SANGIACOMO PRESSE Presse eccentriche alla volata con innesto a frizione Flywheel eccentric presses with air clutch › Presses excentriques à la volée à embrayage pneumatique › Schwungradexzenter-pressen mit Friktionskupplung › Prensas excentricas a volante directo con embrague neumatico Presse eccentriche a ritardo con innesto a frizione Flywheel and back geared eccentric presses with air clutch › Presses excentriques avec engrenages à embrayage pneumatique › Schwungradexzenter-pressen mit Verzögerung und Friktionskupplung › Prensas excentricas con reduccion a engranajes con embrague neumatico SANGIACOMO P R E SSE Presse eccentriche alla volata con innesto a frizione Flywheel eccentric presses with air clutch Presses excentriques à la volée à embrayage pneumatique Schwungradexzenter-pressen mit Friktionskupplung Prensas excentricas a volante directo con embrague neumatico STANDARD FEATURES EQUIPEMENT DE SERIE •Rugged cast iron frame construction •Bati en fonte à haute résistance (En acier T20) •Vilebrequin en acier forgé hautement allié •Embrayage frein combiné à commande pneumatique •Armoire de commande avec assistance (Steel frame T20) •Forged alloy steel shaft •Clutch brake unit with pneumatic control •Control panel with check control •Stroke counter •Selector for change of revolution •Ram with oil collector for T20 •Centralized automatic lubrication with flow regulator •Dynamic control of dual electrovalve •Extractor unit (for T 15-T 20) •Bolster plate •Tilting pedestal à la détection •Compteur de coups •Selecteur pour l’inversion de marche •Coulisseau avec recupération d’huile (T20) •Lubrification automatique centralisée à débit réglable •Electrovanne double corps à contrôle dynamique •Ejection positive de coulisseau (T 15-T 20) •Table mobile •Presse inclinable Options available: •2 - speed motor •Feeding devices •Safety Light Curtains •Speed adjustment through inverter Options: •Variation de vitesse fréquence (Inverter) •Moteur à deux vitesses •Dispositifs d’alimentation •Barrages immatériels DOTAZIONI E CARATTERISTICHE •Struttura in ghisa ad alta resistenza(Acciaio T20) •Albero forgiato in acciaio altamente legato •Gruppo freno frizione combinato a comando pneumatico •Quadro con check control •Contacolpi •Selettore per l’inversione del moto •Mazza raccogliolio su T20 •Lubrificazione automatica centralizzata a flusso regolabile •Controllo dinamico dell’elettrovalvola a doppio corpo •Gruppo estrattore (su T 15-T 20) •Piano riportato •Basamento inclinevole STANDARDAUSSTATTUNG •Hochfester Guss-Rahmen Stahlrahmen (T20) •Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl •Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination •Steuerschrank mit Autochecksystem •Hubzähler •Schalter für Stoesselumkehrung •Automatische Oel-Umlaufschmierung mit Verteilersystem •Stößelführung (T20) •Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung •Mechanische Auswerfer (T 15-T 20) •Tischzusatzplatte •Pressenneigung bis 28 A richiesta: •Motore a 2 velocità •Dispositivi di alimentazione •Barriere fotoelettriche •Variazione della velocità con inverter Optionen: •Motor mit 2 Geschwindigkeiten •Vorschubeinrichtungen •Automatisierungs-Lichtgitter •Geschwing keits verstellung mit inverter EQUIPO DE SERIE •Bastidor de fundición de alta resistencia (de acero T20) •Cigueñal de acero forjado altamente aleado •Grupo de embrague-freno combinado con accionamiento neumático •Cuadro de mandos con autodiagnosis •Cuentagolpes •Selector para la inversión de marcha •Lubrificación automática centralizada con caudal regulable •Corredera con recogedor de aceite (T20) •Control dinámico de la electroválvula de doble cuerpo •Grupo extractor (T 15-T 20) •Placa suplementaria portatroqueles •Bastidor inclinable ALLA VOLATA FLYWHELL PRESS À COMMANDE DIRECTE SCHWUNGRAD VOLANTE DIRECTO 10 15 20 Bajo demanda: •Motor de 2 velocidades •Elementos de alimentación •Barreras fotoelectricas •Motor con variador de frecuencia SANGIACOMO PRESSE ALLA VOLATA FLYWHELL PRESS À COMMANDE DIRECTE SCHWUNGRAD VOLANTE DIRECTO STANDARD FEATURES EQUIPEMENT DE SERIE •Steel frame construction •Forged alloy steel shaft •Clutch brake unit with pneumatic control •Electronic control panel with check control •Stroke counter •Selector for change of revolution •Centralized automatic lubrication with •Bati en acier •Vilebrequin en acier forgé hautement allié •Embrayage frein combiné à commande pneumatique •Armoire de commande électronique à carte avec flow regulator •6-guide ram with oil collector •Dynamic control of dual electrovalve •Mechanic safety overload device (T 30 - T 40) •Hydraulic overload on (T50 -T 75) • Extractor unit • Air balance to ram (T 50 - T 50) • Device for quick adjustment of the ram Options available: •2-speed motor •Bolster plate •Die cushion blank holder •Feeding devices •Safety Light Curtains •Tilting pedestal •Speed adjustment through inverter •Air balance to ram (T30-T40) assistance à la détection •Compteur de coups •Sélecteur pour l’inversion de marche •Lubrification automatique centralisée àdébit réglable •Coulisseau à 6 glissières avec recupération d’huile •Electrovanne double corps à contrôle de 30 40 50 75 discordance dynamique •Dispositif mécanique de surcharge (T 30 - T 40) •Sécurité hydraulique de surcharge (T50 -T 75) •Ejection positive de coulisseau •Vérin d’équilibrage du coulisseau (T 50 - T 75) •Dispositif pour reglage rapide du coulisseau Options: •Variation de vitesse fréquence (Inverter) •Moteur à deux vitesses •Table mobile •Coussin serre-flan pour emboutissage •Dispositifs d’alimentation •Barrages immatériels •Presse inclinable •Vérin d’équilibrage du coulisseau (T30 - T40) DOTAZIONI E CARATTERISTICHE •Struttura in acciaio • Albero forgiato in acciaio altamente legato • Gruppo freno frizione combinato a comando pneumatico •Quadro comando con check control •Contacolpi •Selettore per l’inversione del moto •Lubrificazione automatica centralizzata a flusso regolabile •Mazza a 6 guide con raccogliolio •Controllo dinamico dell’elettrovalvola a doppio corpo •Antimpuntamento meccanico (T 30 - T 40) •Sovraccarico idraulico (T 50 - T 75 ) •Gruppo estrattore •Cilindro equilibratore della mazza (T 50 - T 75) •Dispositivo di regolazione rapida della mazza STANDARDAUSSTATTUNG •Stahlrahmen,Normalgeglüht •Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl •Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination •Steuerschrank mit Autochecksystem •Hubzähler •Schalter für Stoesselumkehrung •Automatische Oel-Umlaufschmierung mit Verteilersystem •6-fach Stößelführung •Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung (T 30 - T 40) •Bruchplatte •Hydr.überlastsicherung (T 50 - T 75) •Mechanische Auswerfer •Stößelausgleichzylinder (T 50 - T 75) •Vorrichtung fuer Schnelle Stoesselverstellung EQUIPO DE SERIE •Bastidor de acero soldado •Cigueñal de acero forjado altamente aleado •Grupo de embrague-freno combinado con accionamiento neumático •Cuadro de mandos con autodiagnosis •Cuentagolpes •Selector para la inversión de marcha •Lubrificación automática centralizada con caudal regulable •Corredera con 6 guias con recogedor de aceite •Control dinámico de la electroválvula de doble cuerpo •Disco de rotura por sobrecarga (T30 - T40) •Grupo extractor •Cilindro equilibrador de la corredera (T50 - T75) •Despositivo de sobrecarga hidráulica (T50 - T75) •Despositivo de regulación rápida de la corredera A richiesta: •Motore a 2 velocità •Piano riportato •Cuscino premilamiera •Dispositivi di alimentazione •Barriere fotoelettriche •Basamento inclinevole •Variazione velocità con inverter •Cilindro equilibratore (T30 - T40) Optionen: •Motor mit 2 Geschwindigkeiten •Tischzusatzplatte •Ziehkissen •Vorschubeinrichtungen •Automatisierungs-Lichtgitter •Pressenneigung •Geschwingkeits verstellung mit inverter •Stößelausgleichzylinder (T30 - T40) Bajo demanda: •Motor de 2 velocidades •Placa suplementaria portatroqueles •Cojín pisador •Elementos de alimentación •Barreras fotoelectricas •Bastidor inclinable •Motor con variador de frecuencia •Cilindro equilibrador (T30 - T40) SANGIACOMO PRESSE CARATTERISTICHE TECNICHE T-10 CE T-15 CE T-20 CE T-30 CE T-40 CE T-50 CE T-75 CE kN 100 150 200 300 400 500 750 n. 190 165 155 145 145 140 120 n. 92-230 88-220 84-210 80-200 76-190 72-180 60-120 kW 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 7,4 mm 6-40 8-60 6-60 8-76 8-78 12-110 14-140 mm 30 40 50 60 60 70 70 piano-mazza • Distance table-ram • Hauteur entre table-coulisseau • Max. Einbauhoche • Distancia mesa-corredera H mm 210 260 300 350 375 400 450 • Profondità incavo • C-Frame depth • Profondeur • Ausladung • Profundidad cuello de cisne N mm 130 155 155 185 195 230 260 O mm 115 160 190 200 240 310 360 LxM mm 240x360 300x400 300x450 360x580 380x650 440x750 500x800 G mm 36 45 50 60 60 60 65 F mm 820 795 790 800 800 800 850 mm Ø 60 Ø 80 Ø 90 Ø 110 Ø 120 Ø 140 Ø 180 RxS mm 90x110 104x230 190x278 250x350 250x350 300x450 380x560 mm Ø 22x48 Ø 25x65 Ø 25x65 Ø 40x75 Ø 40x75 Ø 45x75 Ø 50x85 kg 450 630 1000 1800 2200 3200 5200 D mm E mm 700 620 890 690 860 825 880 870 920 1020 1020 1090 1190 1070 A B C T 1620 900 870 -- 1650 900 1070 -- 1920 1140 1040 -- -1380 1050 2080 -1500 1110 2130 2530 1650 1240 2340 2810 1780 1460 2600 • Pressione max • Maximun pressure • Puissance • Max. Presskraft • Fuerza max. • Colpi al minuto • Strokes per minute • Coups • Huebe pro min. • Golpes por minuto par minute • Colpi al minuto variabili • Adjustable strokes per minute • Coups par minute variables • Huebe pro min.verstelbar • Golpes por minuto regulables (optional) • Potenza motore • Motor power • Puissance • Motorleistung • Potencia motor du moteur • Corsa regolabile • Adjustable stroke • Course • Hub, verstellbar • Carrera regulable variable • Regolazione mazza • Ram adjustment • Réglage • Stoßelverstellbarkeit • Regulación corredera de la bielle • Distanza du col de cygne • Passaggio tra le spalle • Distance between shoulders • Distance entre les montants • Staenderoeffnung hinten • Distancia entre montantes • Dimensioni piano • Table dimensions • Dimensions • Tischflaeche • Dimensiones mesa de la table • Spessore piano riportato • Bolster plate thickness • Epaisseur de la table • Dicke der Zusatztischplatte • Espesor de la mesa suplementaria • Altezza piano di lavoro • Height of work-surface • Hauteur de la surface de travail • Tischhöehe ueber Flur • Altura de trabajo • Foro sulla tavola • Table hole dia. • Alésage • Durchfolloch im Tisch • Agujero mesa • Superficie mazza • Ram surface • Surface • Stoesselflaeche • Superficie corredera de la table du coulisseau • Foro mazza • Ram hole dia • Alésage du porte outil • Zapfenbohrung im Stoessel • Agujero corredera • Peso netto • Net weight • Poids net • Netto Gewicht • Peso neto • Base di appoggio • Support base • Surface • Fundamentflaeche • Base de apoyo d’appui • Ingombro • Overall dimensions • Dimensions • Pressenmasse • Dimensiones generales hors-tout mm mm mm mm Misurata al punto morto superiore con corsa massima e regolazione mazza in alto • Measured at the upper dead point with max stroke and ram regulation up • Mésuré au point mort supérieur avec course maximale et réglage de la bielle en haut • Gemessen am oberen Todpunkt mit maximalem Hub und Stoßelverstellbarkeit oben • Medida al punto muerto superior con carrera maxima y corredera regulada para arriba. T-10 CE T-15 CE T-20 CE T-30 CE T-40 CE T-50 CE T-75 CE SANGIACOMO P R ESSE Presse eccentriche a ritardo con innesto a frizione Flywheel and back geared eccentric presses with air clutch Presses excentriques avec engrenages à embrayage pneumatique Schwungradexzenter-pressen mit Verzögerung und Friktionskupplung Prensas excentricas con reduccion a engranajes con embrague neumatico CON RITARDO BACK - GEARED AVEC ENGRANAGES MIT VERZÖGERUNG CON REDUCCION A ENGRANAJES STANDARD FEATURES EQUIPEMENT DE SERIE •Steel frame construction •Forged alloy steel shaft •Clutch brake unit with pneumatic control •Electronic control panel with check control •Stroke counter •Selector for change of revolution •Centralized automatic lubrication with flow regulator •Gears in oil bath •6-guide ram with oil collector •Dynamic control of dual electrovalve •Ram slide gib in SKC antifriction material (T100 R) •Hydraulic overload •Extractor unit •Air balance to ram •Device for quick adjustment of the ram •Bati en acier •Vilebrequin en acier forgé hautement allié •Embrayage frein combiné à commande pneumatique •Armoire de commande avec assistance à la détection •Compteur de coups •Selecteur pour l’inversion de marche •Lubrification automatique centralisée à débit réglable •Engrenage en bain d’huile •Coulisseau à 6 glissières avec récupération d’huile •Glissières en matière anti-friction SKC (T100 R) •Electrovanne double corps à contrôle de Options available: •Hydraulic inclination •2-speed motor •Bolster plate •Die Cushion blank holder •Feeding devices •Safety Light Curtains •Motorized ram adjiusment •Automatic stroke adjustment (except for T 50 R) •Speed adjustment through inverter DOTAZIONI E CARATTERISTICHE •Struttura in acciaio •Albero forgiato in acciaio altamente legato •Gruppo freno frizione combinato a comando pneumatico •Quadro comando con check control •Contacolpi •Selettore per l’inversione del moto •Lubrificazione automatica centralizzata a flusso regolabile •Ingranaggi in bagno d’olio •Mazza a 6 guide con raccogliolio •Controllo dinamico dell’elettrovalvola a doppio corpo •Guide in materiale antifrizione SKC (T100 R) •Sovraccarico idraulico •Gruppo estrattore •Cilindri equilibratori della mazza •Dispositivo di regolazione rapida della mazza STANDARDAUSSTATTUNG •Stahlrahmen,Normalgeglüht •Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl •Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination •Steuerschrank mit Autochecksystem •Hubzähler •Schalter für Stoesselumkehrung •Automatische Oel-Umlaufschmierung mit Verteilersystem •Rädervorgelege in Oelbad •6-fach Stößelführung •Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung •Stößelführung aus SKC Reibungsarme Belaege (T100 R) •Hydraulische Überlasticherung •Mechanische Auswerfer •Stößelausgleichzylinder •Vorrichtung fuer Schnelle Stoesselverstellung A richiesta: •Inclinazione idraulica •Motore a 2 velocità •Piano riportato •Cuscino premilamiera •Dispositivi di alimentazione •Barriere fotoelettriche •Regolazione motorizzata della mazza •Cambio corsa automatico (escluso T 50 R e T 63 R) •Variazione della velocità con inverter Optionen: •Hydraulische Pressenneigung •Motor mit 2 Geschwindigkeiten •Tisch Zusatzplatte •Ziehkissen •Vorschubeinrichtungen •Automatisierungs-Lichtgitter •Motorische Stoesselversellung •Automatische Hußverstellung Steurung (ausnahme T 50 R) •Geschwing Keitsvertstellung mit inverter 50R 63R 80R 100R discordance dynamique •Sécurité hydraulique de surcharge •Ejection positive du coulisseau •Vérins d’équilibrage du coulisseau •Dispositif pour reglage rapide du coulisseau Options: •Inclinaison hydraulique •Variation de vitesse fréquence (Inverter) •Moteur à deux vitesses •Table mobile •Coussin serre-flan pour emboutissage •Dispositifs d’alimentation •Barrages immatériels •Réglage motorisé du coulisseau •Changement de course automatique (sauf T 50 R) EQUIPO DE SERIE •Bastidor de acero soldado •Cigueñal forjado de acero altamente aleado •Cuadro de mandos con autodiagnósis •Cuentagolpes •Selector para la inversión de marcha •Lubrificación automática centralizada con caudal regulable •Engranajes en baño de aceite •Corredera con 6 guias y recogedor de aceite •Control dinámico de la electroválvula de doble cuerpo •Guías en material SKC (T100 R) •Dispositivo de sobrecarga hidráulica •Grupo extractor •Cilindro equilibrador de la corredera •Despositivo de regulación rápida de la corredera Bajo demanda: •Inclinación hidraulica •Motor de 2 velocidades •Placa suplementaria portatroqueles •Cojín pisador •Elementos de alimentación •Barreras fotoelectricas •Regulación motorizada de la corredera •Cambio de carrera automático (excepto T50R) •Motor con varíador de frecuencia SANGIACOMO PRESSE STANDARD FEATURES EQUIPEMENT DE SERIE •Annealed steel frame construction •Forged alloy steel shaft •Dynamic control of electrovalve •Clutch brake unit with pneumatic control •Control panel with check control •Stroke counter •Selector for change of revolution •Centralized automatic lubrication with flow regulator •Gears in oil bath •6-guide ram with oil collector •Ram slide gib in SKC antifrition material •Extractor unit •Air balance to ram •Motorized ram adjustment •Adjustable hydraulic overload •Bati en acier •Vilebrequin en acier forgé hautement allié •Electrovanne double corps à contrôle de (for T160 R/ T200 R / T250 R / T350 R / T450 R) •Hydraulic overload for T130 discordance dynamique •Embrayage frein combiné à commande pneumatique •Armoire de commande avec assistance à la détection •Compteur de coups •Sélecteur pour l’inversion de marche •Lubrification automatique centralisée à débit réglable •Engrenage en bain d’huile •Coulisseau à 6 guide avec reservoir d’huile •Glissières en matière antifriction SKC •Ejection positive du coulisseau •Vérins d’équilibrages du coulisseau •Réglagé motorisé du coulisseau •Sécurité hydraulique de surcharge Options available: •2-speed motor •Bolster plate •Die cushion blank holder •Feeding devices •Safety Light Curtains •Automatic stroke adjustment •Speed adjustment trough inverter Options: •Variation de vitesse fréquence (Inverter) •Moteur à deux vitesses •Table mobile •Coussin serre-flan pour emboutissage •Dispositifs d’alimentation •Barrages immatériels •Changement de course automatique DOTAZIONI E CARATTERISTICHE •Struttura in acciaio normalizzato •Albero forgiato in acciaio altamente legato •Controllo dinamico dell’elettrovalvola a doppio corpo •Gruppo freno frizione combinato a comando pneumatico •Quadro comando con check control •Contacolpi •Selettore per l’inversione del moto •Lubrificazione automatica centralizzata a flusso regolabile •Ingranaggi in bagno d’olio •Mazza a 6 guide con raccogliolio •Guide in materiale anti-frizione SKC •Gruppo estrattore •Cilindri equilibratori della mazza •Regolazione motorizzata della mazza •Sovraccarico idraulico a taratura variabile (su T160 R / T200 R / T250 R / T350 R / T450 R) •Sovraccarico idraulico su T130 R STANDARDAUSSTATTUNG •Stahlrahmen,Normalgeglüht •Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl •Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung •Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination •Steuerschrank mit autocheck-system •Hubzähler •Schalter für stoesselumkehrung •Automatische Oel-Umlaufschmierung mit Verteilersystem •Räedervorgelege in oelbad •6-fach Stößelführung •Stöbelführung aus SKC Reibungsarme Belaege •Mechanische Auswerfer •Motorische Stösselverstellung •Stößelausgleichzylinder •Hydr. Stoesselueberlast-sicherung einstellbar (T160 R/ T200 R / T250 R / T350 R / T450 R) •Hydr. Überlasticherung (für 130R) EQUIPO DE SERIE •Bastidor de acero soldado •Cigueñal forjado de acero altamente aleado •Control dinámico de la electroválvula de doble cuerpo •Embrague-freno combinado de accionamiento neumático •Cuadro de mandos con autodiagnósis •Cuentagolpes •Selector para la inversión de marcha •Lubrificación automática centralizada con caudal regulable •Engranajes en baño de aceite •Corredera con 6 guias y recogedor de aceite •Guías en material SKC •Grupo extractor •Cilindros equilibradores de la corredera •Regulación motorizada de la corredera •Dispositivo de sobrecarga hidraulico con tarado regulable (T160 R/ T200 R / T250 R / T350 R / T450 R) •Dispositivo de sobrecarga para T130 R A richiesta: •Motore a 2 velocità •Piano riportato •Cuscino premilamiera •Dispositivi di alimentazione •Barriere fotoelettriche •Cambio corsa automatico •Variazione della velocità con inverter Optionen: •Motor mit 2 Geschwindigkeiten •Tisch Zusatzplatte •Ziehkissen •Vorschubeinrichtungen •Automatisierungs-Lichtgitter •Automatische Hubverstellung-Steuerung •Geschwingkeitsvertstellung mit invrter Bajo demanda: •Motor de 2 velocidades •Placa suplementaria portatroqueles •Cojín pisador •Elementos de alimentación •Barreras fotoeléctricas •Cambio de carrera automático •Motor con varíador de frecuencia CON RITARDO BACK - GEARED AVEC ENGRANAGES MIT VERZÖGERUNG CON REDUCCION A ENGRANAJES 130R 160R 200R 250R 350R 450R SANGIACOMO PRESSE T-50 RCE T-63 RCE T-80 RCE T-100 RCE T-130 RCE T-160 RCE T-200 RCE T-250 RCE T-350 RCE T-450 RCE kN 500 630 800 1000 1300 1600 2000 2500 3500 4500 n. 80 70 65 60 55 50 45 42 34 34 n. 40-100 36-90 34-85 30-75 28-70 24-60 22-56 20-50 20-50 22-50 kW 3 5,5 5,5 7,4 9,2 11 15 18,5 22 37 mm 12-110 12-140 14-150 17-180 16-200 15-220 19-230 15-220 20-250 20-250 mm 70 70 85 100 100 100 100 100 120 120 piano-mazza • Distance table-ram • Hauteur entre table-coulisseau • Max. Einbauhoche • Distancia mesa-corredera H mm 400 450 480 520 560 660 750 780 800 850 • Profondità incavo • C-Frame depth • Profondeur • Ausladung • Profundidad cuello de cisne N mm 225 260 295 330 355 390 435 460 510 510 O mm 310 360 410 450 480 590 600 700 760 760 LxM mm 440x750 500x800 580x900 G mm 60 65 65 70 70 80 90 95 110 110 F mm 800 850 855 850 900 920 960 960 1050 1100 Ø 140 Ø 180 Ø 180 Ø 220 Ø 220 Ø 240 Ø 240 Ø 280 Ø 280 Ø 280 RxS mm 300x450 380x560 380x560 500x680 540x740 660x850 680x900 750x1100 880x1250 900x1400 mm Ø 45x75 Ø 50x85 Ø 50x85 Ø 50x85 Ø 50x85 Ø 50x75 Ø 60x75 Ø 60x75 Ø 60x75 -- kg 3400 5100 5600 8000 10000 14500 19000 22000 35000 50000 D mm E mm 1020 1090 1140 1070 1290 1150 1430 1220 1630 1360 1780 1500 1950 1590 2070 1710 2320 1930 2500 1980 A B C T 2530 1650 1240 2340 2810 1520 1350 2660 2950 1680 1490 2760 3280 1800 1950 3060 3440 1760 2060 3190 3820 1980 2150 3450 3960 2020 2390 3680 4150 2220 2550 3860 4730 2300 2780 4350 4900 2670 3050 4430 CARATTERISTICHE TECNICHE • Pressione max • Maximun pressure • Puissance • Max. Presskraft • Fuerza max. • Colpi al minuto • Strokes per minute • Coups • Huebe pro min. • Golpes por minuto par minute • Colpi al minuto variabili • Adjustable strokes per minute • Coups par minute variables • Huebe pro min.verstelbar • Golpes por minuto regulables (optional) • Potenza motore • Motor power • Puissance • Motorleistung • Potencia motor du moteur • Corsa regolabile • Adjustable stroke • Course • Hub, verstellbar • Carrera regulable variable • Regolazione mazza • Ram adjustment • Réglage • Stoßelverstellbarkeit • Regulación corredera de la bielle • Distanza du col de cygne • Passaggio tra le spalle • Distance between shoulders • Distance entre les montants • Staenderoeffnung hinten • Distancia entre montantes • Dimensioni piano • Table dimensions • Dimensions • Tischflaeche • Dimensiones mesa de la table • Spessore piano riportato • Bolster plate thickness • Epaisseur de la table • Dicke der Zusatztischplatte • Espesor de la mesa suplementaria • Altezza piano di lavoro • Height of work-surface • Hauteur de la surface de travail • Tischhöehe ueber Flur • Altura de trabajo • Foro sulla tavola • Table hole dia. • Alésage • Durchfolloch im Tisch • Agujero mesa • Superficie mazza • Ram surface • Surface • Stoesselflaeche • Superficie corredera de la table du coulisseau mm • Foro mazza • Ram hole dia • Alésage du porte outil • Zapfenbohrung im Stoessel • Agujero corredera • Peso netto • Net weight • Poids net • Netto Gewicht • Peso neto • Base di appoggio • Support base • Surface • Fundamentflaeche • Base de apoyo d’appui • Ingombro • Overall dimensions • Dimensions • Pressenmasse • Dimensiones generales hors-tout mm mm mm mm 650x1100 700x1200 Misurata al punto morto superiore con corsa massima e regolazione mazza in alto • Measured at the upper dead point with max stroke and ram regulation up • Mésuré au point mort supérieur avec course maximale et réglage de la bielle en haut • Gemessen am oberen Todpunkt mit maximalem Hub und Stoßelverstellbarkeit oben • Medida al punto muerto superior con carrera maxima y corredera regulada para arriba. T-50 RCE T-63 RCE • T-100 RCE 760x1300 850x1450 900x1600 1000x1800 1000x1800 T-130 RCE • T-450 RCE CAMBIO RAPIDO DEGLI STAMPI QUICK DIE CHANGE SCHNELLES WECHSELN DER WERKZEUGE EXCHANGEMENT RAPID DES OUTILS CAMBIO RÁPIDO DE LOS MOLDES Variable stroke with automatic stroke adjustment Stroke adjustment is carried out from a keyboard with visual display, and is completely automatic. Just select the stroke required and the press will make the necessary adjustment; at the end of the operation the display shows the new stroke with its relative “plate-ram B.D.C. distance” or partial variation. Regulation of the slide position is visualised in real time with tenth of a millimetre precision. The system simultaneously adjusts the cam to give slide stop at T.D.C. Verstellbarer hub mit automatischem hubwechsel Die Hubverstellung erfolgt über eine Tastatur mit Anzeige auf dem Display. Der Hubwechsel erfolgt vollautomatisch. Einfach den erforderlichen Hub wählen und die Presse führt die entsprechende Einstellung durch; nach dieser Operation zeigt das Display den neuen Hub mit dem jeweiligen „Tisch-Stößel-Abstand im UT“ oder der teilweisen Verschiebung an. Mit Hilfe der Tasten „oben – unten“ kann der Stößel eingestellt werden, dessen Position in Echtzeit mit ZehntelmillimeterGenauigkeit angezeigt wird. Gleichzeitig regelt das System den Nocken, damit der Stößel richtig im OT anhält. Course variable avec changement de course automatique La variation des courses s’effectue depuis un clavier, avec écran d’affichage. Elle permet d’effectuer le changement de course de manière totalement automatisée. Il suffit de sélectionner la course voulue et la presse réalise le réglage qui s’impose. Au terme de l’opération, l’écran affiche la nouvelle course et la “distance plan-masse au P.M.B.” ou le déplacement partiel. La position du réglage du coulisseau est affichée en temps réel et avec une précision de l’ordre d’un dixième de millimètre. Le système règle simultanément la came pour obtenir un arrêt correct du coulisseau au P.M.H. Corsa variabile con cambio corsa automatico La variazione delle corse si effettua da una tastiera con lettura a display. Permette di effettuare il cambio della corsa in modo totalmente automatico. E’ sufficiente selezionare la corsa necessaria che la pressa effettua la regolazione richiesta; conclusa l’operazione, il display indica la nuova corsa con la relativa “distanza piano-mazza al P.M.I.” o lo spostamento parziale. Agendo sugli appositi tasti “alto” – “basso” si effettua la regolazione della slitta la cui posizione è visualizzata in tempo reale con precisione del decimo di millimetro. Contemporaneamente il sistema regola la camma per avere un corretto arresto della slitta al P.M.S. Carrera variable con cambio de carrera automático La variación de las carreras se efectúa mediante un teclado con lectura por display. Permite efectuar el cambio de la carrera de manera totalmente automática. Es suficiente seleccionar la carrera necesaria y la prensa efectúa la regulación requerida; una vez concluida la operación, el display indica la nueva carrera con la relativa “distancia mesa-maza en el P.M.I.” o el desplazamiento parcial. Interviniendo con las teclas “alto” – “bajo” se efectúa la regulación de la corredera cuya posición es visualizada en tiempo real con precisión de una décima de milímetro. Contemporáneamente el sistema regula la leva para obtener una parada correcta de la corredera en el P.M.S. Corsa variabile con controllo numerico Le impostazioni si effettuano da una tastiera con lettura a display. Contemporaneamente e in modo totalmente automatico permette di effettuare il cambio della corsa, la regolazione della mazza, l’impostazione della velocità di regime e regola la camma (per avere un corretto arresto della slitta al P.M.S.). La regolazione della slitta ha una precisione del decimo di millimetro ed è visualizzata in tempo reale. E’ sufficiente richiamare il codice stampo che la pressa effettua le regolazioni richieste. Immissione dei dati tramite un programma semplice ed intuitivo che suggerisce i valori possibili in funzione di tutte le impostazioni. ATTREZZAGGIO RAPIDO DEGLI STAMPI La necessità di ridurre sempre di più i tempi morti di attrezzaggio ha imposto l’uso di sistemi di bloccaggio e movimenntazione degli stampi che garantiscano il perfetto mantenimento della posizione impostata durante la produzione e la rapida sostituzione successiva. RAPID DIE TOOLING The need to reduce tooling times as much as possible has imposed die locking and handling systems that guarantee perfect maintenance of the set position during production, and rapid replacement SCHNELLES WECHSELN DER WERKZEUGE Die Notwendigkeit, die toten Zeiten während des Werkzeugwechsels so stark wie möglich zu reduzieren, hat zum Einsatz von Befestigungs- und Handlingsystemen der Werkzeuge geführt, die die exakte Beibehaltung der vorgegebenen Position während der Produktion und das darauf folgende schnelle Umrüsten gewährleisten. INSTALLATION RAPIDE DES MOULES L’obligation de réduire toujours plus les temps morts dus au montage/démontage a imposé l’utilisation de systèmes de blocage et d’installation des moules garantissant leur maintien parfait dans la position prédéfinie tout au long du cycle de production ainsi que leur remplacement rapide au terme de celui-ci. Variable stroke with numerical control Allows completely automatic simultaneous stroke adjustment, ram regulation, production speed settings and cam adjustment (to achieve precision slide stop at T.D.C.). Slide adjustment is to a tenth of a millimetre and is visualised in real time. Settings are made by means of a keyboard with visual display or touch screen system. Just call up the die code and the press will carry out the necessary adjustments. Data entry with a simple intuitive program which suggests the possible values according to the settings made. Verstellbarer hub mit numerischer steuerung Es erfolgt gleichzeitig vollautomatisch die Hubverstellung, die Stößelverstellung, die Eingabe der Geschwindigkeit und die Nockeneinstellung (für den richtigen Stop des Stößels im OT). Die Einstellung des Stößels erfolgt mit einer Genauigkeit von Zehntelmillimetern und wird in Echtzeit angezeigt. Die Einstellung erfolgt über eine Tastatur mit Anzeige auf einem Display oder einem “touch screen“ Bildschirm. Beim Aufrufen des Werkzeugcodes führt die Presse die entsprechenden Einstellungen durch. Dateneingabe mit Hilfe eines einfachen und klaren Programms, das die möglichen Werte je nach Einstellung vorschlägt. Course variable a controle numerique Permet d’effectuer simultanément, de manière totalement automatique, le changement de course, le réglage de la masse, la définition de la real con precisión de una décima de milímetro. Contemporáneamente el sistema regula la leva para obtener una parada correcta de la corredera en el P.M.S. EQUIPADO RÁPIDO DE LOS MOLDES La necesidad de reducir cada vez más los tiempos muertos de equipado ha impuesto el uso de sistemas de bloqueo y desplazamiento de los moldes que garanticen el perfecto mantenimiento de la posición programada durante la producción y una rápida sustitución sucesiva. Les réglages s’effectuent depuis un clavier avec écran d’affichage ou d’un écran muni du système “touch screen”. Il suffit de rappeler le code du moule et la presse réalise les réglages voulus. Les données sont insérées à l’aide d’un programme simple qui affiche les valeurs possibles selon le réglage. Carrera variable con control numérico Las programaciones se efectúan desde un teclado con lectura por display. Contemporáneamente y de manera totalmente automática permite efectuar el cambio de la carrera, la regulación de la maza, la programación de la velocidad de régimen y regula la leva (para obtener la parada correcta de la corredera en el P.M.S.). La regulación de la corredera tiene una precisión de una décima de milímetro y es visualizada en tiempo real. Es suficiente llamar el código del molde y la prensa efectúa las regulaciones requeridas. Introducción de los datos mediante un programa sencillo e intuitivo que sugiere los valores posibles en función de todas las programaciones. SOLUZIONI SPECIALI CUSTOMIZED SOLUTIONS SOLUTIONS SPÉCIALES SONDERAUSFÜHRUNGEN SOLUCIONES ESPECIALES ITALIANO Lo staff tecnico è a disposizione del cliente per sviluppare soluzioni speciali per adattare la pressa alle singole esigenze. DEUTSCH Das Konstruktionsbüro ist zur Verfügung des Kunden, um Sonderausführungen zu realisieren. ENGLISH The engineering department can develop customised solutions in order to adapt the press to specific requirements. ESPAÑOL Nuestro equipo técnico està a disposición del cliente para desarrollar soluciones especiales que adapten la prensa a las exigencias especificas del cliente. FRANÇAIS Le bureau technique est à disposition des clients pour développer de solutions spéciales pour adapter la presse aux éxigences spécifiques. Officine S.Giacomo S.r.l. C.F. e P.IVA: 00334360260 Via A.Meucci 14/18 - 31029 Vittorio Veneto (TV) Italy Tel. 0438 500019/0438 912245 - Fax 0438 501623 E-mail: [email protected] - www.sangiacomopresse.it EXPORT DEP. Tel. +39 0422 380701 - Fax +39 0422 491009 E-mail: [email protected]. - www.sangiacomopresse.it Caratteristiche e dati del presente catalogo non sono impegnativi. Modifiche e variazioni saranno possibili senza alcun avviso. Characteristics and details of this catalogue are for ref. only. Modifications and variations may be made without notice. Les caractéristiques de ce catalogue peuvent subir des modifications, permettant d’améliorer le produit sans aucun préavis. Die Kennzeichen und Daten dieses Katalogs sind nicht verbindlich. Konstruktionsänderungen und Verbessungen vorbehalten. Las caracteristicas y datos de este catalogo pueden set modificadas sin previo aviso.