horizontaler Lage
eingebaut werden. Die erlaubten und nicht möglichen Positionen
werden in den unteren Abbildungen gezeigt (Abb. 1, 2, A1).
• Der Pfeil auf dem Hydraulikbauteil zeigt die Richtung
des Flüssigkeitsflusses an.
• Im Falle von Platzproblemen für die elektrischen Anschlüsse
der Pumpe, kann der Motorkörper um 90° gedreht
werden: den Motor wie in den unteren Abbildungen (Abb.
A2-A3-A4) drehen und die möglichen Positionen prüfen.
Bevor Sie den Motor drehen, muss die Flüssigkeit aus
der Pumpe entfernt werden.
8.2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
• Verbinden Sie das Stromkabel mit dem Anschluss im
Klemmenkasten wie in Abb. 4
• Die Pumpe muss an das Stromnetz (230V, 50 Hz) mit
einem genormten Kabel vom geeigneten Querschnitt
angeschlossen werden.
• Durch die hohe Temperatur des Pumpengehäuses, darf
das Stromkabel niemals mit ihm in Berührung kommen.
9. BEDIENUNG UND INBETRIEBNAHME
• Vor dem Starten der Pumpe muss die Anlage mit Flüssigkeit
gefüllt und vollständig entlüftet werden (Abb. 7-8-9).
• Für einen korrekten Betrieb muss auf der Ansaugseite
der Pumpe ein Mindestdruck garantiert sein (siehe
EINSATZGRENZEN)
Während des Betriebs ist es normal, dass sich
die Pumpe erhitzt oder durch die durchlaufende
Flüssigkeit erhitzt wird – Nicht anfassen –
Verbrennungsgefahr!
• Die Zugangsbereiche der Pumpe sind im Diagramm in
diesem Handbuch eingezeichnet.
7.2 ABBAU
Um die Pumpe zu bewegen oder abzubauen:
a) die Stromversorgung unterbrechen.
b) Die Pumpe von den Druck- und Ansaugleitungen abnehmen
und mit für ihr Gewicht und ihre Größe geeigneten Hubgeräte
erheben.
12
Manuale_MR - 7 lingue.indd 12
21/07/14 17.44
10. EINSTELLUNGEN UND BETRIEB
10.1 BETRIEBSMODUS
• Die Geschwindigkeit der Pumpe kann durch den
Wahlschalter auf dem Klemmenkasten verändert werden:
durch Drehen nach links, um sie zu verringern, nach
rechts, um sie zu erhöhen
• Die Geschwindigkeitsstufe wird auf dem Klemmenkasten
(I, II, III) angezeigt.
• Die Höchstgeschwindigkeit erlaubt, die höchste
Pumpleistung (Druck und Durchfluss) zu erreichen.
Bei teilweise geschlossenen Ventilen kann es bei hoher
Geschwindigkeit der Flüssigkeit zu Geräuschen kommen;
wählen Sie deshalb die geeignete Geschwindigkeit in
Funktion der Hydraulikanlage aus.
• Die Pumpen MR (D) und MR B verfügen über die Wahl
von 3 Geschwindigkeitsstufen
• Die Pumpen MR S verfügen über die Wahl von nur 2
Geschwindigkeitsstufen
11. WARTUNG UND REPARATUR
Kontrollieren Sie die Anlage häufig und entfernen Sie
Störungsursachen (Schmutz, Kalk usw.). Diese Arbeiten
sollten von zugelassenem und qualifiziertem Fachpersonal
in sorgfältigster Weise durchgeführt werden.
Bei längeren Stillstandzeiten die Elektropumpe häufig
starten. Eventuelle Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich
vom technischen Kundendienst vorgenommen werden.
12. VERSCHROTTUNG
Bei der Verschrottung der Pumpe sind die geltenden
Landesgesetze zu beachten.
Der Benutzer ist für die Entsorgung der Geräte verantwortlich
und muss sie zu einer Sammelstelle für Recycling und
Entsorgung von elektrischen Geräten bringen.
Für weitere Informationen bezüglich der Sammelstellen
von Geräten, wenden Sie sich bitte an die örtliche
Abfallentsorgung oder an den Händler, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben.
DE
13. TECHNISCHE DOKUMENTATION
Schema der Installation
14.STÖRUNGSSUCHE
ANOMALIEN
DIE PUMPE STARTET NICHT
DIE ANLAGE MACHT
GERÄUSCHE
DIE PUMPE MACHT
GERÄUSCHE
Mögliche URSACHEN
Mögliche ABHILFEN
Defekte Stromversorgung
Kontrollieren Sie Sicherungen und
Kabelklemmen (sie könnten gelockert sein)
Ablagerungen in den Lagern
blockieren die Pumpe
Gehen Sie schnell auf Höchstgeschwindigkeit
über
Verunreinigungen in der Pumpe
Bauen Sie die Pumpe ab und reinigen Sie sie
Die eingestellte Leistung/
Geschwindigkeit ist zu hoch
Gehen Sie auf eine niedrigere Geschwindigkeit
über
Anwesenheit von Luft in der Anlage
Entlüften Sie die Anlage
Versorgungsdruck unzureichend
Erhöhen Sie den Versorgungsdruck
oder kontrollieren Sie die Gasmenge im
Versorgungsbehälter (falls vorhanden)
15.KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Ebara Pumps Europe S.p.A., erklärt hiermit, dass die
Umwälzpumpen MR den folgenden Richtlinien entsprechen:
2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC),
2006/95/EC (LVD), EN 809,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-51,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
Mr. SHU NAGATA
Managing Director
Date: Jan. 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italy
Tel. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811
www.ebaraeurope.com
13
Manuale_MR - 7 lingue.indd 13
21/07/14 17.44
MANUEL D'INSTRUCTION D'EMPLOI
ET D'ENTRETIEN
À CONSERVER PAR L'UTILISATEUR
1. INTRODUCTION
Respecter les dispositions contenues dans le présent manuel
pour obtenir le rendement optimal et le fonctionnement
correct de l'électropompe.
Pour d'autres éventuelles informations, contacter le
revendeur autorisé le plus proche.
LA REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE DES ILLUSTRATIONS
ET/OU DU TEXTE EST DANS TOUS LES CAS INTERDITE.
Lors de la rédaction du manuel d'instructions nous avons
employé les symboles suivants:
ATTENTION
Risque de causer un dommage
à la pompe ou à l'installation
Risque de causer un dommage
aux persones ou aux choses
FR
Risque de nature électrique
2. TABLE DES MATIÈRES
1. INTRODUCTION page 14
2. TABLE DES MATIÈRES page 14
3. DONNÉES D'IDENTIFICATION page 14
4. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE page 14
5. MISES EN GARDE GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ page 14
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE CONSTRUCTION page 15
7. INSTALLATION, DÉMONTAGE ET TRANSPORT page 15
8. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE page 15
9. UTILISATION ET MISE EN MARCHE page 15
10.CONFIGURATIONS ET FONCTIONNEMENT page 16
11.ENTRETIEN ET RÉPARATION page 16
12.DÉMOLITION page 16
13.DOCUMENTATION TECHNIQUE FOURNIE page 16
14.RECHERCHE DES PANNES
page 16
15.DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
page 16
16.SCHÉMA D'INSTALLATION
page 23
3. DONNÉES D'IDENTIFICATION
3.1. FABRICANT
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
Direction de l'établissement:
Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIE
Téléphone: +39 0444/706811 - Téléfax: +39 0444/405811
Siège statutaire:
Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALIE
Téléphone: +39 0463/660411 - Téléfax: +39 0463/422782
4. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
L'inobservation des indications fournies dans ce
manuel d'instructions et/ou l'éventuelle intervention sur
l'électropompe pas effectuée par nos centres d'assistance,
annuleront la garantie et exempteront le fabricant de toute
responsabilité en cas d'accidents aux personnes ou de
dommages aux choses et/ou à l'électropompe.
5. MISES EN GARDE GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Avant de mettre l'électropompe en fonction, il est
indispensable que l'utilisateur sache effectuer toutes
les opérations décrites dans le présent manuel et
qu'il les applique à chaque fois pendant l'utilisation
ou l'entretien de l'électropompe.
L’utilisateur doit respecter formellement les normes
pour la prévention des accidents en vigueur dans
les pays respectifs; il doit en outre considérer les
caractéristiques de l'électropompe (voir “Étiquette
données” ). L'utilisateur ne doit pas effectuer de
sa propre initiative les opérations et les entretiens
qui ne sont pas admis dans ce manuel.
Ce dispositif n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants inclus) ayant des capacités
physiques, sensorielles et/ou mentales réduites,
ou sans expérience, à moins d'être surveillées
attentivement et instruites sur l'utilisation du dispositif
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec le dispositif.
Pendant les services de réparation ou d'entretien
de l'électropompe, interrompre l'alimentation
électrique, en empêchant ainsi la mise en marche
accidentelle qui pourrait causer des dommages
aux personnes et/ou aux choses.
Chaque opération d'entretien, d'installation ou de
déplacement effectuée sur l'électropompe avec
l'installation électrique sous tension, peut provoquer
des accidents graves, même mortels aux personnes
Lors de la mise en marche de l'électropompe,
éviter d'être pieds nus ou pire encore, dans l'eau
et d'avoir les mains mouillées.
5.1. USAGE PRÉVU
MR (D)
Les pompes de circulation MR (D) sont destinées à la
circulation des liquides dans les systèmes de chauffage et
de climatisation. Pour garantir un fonctionnement régulier
de la pompe il faut utiliser un fluide approprié à l'installation
de chauffage centralisé, comme l'eau pure ou une solution
d'eau pure et d'antigel. L’eau doit satisfaire les standards
de qualité de l'eau, comme prévu par la norme VDI 2035.
MR B
Les pompes de circulation MR B (avec le corps de la pompe
en bronze) sont destinées exclusivement aux installations
d'eau chaude sanitaire.
MR S
Les pompes de circulation MR S sont destinées exclusivement
aux installations de chauffage à énergie solaire.
5.2 USAGE NON PRÉVU
Généralement tous les usages qui ne sont pas expressément
indiqués au point 5.1 sont interdits; en particulier le fluide
utilisé ne doit pas contenir des additifs agressifs ou explosifs,
des mélanges d'huiles minérales et/ou des particules
solides ou fibreuses. La pompe ne doit pas être utilisée
pour pomper des substances inflammables ou explosives,
ni ne doit être utilisée en atmosphère explosive.
Afin d'éviter la formation de la condensation à l'intérieur
de la pompe, la température du fluide doit être égale ou
supérieure à la température ambiante.
14
Manuale_MR - 7 lingue.indd 14
21/07/14 17.44
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE CONSTRUCTION
6.1. DONNÉES TECHNIQUES (MR(D), MR B, MR S)
Tension nominale: 230V, 50Hz
Classe de protection: IP44
Classe d'isolation: H
Protection du moteur: la pompe est pourvue d'un labyrinthe
de drainage à l'intérieur du moteur; ne pas isoler la pompe
car cela pourrait causer des dommages graves.
6.2. LIMITES D'EMPLOI
La pression maximale admise dans l'installation est 1
MPa (10 bars).
La pression minimale en aspiration doit être:
- 0,05 bars pour le fluide à une température de 50℃
- 0,4 bars pour le fluide à une température de 80℃
- 1.08 bars pour le fluide à une température de 110℃
Humidité relatives de l'air: maxi 95%
TEMPÉRATURE DE TRAVAIL
Série/Modèle
Eau (liquide)
Ambiante
MR (D)
MR B
-10+110℃
+5 +65℃
-10+110℃
(des pics de 140°C sont admis
pendant un maximum de 5
minutes)
0 +40°C
MR S
Le fonctionnement en dehors de la limite recommandée peut
réduire la vie utile de la pompe et engendrer l'annulation de la
garantie.
Il faut aussi respecter la suivante corrélation entre la valeur
maximale de la température ambiante et celle du fluide:
Température du fluide
Température ambiante
maximale
110 °C
35 ℃
100 °C
90 °C
80 °C
50 ℃
60 ℃
70 ℃
7. INSTALLATION, DÉMONTAGE ET TRANSPORT
7.1. PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES POUR L'INSTALLATION
• La pompe doit être installée avec un arbre moteur en
position horizontale. Les positions autorisées et celles
interdites sont illustrées dans les figures ci-dessous (Fig.
1, 2, A1).
• La flèche sur la partie hydraulique indique la direction de
flux du liquide.
• En cas de problèmes d'espace pour les branchements
électriques de la pompe, le corps du moteur peut être tourné
de 90º: tourner le moteur comme illustré dans les figures
ci-dessous (Fig. A2-A3-A4) et vérifier les positions admises.
Avant de tourner le moteur il faut vider la pompe du liquide.
7.3 TRANSPORT
L'électropompe est emballée dans une boîte en carton ou
par exigence en fonction du poids et des dimensions, fixée
sur une palette en bois; quoi qu'il en soit le transport ne
comporte aucun problème particulier.
Dans tous les cas vérifier le poids total imprimé sur la boîte.
8. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
8.1. DISPOSITIFS DE PROTECTION
• TOUS LES BRANCHEMENTS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS
AU TERME DE LA LOI PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
• LE RÉSEAU DOIT AVOIR UNE INSTALLATION DE MISE À
LA TERRE EFFICACE SELON LES NORMES ÉLECTRIQUES
EN VIGUEUR DANS LE PAYS: CETTE RESPONSABILITÉ
EST À LA CHARGE DE L'INSTALLATEUR.
• IL EST CONSEILLÉ D'INSTALLER DANS LE CIRCUIT
ÉLECTRIQUE UN INTERRUPTEUR DIFFÉRENTIEL À
HAUTE EFFICACITÉ (0,03 A).
Après l'installation recontrôler le câble d'alimentation en
suivant les indications BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
et le brancher au tableau de commande (1) qui doit être
équipé, selon les réglementations en vigueur de:
• un dispositif omnipolaire pour la mise hors tensionséparation du réseau (minimum ouverture contacts
3 mm).
• protection contre les courts-circuits (fusible Am) et
disjoncteurs magnétothermiques, réglés sur le courant
indiqué sur la plaque du moteur.
• éventuels dispositifs contre: l'absence de phases,
les dispersions de courants, l'absence d'eau, les
décharges atmosphériques, des signalisations de
fonctionnement et des pannes.
IMPORTANT: TOUTES LES MASSES ÉLECTRIQUES
DOIVENT ÊTRE BRANCHÉES À LA TERRE DE
L'INSTALLATION.
FR
8.2. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
• Brancher le câble d'alimentation au connecteur présent
à l'intérieur du bornier, comme illustré dans la Fig. 4
• Le branchement électrique de la pompe au réseau
d'alimentation (230V, 50 Hz) doit être fait avec un câble
normalisé de section adéquate
• Étant donné les hautes températures du corps de la
pompe, le câble d'alimentation ne doit jamais le toucher.
9. UTILISATION ET MISE EN MARCHE
• Avant de mettre la pompe en marche il faut la remplir
de fluide et la purger complètement (Fig. 7-8-9).
• Pour un fonctionnement correct doit être garantie une
pression minimale sur le côté d'aspiration de la pompe
(voir LIMITES D'EMPLOI).
Durant le fonctionnement, il est normale que la
pompe chauffe ou qu'elle soit chauffée par le
liquide de passage - ne pas la toucher, risque
de brûlures!
• Les zones d’accès autour de la pompe sont définies
dans le diagramme illustré dans le présent manuel.
7.2 DÉMONTAGE
Pour déplacer ou démonter la pompe il faut:
a) couper l'alimentation électrique.
b) détacher la pompe des tuyaux de refoulement et d'aspiration,
en la soulevant avec des moyens appropriés en fonction
de son poids et de ses dimensions.
15
Manuale_MR - 7 lingue.indd 15
21/07/14 17.44
10. CONFIGURATIONS ET FONCTIONNEMENT
10.1 MODALITÉ DE FONCTIONNEMENT
• La vitesse de la pompe peut être modifiée à travers le
sélecteur situé sur le bornier: le tourner à gauche pour
diminuer la vitesse, à droite pour l'augmenter
• Le niveau de vitesse est indiqué sur le bornier (I, II, III)
• La vitesse maximale permet d'obtenir les prestations
maximales (en termes de pression et débit), mais il faut
considérer que, dans le cas de vannes partiellement
fermées, les vitesses élevées du fluide peuvent causer
du bruit; par conséquent utiliser la vitesse la plus
appropriée en fonction de l'installation hydraulique
• Les pompes MR (D) et MR B permettent de sélectionner
3 niveaux de vitesse
• Les pompes MR S permettent de sélectionner uniquement
2 niveaux de vitesse
11. ENTRETIEN ET RÉPARATION
Contrôler souvent l'installation en éliminant les causes
de perturbation (saleté, calcaire, etc.). Intervenir avec
le maximum d'attention en comptant sur un personnel
apte et qualifié.
En cas d'arrêts prolongés pourvoir à mettre l'électropompe
souvent en marche. L'éventuelle activité d'entretien doit
être effectuée uniquement par le centre d'assistance.
12. DÉMOLITION
Lors de la démolition de la pompe respecter rigoureusement
les dispositions en vigueur dans le propre pays.
L'utilisateur est tenu à éliminer les appareils en les remettant
auprès d'un centre de collecte désigné pour le recyclage
et l'élimination des appareils électriques.
Pour plus d'informations relatives aux centres de collecte
des appareils, contacter l'organisme local pour l'élimination
des déchets, ou bien le magasin où a été acheté le produit.
13. DOCUMENTATION TECHNIQUE FOURNIE
Schéma d'installation.
FR
14.RECHERCHE DES PANNES
ANOMALIE
CAUSES possibles
SOLUTION possible
LA POMPE NE SE MET PAS
EN MARCHE
Alimentation de courant défectueuse
Contrôler les fusibles et les bornes des câbles
(ils pourraient être desserés)
Pompe bloquée à cause des dépôts
Passer rapidement à la vitesse maximale
dans les roulements
Impuretés dans la pompe
L'INSTALLATION ÉMET
DES BRUITS
LA POMPE ÉMET
DES BRUITS
Démonter et nettoyer la pompe
La puissance/vitesse configurée est
Passer à une vitesse plus basse
trop élevée
Présence d'air dans l'installation
Purger l'installation
pression d'alimentation insuffisante
Augmenter la pression d'alimentation ou
contrôler le volume du gaz dans le récipient
d'alimentation (si présent)
15.DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Ebara Pumps Europe S.p.A., avec la présente déclare que
les circulateurs MR sont conformes aux normes suivantes:
2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (CEM),
2006/95/EC (LVD), EN 809,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-51,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
M SHU NAGATA
Managing Director
Date: Jan. 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italie
Tél. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811
www.ebaraeurope.com
16
Manuale_MR - 7 lingue.indd 16
21/07/14 17.44
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
PRZECHOWYWANA PRZEZ UŻYTKOWNIKA
1. WPROWADZENIE
W celu uzyskania jak najlepszej wydajności oraz prawidłowego
funkcjonowania pompy elektrycznej należy się zastosować
do wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
Po dodatkowe informacje zwrócić się do najbliższego
autoryzowanego sprzedawcy
ZABRANIA SIĘ POWIELANIA, RÓWNIEŻ CZĘŚCIOWEGO,
ILUSTRACJI I TEKSTU ZNAJDUJĄCYCH SIĘ W INSTRUKCJI.
Podczas redagowania instrukcji obsługi zastosowano
następujące oznaczenia:
UWAGA
Ryzyko zranienia
pompy lub instalacji
Ryzyko zranienia
osób lub uszkodzenia rzeczy
Ryzyko o charakterze elektrycznym
2. SPIS TREŚCI
1 WPROWADZENIE
str. 17
2. SPIS TREŚCI
str. 17
3. DANE ZNAMIONOWE
str. 17
4. GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
str. 17
5. OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
str. 17
6. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNO KONSTRUKCYJNA str. 18
7. MONTAŻ, DEMONTAŻI TRANSPORT
str. 18
8. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
str. 18
9. EKSPLOATACJA I URUCHOMIENIE
str. 18
10.USTAWIENIA I FUNKCJONOWANIE
str. 19
11 KONSERWACJA I NAPRAWA
str. 19
12.ROZBIÓRKA
str. 19
13.ZAŁĄCZONA DOKUMENTACJA TECHNICZNA str. 19
14.WYSZUKIWANIE USTEREK
str. 19
15 DEKLARACJA ZGODNOŚCI
str. 19
16.SCHEMAT MONTAŻOWY
str. 23
3. DANE ZNAMIONOWE
3.1 PRODUCENT
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
Dyrekcja:
Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) WŁOCHY
Telefon: +39 0444/706811 - Telefax: +39 0444/405811
Siedziba prawna:
Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) WŁOCHY
Telefon: +39 0463/660411 - Telefax: +39 0463/422782
4. GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Niezastosowanie się do wskazówek zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi i/lub ewentualne interwencje
na pompie elektrycznej,które nie zostaną wykonane
przez nasz serwis unieważniają gwarancję i zwalniają
producenta z wszelkiej odpowiedzialności w przypadku
wypadków lub uszkodzeń rzeczy i/lub pompy elektrycznej.
5. OGÓLNE OSTRZEŻENIADOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem pompy elektrycznej użytkownik
musi się zapoznać z wszystkimi czynnościami
opisanymi w niniejszej instrukcji oraz musi się do
nich stosować podczas eksploatacji lub konserwacji
pompy.
Użytkownik jest zobowiązany do przestrzegania
przepisów zapobiegania wypadkom obowiązujących
w danym Kraju; musi również wziąć pod uwagę
charakterystykę pompy elektrycznej (patrz “Dane”
). Użytkownikowi zabrania się wykonywania
wszelkich czynności, które nie zostały wskazane
w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez
osoby (również dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi i/lub umysłowymi, przez
osoby nieposiadające doświadczenia chyba, że są
one nadzorowane i przeszkolone odnośnie obsługi
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Podczas naprawy lub konserwacji pompy elektrycznej
należy odciąć zasilanie elektryczne uniemożliwiając
jej przypadkowe uruchomienie, które mogłoby
doprowadzić do obrażeń na osobach i/lub szkód
na rzeczach.
Konserwacja, montaż lub przemieszczanie pompy
elektrycznej z podłączoną instalacją elektryczną
może być przyczyną poważnych, nawet śmiertelnych
wypadków
PL
Podczas włączania pompy należy zawsze posiadać
obuwie, nie przebywać w wodzie i mieć suche ręce.
5.1. ZASTOSOWANIE
MR (D)
Funkcją pompy cyrkulacyjnej MR (D) jest wymuszanie cyrkulacji
płynów w instalacjach grzewczych i klimatyzacyjnych. Aby
zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie pompy należy
zastosować płyn odpowiedni do instalacji centralnego
ogrzewania jak czysta woda lub roztwór czystej wody i
płynu zapobiegającego zamarzaniu. Woda musi spełniać
standardy jakościowe zgodnie z normą VDI 2035.
MR B
Pompy cyrkulacyjne MR B (z korpusem z brązu) są
przeznaczone wyłącznie do instalacji ciepłej wody użytkowej.
MR S
Pompy cyrkulacyjne MR S są przeznaczone wyłącznie do
instalacji ogrzewania na energię słoneczną.
5.2 NIEPRZEWIDZIANE UŻYCIE
Ogólnie, zabronione jest użytkowanie, którego nie wskazano
w punkcie 5.1; przede wszystkim, w zastosowanym płynie
nie mogą się znajdować agresywne lub wybuchowe dodatki,
mieszanki olejów mineralnych i/lub stałe lub włókniste
cząstki. Nie wolno stosować pompy do pompowania
substancji łatwopalnych lub wybuchowych oraz nie wolno
jej używać w atmosferze wybuchowej.
Aby uniknąć tworzenia się skroplin w pompie, temperatura
płynu musi być równa lub wyższa od temperatury otoczenia.
17
Manuale_MR - 7 lingue.indd 17
21/07/14 17.44
6. CHARAKTERYSTYKATECHNICZNO-KONSTRUKCYJNA
6.1. DANE TECHNICZNE (MR(D), MR B, MR S)
Napięcie znamionowe: 230V, 50Hz
Stopień ochrony: IP44
Klasa izolacji: H
Ochrona silnika: pompa jest wyposażona w labirynt
drenażowy znajdujący się w silniku; nie izolować pompy
ponieważ mogłoby to doprowadzić do poważnych uszkodzeń.
7.3 TRANSPORT
Pompa elektryczna znajduje się w kartonowym pudle lub,
w zależności od ciężaru i wymiarów, przymocowana do
drewnianej palety; transport nie stanowi szczególnego
problemu.
W każdym przypadku należy sprawdzić całkowity ciężar
wskazany na pudle.
6.2. OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie instalacji wynosi 1
MPa (10 bar).
Minimalne ciśnienie dopływowe musi wynosić:
- 0,05 bar w przypadku płynu o temperaturze 50°C
- 0,40 bar w przypadku płynu o temperaturze 80°C
- 1,08 bar w przypadku płynu o temperaturze 110°C
Wilgotność względna powietrza: max 95%
8. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
8.1. URZĄDZENIA BEZPIECZEŃSTWA:
• WYKWALIFIKOWANY TECHNIK MUSI WYKONAĆ,
ZGODNIE Z PRZEPISAMI WSZYSTKIE NIEZBĘDNE
PODŁĄCZENIA.
• SIEĆ MUSI BYĆ WYPOSAŻONA W SKUTECZNĄ
INSTALACJĘ UZIEMIENIA, ZGODNIE Z PRZEPISAMI
OBOWIĄZUJĄCYMI W DANYM KRAJU:
ODPOWIEDZIALNOŚĆ SPOCZYWA NA INSTALATORZE.
• ZALECA SIĘ MONTAŻ W INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ
WYŁĄCZNIKA RÓŻNICOWOPRĄDOWEGO O WYSOKIEJ
CZUŁOŚCI (0,03 A).
Po podłączeniu należy sprawdzić kabel zasilający, zgodnie
ze wskazówkami PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE i
podłączyć go do tablicy sterowniczej (1), która zgodnie z
przepisami musi zawiera:
• wyłącznik wielobiegunowy do wyłączania-odcinania
od sieci (minimalne otwarcie pomiędzy stykami 3
mm).
• zabezpieczenie przed zwarciem (bezpiecznik Am) i
wyłączniki magnetotermiczne, ustawione na wartości
prądu wskazanej na tabliczce silnika.
• ewentualne urządzenia przeciw: brak faz, dyspersja
prądu, brak wody, wyładowania atmosferyczne,
sygnalizujące funkcjonowanie i usterki.
WAŻNE: WSZYSTKIE MASY ELEKTRYCZNE MUSZĄ
BYĆ PODŁĄCZONE DO UZIEMIANIA INSTALACJI.
TEMPERATURA FUNKCJONOWANIA
PL
Seria / Model
Woda (płyn)
MR (D)
MR B
-10 +110°C
+5 +65°C
Otoczenie
MR S
-10 +110°C
(są dozwolone skoki do 140°C
przez maksymalnie 5 minut)
0 +40°C
Praca poza zalecanym zakresem może skrócić żywotność pompy
i doprowadzić do unieważnienia gwarancji
Należy również przestrzegać zależności pomiędzy maksymalną
wartością temperatury otoczenia a temperatury płynu:
Temperatura płynu
Maksymalna temperatura
otoczenia
110 °C
35 °C
90 °C
60 °C
100 °C
80 °C
50 °C
70 °C
7. MONTAŻ, DEMONTAŻI TRANSPORT
7.1. OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MONTAŻU
• Pompęnależy zamontowaćz wałem silnika znajdującym
się w pozycji poziomej. Dozwolone i zabronione pozycje
przedstawiono na poniższych rysunkach (Rys. 1, 2, A1).
• Strzałka znajdująca sięna częci hydraulicznej wskazuje
kierunek przepływu płynu.
• W razie problemów przestrzennych, w celu podłączenia
pompy elektrycznie można obrócić korpus silnika o 90°:
odwrócić silnik jak przedstawiono na poniższych rysunkach
(Rys. A2-A3-A4) i sprawdzićdozwolone pozycje. Przed
obróceniem silnika należy opróżnićpompę.
8.2. PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
• Podłączy kabel zasilający do gniazdka znajdującego
się na skrzynce zaciskowej, jak wskazano na Rys. 4
• Pomp należy podłączyćdo sieci zasilającej (230V, 50
Hz) za pomoc znormalizowanego kabla o odpowiednim
przekroju
• Ze względu na wysokie temperatury korpusu pompy,
kabel zasilający nie może wchodzi z nim w kontakt.
9. EKSPLOATACJA I URUCHOMIENIE
• Przed uruchomieniem pompy należy j napełnić płynem
i całkowicie odpowietrzyć (Rys. 7-8-9).
• Aby pompa prawidłowo funkcjonowała należy
zapewnić minimalne ciśnienie na stronie ssawnej (patrz
OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA).
Podczas funkcjonowania pompa rozgrzewa się lub
jest rozgrzewana przez przepływający płyn - nie
należy jej dotykać, istnieje ryzyko poparzenia!
• Strefy dostępu wokół pompy określono na wykresie
przedstawionym w niniejszej instrukcji.
7.2 DEMONTAŻ
W celu przemieszczenia lub demontażu należy:
a)odciązasilanie elektryczne.
b)odłączyćpompęod rur tłocznych i ssawnych, podnosząc ją
za pomocąnarzędzi odpowiednich do jej cięaru i wymiarów.
18
Manuale_MR - 7 lingue.indd 18
21/07/14 17.44
10. USTAWIENIA I FUNKCJONOWANIE
10.1 TRYBY FUNKCJONOWANIA
• Prędkość pompy można zmienić przełącznikiem
znajdującym się na skrzynce zaciskowej: przekręcićw
lewo aby ją zmniejszy, w prawo aby zwiększyć
• Poziom prędkości jest wskazany na skrzynce zaciskowej
(I, II, III)
• Maksymalna prędko umożliwia maksymalne osiągi (pod
względem ciśnienia i przepływu), ale należy wziąpod uwagę,
że w przypadku czściowo zamkniętych zaworów duża
prędko może powodowa hałas; stosowaćodpowiednią
prędko, w zależności od instalacji hydraulicznej
• Pompy MR (D) i MR B pozwalają na wybór 3 poziomów
prędkości
• Pompy MR S umożliwiają wybór tylko 2 poziomów
prędkości
11. KONSERWACJA I NAPRAWA
Często sprawdzać instalację usuwając przyczyny
nieprawidłowości (brud, kamie itd.). Interweniowa z
maksymalnąuwag, powierzając czynności wykwalifikowanemu
i upoważnionemu personelowi.
W przypadku długich okresów nieaktywności często
uruchamiaćpomp. Tylko serwis obsługi może dokonywać
ewentualnych interwencji konserwacyjnych.
12. ROZBIÓRKA
Podczas rozbiórki pompy należy si zastosować do
obowiązujących w danym kraju przepisów.
Użytkownik jest odpowiedzialny za likwidację urządzeń i
oddanie ich do punktu zbiórki zajmującego się utylizacją i
likwidacją sprzętu elektrycznego.
Po informacje dotyczące punktów zbiórki sprzętu należy
się skontaktowaćz miejscową jednostką likwidacji odpadów
lub ze sprzedawc, u którego nabyto urządzenie.
13. ZAŁĄCZONA DOKUMENTACJA TECHNICZNA
Schemat montażowy.
PL
14.WYSZUKIWANIE USTEREK
NIEPRAWIDŁOWOŚĆ
POMPA NIE WŁĄCZA SIĘ
INSTALACJA EMITUJE
HAŁAS
POMPA EMITUJE
HAŁAS
Możliwe PRZYCZYNY
Możliwe ROZWIĄZANIE
Wadliwe zasilanie prądem
Sprawdzić bezpieczniki i zaciski kabli (mogą być
poluzowane)
Pompa zablokowana na skutek
brudu na łożyskach
Szybko przejść na maksymalną prędkość
Zanieczyszczenia w pompie
Rozmontować i wyczyścić pompę
Ustawiona moc/prędkość zbyt duża
Przejść na mniejszą prędkość
Powietrze w instalacji
Odpowietrzyć instalację
Niewystarczające ciśnienie zasilania
Zwiększyć ciśnienie lub sprawdzić objętość gazu
w zbiorniku zasilającym (jeżeli obecny)
15.DEKLARACJA ZGODNOŚCI
niniejszym firma Ebara Pumps Europe S.p.A. deklaruje, że
pompy cyrkulacyjne MR są zgodne z następującymi normami:
2006/42/WE (MD), 2004/108/WE (EMC),
2006/95/WE (LVD), EN 809,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-51,
EN 60 335-3, EN 60 335-6-1,
PAN SHU NAGATA
Managing Director
Data: Styczeń 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Włochy
Tel. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811
www.ebaraeurope.com
19
Manuale_MR - 7 lingue.indd 19
21/07/14 17.44
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ХРАНИТСЯ У ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
1. ВВЕДЕНИЕ
Соблюдайте приведенные в настоящем руководстве
указания для обеспечения оптимальной отдачи и
правильной работы электронасоса.
За дополнительной информацией обращайтесь к
ближайшему дилеру.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ВОСПРЕЩАЕТСЯ ВОСПРОИЗВОДИТЬ,
В Т. Ч. ЧАСТИЧНО, ИЛЛЮСТРАЦИИ И/ИЛИ ТЕКСТ.
При составлении инструкций были использованы
следующие символы:
ВНИМАНИЕ! Риск повреждений
насоса или системы
Риск повреждений
персонала или имущества
Опасность электрического характера
RU
2. ОГЛАВЛЕНИЕ
1. ВВЕДЕНИЕ стр. 20
2. ОГЛАВЛЕНИЕ стр. 20
3. ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ стр. 20
4. ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ стр. 20
5. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ стр. 20
6. ТЕХНИКО-КОНСТРУКТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ стр. 21
7. УСТАНОВКА, ДЕМОНТАЖ И ТРАНСПОРТИРОВКА стр. 21
8. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ стр. 21
9. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЗАПУСК стр. 21
10.НАСТРОЙКИ И РАБОТА
стр. 22
11. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ стр. 22
12.УТИЛИЗАЦИЯ стр. 22
13.СОПРОВОДИТЕЛЬНАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
стр. 22
14.УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
стр. 22
15.ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
стр. 22
16.СХЕМА УСТАНОВКИ
стр. 23
3. ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ
3.1. ФИРМА-ИЗГОТОВИТЕЛЬ
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
Руководство предприятия:
Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA (ИТАЛИЯ)
Телефон: +39 0444/706811 - Факс: +39 0444/405811
Юридический адрес:
Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALIA (ИТАЛИЯ)
Телефон: +39 0463/660411 - Факс: +39 0463/422782
4. ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Несоблюдение указаний, приведенных в данном
руководстве и/или проведение работ на электронасосе
не нашими центрами техпомощи приводят к снятию
электронасоса с гарантии и освобождают компаниюизготовитель от любой ответственности при
несчастных случаях или материальном ущербе, и/или
повреждении самого электронасоса.
5. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Перед включением электронасоса пользователь
должен обязательно обучиться выполнению
операций, описанных в данном руководстве,
которые должны всегда выполняться им при
эксплуатации или техобслуживании электронасоса.
Пользователь должен строго соблюдать
правила техники безопасности, действующие
в соответствующей стране, кроме того, он должен
учитывать характеристики электронасоса (см.
"Наклейка с данными"). Пользователь не должен
выполнять по собственной инициативе операции
или работы, не описанные в данном руководстве.
Данный электроприбор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, чувственными
или умственными способностями, или не
имеющими опыта использования, без наблюдения
или инструктажа со стороны другого лица,
ответственного за их безопасность.
Необходимо следить за тем, чтобы дети не
играли с устройством.
Во время ремонта или техобслуживания
электронасоса отключите подачу электропитания,
исключая таким образом случайный запуск
оборудования, который может привести к
физическому и/или материальному ущербу.
Любая операция по техобслуживанию, монтажу
или перемещению электронасоса с подключенным
к нему электрическим напряжением может
привести к тяжелым травмам, в т. ч. смертельным.
При запуске электронасоса вы не должны быть
босыми, стоять в воде или иметь мокрые руки.
5.1. НАЗНАЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
MR (D)
Циркуляционные насосы MR (D) предназначены
для перекачки жидкости в системах отопления и
кондиционирования. Для обеспечения правильной
работы насоса необходимо использовать жидкость,
соответствующую централизованной системе обогрева,
например чистую воду или раствор чистой воды и
антифриза. Качество воды должно соответствовать
стандартам в соответствии с нормами VDI 2035.
MR B
Циркуляционные насосы MR B (с корпусом из бронзы)
предназначены только для использования в системах
горячего водоснабжения для бытовых нужд.
MR S
Циркуляционные насосы MR S предназначены только
для применения в системах обогрева с использованием
солнечной энергии.
5.2 НЕПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
В общем случае запрещено использование в любых целях,
не указанных явно в пункте 5.1. В частности,используемая
жидкость не должна содержать агрессивные или
взрывоопасные добавки, смеси минеральных масел и/
или твердые или волокнистые частицы. Насос нельзя
использовать для перекачки воспламеняющихся
или взрывоопасных веществ; также запрещено его
использование во взрывоопасной атмосфере.
Во избежание образования конденсата внутри насоса
температура жидкости должна быть равна температуре
окружающей среды или превышать ее.
20
Manuale_MR - 7 lingue.indd 20
21/07/14 17.44
6. ТЕХНИКО-КОНСТРУКТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
6.1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (MR(D), MR B, MR S)
Номинальное напряжение: 230 В, 50 Гц
Класс защиты: IP44
Класс изоляции: H
Защита двигателя: насос оснащен дренажным лабиринтом
внутри двигателя; не изолируйте насос, поскольку это
может привести к серьезному ущербу.
7.3 ТРАНСПОРТИРОВКА
Электронасос упакован в картонную коробку или, если
это требуют масса и габариты, крепится к деревянному
поддону. В любом случае, его перевозка не представляет
особых проблем.
В любом случае следует проверить общую массу,
указанную на коробке.
6.2. ОГРАНИЧЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Максимально допустимое давление в системе 1 МПа
(10 бар).
Минимальное давление на всасывании:
- 0,05 бар для жидкости при температуре 50°C
- 0,40 бар для жидкости при температуре 80°C
- 1,08 бар для жидкости при температуре 110°C
Относительная влажность воздуха: макс. 95%
8. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
8.1. ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА
• ВСЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ТЕХНИКОМ СОГЛАСНО
ДЕЙСТВУЮЩИМ НОРМАМ.
• ЭЛЕКТРОСЕТЬ ДОЛЖНА ИМЕТЬ ЭФФЕКТИВНУЮ
СИСТЕМУ ЗАЗЕМЛЕНИЯ, СООТВЕТСТВУЮЩУЮ
ДЕЙСТВУЮЩИМ В ДАННОЙ СТРАНЕ СТАНДАРТАМ
В ОБЛАСТИ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА СОБЛЮДЕНИЕ ЭТИХ
ТРЕБОВАНИЙ ВОЗЛАГАЕТСЯ НА УСТАНОВЩИКА.
• РЕКОМЕНДУЕТСЯ УСТАНОВИТЬ В ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ
СИСТЕМУ ВЫСОКОЧУВСТВИТЕЛЬНЫЙ
ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (0,03 А).
После установки еще раз проверьте питающий
кабель согласно указаниям раздела ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ и подсоедините его к пульту
управления (1), который должен быть снабжен, в
соответствии с действующими нормами, следующим:
• однополюсное устройство для отключения цепи
(минимальный зазор разомкнутых контактов 3
мм).
• защита против короткого замыкания (плавкий
предохранительAm) и термомагнитные выключатели,
отрегулированные на рабочий ток двигателя.
• дополнительные устройства против: отсутствия
фаз, перепада напряжения, отсутствия воды,
атмосферных разрядов; для сигнализации
рабочих режимов и неисправностей.
ВАЖНО: ВСЕ ВЫВОДЫ МАССЫ ДОЛЖНЫ
БЫТЬ ПОДКЛЮЧЕНЫ К КОНТУРУ ЗАЗЕМЛЕНИЯ
СИСТЕМЫ.
РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Серия/Модель
Вода (жидкость)
MR (D)
MR B
-10 +110°C
+5 +65°C
Помещение
MR S
-10 +110°C
(допускаются пики до 140°C в
течение максимум 5 минут)
0 +40°C
Работа при значениях, выходящих за установленные
пределы, может сократить срок службы насоса и привести к
утрате гарантии.
Кроме того, следует учитывать следующее соотношение
между максимальным значением температуры окружающего
воздуха и температурой жидкости:
Температура жидкости
Максимальная температура
окружающей среды
110 °C
35 °C
90 °C
60 °C
100 °C
80 °C
50 °C
70 °C
7. УСТАНОВКА, ДЕМОНТАЖ
И ТРАНСПОРТИРОВКА
7.1. ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО МОНТАЖУ
• Вал двигателя насоса должен находиться в горизонтальном
положении. Допускаемые и недопускаемые положения
изображены на рисунке ниже (рис. 1, 2, А1).
• Стрелка на гидравлической части показывает
направление потока жидкости.
• В случае недостатка свободного пространства для
подключения насоса к электросети, корпус двигателя
можно провернуть на 90°. Поверните двигатель как
показано на рисунке ниже (рис. А2-А3-А4) и сверьте
с допускаемыми положениями. Перед поворотом
двигателя необходимо слить жидкость из насоса.
7.2 ДЕМОНТАЖ
Для перемещения или демонтажа насоса необходимо:
а)отключить подачу электроэнергии;
b)отсоединить насос от трубопроводов нагнетания и
всасывания и поднимите его с использованием средст,
соответствующих весу и размерам устройства.
RU
8.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
• Поключите питающий кабель к зажиму, находящемуся
внутри клеммной коробки, как показано на рис. 4.
• Подключение насоса к сети питания (230 В, 50 Гц)
следует выполнять, используя стандартный кабель
соответствующего сечения.
• Поскольку корпус насоса разогревается до высоких
температур, питающий кабель не должен его касаться.
9. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЗАПУСК
• Перед запуском насоса необходимо напонить его
жидкостью и полностью удалить воздух (рис. 7-8-9).
• Для правильной работы следует обеспечить
минимальное давление со стороны всасывания
насоса (см. ОГРАНИЧЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ).
При работе насос может нагреваться - не
касайтесь его, возможно получение ожогов!
• Зоны доступа вокруг насоса указаны в
диаграмме, приведенной в данном руководстве.
21
Manuale_MR - 7 lingue.indd 21
21/07/14 17.44
10. НАСТРОЙКИ И РАБОТА
10.1 РЕЖИМЫ РАБОТЫ
• Скорость вращения насоса можно менять с помощью
переключателя, установленного на клеммной коробке.
Поверните его влево для уменьшения скорости и
вправо для увеличения.
• Скоростной режим указан на клеммной коробке (I,
II, III).
• На максимальной скорости обеспечиваются
максимальные эксплуатационные характеристики
(давление и подача), однако следует учитывать,
что при частично закрытых клапанах жидкость,
проходящая с высокой скоростью, может быть
источником шума.Поэтому используйте наиболее
подходящую скорость в зависимости от гидравлической
системы.
• Насосы MR (D) и MR B обеспечивают возможность
установки 3 уровней скорости.
• Насосы MR S обеспечивают возможность установки
2 уровней скорости.
11. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
Регулярно проверяйте систему и устраняйте загрязнения
(грязь, накипь и т. д.). Выполнять работы должен
обученный и квалифицированный персонал с предельной
осторожностью.
При длительном простое регулярно запускайте насос.
Работы по техническому обслуживанию должны
выполняться только центром технической помощи.
12. УТИЛИЗАЦИЯ
При утилизации насоса строго придерживайтесь
требований нормативов, действующих в стране
использования.
Пользователь должен утилизировать оборудование путем
сдачи в специальный пункт сбора, ответственный за
утилизацию и переработку электрической аппаратуры.
Для получения подробной информации, касающейся
пунктов сбора аппаратуры, обращайтесь к местным
органам, ответственным за утилизацию отходов, или
в магазин, в котором было куплено изделие.
13. СОПРОВОДИТЕЛЬНАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ
ДОКУМЕНТАЦИЯ
Схема установки.
14.УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
RU
НЕИСПРАВНОСТЬ
НАСОС НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ
Возможные ПРИЧИНЫ
Возможные СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Сбой подачи питания
Проверьте плавкие предохранители и
зажимы кабелей (могут быть ослаблены)
Насос заблокирован изза наличия отложений в
подшипниках
СИСТЕМА ЯВЛЯЕТСЯ
ИСТОЧНИКОМ ШУМА
НАСОС ЯВЛЯЕТСЯ
ИСТОЧНИКОМ ШУМА
Быстро перейдите на максимальную
скорость
Наличие загрязнений в насосе
Разберите и очистите насос
Установленная мощность/
скорость слишком высокая
Перейдите на более низкую скорость
Наличие воздуха в системе
Удалите воздух из системы
Недостаточное давление
питания
Увеличьте давление питания или проверьте
объем газа в питающем резервуаре (если
имеется)
15. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Компания Ebara Pumps Europe S.p.A. настоящим
заявляет, что циркуляционные насосы MR соответствуют
следующим нормам:
2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC),
2006/95/EC (LVD), EN 809,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-51,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
Г-н ШУ НАГАТА
Исполнительный директор
Дата: январь 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italy (Италия)
Тел. +39 0444 706811 - Факс+39 0444 405811
www.ebaraeurope.com
22
Manuale_MR - 7 lingue.indd 22
21/07/14 17.44
16.SCHEMA INSTALLAZIONE - INSTALLATION DIAGRAM - DIAGRAMA DE INSTALACIÓN
SCHEMA INSTALLATION - SCHÉMA D‘INSTALLATION - SCHEMAT MONTAŻOWY - СХЕМА УСТАНОВКИ
23
Manuale_MR - 7 lingue.indd 23
21/07/14 17.44
24
Manuale_MR - 7 lingue.indd 24
21/07/14 17.44
INTERPRETAZIONE DELLE FIGURE
1
POSIZIONEORIZZONTALEOBBLIGATORIA
DELL’ALBERO POMPA
2
POSIZIONI CONSENTITE DELLA
POMPA MONTATA
A1 POSIZIONI CONSENTITE DELLA
SCATOLA MORSETTI
A2, A3, A4 MODALITA’ DI SMONTAGGIO DEL
MOTORE DALLA POMPA
3
RIEMPIMENTO OBBLIGATORIO DEL
SISTEMA E DELLA POMPA CON FLUIDO
IDONEO PRIMA DELL’AVVIAMENTO
4, 5 ALLACCIAMENTO DELLA POMPA
ALLA RETE ELETTRICA (230V, 50Hz)
6, 7, 8
SFIATO DELLA POMPA
9
VERIFICA DELLA CORRETTA ROTAZIONE
DEL ROTORE (da effettuare al primo
avviamento e ogni qual volta la pompa
rimane ferma per lunghi periodi, ad
esempio all’inizio della stagione di
riscaldamento)
CLARIFICATION OF DIAGRAMS
1
PUMP AXIS MUST BE HORlZONTAL
2
PERMITTED POSITIONS OF BUILT-IN
PUMP
A1
PERMITTED POSITIONS OF ELECTRlCAL
CUPBOARD
A2, A3, A4 METHOD OF DISSASSEMBLING THE
PUMP MOTOR
3
THE SYSTEM AND PUMP MUST BE
FILLED WITH FLUID BEFORE THE
PUMP IS STARTED
4, 5
CONNECTION OF THE PUMP TO
MAINS ELECTRICS (230V, 50Hz)
6, 7, 8
VENTING THE PUMP
9
TESTING THE PUMP’S ROTOR SPIN
(on first starting up and after every
prolonged stoppage at the start or the
heating season)
EXPLICACIÓN DE LAS FIGURAS
1
LA POSICIÓN DEL EJE DEL MOTOR DE
LABOMBADEBESERCOMPLETAMENTE
HORIZONTAL.
2.
POSICIONES CORRECTAS PARA LA
INSTALACIÓN DE LA BOMBA.
A1
POSICIÓN CORRECTA DEL PANEL
ELÉCTRICO.
A2, A3 y A4PASOS A SEGUIR PARA EL ENSAMBLAJE
Y/O GIRO DEL MOTOR DE LA BOMBA.
3
TANTO EL SISTEMA COMO LA BOMBA
DEBEN ESTAR LLENOS DE FLUIDO
ANTES DE ARRANCAR LA BOMBA.
4 y 5
CONEXIÓN DE LA BOMBA A LA RED
ELÉCTRICA (230 V, 50 HZ)
6, 7 y 8
PURGADO DE LA BOMBA
9
VERIFICACIÓN DE LA CORRECTA
ROTACIÓN DEL ROTOR DE LA BOMBA
(en la primera puesta en marcha y después
de cada parada prolongada o en el inicio
de la temporada de calefacción).
DEUTUNG DER ABBILDUNGEN
1
OBLIGATORISCHE HORIZONTALE
POSITION DER PUMPENWELLE
2
MÖGLICHE POSITION DER MONTIERTEN
PUMPE
A1 MÖGLICHE POSITIONEN DES
KLEMMENKASTENS
A2, A3, A4 MODALITÄT DES ABBAUS DES
PUMPENMOTORS
3
OBBLIGATORISCHES FÜLLEN DER
ANLAGE UND DER PUMPE MIT
GEEIGNETER FLÜSSIGKEIT VOR
DEM START
4, 5 ANSCHLUSS DER PUMPE AN DAS
STROMNETZ (230V, 50Hz)
6, 7, 8
ENTLÜFTUNG DER PUMPE
9
P R Ü F U NG D E R K O R R E K T E N
DREHUNG DES ROTORS (beim ersten
Start und bei längeren Stillständen
wie beispielsweise zu Beginn der
Heizperiode auszuführen )
INTERPRÉTATION DES FIGURES
1
POSITION HORIZONTALE OBLIGATOIRE
DE L'ARBRE POMPE
2
POSITIONS ADMISES DE LA POMPE
MONTÉE
A1 POSITIONS ADMISES DU BORNIER
A2, A3, A4 MODALITÉ DE DÉMONTAGE DU
MOTEUR DE LA POMPE
3
REMPLISSAGE OBLIGATOIRE DU
SYSTÈME ET DE LA POMPE AVEC
LE FLUIDE APPROPRIÉ AVANT DE
METTRE EN MARCHE
4, 5 BRANCHEMENT DE LA POMPE AU
RÉSEAU ÉLECTRIQUE (230V, 50Hz)
6, 7, 8
PURGE DE LA POMPE
9
VÉRIFICATION DE LA ROTATION
CORRECTE DU ROTOR (à effectuer lors
de la première mise en marche et chaque
fois que la pompe est arrêtée pendant
des longues périodes, par exemple au
début de la saison de chauffage)
INTERPRETACJA RYSUNKÓW
1
OBOWIĄZKOWA POZYCJA POZIOMA
WAŁU POMPY
2
DOZWOLONEPOZYCJEZAMONTOWANEJ
POMPY
A1 DOZWOLONE POZYCJE SKRZYNKI
ZACISKOWEJ
A2, A3, A4 SPOSÓB DEMONTAŻU SILNIKA Z
POMPY
3
OBOWIĄZKOWENAPEŁNIENIESYSTEMU
I POMPY PRZED URUCHOMIENIEM
ODPOWIEDNIM PŁYNEM
4, 5 PODŁĄCZENIE POMPY DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ (230V, 50Hz)
6, 7, 8
ODPOWIETRZANIE POMPY
9
KONTROLAPRAWIDŁOWYCHOBROTÓW
WIRNIKA (do wykonania podczas
pierwszego uruchomienie i zawsze po
dłuższych okresach niefunkcjonowania
pompy, na przykład przed rozpoczęciem
sezonu grzewczego)
ПОЯСНЕНИЯ К РИСУНКАМ
1
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ
ПОЛОЖЕНИЕ ОСИ НАСОСА
2
ДОПУСТИМЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
УСТАНОВЛЕННОГО НАСОСА
A1 ДОПУСТИМЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
КЛЕММНОЙ КОРОБКИ
A2, A3, A4 СПОСОБЫ СНЯТИЯ ДВИГАТЕЛЯ С
НАСОСА
3
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ
СИСТЕМЫ И НАСОСА
СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ ЖИДКОСТЬЮ
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ
4, 5 ПОДКЛЮЧЕНИЕ НАСОСА К
ЭЛЕКТРОСЕТИ (230 В, 50 Гц)
6, 7, 8
УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА ИЗ НАСОСА
9
ПРОВЕРКА ПРАВИЛЬНОСТИ
ВРАЩЕНИЯ РОТОРА (осуществляется
при первом запуске и каждый раз,
когда насос бездействует в течение
длительного времени, например в
начале отопительного сезона)
25
Manuale_MR - 7 lingue.indd 25
21/07/14 17.44
MR (D) (ghisa - cast iron - Hierro fundido)
(gusseisen - fonte - eliwo - чугун)
MR B (bronzo - bronze - bronce)
(bronze - bronze - brąz - бронза)
MR 43
MR B -/40
MR 53
MR B -/60
MR 63
MR B -/70
26
Manuale_MR - 7 lingue.indd 26
21/07/14 17.44
MR S (per impianti solari - for solar systems - para instalaciones solares)
(für Solaranlagen - pour les installations solaires - do instalacji słonecznych -для солнечных
установок
MR S -/40
MR S -/60
MR S -/70
27
Manuale_MR - 7 lingue.indd 27
21/07/14 17.44
07/2014
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italia
Tel. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811
www.ebaraeurope.com
[email protected]
Manuale_MR - 7 lingue.indd 28
21/07/14 17.44
Scarica

Manuales - EBARA Pumps Europe SpA