LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
LIVRET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
DIRETTIVE CEE 73/23 e CEE 89/336
REV. 8 / 07.2003
BAGNO MARIA STANDARD E LUXUS
LINEA “EUROPA”
Mod. A1GBCAL, A1GBCALSP/MA
Mod. A1GBSCAL, A1BMLUX2380
Mod. A1GBSCAL3F, A1BMLUX2380/3F
LINEA MUSIC –TANGO–
Mod. A1TANGOBM14, A1TANGOBMLX14
Mod. A1TANGOBM20, A1TANGOBMLX20
Mod. A1TANGOSBM14, A1TANGOSBMLX14
Mod. A1TANGOSBM20, A1TANGOSBMLX20
LINEA MUSIC –RUMBA–
Mod. A1RUMBABM14
Mod. A1RUMBABM20
Mod. A1RUMBASBM10
Mod. A1RUMBASBM14
Mod. A1RUMBASBM20
LINEA MUSIC –BASE–
Mod. A1BASESBM10
Mod. A1BASESBM14
Mod. A1BASESBM20
1
PAG.
AVVERTENZE
DATI DI IDENTIFICAZIONE
DESCRIZIONE IMPIANTO
DESTINAZIONE D' USO
TRASPORTO
ASSISTENZA
INSTALLAZIONE
REGOLAZIONE
CONSIGLI DI FUNZIONAMENTO
SCHEMA ELETTRICO
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
DROP IN
17
CONSIDERAZIONI GENERALI
INDICE
INDEX
TABLE DES MATIERES
INHALTSVERZEICHNIS
AVVERTENZE
IMPORTANT NOTES
AVERTISSEMENTS
WICHTIGE HINWEISE
-PERICOLO GENERICO
-GENERAL RISK
-DANGER GÉNÉRIQUE
-ALLGEMEINE GEFAHRENSTELLE
-LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE
DI ISTRUZIONI
-READ THE INSTRUCTIONS MANUAL
CAREFULLY
-LIRE AVEC ATTENTION LE MANUEL
D’ INSTRUCTIONS
-DAS GEBRAUCHSHANDBUCH
AUFMERKSAM LESEN
2
2
4
4
4
6
6
6
8
10
21
L' impianto e' stato progettato e realizzato in
ottemperanza alle Dir. CEE 73/23. Esso
risulta quindi sicuro. Inoltre l’impianto è
conforme alla direttiva CEE 89/336 sulla
compatibilità elettromagnetica.
Tuttavia indichiamo i seguenti obblighi per l'
utilizzatore:
- Non lasciare l' impianto incustodito
soprattutto in presenza di bambini.
- L' impianto non e' stato progettato per essere
utilizzato all' esterno.
- Accertarsi che il collegamento elettrico sia
dotato di messa a terra oltre che rispondente
alle altre disposizioni e normative relative agli
impianti elettrici di alimentazione.
- Qualsiasi operazione di installazione,
manutenzione e riparazione deve venire
eseguita da un tecnico specializzato e in
assenza di TENSIONE ELETTRICA.
Prima
di
utilizzare
l’apparecchio
controllarne l’integrità e leggere il presente
manuale.
- Non eseguire nessun lavoro di pulizia
sull’apparecchio con la tensione inserita ed
attendere che le superfici siano raffreddate.
Non
utilizzare
l’apparecchio
con
alimentazione di rete fuori targa.
La targhetta di identificazione e' posta sul
fianco interno del mobile (vedi disegno).
I dati riportati sono:
- Dati indentificativi del fabbricante
- Modello dell' impianto
- Numero di serie
- Anno di costruzione
- Marchio CE di conformita'
- Dati tecnici
Per qualsiasi richiesta di intervento Vi
preghiamo di comunicare i dati contenuti
nella targhetta di identificazione.
DATI DI IDENTIFICAZIONE
ID DATA
DONNEES D'IDENTIFICATION
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
2
IMPORTANT NOTES
3
ID DATA
3
SYSTEM DESCRIPTION
5
PLANNED USE
5
DISPATCH
5
TECHNICAL SUPPORT
7
INSTALLATION
7
SETUP
7
OPERATING ADVICE
9
WIRING DIAGRAM
10
INSTALLATION AND ASSEMLING
DROP IN
17
GENERAL REMARKS
21
AVERTISSEMENT
3
DONNEES D'IDENTIFICATION
3
DESCRIPTION DE L'INSTALLATION 5
APPLICATION
5
TRANSPORT
5
SERVICE APRES-VENTE
7
INSTALLATION
7
REGLAGE
7
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT 9
SCHEMA ELECTRIQUE
10
INSTALLATION ET ASSEMBLAGE
DROP IN
17
CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES
22
WICHTIGE HINWEISE
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
BESCHREIBUNG DER ANLAGE
VERWENDUNGSZWECK
TRANSPORT
KUNDENDIENST
INSTALLATION
EINSTELLUNG
RATSCHLÄGE ZUM BETRIEB
ELEKTRISCHES SCHEMA
EINBAU UND MONTAGE VON
DROP IN
17
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
The system has been designed and
manufactured in compliance with EU
directives 73/23. It is thus safe to use.
The unit also complies with EU directive
89/336 on electromagnetic compatibility.
However, please note the user has to heed the
following regulations:
- Do not leave the system unattended
especially if children are present.
- The system has not been designed for
outdoor use and must be in any case earthed
(grounded).
L'installation a été projetée et réalisée
conformément aux Directives CEE 73/23 et
donne donc toutes les garanties de sécurité.
L'appareil est Conforme en outre à la
Directive Cee 89/336 sur la compatibilité
électromagnétique.
Toutefois, nous énumérons ci-après les
obligations suivantes pour l'utilisateur:
- Ne pas laisser l'installation sans
surveillance, surtout en présence d'enfants.
- L'installation n'a pas été projetée pour être
utilisée à l'extérieur et doit être dans tous les
cas mise à la masse.
- Vérifier que la connexion électrique soit
non seulement munie de mise à terre mais
qu’elle correspond aussi aux autres
dispositions et réglementations relatives
aux installations électriques de
l’alimentation.
- Toutes les opérations d'installation,
d'entretien et de réparation doivent être
effectuées par un électricien professionel
après avoir suspendu l'alimentation
électrique.
- Avant l’ utilisation de l’ appareil, il faut
côntroler l’integrité et lire ce manuel d’
instructions.
- Ne pas effectuer aucune opération de
nettoyage de l’ appareil si la tension
indiquée sur la plaque signaletique ne
correspond pas au secteur local.
Die Anlage wurde gemäß der Richtlinie
73/23/EWG konzipiert und gebaut und
garantiert daher einen sicheren Betrieb.
Das Gerät entspricht außerdem den
Bestimmungen der Richtlinie 89/336/EWG
über
die
elektromagnetische
Verträglichkeit.
Trotzdem hat der Verwender einige
wichtige Regeln zu befolgen:
- Die Anlage nicht unbeaufsichtigt lassen,
vor allem wenn Kinder in der Nähe sind.
- Die Anlage wurde nicht für die
Benutzung im Freien konzipiert und muß
auf jeden Fall an eine Erdung
angeschlossen werden.
- Die Anlage wurde nicht für die
Benutzung im Außenbereich konzipiert
Überprüfen Sie bitte ob die elektrische
Spannung nicht nur mit Erdung versehen
ist sondern auch ob die weiteren
Bestimmungen und Normen bezüglich
der elektrischen Anlagen befolgt worden
sind.
- Vor jedem Installations-, Wartungs- und
Reparatureingriff muß die Stromzufuhr
unterbrochen werden. Jeder Service muß
durch
technisches
Fachpersonal
ausgeführt werden.
- Vor der Verwendung die Unversehrtheit
des Geräts prüfen und dieses Handbuch
lesen.
- Keine Reinigung ausführen falls die
Netzspannung vorhanden ist. Die
Flächen des Gerätes müssen zuerst
abgekühlt werden.
- Das Gerät nicht verwenden falls die
Netzspannung auf dem Typenschild mit
der
örtlichen
Netzspannung
übereinstimmt.
La plaquette d'identification est située sur le
côté interne du meuble (voir dessin).
Les données indiquée sont:
- Identification du constructeur
- Modèle de l'installation
- Numéro de série
- Année de construction
- Label CE de conformité
- Caractéristiques techniques
Pour toute demande d'intervention, nous vous
prions de communiquer les données
contenues dans la plaquette d'identification.
Das Typenschild befindet sich an der
inneren Seitenwand des Gerätes (siehe
Zeichnung).
Darauf sind folgende Daten angegeben:
- Identifizierungsdaten des Herstellers
- Modell der Anlage
- Seriennummer
- Baujahr
- CE-Konformitätszeichen
- Technische Daten
Bei jeder Anforderung von Reparaturbzw. Wartungseingriffen bitten wir Sie um
Angabe der auf dem Typenschild
aufgeführten Daten.
- Check that the electrical connection includes an
earth wire connection and other electrical
requisites according to regulations.
- Any installation, maintenance or repair jobs
must be carried out with the power off by an
expert technician.
- Before using the appliance, check that it is
undamaged and read this manual.
- Do not do any cleaning on the appliance
while it is live; wait until its surfaces have
cooled down.
- Do not use the appliance at a mains voltage
higher than that on the data plate.
The serial plate is located on the inner side of
the unit (see drawing):
The following data is specified:
- Manufacturer's identification data
- System model
- Serial number
- Year of manufacture
- EU compliance mark
- Specifications
For any servicing requests, could you please
advise us of the data specified on the serial
plate.
3
3
3
5
5
5
7
7
7
9
10
22
DESCRIZIONE DELL' IMPIANTO
SYSTEM DESCRIPTION
DESCRIPTION DE L'INSTALLATION
BESCHREIBUNG DER ANLAGE
L' apparecchio mod. BAGNO MARIA e' così
strutturato:
!
Struttura del mobile e della base in legno
massiccio verniciato (in lamiera di
acciaio per i modelli Music Drop in).
!
Vasca interna in inox isolata con
materiale isolante.
!
Calotta superiore in vetro.
!
Il riscaldamento è effettuato da resistenze
applicate sul fondo della vasca,
comandate da un termostato.
!
Sistema di scarico dell’acqua.
!
Ruote alla base del mobile.
!
Interruttori separati per lampade di
illuminazione di tipo alogeno.
DESTINAZIONE D' USO
PLANNED USE
APPLICATION
VERWENDUNGSZWECK
-PERICOLO GENERICO
-GENERAL RISK
-DANGER GÉNÉRIQUE
-ALLGEMEINE GEFAHRENSTELLE
-LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE
DI ISTRUZIONI
-READ THE INSTRUCTIONS MANUAL
CAREFULLY
-LIRE AVEC ATTENTION LE MANUEL
D’ INSTRUCTIONS
-DAS GEBRAUCHSHANDBUCH
AUFMERKSAM LESEN
L' apparecchio di ristorazione Mod. BAGNO
MARIA e' concepito per l' esposizione in
ambiente
chiuso
e
la
momentanea
conservazione di alimenti caldi destinati all'
immediato consumo o vendita nei pubblici
esercizi quali: Ristoranti, Alberghi, Trattorie,
Pizzerie, Gastronomie.
NESSUN ALTRO USO E' CONSENTITO.
La NORDCAP/ENOFRIGO S.r.l. e' sollevata
da ogni responsabilita' nel caso che le unita' da
Lei prodotte non venissero utilizzate per gli
usi
previsti.
L' impianto imballato e posto su pallet viene
caricato con l'ausilio di un carrello elevatore e
collocato all'interno dell'automezzo, o vagone
o container, fissato con appositi fermi
meccanici e protetto ai lati da materiale
antiurto.
TRASPORTO
DISPATCH
TRANSPORT
TRANSPORT
L'NORDCAP/ENOFRIGO non risponde dei
danni provocati da operazioni mal eseguite.
4
The BAGNO MARIA buffet is composed
of the following parts:
• A base and free-standing unit made of
solid varnished wood
• An insulated stainless steel inner tank
• A top cover made of glass.
• The heating is provided by elements
attached to the underside of the tank.
• A cook on the bottom of the tank for
draining off the water.
• Wheels on the bottom of the unit
• Separate light swiches for the halogen
lamps.
L’appareil mod. BAIN MARIE est
structuré comme suit:
• Structure du meuble et de la base en
bois massif vernis.
• Cuve intérieure en inox, isolée par un
matérial isolant.
• Calotte supériore en verre.
• Le chauffage est réalisé par une
résistance, il n’est possible q’en
présence d’eau (dans la cuve); le
contrôle du niveau de l’eau coupe
l’alimentation
électrique
de
la
résistance.
• Robinet sur le fond de la cuve pour
l’écoulement de l’eau.
• Roulettes A la base du meuble
• Interrupteurs separés pour les lampes
halogènes.
Das Gerätemodell BAIN MARIE besteht
aus folgenden Teilen:
• Gerätemöbel und -unterteil aus
Massivholz lackiert
• Bain-Marie-Becken aus Edelstahl mit
Wärmedämmstoff isoliert.
• Glasaufsatz, gebogen mit seitlichen
Holzprofilen.
• Elektro-Heizelement – unter dem
Beckenboden montiert – sorgt für die
Beheizung; der Heizbetrieb schaltet
nur ein, wenn das Bain-Marie-Becken
ausreichend mit Wasser gefüllt ist. Zur
Wasserstandkontrolle
dient
eine
elektronische Niveausonde, durch die
die Stromzufuhr bei unzureichendem
Wasserstand unterbrochen wird.
• Wasserablaßhahn am Beckenboden,
zum perfekten entleeren des Beckens.
• Rollen am Geräteunterbau.
• Getrennter
Schalter für HalogenLampen.
The BAIN MARIE catering appliance is
designed for the display (in a heated
container) and temporary storage of
foodstuffs intended for immediate
consumption or sale in restaurants, hotels,
pubs, pizza houses, delicatessens, and the
like.
NO OTHER USE IS PERMITTED.
NORDCAP/ENOFRIGO S.r.l. declines
any responsibility whatsoever for any
improper use of the units it manufactures.
L’appareil de restauration Mod. BAIN
MARIE est conçu pour l’exposition (en
milieu chauffé) et la conservation
momentanée d’aliments destinés à la
consommation immédiate ou à la vente
dans les établissements publics tels que
restaurants, hôtels, auberges, pizzerias,
traiteurs.
AUCUNE
AUTRE
UTILISATION
N’EST PERMISE.
NORDCAP/ENOFRIGO S.R.L. décline
toutes responsabilités dans le cas où ses
unités ne seraient pas employées pour les
utilisations prévues
Das Gastronomie-Gerät BAIN MARIE ist
zum
ausstellen
und
gleichzeitigen
warmhalten
sowie
kurzfristigen
aufbewahren von Lebensmitteln, die für
den sofortigen Verzehr oder Verkauf in
öffentlichen Lokalen bestimmt sind,
konzipiert worden. Das Gerät eignet sich
besonders
für
Gaststätten,
Hotels,
Pizzerien und auch für Feinkostgeschäfte.
DAVON
ABWEICHENDE
ANWENDUNGEN SIND UNZULÄSSIG.
Die Firma NORDCAP/ENOFRIGO S.r.l.
übernimmt keine Haftung, falls die von ihr
hergestellten Geräte für Zwecke, die von
dem für den sie konzipiert wurden
abweichen, verwendet werden.
The packaged and palletized system is
loaded with a forklift truck and placed in
a truck, railcar or container, secured with
special mechanical clamps and protected
on the sides by shockproof material.
NORDCAP/ENOFRIGO is not liable
for any damage caused by illperformed jobs.
L'installation emballée et mise sur palette
est chargée à l'aide d'un chariot élévateur
et placée à l'intérieur du camion, wagon ou
container, bloquée avec des dispositifs
mécaniques et protégée sur les côtés par
des matériaux antichoc.
Une fois parvenue à destination, elle doit
être déchargée de la même manière, c'està-dire à l'aide d'un chariot élévateur et
posée par terre en prenant toutes les
précautions nécessaires.
NORDCAP/ENOFRIGO ne répond pas
des dommages provoqués par des
opérations effectuées de manière
incorrecte.
Die verpackte und auf eine Palette
gestellte Anlage wird mit Hilfe eines
Hubkarrens geladen, in den Lieferwagen
bzw. Güterwagon oder Container gestellt,
mit dafür vorgesehenen mechanischen
Feststellvorrichtungen
blockiert
und
seitlich mit stoßdämpfendem Material
geschützt.
Die Fa. NORDCAP/ENOFRIGO haftet
nicht
für
Schäden,
die
durch
unsachgemäße Behandlung verursacht
wurden!
5
ASSISTENZA
TECHNICAL SUPPORT
SERVICE APRES-VENTE
KUNDENDIENST
Consigliamo di rivolgerVi direttamente
alla nostra azienda o ai nostri
rivenditori autorizzati che provvederanno
alla migliore e razionale esecuzione di
qualsiasi lavoro di revisione e riparazione
mediante personale specializzato e con
attrezzature apposite studiate per tale
esercizio.
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
Posizionare l' impianto in adeguato sito
rispettando le norme tecnico-sanitarie e,
per quanto riguarda l’alimentazione
elettrica, rispettando le norme del proprio
Paese. Verificare che la tensione e la
frequenza elettrica disponibile sia la stessa
riportata nella targhetta di identificazione.
Verificare
prima
dell’installazione
l’integrità dell’apparecchio. Dopo aver
pulito e posizionato l’apparecchio
collegare il cavo di alimentazione (non in
dotazione), verificare i dati delle
caratteristiche dell’apparecchio ed usare
una presa idonea. E’ necessario avere a
monte un differenziale idoneo (vedere
targhetta identificatrice). E’ obbligatorio
che tali operazioni siano svolte da un
esperto elettricista. Assicurarsi prima
dell’utilizzo, che le ruote siano bloccate
dagli appositi fermi. I materiali impiegati
per l’imballo devono essere smaltiti
secondo le leggi vigenti del Paese di
utilizzo.
L’ apparecchio è provvisto di termostato
da 0 - 90° C per la regolazione della
temperatura dell’acqua all’interno della
vasca.
Prima dell' uso e del collegamento
elettrico pulire tutte le parti con acqua
tiepida e saponi neutri sanificanti, poi
asciugare accuratamente. Non usare in
nessun caso polveri abrasive o detersivi
che potrebbero danneggiare l' impianto sia
internamente
che
esternamente,
specialmente sulle parti in vetro.
Sulla gamba del mobile è installato il
quadro elettrico con i seguenti comandi:
- interruttore generale che inserisce
tensione al quadro;
- interruttori luminosi per l’accensione
delle lampade di illuminazione;
- lampada spia rossa che indica la
resistenza in funzione e si spegne al
raggiungimento della temperatura;
- termostato regolabile da 0°C a 90°C che
determina la temperatura desiderata
dell’acqua.
REGOLAZIONE
SETUP
REGLAGE
EINSTELLUNG
Interruttore generale
General power switch
Interrupteur général
Hauptschalter
Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Interruttore luci
Spia luminosa
Lighting switch
Pilot lamp
Interrupteur lumières Lampe témoin
Lichtschalter
Kontrolleuchte
0
OFF O
30
ON
°C
90
I
60
6
We suggest you directly contact our
company or our authorized dealers who will
arrange to have any servicing and repair jobs
carried out by skilled personnel using tools
specially designed for these operations.
Nous vous conseillons de vous adresser
directement à notre société ou à nos
revendeurs agréés qui veilleront à
effectuer, de la manière la plus fiable et
rationnelle, tous les travaux de révision et
de réparation avec du personnel spécialisé
et des équipements spéciaux étudiés pour
ce service.
Am besten wenden Sie sich direkt an uns
oder an unsere Vertragshändler, die für die
einwandfreie
Ausführung
jeder
Überholung
bzw.
Reparatur
durch
Fachpersonal und mit Spezialwerkzeug
sorgen werden.
Carefully unpack the system removing the
main cardboard.
Take off protective packaging materials from
all components of the system and lastly
remove the wooden pallet underneath.
Position the appliance in a suitable site,
respecting the technical and health standards
and the regulations in force in your pwn
country concerning electric power supply.
Check that the electrical voltage and
frequency available are the same as those
indicated on the serial plate.
Before installation, check that the appliance
is undamaged.
After having cleaned the appliance and put it
into position, insert the cable (not supplied
with the cabinet) in the embedded socket.
Verify technical data of the appliance and
choose a suitable plug.
It is
necessary to have a suitable
differential switch upstream (see data
plate). This operation should be carried out
by a skilled electrician.
The packing materials used must be disposed
of in accordance with the laws in force in the
country of use.
Déballer soigneusement l'installation en
enlevant le carton principal.
Enlever l'emballage de protection sur tous
les composants de l'installation et enlever
la palette en bois.
Positionner l’ appareil dans un endroit
adéquat en observant les règles techniques
et sanitaires et pour ce qui concerne l’
alimentation électrique en respectant les
normes en vigueur dans les pays
Vérifier que la tension et la fréquence
électrique disponible correspondent aux
données figurant sur la plaquette
d'identification.
Avant l’ installation, vérifier l’ intégrité de
l’ appareil.
Aprés avoir nettoyé et mis en place
l’appareil, enfoncer le câble (qui n’est
compris) dans la prise encastrée sur la
base,
contrôler
les
données
des
caractéristiques de l’ appareil et utiliser une
prise adequate. Il est nécéssaire d’ avoir
un différentiel approprié (voir la plaque
d’ identification).
Il est conseillable aussi que cette opération
soit effectuée par un électricien
expérimenté.
Les matériaux employés pour l’ emballage
doivent être mis à la décharge selon les
normes en vigueur dans ce Pays.
Die Anlage sorgfältig aus dem Hauptkarton
auspacken.
Die Schutzverpackung aller Komponenten
der Anlage entfernen und zuletzt die
Holzpalette am Unterbau entfernen.
Das Gerät auf einem angemessenen Ort
aufstellen, um die technischen und
sanitären Vorschriften ebenso wie die
Spannungsbestimmungen des Landes zu
beachten.
Überprüfen, ob Spannung und Frequenz
des Stromnetzes den Angaben auf dem
Typenschild entsprechen.
Vor Aufstellung die Unversehrtheit des
Geräts kontrollieren.
Nach der Reinigung und Aufstellung des
Geräts, das Kabel (nicht dabei) auf dem
Abgreifpunkt der Grundlage stecken, die
Kenndaten des Geräts prüfen und einen
passenden Stecker anwenden.
Es ist notwendig, ein geeignete
Differential zu haben (siehe die
Identifizierungsschild).
Es wird empfohlen, diesen Arbeitsgang
durch
technisches
Fachpersonal
auszuführen.
Die
Verpackungsteile
sind
nach
diesbezüglich geltenden Vorschriften des
Landes zu beseitigen.
The appliance is fitted with a thermostat
operating at a range of 0° to 90° C for
controlling and adjusting the temperature of
the water in the tank.
Before using the appliance and making the
electrical connection, clean all the parts with
lukewarm water and sanitizing neutral soap,
then dry accurately.
In no case should you use abrasive powders
or detergents which could damage both the
inside and the outside of the appliance.
The electric panel with the following
commands is fitted on the leg of the unit:
- mains switch for supplying voltage to the
panel;
- red switches to light the lamps;
- red warning light indicating that the
heating elements are operating, switched off
when the set temperature is reached;
- thermostat adjustable from 0°C to 90°C
which determines the desired water
temperature.
L’appareil est équipé d’un thermostat de
0–
90°C pour le réglage de la température de
l’eau à l’intérieur de la cuve.
Avant l’utilisation et le connexion
électrique, nettoyer toutes les parties avec
de l’eau tiède et des savons neutres
désinfectants , puis essuyer soigneusement.
Ne pas utiliser en aucun cas des poudres
abrasives ou des détergents qui pourraient
endommager l’ appareil soit à l’intérieur
soit à l’extérieur spécialement dans les
parties en verre.
Le tableau commande avec les suivantes
commandes est installé sur les pieds du
meuble:
- l’ interrupteur général qui branche la
tension sur le tableau;
les voyants rouges indiquant le
branchement des lampes;
- le vojant rouge indiquant les resistances
en fonction, il s’ éteint lorsqu’ on atteint la
température;
- le thermostat réglable de 0°C à 90°C qui
détermine la température de l’ eau désirée.
Das Gerät ist mit Temperaturregler für die
Wassertemperatureinstellung im BainMarie-Becken ausgerüstet; Einstellbereich
von 0°C bis 90°C.
Vor
der
Verwendung
und
dem
Netzanschluß des Geräts, sämtliche
Geräteteile mit warmem Wasser und
mildem Reinigungsmittel abwischen und
dann sorgfältig trockenreiben.
Keinesfalls scheuernde Reinigungspulver
oder -mittel verwenden, da diese das Gerät,
sowohl innen als auch außen - besonders
die Glasteile - beschädigen könnten.
Auf dem Möbelfuß steht die Schalttafel mit
den folgenden Steuerungen:
- den Hauptschalter, der die Spannung der
Schalttafel einschaltet;
- die rote Kontrolleuchten, die die
Lampeneinschaltung zeigen;
- die rote Kontrollampe, um die
Widerstände, die in Betrieb sind, zu
zeigen;
sie
geht
aus
bei
Temperaturerreichung;
- den ab 0°C bis 90°C einstellbaren
Thermostat,
der
die
erwünschte
Wassertemperatur bestimmt.
7
L’apparecchio BAGNO MARIA è
progettato per funzionare in presenza
d’acqua all’interno della vasca. L’acqua
deve
essere
preferibilmente
demineralizzata, e il suo livello deve
corrispondere al fondo delle vaschette
gastronomiche.
Sui modelli della linea Music, in caso di
mancanza d’acqua, la resistenza si
surriscalda, viene azionato l’allarme e
l’impianto si interrompe. Per spegnere il
segnale di allarme, premere il pulsante
nero che si trova sul quadro elettrico
La vasca deve essere mantenuta pulita, in
particolare
nei
confronti
delle
incrostazioni di calcare.
Gli interventi di riempimento e pulizia
devono essere fatti in assenza di
alimentazione elettrica, e con mobile
freddo.
Per scaricare l’acqua della vasca agire sul
rubinetto per i mod. B.M. Europa e sul
tappo frontale in plastica per i mod. B.M.
Music.
Sui modelli della linea Music –Tango–,
durante il funzionamento normale della
macchina, devono essere tolti i supporti
forati in acciaio inox presenti sopra la
calotta in vetro e la calotta deve essere
totalmente alzata; mentre, finchè
la
macchina è spenta e quindi la temperatura
della cornice della vasca non è calda,
possono essere appoggiati i supporti forati
in acciaio inox sopra la calotta in vetro e
quindi la calotta di conseguenza si
abbassa totalmente.
CONSIGLI DI FUNZIONAMENTO
OPERATING ADVICE
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT
RATSCHLÄGE ZUM BETRIEB
La NordCap/Enofrigo S.r.l. non fornisce
il
cavo
di
alimentazione
e,
considerandolo “optional”, raccomanda
di consultare un esperto elettricista per la
scelta e per l’installazione del suddetto
cavo.
8
The BAIN MARIE unit has been
designed to work with water inside the
tank. The water used should be
preferably demineralized and its level
must correspond to the circular sign
marked on the tank.
In case of water shortage the unit keeps
on working and it is not damaged, but it
cannot warm up the gastronorm pans
properly.
To switch off the alarm signal press the
black push button in the electrical panel.
The tank must be kept clean in particular
from lime deposits.
Technical interventions must be done in
absence of electrical supply and already
cooled unit.
During standard operation of the Music
–Tango– line machines, the perforated
stainless steel supports on the glass
dome have to be removed and the dome
has to be completely raised. However,
while the machine is OFF and the tray
frame is cool, the perforated stainless
steel supports can be stood on the glass
dome, and consequently the dome
lowers completely.
According to the n. 73/23 EEC
directive, NORDCAP/ENOFRIGO srl
doesn’ t provide to power supply cable
and suggests to contact an expert
electrician for the choice and
installation of the cable.
L’appareil BAIN MARIE a été concu
pour travailler avec de l’eau dans la
cuve. L’eau doit être préférablement
demineralisée et son niveau doit
correspondre au signal circulaire signé
sur la cuve.
En cas d’absence d’eau l’appareil
continue à marcher sans problèmes, mais
il ne peut pas rechauffer suffisament les
bacs gastronorm.
Pour èliminer le signal d’alarme on doit
presser le bouton noir qui se trouve sur
le panneau èlectrique.
On doit mantenir la cuve propre surtout
contre les depôts de calcaire.
Les interventions techniques doivent être
faites en absence d’ alimentation
électrique et avec l’appareil déjà froid.
Sur les modèles de la ligne Music –
Tango–, pendant le fonctionnement
habituel de la machine, on doit enlever
les supports forés en acier inoxydable
présents sur la calotte en verre et la
calotte doit être complètement soulevée;
au contraire, tant que la machine est
éteinte et donc la température du cadre de
la cuve n’est pas chaude, on peut appuyer
les supports forés en acier inoxydable sur
la calotte en verre ; par conséquent la
calotte se baisse totalement.
Conformément
aux
directives
europeènnes 73/23 EEC , la société
NORDCAP/ENOFRIGO srl ne fourni
pas le cable d’ alimentation et suggère
la consultation d’ un électricien
expérimenté pour le choix et l’
installation du cable susdit.
9
Das BAIN MARIE Gerät wurde
entworfen, um mit Wasser in der
Wanne zu funktionieren.
Das
Wasser
soll
am
besten
entmineralisiert sein und sein Niveau
soll dem runden Zeichnen auf der
Wanne entsprechen.
Falls kein Wasser in der Wanne ist,
setzt das Gerät ohne Schaden immer
fort, aber es kann nicht die Gastronorm
Schalen genug erwärmen.
Bei
jedem
einschalten
der
Thermomagnethaupschalter muß man
den schwarz Knopf in der Schalttafel
drücken, um den Alarm abzustellen.
Man muß die Wanne immer reinigen
besoders gegen Kesselstein.
Jeder Service muß bei gezogenem
Netzstecker und bei abgekühltem
Gerät ausführt werden.
An den Modellen der Linie Music –
Tango–
müssen
während
des
Normalbetriebs des Gerätes die
gelochten Edelstahlhalterungen auf der
Glashaube entfernt werden und die
Haube muss ganz gehoben werden,
wogegen
die
gelochten
Edelstahlhalterungen
bei
ausgeschaltetem Gerät, daher mit nicht
heißem Rahmen der Wanne, auf die
Glashaube gelegt werden können, die
folglich ganz gesenkt sein wird.
Nach der Richtlinie 73/23/EWG
werden Kabel und Steckdosen von
dem Hersteller nicht mitgeliefert. Aus
diesem Grund wird es empfholen,
diesen Arbeitsgang durch technisches
Fachpersonal auszuführen.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
CONSIDERAZIONI GENERALI
GENERAL REMARKS
INCONVENIENTI
Se l’acqua non si riscalda:
- verificare corretto allacciamento
- verificare se inserita la tensione
- verificare la taratura del termostato
Se dopo aver eseguito tali verifiche l’inconveniente
persiste richiedere l’assistenza di un tecnico specializzato.
MANUTENZIONE
Ogni fine giornata, o turno di lavoro, dopo aver disinserito
la fonte di energia ed avere atteso che l’acqua si sia
raffreddata, pulire l’apparecchio con soluzione additiva e
con prodotti disinfettanti neutri.
Verificare sempre che il cavo di alimentazione sia integro
ed eventualmente sostituirlo.
INATTIVITA’
In caso di inattività prolungata dell’apparecchio si deve
procedere nel modo seguente:
- staccare la fonte di energia
- pulire accuratamente l’apparecchio con prodotti
disinfettanti
- proteggere l’apparecchio dall’ossidazione con prodotti
neutri
- coprire onde evitare il deposito di polvere.
DEMOLIZIONE
Alla fine della sua vita, l’apparecchio si deve smaltire
secondo le leggi vigenti del Paese di utilizzo.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Temperatura max.:
90°C
Tensione BM Europa:
230 Volt 50 Hz
Tensione BM Music:
230 Volt 50 Hz
Tensione BM 2055 3F Europa:380 Volt 50 Hz 3F+N+T
Potenza BM 1420 Europa: 3450 Watt
Potenza BM 1000 Music Base: 1500 Watt
Potenza BM 1000 Music Rumba: 1800 Watt
Potenza BM 1400 Music Base: 3000 Watt
Potenza BM 1400 Music Tango: 3600 Watt
Potenza BM 1400 Music Rumba: 3400Watt
Potenza BM 2055 Europa: 5250 Watt
Potenza BM 2055 3F Europa: 5250 Watt
Potenza BM 2000 Music Base: 4500 Watt
Potenza BM 2000 Music Tango: 5400 Watt
Potenza BM 2000 Music Rumba: 5100 Watt
Lampade alogene:
Lampada tipo:
R7s
Tensione:
230 Volt
Potenza: 150 Watt (100 Watt -BM Music Rumba-)
GARANZIA
modalità e durata: un anno tranne materiale elettrico
foro competente: foro di Padova. Restano esclusi dalla
garanzia le parti elettriche ed elettroniche e quei
componenti dei Prodotti che per natura o destinazione
sono soggetti a deterioramento o logorio. L’Acquirente
decadrà dalla garanzia se utilizzerà i Prodotti in modo non
conforme alle istruzioni del Venditore; l’Acquirente
decadrà altresì dalla garanzia se provvederà
autonomamente, e così senza l’autorizzazione e/o il
controllo del Venditore a smontare, modificare tentare di
riparare i Prodotti.
PROBLEMS
If the water do not heat up:
- check that the appliance is correctly connected
- check that the appliance is live
- check the thermostat setting
If the problem persists after you have checked the above, ask
for the assistance of a skilled technician.
MAINTENANCE
At the end of each day, or of each shift, after having
disconnected the power supply and waited for the water to
cool down, clean the appliance with a solution containing
neutral disinfectants.
Always check that the power cable is unbroken and change it
if necessary.
INACTIVITY
In the event of prolunged inactivity of the appliance, proceed
as follows:
- disconnect the power supply
- clean the appliance accurately with disinfectants
- use neutral products to protect the appliance against
oxidation
- cover it to stop it gathering dust.
DEMOLITION
At the end of its working life, the appliance must be disposed
of in accordance with the laws in force in the country of use.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Max. temperature: 90°C
Voltage BM Europa:
230 Volt 50 Hz
Voltage BM Music:
230 Volt 50 Hz
Voltage BM 2055 3F Europa:380 Volt 50 Hz 3F+N+T
Power BM 1420 Europa:
3450 Watt
Power BM 1000 Music Base: 1500 Watt
Power BM 1000 Music Rumba: 1800 Watt
Power BM 1400 Music Base: 3000 Watt
Power a BM 1400 Music Tango: 3600 Watt
Power a BM 1400 Music Rumba: 3400Watt
Power BM 2055 Europa:
5250 Watt
Power BM 2055 3F Europa: 5250 Watt
Power BM 2000 Music Base: 4500 Watt
Power BM 2000 Music Tango: 5400 Watt
Power BM 2000 Music Rumba: 5100 Watt
Halogen lamp :
Lamp type:
R7s
Voltage:
230 Volt
Power: 150 Watt (100 Watt -BM Music Rumba-)
GUARANTEE
terms and duration: one year, except electrical material
competent court: court of Padua In the warranty electrical
and electronic parts as well as those elements that
normally wear out are excluded. The warranty will be
not valid any longer if the buyer uses the products in a
different way from the seller’s instructions, the
warranty will be not valid as wellif the buyer by him
self and without the permission and the control of the
seller dissambles, modifies and tries to repair the
products.
NORDCAP/ENOFRIGO srl claims the right to
La NORDCAP/ENOFRIGO srl si riserva di introduce change in manifacturing process and units
equipment
apportare modifiche alla costruzione ed alla without prior notice.
dotazione dei mobili senza alcun obbligo di preavviso.
20
CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES
INCONVÉNIENTS
Si les eau ne chauffent pas, il faut:
- vérifier si la connexion est correcte
- vérifier si la tension est branchèe
- vérifier le calibrage du thermostat
Si après avoir effectué ces contrôles l’inconvénient persiste,
il faut requérir l’assistence d’un technicien spécialisé.
ENTRETIEN
A la fin de chaque journée ou d’un travail par roulement,
après avoir coupé la source d’énergie et attendu que la eau se
soit refroidie, nettoyer l’appareil en utilisant une solution
additive et des produits neutres désinfectants.
Vérifier toujours que le câble de l’alimentation soit intact et
éventuellement le remplacer.
INACTIVITÉ
Pedant des périodes d’inactivité prolongée de l’appareil, il
faut procéder dans la façon suivante:
- débrancher la source d’énergie
- nettoyer soigneusement l’appareil en utilisant des produits
désinfectants
- protéger l’appareil de l’oxydation avec des produits neutres
- couvrir l’appareil afin d’éviter le dépôs de poussière.
DÉMANTELEMENT
A la fin de son activité, on doit mettre à la décharge
l’appareil selon les normes en vigeur dans le Pays où il a été
utilisé.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Température max.: 90°C
Tension BM Europa:
230 Volt 50 Hz
Tension BM Music:
230 Volt 50 Hz
Tension BM 2055 3F Europa:380 Volt 50 Hz 3F+N+T
Puissance BM 1420 Europa: 3450 Watt
Puissance BM 1000 Music Base: 1500 Watt
Puissance BM 1000 Music Rumba: 1800 Watt
Puissance BM 1400 Music Base: 3000 Watt
Puissance BM 1400 Music Tango: 3600 Watt
Puissance BM 1400 Music Rumba: 3400Watt
Puissance BM 2055 Europa: 5250 Watt
Puissance BM 2055 3F Europa: 5250 Watt
Puissance BM 2000 Music Base: 4500 Watt
Puissance BM 2000 Music Tango: 5400 Watt
Puissance BM 2000 Music Rumba: 5100 Watt
Lampe halogene :
Lampe type:
R7s
Tension:
230 Volt
Puissance: 150 Watt (100 Watt -BM Music Rumba-)
GARANTIE
modalitè et durèe: une annèe, sauf le matèriau èlectrique
Tribunal compètent: Tribunal de Padoue. La garantie ne
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
UNANNEHMLICHKEITEN
Falls das Wasser nicht aufgeheizt wird:
- den richtigen Anschluss prüfen;
- die Anschlussspannung prüfen;
- die Einstellung des Thermostaten prüfen.
Falls die Unannehmlichkeit nach dieser Kontrolle andauert
wensen Sie sich bitte an einen Kundendienst.
WARTUNG
Bei täglicher Arbeitsende oder Arbeitsschicht die
Elektrizitätsquelle ausschalten und das Wasser abkühlen
lassen. Dann das Gerät mit einer additiven Lösung und
neutralen Desinfektionsmittel reinigen.
Die Unversehrtheit des Stromkabels immer prüfen, falls es
rißig ist, sollte es gewechselt werden.
UNTÄTIGKEIT
Bei verlängerten Untätigkeit des Gerät auf folgende Weise
vornehmen:
- die Energiequelle ausschalten
- das Gerät mit Desinfektionsmittel sorgfältig reinigen
- das Gerät mit neutraler Produkte vor der Oxydation
schützen
- das Gerät bedecken, um Staubansatz zu vermeiden.
VERSCHROTTUNG
Falls man das Gerät verschrotten will, muß man es zu den
vorgesehenen Sammelstellen nach den geltenden
Bestimmungen des Landes bringen.
TECHNISCHE DATEN
Max. Temperatur: 90°C
Spannung BM Europa:
230 Volt 50 Hz
Spannung BM Music:
230 Volt 50 Hz
Spannung BM 2055 3F Europa:380 Volt 50 Hz 3F+N+T
Leistung BM 1420 Europa: 3450 Watt
Leistung BM 1000 Music Base: 1500 Watt
Leistung BM 1000 Music Rumba: 1800 Watt
Leistung BM 1400 Music Base: 3000 Watt
Leistung BM 1400 Music Tango: 3600 Watt
Leistung BM 1400 Music Rumba: 3400Watt
Leistung BM 2055 Europa: 5250 Watt
Leistung BM 2055 3F Europa: 5250 Watt
Leistung BM 2000 Music Base: 4500 Watt
Leistung BM 2000 Music Tango: 5400 Watt
Leistung BM 2000 Music Rumba: 5100 Watt
Halogenlampe :
Lampentyp:
R7s
Spannung
230 Volt
Leistung: 150 Watt (100 Watt -BM Music Rumba-)
GARANTIE
Bedingungen und Dauer: ein Jahr außer dem elektrischen
Material. Züstandiges Gericht: Gericht von Padua. Von der
comprend pas les parties èlectriques et èlectroniques
aussi bien que les èlèments qui s’abiment
normalement. La garantie n’est pas valide si l’acheteur
utilise les produits de façon différente par rapport aux
instrutions données par le vendeur. La garantie n’est
pas valide aussi si l’acheteur deémonte, modifie et
répare les produits tout seul et sans l’autorisationet le
controle du vendeur.
Garantie sind die elektrischen und elektronischen Teile
und jene Elemente ausgeschlossen, die sich
normalerweise abnutzen. Die Garantie ist nicht mehr
gültig, wenn der Käufer die Produkte nicht gemass der
Anweisungen des Verkäufers verwendet. Die Garantie
wird ebensoviel ungültig, wenn der Käufer selbst, d.h.
ohne die Ermächtigung und/oder die Uberprüfung des
Verkäufers, die Produkte abmontiert, ändert oder
NORDCAP/ENOFRIGO srl se réserve le droit d’ repariert.
NORDCAP/ENOFRIGO srl behält sich mögliche
apporter toutes modifications utiles sans préavis
Änderungen an bauweise und Ausstattung der
Modelle ohne vorherige Mitteilung vor.
21
Scarica

Ethan Frome