AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Anleitungen für die Sektionswahlämter und Gesetzesbestimmungen Landtagswahlen PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Istruzioni per gli uffici elettorali di sezione e disposizioni di legge Elezioni provinciali 2008 Anleitungen für die Sektionswahlämter und Gesetzesbestimmungen Istruzioni per gli uffici elettorali di sezione e disposizioni di legge Inhaltsverzeichnis: Indice: ERSTER TEIL 5 PARTE PRIMA VORBEREITENDE HANDLUNGEN ZUR EINSETZUNG DES WAHLSITZES 5 OPERAZIONI PRELIMINARI ALL’INSEDIAMENTO DEL SEGGIO 1. Überprüfung der Einrichtung des Wahlraumes durch den Präsidenten des Sektionswahlamtes 2. Übergabe der für die Abstimmung und Stimmenzählung notwendigen Unterlagen und Gegenstände an den Präsidenten des Wahlamtes 3. Bewachung des Wahlraumes 5 8 1. Ricognizione dell’arredamento della sala della votazione da parte del presidente dell’ufficio elettorale 2. Consegna al presidente dell’ufficio elettorale degli atti e degli oggetti occorrenti per le operazioni di votazione e di scrutinio 3. Custodia della sala della votazione ZWEITER TEIL 9 PARTE SECONDA EINSETZUNG DES SEKTIONS WAHLAMTES 9 INSEDIAMENTO DELL’UFFICIO ELETTORALE DI SEZIONE 4. Die Einsetzung des Sektionswahlamtes 9 5. Zulassung der Listenvertreter 6. Pflege- oder Haftanstalten 7. Öffnung des versiegelten Umschlags, der den Stempel der Sektion enthält 8. Stempelung der Stimmzettel 9. Übergabe der für die Abstimmung erforderlichen Stimmzettel und Gegenstände an den Präsidenten des Sonderwahlsitzes 9 9 10 4. Insediamento dell’ufficio elettorale di sezione 5. Ammissione dei rappresentanti di lista 6. Luoghi di cura o di detenzione 7. Apertura del plico sigillato contenente il bollo della sezione 8. Timbratura delle schede 11 9. Consegna al presidente del seggio speciale delle schede e del materiale occorrente per lavotazione DRITTER TEIL 12 PARTE TERZA WAHLHANDLUNGEN 12 OPERAZIONI DI VOTO 10. Gültigkeit der Handlungen 11. Zulassung der Wähler zur Abstimmung 12 12 12. Identifizierung der Wähler 13. Vorweisung des Wahlausweises oder des Urteils des Oberlandesgerichts oder der Bescheinigung des Bürgermeisters 14. Übergabe des Stimmzettels und des Kopierstiftes. Stimmabgabe 15. Besondere Fälle, die sich während des Wahlgangs ereignen können 13 14 10. Validitá delle operazioni 11. Ammissione degli elettori alla votazione 12. Identificazione degli elettori 13. Presentazione della tessera elettorale o della sentenza della Corte d’Appello o dell’attestazione del sindaco 14. Consegna della scheda e della matita. Espressione del voto 15. Casi speciali che possono verificarsi nel corso della votazione 5 10 14 15 16. Abstimmung der Insassen von Pflegeanstalten und der stimmberechtigten Häftlinge 17. Mitteilung der Wahlbeteiligungsdaten und Abschluss der Abstimmung 18. Nach Abschluss der Abstimmung unverzüglich zu erfüllende Obliegenheiten 19. Wahlabschließende Handlungen, die am Sonntag erfolgen müssen. 21 16. Votazione dei ricoverati nei luoghi di cura e dei detenuti aventi diritto al voto 30 17. Comunicazione dei dati di affluenza e chiusura della votazione 18. Adempimenti da compiersi subito dopo la chiusura della votazione 19. Adempimenti conclusivi delle operazioni previste per la domenica VIERTER TEIL 34 PARTE QUARTA STIMMENZÄHLUNG 34 OPERAZIONI DI SCRUTINIO 20. Wiedereinsetzung des Wahlamtes und Vorbereitung der Stimmenzählung 21. Auszählung und Aufzeichnung der Stimmen 22. Nichtigkeitsfälle – Weiße Stimmzettel – Beanstandete Stimmzettel und Stimmen 23. Verfassung der Niederschrift 24. Übermittlung der Daten der Stimmenzählung 25. Schließung der Umschläge 26. Ämter, die nicht in der Lage sind, die für Montag vorgesehenen Amtshandlungen abzuschließen 27. Rückgabe der Räume und der Einrichtungsgegenstände des Wahlsitzes 28. Telefonnummern für den Notfall 34 20. Ricostituzione dell’ufficio ed operazioni preliminari allo scrutinio 21. Spoglio e registrazione dei voti GESETZESBESTIMMUNGEN DISPOSIZIONI DI LEGGE 43 Landesgesetz “Bestimmungen über die im Jahre 2008 anfallende Wahl des Südtiroler Landtages“, veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 10 vom 04.03.2008 43 Legge provinciale ”Disposizioni sull’elezione del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano per l’anno 2008”, pubblicata sul BUR n. 10 del 04.03.08 Landesgesetz vom 14. März 2003, Nr. 4, „Bestimmungen über die im Jahr 2003 anfallende Wahl des Südtiroler Landtages“ 45 Legge provinciale 14 marzo 2003, n. 4, recante “Disposizioni sull’elezione del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano per l’anno 2003” 31 33 34 35 37 38 22. Casi di nullità – Schede bianche – Schede e voti contestati 23. Compilazione del verbale 24. Trasmissione dei dati di scrutinio 38 40 25. Chiusura dei plichi 26. Uffici che non sono in grado di ultimare le operazioni previste per il lunedì 41 27. Riconsegna al sindaco dei locali e dell’arredamento del seggio 28. Numeri telefonici di emergenza 41 DISPOSIZIONI DI LEGGE 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Der Sekretär gestrichelten reißt entlang der segretario Il strappa lungo la linea tratteggiata Linie die Niederschrift pagine colorate farbigen Seiten der le del verbale inerenti l’esito ab, die der Wahlhandlungen das Ergebnis pagine nella della votazione e inserisce tali betreffen und fügt diese Seiten in den eige comunicazione ns busta apposita ai fini della dei vorgesehenen Umschlag ein, um die Daten der dati all’amministrazione comunale. Gemeindeverwaltung mitteilen zu können. Weiters übermittelt derPräsident mit Il presidente inoltre provvede ad inviare größter Eile und Priorität die Daten an die con la massima urgenza e priorità i dati Landesverwaltung mittels des ihm von all’amministrazione provinciale tramite der Landesabteilung Zentrale Dienste zur l’apparecchio mobile dato in dotazione dalla Verfügung gestellten mobilen Gerätes. ripartizione Servizi centrali Provincia. della Es handelt sich hierbei um ein Gerät mit Si tratta di un apparecchio con proprio eigens entwickeltem Betriebssystem, das sistema operativo configurato, appositamente die Übermittlung der einen che permette di trasmettere i dati relativi Wahldaten durch Datenkanal ermöglicht; für die Übermittlung alle elezioni tramite un canale dati; ai fini der Daten sind die technischen Anleitungen, della trasmissione dati dovranno essere dei welche übergeben werden, zu seguite le istruzioni tecniche consegnate con mit dem Gerät befolgen. l’apparecchio. Sollten Schwierigkeiten und Probleme Qualora vi fossero difficoltà o problemi il auftreten, kann der Präsident die presidente potrà chiamare il numero riportato Assistenznummer anrufen, die in den nelle istruzioni tecniche. technischen Anleitungen angegeben ist. 38 39 40 Ad ogni buon fine si comunicano i seguenti recapiti telefonici che potranno essere contattati nella giornata delle elezioni e nella giornata dello scrutinio: 0471/411025 problemi di natura per giuridico amministrativa; 0471/411028 per problemi al relativi materiale. werden Es folgende Telefonnummern die am Tag der mitgeteilt, Wahl und der Auszählung angerufen werden können: 0471/411025 juristischer bei Problemen verwaltungsrechtlicher Natur; 0471/411028 bei Problemen betreffend das Material. 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 Druck & Layout Landesdruckerei Stampa & Layout 58 Tipografia della Provincia