SANGIACOMO PRESSE
Presse eccentriche alla volata con innesto a frizione
Flywheel eccentric presses with air clutch › Presses excentriques à la volée à embrayage
pneumatique › Schwungradexzenter-pressen mit Friktionskupplung › Prensas excentricas a
volante directo con embrague neumatico
Presse eccentriche a ritardo con innesto a frizione
Flywheel and back geared eccentric presses with air clutch › Presses excentriques avec
engrenages à embrayage pneumatique › Schwungradexzenter-pressen mit Verzögerung und
Friktionskupplung › Prensas excentricas con reduccion a engranajes con embrague neumatico
SANGIACOMO P R E SSE
Presse eccentriche alla volata con innesto a frizione
Flywheel eccentric presses with air clutch
Presses excentriques à la volée à embrayage pneumatique
Schwungradexzenter-pressen mit Friktionskupplung
Prensas excentricas a volante directo con embrague neumatico
STANDARD FEATURES
EQUIPEMENT DE SERIE
•Rugged cast iron frame construction
•Bati en fonte à haute résistance (En acier T20)
•Vilebrequin en acier forgé hautement allié
•Embrayage frein combiné à commande pneumatique
•Armoire de commande avec assistance
(Steel frame T20)
•Forged alloy steel shaft
•Clutch brake unit with pneumatic control
•Control panel with check control
•Stroke counter
•Selector for change of revolution
•Ram with oil collector for T20
•Centralized automatic lubrication with
flow regulator
•Dynamic control of dual electrovalve
•Extractor unit (for T 15-T 20)
•Bolster plate
•Tilting pedestal
à la détection
•Compteur de coups
•Selecteur pour l’inversion de marche
•Coulisseau avec recupération d’huile (T20)
•Lubrification automatique centralisée
à débit réglable
•Electrovanne double corps à contrôle dynamique
•Ejection positive de coulisseau (T 15-T 20)
•Table mobile
•Presse inclinable
Options available:
•2 - speed motor
•Feeding devices
•Safety Light Curtains
•Speed adjustment through inverter
Options:
•Variation de vitesse fréquence (Inverter)
•Moteur à deux vitesses
•Dispositifs d’alimentation
•Barrages immatériels
DOTAZIONI E CARATTERISTICHE
•Struttura in ghisa ad alta resistenza(Acciaio T20)
•Albero forgiato in acciaio altamente legato
•Gruppo freno frizione combinato
a comando pneumatico
•Quadro con check control
•Contacolpi
•Selettore per l’inversione del moto
•Mazza raccogliolio su T20
•Lubrificazione automatica centralizzata
a flusso regolabile
•Controllo dinamico dell’elettrovalvola
a doppio corpo
•Gruppo estrattore (su T 15-T 20)
•Piano riportato
•Basamento inclinevole
STANDARDAUSSTATTUNG
•Hochfester Guss-Rahmen
Stahlrahmen (T20)
•Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl
•Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination
•Steuerschrank mit Autochecksystem
•Hubzähler
•Schalter für Stoesselumkehrung
•Automatische Oel-Umlaufschmierung
mit Verteilersystem
•Stößelführung (T20)
•Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung
•Mechanische Auswerfer (T 15-T 20)
•Tischzusatzplatte
•Pressenneigung bis 28
A richiesta:
•Motore a 2 velocità
•Dispositivi di alimentazione
•Barriere fotoelettriche
•Variazione della velocità con inverter
Optionen:
•Motor mit 2 Geschwindigkeiten
•Vorschubeinrichtungen
•Automatisierungs-Lichtgitter
•Geschwing keits verstellung mit inverter
EQUIPO DE SERIE
•Bastidor de fundición de alta resistencia
(de acero T20)
•Cigueñal de acero forjado altamente aleado
•Grupo de embrague-freno combinado con accionamiento neumático
•Cuadro de mandos con autodiagnosis
•Cuentagolpes
•Selector para la inversión de marcha
•Lubrificación automática centralizada con
caudal regulable
•Corredera con recogedor de aceite (T20)
•Control dinámico de la electroválvula
de doble cuerpo
•Grupo extractor (T 15-T 20)
•Placa suplementaria portatroqueles
•Bastidor inclinable
ALLA VOLATA
FLYWHELL PRESS
À COMMANDE DIRECTE
SCHWUNGRAD
VOLANTE DIRECTO
10 15 20
Bajo demanda:
•Motor de 2 velocidades
•Elementos de alimentación
•Barreras fotoelectricas
•Motor con variador de frecuencia
SANGIACOMO PRESSE
ALLA VOLATA
FLYWHELL PRESS
À COMMANDE DIRECTE
SCHWUNGRAD
VOLANTE DIRECTO
STANDARD FEATURES
EQUIPEMENT DE SERIE
•Steel frame construction
•Forged alloy steel shaft
•Clutch brake unit with pneumatic control
•Electronic control panel with check control
•Stroke counter
•Selector for change of revolution
•Centralized automatic lubrication with
•Bati en acier
•Vilebrequin en acier forgé hautement allié
•Embrayage frein combiné à commande pneumatique
•Armoire de commande électronique à carte avec flow regulator
•6-guide ram with oil collector
•Dynamic control of dual electrovalve
•Mechanic safety overload device (T 30 - T 40)
•Hydraulic overload on (T50 -T 75)
• Extractor unit
• Air balance to ram (T 50 - T 50)
• Device for quick adjustment of the ram
Options available:
•2-speed motor
•Bolster plate
•Die cushion blank holder
•Feeding devices
•Safety Light Curtains
•Tilting pedestal
•Speed adjustment through inverter
•Air balance to ram (T30-T40)
assistance à la détection
•Compteur de coups
•Sélecteur pour l’inversion de marche
•Lubrification automatique centralisée àdébit réglable
•Coulisseau à 6 glissières avec recupération d’huile
•Electrovanne double corps à contrôle de
30 40 50 75
discordance dynamique
•Dispositif mécanique de surcharge (T 30 - T 40)
•Sécurité hydraulique de surcharge (T50 -T 75)
•Ejection positive de coulisseau
•Vérin d’équilibrage du coulisseau (T 50 - T 75)
•Dispositif pour reglage rapide du coulisseau
Options:
•Variation de vitesse fréquence (Inverter)
•Moteur à deux vitesses
•Table mobile
•Coussin serre-flan pour emboutissage
•Dispositifs d’alimentation
•Barrages immatériels
•Presse inclinable
•Vérin d’équilibrage du coulisseau (T30 - T40)
DOTAZIONI E CARATTERISTICHE
•Struttura in acciaio
• Albero forgiato in acciaio altamente legato
• Gruppo freno frizione combinato
a comando pneumatico
•Quadro comando con check control
•Contacolpi
•Selettore per l’inversione del moto
•Lubrificazione automatica centralizzata
a flusso regolabile
•Mazza a 6 guide con raccogliolio
•Controllo dinamico dell’elettrovalvola a doppio corpo
•Antimpuntamento meccanico (T 30 - T 40)
•Sovraccarico idraulico (T 50 - T 75 )
•Gruppo estrattore
•Cilindro equilibratore della mazza (T 50 - T 75)
•Dispositivo di regolazione rapida della mazza
STANDARDAUSSTATTUNG
•Stahlrahmen,Normalgeglüht
•Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl
•Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination
•Steuerschrank mit Autochecksystem
•Hubzähler
•Schalter für Stoesselumkehrung
•Automatische Oel-Umlaufschmierung
mit Verteilersystem
•6-fach Stößelführung
•Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung (T 30 - T 40)
•Bruchplatte
•Hydr.überlastsicherung (T 50 - T 75)
•Mechanische Auswerfer
•Stößelausgleichzylinder (T 50 - T 75)
•Vorrichtung fuer Schnelle Stoesselverstellung
EQUIPO DE SERIE
•Bastidor de acero soldado
•Cigueñal de acero forjado altamente aleado
•Grupo de embrague-freno combinado
con accionamiento neumático
•Cuadro de mandos con autodiagnosis
•Cuentagolpes
•Selector para la inversión de marcha
•Lubrificación automática centralizada con
caudal regulable
•Corredera con 6 guias con recogedor de aceite
•Control dinámico de la electroválvula de doble cuerpo
•Disco de rotura por sobrecarga (T30 - T40)
•Grupo extractor
•Cilindro equilibrador de la corredera (T50 - T75)
•Despositivo de sobrecarga hidráulica (T50 - T75)
•Despositivo de regulación rápida de la corredera
A richiesta:
•Motore a 2 velocità
•Piano riportato
•Cuscino premilamiera
•Dispositivi di alimentazione
•Barriere fotoelettriche
•Basamento inclinevole
•Variazione velocità con inverter
•Cilindro equilibratore (T30 - T40)
Optionen:
•Motor mit 2 Geschwindigkeiten
•Tischzusatzplatte
•Ziehkissen
•Vorschubeinrichtungen
•Automatisierungs-Lichtgitter
•Pressenneigung
•Geschwingkeits verstellung mit inverter
•Stößelausgleichzylinder (T30 - T40)
Bajo demanda:
•Motor de 2 velocidades
•Placa suplementaria portatroqueles
•Cojín pisador
•Elementos de alimentación
•Barreras fotoelectricas
•Bastidor inclinable
•Motor con variador de frecuencia
•Cilindro equilibrador (T30 - T40)
SANGIACOMO PRESSE
CARATTERISTICHE TECNICHE
T-10 CE
T-15 CE
T-20 CE
T-30 CE
T-40 CE
T-50 CE
T-75 CE
kN
100
150
200
300
400
500
750
n.
190
165
155
145
145
140
120
n.
92-230
88-220
84-210
80-200
76-190
72-180
60-120
kW
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
7,4
mm
6-40
8-60
6-60
8-76
8-78
12-110
14-140
mm
30
40
50
60
60
70
70
piano-mazza • Distance table-ram • Hauteur entre
table-coulisseau • Max. Einbauhoche • Distancia mesa-corredera
H mm
210
260
300
350
375
400
450
• Profondità incavo • C-Frame depth • Profondeur
• Ausladung • Profundidad cuello de cisne
N mm
130
155
155
185
195
230
260
O mm
115
160
190
200
240
310
360
LxM mm
240x360
300x400
300x450
360x580
380x650
440x750
500x800
G mm
36
45
50
60
60
60
65
F mm
820
795
790
800
800
800
850
mm
Ø 60
Ø 80
Ø 90
Ø 110
Ø 120
Ø 140
Ø 180
RxS mm
90x110
104x230
190x278
250x350
250x350
300x450
380x560
mm
Ø 22x48
Ø 25x65
Ø 25x65
Ø 40x75
Ø 40x75
Ø 45x75
Ø 50x85
kg
450
630
1000
1800
2200
3200
5200
D mm
E mm
700
620
890
690
860
825
880
870
920
1020
1020
1090
1190
1070
A
B
C
T
1620
900
870
--
1650
900
1070
--
1920
1140
1040
--
-1380
1050
2080
-1500
1110
2130
2530
1650
1240
2340
2810
1780
1460
2600
• Pressione max • Maximun pressure • Puissance
• Max. Presskraft • Fuerza max.
• Colpi al minuto • Strokes per minute • Coups
• Huebe pro min. • Golpes por minuto
par minute
• Colpi al minuto variabili • Adjustable strokes per minute
• Coups par minute variables • Huebe pro min.verstelbar
• Golpes por minuto regulables
(optional)
• Potenza motore • Motor power • Puissance
• Motorleistung • Potencia motor
du moteur
• Corsa regolabile • Adjustable stroke • Course
• Hub, verstellbar • Carrera regulable
variable
• Regolazione mazza • Ram adjustment • Réglage
• Stoßelverstellbarkeit • Regulación corredera
de la bielle
• Distanza
du col de cygne
• Passaggio tra le spalle • Distance between shoulders
• Distance entre les montants • Staenderoeffnung hinten
• Distancia entre montantes
• Dimensioni piano • Table dimensions • Dimensions
• Tischflaeche • Dimensiones mesa
de la table
• Spessore piano riportato • Bolster plate thickness
• Epaisseur de la table • Dicke der Zusatztischplatte
• Espesor de la mesa suplementaria
• Altezza
piano di lavoro • Height of work-surface • Hauteur de la
surface de travail • Tischhöehe ueber Flur • Altura de trabajo
• Foro sulla tavola • Table hole dia. • Alésage
• Durchfolloch im Tisch • Agujero mesa
• Superficie mazza • Ram surface • Surface
• Stoesselflaeche • Superficie corredera
de la table
du coulisseau
• Foro mazza • Ram hole dia • Alésage du porte outil
• Zapfenbohrung im Stoessel • Agujero corredera
• Peso
netto • Net weight • Poids net • Netto Gewicht • Peso neto
• Base di appoggio • Support base • Surface
• Fundamentflaeche • Base de apoyo
d’appui
• Ingombro • Overall dimensions • Dimensions
• Pressenmasse • Dimensiones generales
hors-tout
mm
mm
mm
mm
Misurata al punto morto superiore con corsa massima e regolazione mazza in alto • Measured at the upper dead point with max stroke and ram regulation up • Mésuré au
point mort supérieur avec course maximale et réglage de la bielle en haut • Gemessen am oberen Todpunkt mit maximalem Hub und Stoßelverstellbarkeit oben • Medida al
punto muerto superior con carrera maxima y corredera regulada para arriba.
T-10 CE
T-15 CE
T-20 CE
T-30 CE
T-40 CE
T-50 CE
T-75 CE
SANGIACOMO P R ESSE
Presse eccentriche a ritardo con innesto a frizione
Flywheel and back geared eccentric presses with air clutch
Presses excentriques avec engrenages à embrayage pneumatique
Schwungradexzenter-pressen mit Verzögerung und Friktionskupplung
Prensas excentricas con reduccion a engranajes con embrague neumatico
CON RITARDO
BACK - GEARED
AVEC ENGRANAGES
MIT VERZÖGERUNG
CON REDUCCION A ENGRANAJES
STANDARD FEATURES
EQUIPEMENT DE SERIE
•Steel frame construction
•Forged alloy steel shaft
•Clutch brake unit with pneumatic control
•Electronic control panel with check control
•Stroke counter
•Selector for change of revolution
•Centralized automatic lubrication with flow regulator
•Gears in oil bath
•6-guide ram with oil collector
•Dynamic control of dual electrovalve
•Ram slide gib in SKC antifriction material (T100 R)
•Hydraulic overload
•Extractor unit
•Air balance to ram
•Device for quick adjustment of the ram
•Bati en acier
•Vilebrequin en acier forgé hautement allié
•Embrayage frein combiné à commande pneumatique
•Armoire de commande avec assistance à la détection
•Compteur de coups
•Selecteur pour l’inversion de marche
•Lubrification automatique centralisée à débit réglable
•Engrenage en bain d’huile
•Coulisseau à 6 glissières avec récupération d’huile
•Glissières en matière anti-friction SKC (T100 R)
•Electrovanne double corps à contrôle de
Options available:
•Hydraulic inclination
•2-speed motor
•Bolster plate
•Die Cushion blank holder
•Feeding devices
•Safety Light Curtains
•Motorized ram adjiusment
•Automatic stroke adjustment (except for T 50 R)
•Speed adjustment through inverter
DOTAZIONI E CARATTERISTICHE
•Struttura in acciaio
•Albero forgiato in acciaio altamente legato
•Gruppo freno frizione combinato
a comando pneumatico
•Quadro comando con check control
•Contacolpi
•Selettore per l’inversione del moto
•Lubrificazione automatica centralizzata
a flusso regolabile
•Ingranaggi in bagno d’olio
•Mazza a 6 guide con raccogliolio
•Controllo dinamico dell’elettrovalvola
a doppio corpo
•Guide in materiale antifrizione SKC (T100 R)
•Sovraccarico idraulico
•Gruppo estrattore
•Cilindri equilibratori della mazza
•Dispositivo di regolazione rapida della mazza
STANDARDAUSSTATTUNG
•Stahlrahmen,Normalgeglüht
•Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl
•Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination
•Steuerschrank mit Autochecksystem
•Hubzähler
•Schalter für Stoesselumkehrung
•Automatische Oel-Umlaufschmierung mit Verteilersystem
•Rädervorgelege in Oelbad
•6-fach Stößelführung
•Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung
•Stößelführung aus SKC Reibungsarme
Belaege (T100 R)
•Hydraulische Überlasticherung
•Mechanische Auswerfer
•Stößelausgleichzylinder
•Vorrichtung fuer Schnelle Stoesselverstellung
A richiesta:
•Inclinazione idraulica
•Motore a 2 velocità
•Piano riportato
•Cuscino premilamiera
•Dispositivi di alimentazione
•Barriere fotoelettriche
•Regolazione motorizzata della mazza
•Cambio corsa automatico (escluso T 50 R e T 63 R)
•Variazione della velocità con inverter
Optionen:
•Hydraulische Pressenneigung
•Motor mit 2 Geschwindigkeiten
•Tisch Zusatzplatte
•Ziehkissen
•Vorschubeinrichtungen
•Automatisierungs-Lichtgitter
•Motorische Stoesselversellung
•Automatische Hußverstellung
Steurung (ausnahme T 50 R)
•Geschwing Keitsvertstellung mit inverter
50R 63R 80R 100R
discordance dynamique
•Sécurité hydraulique de surcharge
•Ejection positive du coulisseau
•Vérins d’équilibrage du coulisseau
•Dispositif pour reglage rapide du coulisseau
Options:
•Inclinaison hydraulique
•Variation de vitesse fréquence (Inverter)
•Moteur à deux vitesses
•Table mobile
•Coussin serre-flan pour emboutissage
•Dispositifs d’alimentation
•Barrages immatériels
•Réglage motorisé du coulisseau
•Changement de course automatique (sauf T 50 R)
EQUIPO DE SERIE
•Bastidor de acero soldado
•Cigueñal forjado de acero altamente aleado
•Cuadro de mandos con autodiagnósis
•Cuentagolpes
•Selector para la inversión de marcha
•Lubrificación automática centralizada con
caudal regulable
•Engranajes en baño de aceite
•Corredera con 6 guias y recogedor de aceite
•Control dinámico de la electroválvula
de doble cuerpo
•Guías en material SKC (T100 R)
•Dispositivo de sobrecarga hidráulica
•Grupo extractor
•Cilindro equilibrador de la corredera
•Despositivo de regulación rápida de la corredera
Bajo demanda:
•Inclinación hidraulica
•Motor de 2 velocidades
•Placa suplementaria portatroqueles
•Cojín pisador
•Elementos de alimentación
•Barreras fotoelectricas
•Regulación motorizada de la corredera
•Cambio de carrera automático (excepto T50R)
•Motor con varíador de frecuencia
SANGIACOMO PRESSE
STANDARD FEATURES
EQUIPEMENT DE SERIE
•Annealed steel frame construction
•Forged alloy steel shaft
•Dynamic control of electrovalve
•Clutch brake unit with pneumatic control
•Control panel with check control
•Stroke counter
•Selector for change of revolution
•Centralized automatic lubrication with flow regulator
•Gears in oil bath
•6-guide ram with oil collector
•Ram slide gib in SKC antifrition material
•Extractor unit
•Air balance to ram
•Motorized ram adjustment
•Adjustable hydraulic overload
•Bati en acier
•Vilebrequin en acier forgé hautement allié
•Electrovanne double corps à contrôle de
(for T160 R/ T200 R / T250 R / T350 R / T450 R)
•Hydraulic overload for T130
discordance dynamique
•Embrayage frein combiné à commande pneumatique
•Armoire de commande avec assistance à la détection
•Compteur de coups
•Sélecteur pour l’inversion de marche
•Lubrification automatique centralisée à
débit réglable
•Engrenage en bain d’huile
•Coulisseau à 6 guide avec reservoir d’huile
•Glissières en matière antifriction SKC
•Ejection positive du coulisseau
•Vérins d’équilibrages du coulisseau
•Réglagé motorisé du coulisseau
•Sécurité hydraulique de surcharge
Options available:
•2-speed motor
•Bolster plate
•Die cushion blank holder
•Feeding devices
•Safety Light Curtains
•Automatic stroke adjustment
•Speed adjustment trough inverter
Options:
•Variation de vitesse fréquence (Inverter)
•Moteur à deux vitesses
•Table mobile
•Coussin serre-flan pour emboutissage
•Dispositifs d’alimentation
•Barrages immatériels
•Changement de course automatique
DOTAZIONI E CARATTERISTICHE
•Struttura in acciaio normalizzato
•Albero forgiato in acciaio altamente legato
•Controllo dinamico dell’elettrovalvola
a doppio corpo
•Gruppo freno frizione combinato
a comando pneumatico
•Quadro comando con check control
•Contacolpi
•Selettore per l’inversione del moto
•Lubrificazione automatica centralizzata
a flusso regolabile
•Ingranaggi in bagno d’olio
•Mazza a 6 guide con raccogliolio
•Guide in materiale anti-frizione SKC
•Gruppo estrattore
•Cilindri equilibratori della mazza
•Regolazione motorizzata della mazza
•Sovraccarico idraulico a taratura variabile
(su T160 R / T200 R / T250 R / T350 R / T450 R)
•Sovraccarico idraulico su T130 R
STANDARDAUSSTATTUNG
•Stahlrahmen,Normalgeglüht
•Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl
•Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung
•Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination
•Steuerschrank mit autocheck-system
•Hubzähler
•Schalter für stoesselumkehrung
•Automatische Oel-Umlaufschmierung
mit Verteilersystem
•Räedervorgelege in oelbad
•6-fach Stößelführung
•Stöbelführung aus SKC
Reibungsarme Belaege
•Mechanische Auswerfer
•Motorische Stösselverstellung
•Stößelausgleichzylinder
•Hydr. Stoesselueberlast-sicherung einstellbar
(T160 R/ T200 R / T250 R / T350 R / T450 R)
•Hydr. Überlasticherung (für 130R)
EQUIPO DE SERIE
•Bastidor de acero soldado
•Cigueñal forjado de acero altamente aleado
•Control dinámico de la electroválvula
de doble cuerpo
•Embrague-freno combinado de accionamiento neumático
•Cuadro de mandos con autodiagnósis
•Cuentagolpes
•Selector para la inversión de marcha
•Lubrificación automática centralizada con caudal regulable
•Engranajes en baño de aceite
•Corredera con 6 guias y recogedor de aceite
•Guías en material SKC
•Grupo extractor
•Cilindros equilibradores de la corredera
•Regulación motorizada de la corredera
•Dispositivo de sobrecarga hidraulico con tarado regulable (T160 R/ T200 R / T250 R / T350 R / T450 R)
•Dispositivo de sobrecarga para T130 R
A richiesta:
•Motore a 2 velocità
•Piano riportato
•Cuscino premilamiera
•Dispositivi di alimentazione
•Barriere fotoelettriche
•Cambio corsa automatico
•Variazione della velocità con inverter
Optionen:
•Motor mit 2 Geschwindigkeiten
•Tisch Zusatzplatte
•Ziehkissen
•Vorschubeinrichtungen
•Automatisierungs-Lichtgitter
•Automatische Hubverstellung-Steuerung
•Geschwingkeitsvertstellung mit invrter
Bajo demanda:
•Motor de 2 velocidades
•Placa suplementaria portatroqueles
•Cojín pisador
•Elementos de alimentación
•Barreras fotoeléctricas
•Cambio de carrera automático
•Motor con varíador de frecuencia
CON RITARDO
BACK - GEARED
AVEC ENGRANAGES
MIT VERZÖGERUNG
CON REDUCCION A ENGRANAJES
130R
160R
200R
250R
350R
450R
SANGIACOMO PRESSE
T-50
RCE
T-63
RCE
T-80
RCE
T-100
RCE
T-130
RCE
T-160
RCE
T-200
RCE
T-250
RCE
T-350
RCE
T-450
RCE
kN
500
630
800
1000
1300
1600
2000
2500
3500
4500
n.
80
70
65
60
55
50
45
42
34
34
n.
40-100
36-90
34-85
30-75
28-70
24-60
22-56
20-50
20-50
22-50
kW
3
5,5
5,5
7,4
9,2
11
15
18,5
22
37
mm
12-110
12-140
14-150
17-180
16-200
15-220
19-230
15-220
20-250
20-250
mm
70
70
85
100
100
100
100
100
120
120
piano-mazza • Distance table-ram • Hauteur entre
table-coulisseau • Max. Einbauhoche • Distancia mesa-corredera
H mm
400
450
480
520
560
660
750
780
800
850
• Profondità incavo • C-Frame depth • Profondeur
• Ausladung • Profundidad cuello de cisne
N mm
225
260
295
330
355
390
435
460
510
510
O mm
310
360
410
450
480
590
600
700
760
760
LxM mm
440x750
500x800
580x900
G mm
60
65
65
70
70
80
90
95
110
110
F mm
800
850
855
850
900
920
960
960
1050
1100
Ø 140
Ø 180
Ø 180
Ø 220
Ø 220
Ø 240
Ø 240
Ø 280
Ø 280
Ø 280
RxS mm
300x450
380x560
380x560
500x680
540x740
660x850
680x900
750x1100 880x1250 900x1400
mm
Ø 45x75
Ø 50x85
Ø 50x85
Ø 50x85
Ø 50x85
Ø 50x75
Ø 60x75
Ø 60x75
Ø 60x75
--
kg
3400
5100
5600
8000
10000
14500
19000
22000
35000
50000
D mm
E mm
1020
1090
1140
1070
1290
1150
1430
1220
1630
1360
1780
1500
1950
1590
2070
1710
2320
1930
2500
1980
A
B
C
T
2530
1650
1240
2340
2810
1520
1350
2660
2950
1680
1490
2760
3280
1800
1950
3060
3440
1760
2060
3190
3820
1980
2150
3450
3960
2020
2390
3680
4150
2220
2550
3860
4730
2300
2780
4350
4900
2670
3050
4430
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Pressione max • Maximun pressure • Puissance
• Max. Presskraft • Fuerza max.
• Colpi al minuto • Strokes per minute • Coups
• Huebe pro min. • Golpes por minuto
par minute
• Colpi al minuto variabili • Adjustable strokes per minute
• Coups par minute variables • Huebe pro min.verstelbar
• Golpes por minuto regulables
(optional)
• Potenza motore • Motor power • Puissance
• Motorleistung • Potencia motor
du moteur
• Corsa regolabile • Adjustable stroke • Course
• Hub, verstellbar • Carrera regulable
variable
• Regolazione mazza • Ram adjustment • Réglage
• Stoßelverstellbarkeit • Regulación corredera
de la bielle
• Distanza
du col de cygne
• Passaggio tra le spalle • Distance between shoulders
• Distance entre les montants • Staenderoeffnung hinten
• Distancia entre montantes
• Dimensioni piano • Table dimensions • Dimensions
• Tischflaeche • Dimensiones mesa
de la table
• Spessore piano riportato • Bolster plate thickness
• Epaisseur de la table • Dicke der Zusatztischplatte
• Espesor de la mesa suplementaria
• Altezza
piano di lavoro • Height of work-surface • Hauteur de la
surface de travail • Tischhöehe ueber Flur • Altura de trabajo
• Foro sulla tavola • Table hole dia. • Alésage
• Durchfolloch im Tisch • Agujero mesa
• Superficie mazza • Ram surface • Surface
• Stoesselflaeche • Superficie corredera
de la table
du coulisseau
mm
• Foro mazza • Ram hole dia • Alésage du porte outil
• Zapfenbohrung im Stoessel • Agujero corredera
• Peso
netto • Net weight • Poids net • Netto Gewicht • Peso neto
• Base di appoggio • Support base • Surface
• Fundamentflaeche • Base de apoyo
d’appui
• Ingombro • Overall dimensions • Dimensions
• Pressenmasse • Dimensiones generales
hors-tout
mm
mm
mm
mm
650x1100 700x1200
Misurata al punto morto superiore con corsa massima e regolazione mazza in alto • Measured at the upper dead point with max stroke and ram regulation up • Mésuré au
point mort supérieur avec course maximale et réglage de la bielle en haut • Gemessen am oberen Todpunkt mit maximalem Hub und Stoßelverstellbarkeit oben • Medida al
punto muerto superior con carrera maxima y corredera regulada para arriba.
T-50 RCE
T-63 RCE • T-100 RCE
760x1300 850x1450 900x1600 1000x1800 1000x1800
T-130 RCE • T-450 RCE
CAMBIO RAPIDO DEGLI STAMPI
QUICK DIE CHANGE
SCHNELLES WECHSELN DER WERKZEUGE
EXCHANGEMENT RAPID DES OUTILS
CAMBIO RÁPIDO DE LOS MOLDES
Variable stroke with automatic
stroke adjustment
Stroke adjustment is carried out from a keyboard
with visual display, and is completely automatic.
Just select the stroke required and the press will
make the necessary adjustment; at the end of
the operation the display shows the new stroke
with its relative “plate-ram B.D.C. distance” or
partial variation. Regulation of the slide position
is visualised in real time with tenth of a millimetre
precision. The system simultaneously adjusts the
cam to give slide stop at T.D.C.
Verstellbarer hub mit
automatischem hubwechsel
Die Hubverstellung erfolgt über eine Tastatur mit
Anzeige auf dem Display. Der Hubwechsel erfolgt
vollautomatisch. Einfach den erforderlichen Hub
wählen und die Presse führt die entsprechende
Einstellung durch; nach dieser Operation zeigt
das Display den neuen Hub mit dem jeweiligen
„Tisch-Stößel-Abstand im UT“ oder der teilweisen
Verschiebung an. Mit Hilfe der Tasten „oben
– unten“ kann der Stößel eingestellt werden,
dessen Position in Echtzeit mit ZehntelmillimeterGenauigkeit angezeigt wird. Gleichzeitig regelt das
System den Nocken, damit der Stößel richtig im
OT anhält.
Course variable avec
changement de course
automatique
La variation des courses s’effectue depuis un
clavier, avec écran d’affichage. Elle permet
d’effectuer le changement de course de manière
totalement automatisée. Il suffit de sélectionner
la course voulue et la presse réalise le réglage qui
s’impose. Au terme de l’opération, l’écran affiche
la nouvelle course et la “distance plan-masse au
P.M.B.” ou le déplacement partiel.
La position du réglage du coulisseau est affichée
en temps réel et avec une précision de l’ordre
d’un dixième de millimètre. Le système règle
simultanément la came pour obtenir un arrêt
correct du coulisseau au P.M.H.
Corsa variabile con cambio corsa
automatico
La variazione delle corse si effettua da una tastiera con
lettura a display. Permette di effettuare il cambio della corsa
in modo totalmente automatico. E’ sufficiente selezionare
la corsa necessaria che la pressa effettua la regolazione
richiesta; conclusa l’operazione, il display indica la nuova
corsa con la relativa “distanza piano-mazza al P.M.I.” o lo
spostamento parziale. Agendo sugli appositi tasti “alto”
– “basso” si effettua la regolazione della slitta la cui
posizione è visualizzata in tempo reale con precisione del
decimo di millimetro. Contemporaneamente il sistema regola
la camma per avere un corretto arresto della slitta al P.M.S.
Carrera variable con cambio de
carrera automático
La variación de las carreras se efectúa mediante
un teclado con lectura por display. Permite
efectuar el cambio de la carrera de manera
totalmente automática. Es suficiente seleccionar
la carrera necesaria y la prensa efectúa la
regulación requerida; una vez concluida la
operación, el display indica la nueva carrera con
la relativa “distancia mesa-maza en el P.M.I.” o el
desplazamiento parcial. Interviniendo con las teclas
“alto” – “bajo” se efectúa la regulación de la
corredera cuya posición es visualizada en tiempo
real con precisión de una décima de milímetro.
Contemporáneamente el sistema regula la leva
para obtener una parada correcta de la corredera
en el P.M.S.
Corsa variabile con controllo
numerico
Le impostazioni si effettuano da una tastiera
con lettura a display. Contemporaneamente e
in modo totalmente automatico permette di
effettuare il cambio della corsa, la regolazione
della mazza, l’impostazione della velocità di
regime e regola la camma (per avere un corretto
arresto della slitta al P.M.S.). La regolazione della
slitta ha una precisione del decimo di millimetro
ed è visualizzata in tempo reale. E’ sufficiente
richiamare il codice stampo che la pressa effettua
le regolazioni richieste. Immissione dei dati
tramite un programma semplice ed intuitivo che
suggerisce i valori possibili in funzione di tutte le
impostazioni.
ATTREZZAGGIO RAPIDO DEGLI STAMPI
La necessità di ridurre sempre di più i tempi morti di attrezzaggio ha imposto l’uso di sistemi
di bloccaggio e movimenntazione degli stampi che garantiscano il perfetto mantenimento della
posizione impostata durante la produzione e la rapida sostituzione successiva.
RAPID DIE TOOLING
The need to reduce tooling times as much as possible has imposed die locking and handling
systems that guarantee perfect maintenance of the set position during production, and rapid
replacement
SCHNELLES WECHSELN DER WERKZEUGE
Die Notwendigkeit, die toten Zeiten während des Werkzeugwechsels so stark wie möglich zu
reduzieren, hat zum Einsatz von Befestigungs- und Handlingsystemen der Werkzeuge geführt,
die die exakte Beibehaltung der vorgegebenen Position während der Produktion und das darauf
folgende schnelle Umrüsten gewährleisten.
INSTALLATION RAPIDE DES MOULES
L’obligation de réduire toujours plus les temps morts dus au montage/démontage a imposé
l’utilisation de systèmes de blocage et d’installation des moules garantissant leur maintien
parfait dans la position prédéfinie tout au long du cycle de production ainsi que leur
remplacement rapide au terme de celui-ci.
Variable stroke with numerical
control
Allows completely automatic simultaneous stroke
adjustment, ram regulation, production speed
settings and cam adjustment (to achieve precision
slide stop at T.D.C.). Slide adjustment is to a
tenth of a millimetre and is visualised in real time.
Settings are made by means of a keyboard with
visual display or touch screen system. Just call
up the die code and the press will carry out the
necessary adjustments. Data entry with a simple
intuitive program which suggests the possible
values according to the settings made.
Verstellbarer hub mit
numerischer steuerung
Es erfolgt gleichzeitig vollautomatisch die
Hubverstellung, die Stößelverstellung, die Eingabe
der Geschwindigkeit und die Nockeneinstellung
(für den richtigen Stop des Stößels im OT).
Die Einstellung des Stößels erfolgt mit einer
Genauigkeit von Zehntelmillimetern und wird
in Echtzeit angezeigt. Die Einstellung erfolgt
über eine Tastatur mit Anzeige auf einem
Display oder einem “touch screen“ Bildschirm.
Beim Aufrufen des Werkzeugcodes führt die
Presse die entsprechenden Einstellungen durch.
Dateneingabe mit Hilfe eines einfachen und klaren
Programms, das die möglichen Werte je nach
Einstellung vorschlägt.
Course variable a controle
numerique
Permet d’effectuer simultanément, de manière
totalement automatique, le changement de
course, le réglage de la masse, la définition de la
real con precisión de una décima de milímetro.
Contemporáneamente el sistema regula la leva
para obtener una parada correcta de la corredera
en el P.M.S.
EQUIPADO RÁPIDO DE LOS MOLDES
La necesidad de reducir cada vez más los tiempos muertos de equipado ha impuesto el uso de
sistemas de bloqueo y desplazamiento de los moldes que garanticen el perfecto mantenimiento
de la posición programada durante la producción y una rápida sustitución sucesiva.
Les réglages s’effectuent depuis un clavier avec
écran d’affichage ou d’un écran muni du système
“touch screen”. Il suffit de rappeler le code du moule et
la presse réalise les réglages voulus.
Les données sont insérées à l’aide d’un programme
simple qui affiche les valeurs possibles selon le
réglage.
Carrera variable con control
numérico
Las programaciones se efectúan desde un teclado
con lectura por display. Contemporáneamente y de
manera totalmente automática permite efectuar el
cambio de la carrera, la regulación de la maza, la
programación de la velocidad de régimen y regula la
leva (para obtener la parada correcta de la corredera
en el P.M.S.). La regulación de la corredera tiene una
precisión de una décima de milímetro y es visualizada
en tiempo real. Es suficiente llamar el código del
molde y la prensa efectúa las regulaciones requeridas.
Introducción de los datos mediante un programa
sencillo e intuitivo que sugiere los valores posibles en
función de todas las programaciones.
SOLUZIONI SPECIALI
CUSTOMIZED SOLUTIONS
SOLUTIONS SPÉCIALES
SONDERAUSFÜHRUNGEN
SOLUCIONES ESPECIALES
ITALIANO
Lo staff tecnico è a disposizione del cliente per
sviluppare soluzioni speciali per adattare la pressa
alle singole esigenze.
DEUTSCH
Das Konstruktionsbüro ist zur Verfügung des Kunden,
um Sonderausführungen zu realisieren.
ENGLISH
The engineering department can develop customised
solutions in order to adapt the press to specific
requirements.
ESPAÑOL
Nuestro equipo técnico està a disposición del cliente
para desarrollar soluciones especiales que adapten la
prensa a las exigencias especificas del cliente.
FRANÇAIS
Le bureau technique est à disposition des clients pour
développer de solutions spéciales  pour adapter la
presse aux éxigences spécifiques.
Officine S.Giacomo S.r.l.
C.F. e P.IVA: 00334360260
Via A.Meucci 14/18 - 31029 Vittorio Veneto (TV) Italy
Tel. 0438 500019/0438 912245 - Fax 0438 501623
E-mail: [email protected] - www.sangiacomopresse.it
EXPORT DEP.
Tel. +39 0422 380701 - Fax +39 0422 491009
E-mail: [email protected]. - www.sangiacomopresse.it
Caratteristiche e dati del presente catalogo non sono impegnativi. Modifiche e variazioni saranno possibili senza alcun avviso.
Characteristics and details of this catalogue are for ref. only. Modifications and variations may be made without notice.
Les caractéristiques de ce catalogue peuvent subir des modifications, permettant d’améliorer le produit sans aucun préavis.
Die Kennzeichen und Daten dieses Katalogs sind nicht verbindlich. Konstruktionsänderungen und Verbessungen vorbehalten.
Las caracteristicas y datos de este catalogo pueden set modificadas sin previo aviso.
Scarica

SANGIACOMO PRESSE