ROTOPRESSE ROUND BALER - PRESSES A' BALLES RONDES RUNDBALLENPRESSE - ROTOEMPACADORAS COLUMBIA R 98 COLUMBIA R 10 • R 12-155 COLUMBIA R 10 • R 12-155 Serie "2000" COLUMBIA R 10 (Ø 120 x 120) COLUMBIA R 12-155 (Ø 155 x 120) R 10 R 12-155 La camera di compressione è fissa, così essendo un organo in movimento ma La chambre de compression est fixe. De cette façon, étant un organe en mouvement mais chiuso, trattiene tutto il prodotto, foglia compresa. Il tappeto a catena garantisce fermé, elle retient tout le produit, y compris la feuille. Le tapis à chaîne assure en permanensempre una perfetta rotazione del prodotto. Ottima per la raccolta del prodotto ce une parfaite rotation du produit. Particulièrement indiquée pour la récolte du produit vert. verde. Die Presskammer ist fest, weil sie besser das Pressgut, einschliesslich der Blaetter, The baler offers a fixed compression chamber which is completely enclosed and haelt. Die Kettentraversen garantieren immer eine perfekte Rotation des Pressgutes. therefore collects and retains all the product, most importantly the leafy substance. Besonders geeignet fuer Silage. The chain drive guarantees a perfect rotation of the product and is ideal for baling La cámera de prensado es fijá, de esta manera siendo un órgano en movimiento sin embargreen hay/alfalfa. go cerrado, retiene todo el producto incluso la hoja. El conjunto de cadenas garantiza siempre una perfecta rotación del producto. Es idóneo para la recdecta del producto verde. Legatore a spago automatico ad avviamen- Infaldatore a pettine a moto alternativo. to idraulico. Tramite un variatore è possibile Migliora l'introduzione del prodotto, anche scegliere il tipo di legatura. in discese di accentuata pendenza e con prodotti difficili. Automatic bale wrap. Adjustable tie allows you to control how much twine per bale to use. Dispositif de liage à aiguille automatique à avancement hydraulique. Un variateur permet de choisir le type de liage. Hydraulisch ausgeloeste automatisce Schnurbindung. Durch einen Wahlhebel kann die Bindungsart gewaehlt werden. Atador de cuerda automàtico accionado hidràulicamente. Mediante un transformador se puede elegir el tipo de atadura. Comando a distanza a tre funzioni: Seleziona A) Ruota raccoglitore registrabile. A richiesta Apertura e chiusura porta, B) Salita e discesa disponibile la IIª ruota pk. raccoglitore, C) Comando legatore. E' necessario che il trattore disponga di un distributore a doppio effetto. An alternating rotor (automatic hay The pick-up can be lowered further by adjupacker) combs the hay while introducing it Three hydraulic functions are controlled from the sting the pick-up wheel in three different efficiently back into the chamber. tractor (manual or electic): A) opening and clo- positions. The pick-up second wheel is sing of the chamber gate, B) raising and lowe- available on request. ring the pick-up, and C) tying the bale. Dispositif d'introduction à dents à mouvement alternatif. Améliore l'alimentazione Commande à distance à trois fonctions. Permet de du produit, même dans les descentes à sélectionner A) Ouverture et fermeture de la porte, Roue du dispositif de liage réglable. La 2 B) Montée et descente dispositif de ramassage, C) éme roue pick-up est disponible sur forte pente et avec des produits difficiles. Commande dispositif de liage. Le tracteur doit être demande. Vorverdichter in Kammform mit Hin- und équipé d'un distributeur à double effet. Herbewegung. Verbessert die Einfuehrung des Pressgutes in starken Fernbedienung mit 3 Funktionene: A) Oeffnen - Hoehenverstellbares Stuetzrad des PickHanglagen und bei schwierigem Pressgut. Schliessen Heckklappe, B) Pick-Up Heben - Up. Auf Wunsch ist das II. Rad pk erhältliSenken, C) Ausloesen des Bindevorganges. ch. Nivelador de estratos (dispositivo de estratificación) con dientes de acción alternada. Mando a distancia con tres funciones, Mejora la introducción del noducto, incluso selecciona: A) Apertura y cierre de la comen descensos de pronunciada pendencia y puerta, B) Ascenso y descenso del recoge- Rueda del recogedor regulable. Bajo pedidor, C) Mando de atadura. Es necessario do se puede disponer de otra rueda más con producto difíciles. que el tractor disponga de un dishibuidor con doble funcionalidad. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS Mod. R 10 Mod. R 12-155 Lunghezza - Length - Longueur - Laenge - Longitud mm 3400 (134 in) 3700 (146 in) Larghezza - Width - Largeur - Breite - Anchura mm 2240 (88 in) 2240 (88 in) Altezza - Height - Hauteur - Hoehe - Altura mm 1850 (73 in) 2180 (86 in) Carreggiata - Baler width (not incl. tires) - Voie - Spurbreite - Paso mm 1910 (75 in) 1910 (75 in) Raccoglitore - Pick-up - Dispositif de ramassage - Pick-Up - Recogedor mm 1500 (59 in) 1500 (59 in) - Puissance min. requise - min PS - Potencia mín. exigida KW / CV 25 / 35 30 / 40 540 540 Potenza min. richiesta - Min. H.P. Mod PTO - PTO RPM - Prise de force - Zapfwelle - Toma de fuerza Pneumatici - Tires - Pneus - Bereifung - Neumàticos Peso macchina - Weight - Poids machine - Gewicht - Peso máquina Kg 1550 (3417 lb) 1800 (3968 lb) Dimensioni balla - Bale size - Dimensions balle - Ballenabmessungen - Dimensiones paca cm Ø 120 x 120 (47 x 47 in) Ø 155 x 120 (59 x 47 in) N. barrette - N. shafts - N. barrettes - Nr. Wellen - N. costillas 21 29 giri/min 10.0 / 75 - 15.3 PR 8 I dati tecnici non sono impegnativi. - Technical data are not binding - Ces données techniques sont fournies à titre indicatif. - Die technischen Daten sind unverbindlich. - Los datos técnicos son indicativos. COLUMBIA R 10 (Ø 120 x 120) COLUMBIA R 12-155 (Ø 155 x 120) SERIE 2000 R 10/2000 Con raccoglitore largo e infaldatore rotativo Whith 1,85 m pick-up and harvesting augers Avec dispositif de ramassage large et dispositif d'introduction rotatif Mit breitem Pick-Up und rotativem Vorverdichter Con recogedor ancho y nivelador de estratos rotativo R 12-155/2000 La macchina è equipaggiata di un raccoglitore largo e infaldatore rotativo, ed è strutturalmente e meccanicamente adeguata ad un lavoro prolungato e duraturo. Ideale per medie-grandi aziende e contoterzisti. La camera di compressione è di tipo fisso a catene. La machine est équipée d'un dispositif de ramassage large et d'un dispositif d'introduction rotatif. Elle est adaptée, au double point de vue structurel et mécanique, pour un usage prolongé et durable. Idéale pour les exploitations de taille moyenne ou grande et pour les sous - traitants. La chambre de compression est du type fixe à chaînes. The 2000 series balers are equipped with a wider pick-up and harvesting augers. Ideal for medium-large size farms which demand long hours and tough conditions. Das Geraet ist strukturell und mechanisch fuer Dauerleistungen ausgelegt und damit ideal fuer groessere landwirtschaftliche Hoefe und Lohnunternehmen. Die Presskammer ist fest mit Kettenbewegung. Il raccoglitore a due coclee laterali permette di lavorare anche su andane larghe. Ideale per la raccolta di prodotti leggeri (paglia, mais...). Dispone di serie di n. 2 ruote-raccoglitore e di n. 2 cilindri salita-discesa pick-up. L'infaldatore rotativo, dato il suo elevatissimo numero di denti permette una maggiore alimentazione di prodotto in modo continuo e razionale nella camera di compressione. The wider pick-up has two augers that enable you to work in large swath areas. Ideal for use in products such as corn, straw, etc. The harvesting augers enable the product to be continually loaded into the chamber resulting in a higher capacity bale. Due cilindri a stelo passante offrono un'apertura molto rapida della camera, che agendo su un robusto disinnesto permette di aprire la macchina senza il bisogno di disinserire la presa di forza. La tenuta in pressione della camera è idraulica con una serie di valvole che consentono di raggiungere una elevata compressione della balla in piena sicurezza, anche in caso di sovraccarichi. Le dispositif de ramassage à deux vis d'Archimède latérales permet de travailler même sur les andains larges. Idéal pour le ramassage de produits légers (paille, maïs ...). Equipé en série de 2 roues de ratissage et de 2 vérins montée-descente pour le dispositif de prélèvement. Le dispositif d'introduction, grâce au nombre de dents dont il est doté, permet une meilleure alimentation du produit, continue et rationnelle, dans la chambre de compression. The two heavy duty hydraulic cylinders on the roar gate reduce time necessary to open and close the chamber. The chamber pressure is hydraulically controlled with a series of valves that allow a higher compression of the bale while remaining safe and secur, even when bales have been overpacked. Der Pick-Up hat zwei seitliche Schnecken, welche das Arbeiten auch bei ueberbreiten Schwaden erlaubt. Ideal fuer die Aufnahme von leichtem Schnittgut wie Stroh, Mais usw. Serienmaessig 2 Stuetzraeder und 2 hydraulische Zylinder fuer das Heben und Senken des Pick-Up. Der mit einer grossen Menge an Zaehnen ausgeruestet rotative Vorverdichter erlaubt ein besseres Beschicken des Pressgutes in die Presskammer. El recogedor con la hélice espiral lateral permite tra bajar incluso en filas anchas. Esidóneo para la recolecta che productos ligeros (paja, maiz). Dispone de serie de dos ruedas recogedoras y de dos cilindros ascenso y descenso del recogedor. El nivelador rotativo, debido a su número elevadísimo de clientes, permite una mayor entrada del producto de manera continua y racional en la cámera de prensado. La máquina está equipada con un recogedor ancho y un rivelador de estratos rotativo y es estructural y mecánicamente idónea para un trabajo largo y duradero. Ideal para grandes y medianas fincas y a terceros. La cámara de prensado es fija y con cadenas. Deux vérins à tige débouchante assurent une ouverture très rapide de la chambre qui, en agissant sur un robuste système de désenclenchement, permet d'ouvrir la machine sans devoir désactiver la prise de force. 2 hydraulische Zylinder ermoeglichen das rasche Oeffnen und Schliessen der Heckklappe ohne das die Zapfwelle gestoppt werden muss. Dos pistones ofrecen una apertura muy rápida de la cámara, que actúan sobre un robusto desconector permitiendo abrir la máquina sin necesidad de desconectar la toma de fuerza. Le système de mise sous pression de la chambre est hydraulique. Il est constitué d'une série de soupapes qui permettent d'atteindre une compression élevée de la basse en toute sécurité, même en cas de surcharges. Eine Reihe von Ventilen erlauben das Errreichen von grossen Pressdrucken des Rundballens bei gleichbeibender Sicherheit, auch bei Ueberdruck. Das Einhalten des Pressdruckes in der Kammer wird hydraulisch ueberwacht. La presión de la cámara es hidráulica con una serie de válvulas que consienten alcanzar un elevado prensado de la paca con plena seguridad incluso en caso de exceso de carga. Mod. 0 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS Mod. R 10/2000 Mod. R 12-155/2000 Lunghezza - Length - Longueur - Laenge - Longitud mm 3400 (134 in) 3700 (146 in) Larghezza - Width - Largeur - Breite - Anchura mm 2240 (88 in) 2240 (88 in) Altezza - Height - Hauteur - Hoehe - Altura mm 1950 (77 in) 2280 (90 in) Carreggiata - Baler width (not incl. tires) - Voie - Spurbreite - Paso mm 1910 (75 in) 1910 (75 in) Raccoglitore - Pick-up - Dispositif de ramassage - Pick-Up - Recogedor mm 1850 (73 in) 1850 (73 in) - Puissance min. requise - min PS - Potencia mín. exigida 33 / 45 38 / 50 540 540 Potenza min. richiesta - Min. H.P. PTO - PTO RPM - Prise de force - Zapfwelle - Toma de fuerza Pneumatici - Tires - Pneus - Bereifung - Neumàticos Peso macchina - Weight - Poids machine - Gewicht - Peso máquina Dimensioni balla - Bale size - Dimensions balle - Ballenabmessungen - Dimensiones paca N. barrette - N. shafts - N. barrettes - Nr. Wellen - N. costillas KW / CV giri/min 11.5 / 80.15.3 PR 10 Kg 1850 (4079 lb) cm Ø 120 x 120 (47 x 47 in) 21 I dati tecnici non sono impegnativi. - Technical data are not binding - Cet données techniques sont fournies à titre indicatif. - Die technischen Daten sind unverbindlich. - Los datos técnicos son indicativos. 2100 (4630 lb) Ø 155 x 120 (59 x 47 in) 29 COLUMBIA R 98 (Ø 120 x 98) Macchina con le stesse caratteristiche del mod. R10, ma con il vantaggio di poter transitare anche nei posti più stretti data la minor larghezza. TIPO INFALDATORE: A PETTINE CON MOTO ALTERNATO TIPO LEGATORE: A 1 O 2 SPAGHI R 98 This machine has the same features as mod. R10, with the additional advantage of reaching also narrow spots thanks to its smaller width. TYPE OF PACKER: COMB-SHAPED WITH ALTERNATING MOTION TYPE OF BINDING: WITH ONE OR TWO STRINGS Machine avec les mêmes caractéristiques du mod. R10 avec l’avantage de pouvoir transiter dans les endroits les plus étroits grâce a sa largeur inférieure. TYPE DE AMENEUR: À DENTS À MOUVEMENT ALTERNATIF. TYPE DE LIAGE: À 1 OU 2 AIGUILLES Diese Maschine hat die selben Kennzeichen vom Modell R10. Dank ihrer geringeren Breite, kann sie jedoch durch engere Durchfahrtenpassieren. TYP VORVERDICHTER: IN KAMMFORM MIT HIN- UND HERBEWEGUNG TYP BINDUNG: EINFACHE ODER DOPPELTE SCHNURBINDUNG. ˜ 1840 mm. Esta Máquina tiene las mismas características que la versión R10 pero con la ventaja de estar en condición de transitar en los pasajes más estrechos también tenendo ancho inferior. TIPO DE NIVELADOR DE ESTRATOS: CON DIENTES DE ACCIÓN ALTERNADA. TIPO DE ATADOR: DE 1 O 2 CUERDAS Mod Mod. R 98 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS Lunghezza - Length - Longueur - Laenge - Longitud mm 3400 (134 in) Larghezza - Width - Largeur - Breite - Anchura mm 1840 (72 in) Altezza - Height - Hauteur - Hoehe - Altura mm 1850 (73 in) Carreggiata - Baler width (not incl. tires) - Voie - Spurbreite - Paso mm 1710 (67 in) Raccoglitore - Pick-up - Dispositif de ramassage - Pick-Up - Recogedor mm 1300 (51 in) - Puissance min. requise - min PS - Potencia mín. exigida KW / CV Potenza min. richiesta - Min. H.P. 25 / 35 PTO - PTO RPM - Prise de force - Zapfwelle - Toma de fuerza Pneumatici - Tires - Pneus - Bereifung - Neumàticos Peso macchina - Weight - Poids machine - Gewicht - Peso máquina Kg 1400 (3086 lb) Dimensioni balla - Bale size - Dimensions balle - Ballenabmessungen - Dimensiones paca cm Ø 120 x 98 (47 x 38 in) N. barrette - N. shafts - N. barrettes - Nr. Wellen - N. costillas giri/min 540 7.50 - 16 21 I dati tecnici non sono impegnativi. - Technical data are not binding - Ces données techniques sont fournies à titre indicatif. - Die technischen Daten sind unverbindlich. - Los datos técnicos son indicativos. ACCESSORI A RICHIESTA - OPTIONAL ON REQUEST - ACCESSOIRES FOURNIS SUR DEMANDE SONDERAUSRUESTUNGE - ACCESORIOS BAJO PEDIDO LEGATORE A RETE - NET WRAP - DISPOSITIF DE LIAGE A FILET - NETZBINDUNG - ATADOR A RED Le dispositif de liage automatique à filet permet de réduire de 60% environ les temps de travail, tout en formant des balles bien finies, offrant une meilleure résistance aux intempéries. Sur les machines équipées aussi bien du dispositif de liage à filet que du dispositif de liage à aiguille, il est possible de choisir le type de liage au moyen d'un levier. Le dispositif de liage peut être retourné en avant pour faciliter l'accès du dispositif de liage à aiguille. L'appareil peut être monté sur toutes les presses à balles Wolagri, nouvelles ou déjà dans le commerce. Die automatische Netzbindung reduziert die normale Bindedauer um 60% und ergibt gutgeformte Rundballen bei gleichzeitig groesserer Resistenz gegenueber dem Wetter. Bei Geraeten mit Schnur- und Netzbindung kann die Bindeart mit einem Hebel gewaehlt werden. Der Binder kann nach vorn geklappt werden um leicht an den Mechanismus zu kommen. Die kombinierte Schnur- und Netzbindung kann auf alle Wolagri-Pressen montiert werden, ob neu oder bereits in Gebrauch. El atador automático a red permite reducir en un 60% el tiempo de trabajo, formando pacas bien acabadas y con mayor resistencia a la intemperie. En las máquinas, que se monta el atador o de red o de cuerda, se puede elegir el tipo de atadura a través de una palanca. El atador se puede inclinar hacia adelante, ofreciendo un acceso fácil al atador de cuerda. El aparato se puede montar en todas las empacadoras Wolagri, nuevas o ya existentes en comercio. Il legatore automatico a rete permette di ridurre di un 60% i tempi di lavoro, formando balle ben finite e con maggior resistenza alle intemperie. Sulle macchine che montano sia il legatore a rete che a spago, è possibile scegliere il tipo di legatura tramite una leva. Il legatore si può ribaltare in avanti per offrire una facile accessibilità al legatore a spago. L'apparecchiatura si può montare su tutte le rotopresse Wolagri, nuove o già in commercio. The automatic tie using net wrap reduces the time required to wrap a bale by 60% while leaving it more resistant to unfavorable weather conditions. The baler can be prodisposed to allow either twine or net wrap - then all you would need to do is flip the switch to indicate which wrap you will use. The additional net wrap accessory kit is casily mounted on all Wolagri baler models. Legatore a due spaghi. Riduce notevolmente i tempi di legatura. Double twine wrap. Greatly reduces wrapping time. Dispositif de liage à deux aiguilles. Réduit sensiblement les temps de liage. Doppelschnurbindung: reduziert die Bindedauer wesentlich. Atador con dos cuerdas. Reduce notablemente el tiempo de atadura. Segnalatore acustico comandato dalla pressione prefissata sul manometro. Pressure gauge. Avertisseur sonore commandé par la pression programmée sur le manomètre. Signalton, durch gewuenschten Pressdruck ausgeloest. Indicador acústico accionado por la presión preestablecida por el manómetro. Freni idraulici d'emergenza: vengono collegati ad un distributore a semplice effetto. Emergency brakes (hydraulic). Freins hydrauliques de secours reliés à un distributeur à simple effet. Hydraulische Notbremse: wird an einen EinfacheffktDruckverteiler angeschlossen. Frenos hidráulicos de emergencia, están conectados a un distribuidor con una única funcionalidad. Versione SUPER: la macchina viene corredata da un maggior n. di barrette e da pneumatici maggiorati 11.5/80-15.3 (R10 e R98 = 32 barrette; R12 = 43 barrette). Impianto lubrificazione automatico su tutte le catene. V ersion SUPER: the machine is equipped with a higher number of shafts, and with bigger tyres, 11.5/80-15.3 (R10 and R98 = 32 shafts; R12 = 43 shafts). Lubrication equipment for all chains. Version SUPER: la machine est equippée avec un nombre supérieur de barrettes et avec pneus plus grands 11.5/8015.3 (R10 et R98 = 32 barrettes; R12 = 43 barrettes). Système de lubrification automatique sur toutes le chaînes. Version SUPER: Die Maschine verfügt über mehr Wellen und größer Reifen 11.5/80-15.3 (R10 und R98 = 32 Wellen; R12 = 43 Wellen). Automatische Schmieranlage aller Ketten. Versión SUPER: la máquina va a acompañada de un mayor n. de costillas, y de neumáticos más anchos: 11.5/80-15.3 (R10 y R98 = 32 costillas; R12 = 43 costillas). Equipo de lubricación automática de todas las cadenas. Legatore automatico: permette di legare la balla automaticamente al raggiungimento della pressione prefissata sul manometro. Da una pulsantiera portata sulla trattrice si comandano tutte le operazioni di lavoro: impostazione legatura a rete o spago, selezione automatica-manuale, inizio legatura in funzionamento manuale, segnalatore acustico e visivo. Automatic binding: it allows the automatic binding of the bale when the pressure adjusted on the gauge is reached. All the work operations are controlled by a push-button panel placed on the tractor: net or twine binding setting out, automatic/manual selection, manual function binding start, acoustic and visual signal. Liage automatique: ce dispositif permet de lier la balle automatiquement quand on atteint la pression prefixée sur le manomètre. D'un tableau placé dans le tracteur on commande toutes les operations du travail: reglage liage à filet ou à ficelle, selection automatique/manuelle, commencement liage en fonction manuelle, signaleur acoustique et visuel. Automatische Bindung: erlaubt di automatische Bindung bei Erreichen des auf dem Manometer voreingestellten Pressdruckes. Durch eine in der Kabine vorhandene Drucktastenbedienung koenne alle Vorgaenge bedient werden: Vorwahl der Bindungsart Netz oder Schnur, Manuell/automatisch, Einleiten der Bindung bei Handbedienung, Signalton und visuelle Kontrolle. Atador automático: permite atar la paca automáticamente al alcanzar la presión preestablecida por el manómetro. Mediante un tablero de mandos situado en el tractor se dirigen todas las fases de elaboración: preparación para la atadura a red o cuerda, selección automática-manual, inizio de la atadura con funcionamiento manual, indicador acústico y visual. Allontanatore: allontana la balla durante lo scarico dal raggio di chiusura della camera, evitando inutili manovre. Bale kicker - kicks bale so that it moves away from closing chamber. Dispositif d'éloignement: éloigne la balle du rayon de fermeture de la chambre pendant le déchargement, ce qui évite toute manoeuvre inutile. Ballenentferner: entfernt den fertigen Ballen aus dem Aktionsradius der Heckklappe. Assale per risaia: alza l'assetto della macchina per la raccolta della paglia di riso su terreni fangosi. Distanciador: aleja la paca durante el descargue, del radio de cierre de la cámara evitando inútiles maniobras. Axle for rise fields: increases ground clearance so that baler can be used in rise fields. Essieu pour rizières: permet de relever la garde au sol de la machine pour la récolte de la paille de riz sur des sols boueux. Reis-Achse: In Anwesenhei von schlammigen Boeden hebt sie die Presse an bei Pressen von Reisstrohballen. Eje para arrozal: eleva la máquina para la recolecta de la paja de arroz en terrenos fangosos. Comando elettrico a distanza delle funzioni della macchina. Può essere montato al posto del cavo comando a distanza. Electric remote control for all baler functions, may replace remote control cables. Commande électrique à distance des fonctionnes de la machine. On peut le monter à la place du câble commande à distance. Elektrische Fernbedienung aller Pressenfunktionen. Sie kann anstelle des Bowdenzuges eingebaut werden. Mando eléctrico a distancia de las funciones de la rotoempacadora. Puede ser instalado en vez del cable de mando a distancia. SEDE E STABILIMENTO di SUZZARA (MN) • Verniciatura • Assemblaggio • Spedizioni IN CAMPO... - ON THE FIELD... - SUR LE CHAMP... - INS FELD... - EN EL CAMPO... SEAT AND FACTORY IN SUZZARA (MN) • Painting • Assembly • Shipments STABILIMENTO INDUSTRIALE di LUZZARA (RE) • Lavorazione lamiera con taglio laser • Saldatura robotizzata • Lavorazioni meccaniche WOLAGRI s.r.l. Costruzioni Macchine Agricole Via Veneto, 12/a - 46029 SUZZARA (MN) - Italy Tel. 0376 51211 (8 linee r.a.) - Fax 0376 522215 Internet: www.wolagri.com - E-mail: [email protected] INDUSTRIAL PREMISES IN LUZZARA (RE) • Metal sheet processing with cutting laser • Welding robot • Mechanical works COD. DT305.05 - ROTOGRAF LUZZARA (RE) ROTOPRESSE...