ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
AUFBAU-UND BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Stufa 555 T C/MK
per rivestimenti COSTELLAZIONI
Kaminofen 555 T C/MK
für COSTELLAZIONI
555 T C/MK stove
for COSTELLAZIONI majolica surrounds
Questo documento annulla e sostituisce il libretto per l’installazione uso e manutenzione
contenuto nel monoblocco 555 T
Diese Aufban-und Bedienungsanleitung annuliert und ersetzt die Aufbau-und
Bedienungsanleitung des Kamineinsatzes 555 T
This document replaces the installation, use and maintenance manual of firebox 555 T
Per l’installazione, leggere prima attentamente le istruzioni.
Bevor Sie mit dem Aufstellen beginnen, lesen Sie die Aufbau-und
Bedienungsanleitung aufmerksam durch
For istallation, first carefully read rhe instructions
Il libretto d’istruzione è parte integrante del prodotto.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes.
The instructions booklet is on integral part of the product.
Complimenti per aver scelto uno dei nostri prodotti , frutto di esperienze tecnologiche e di una
continua ricerca per un prodotto superiore in termini di sicurezza , affidabilità e prestazioni.
In questo manuale troverete tutte le informazioni ed i consigli utili per poter operare nel massimo
della sicurezza ed efficienza del vostro prodotto.
INDICAZIONI IMPORTANTI
•
Prima di eseguire qualsiasi operazione inerente al montaggio o al primo utilizzo, INFORMARE LO
SPAZZACAMINO LOCALE.
•
L’istallazione del prodotto deve essere in conformità con le istruzioni ed indicazioni contenute nel presente
manuale e con le normative vigenti locali.
•
Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del prodotto. Le informazioni in
esso contenute sono indirizzate all’acquirente, e a tutte quelle persone che a vario titolo concorrono
all’installazione, all’uso e alla manutenzione del prodotto.
•
Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima di
procedere all’installazione, all’utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto.
•
L’osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza dell’uomo e del
prodotto, l’economia di esercizio ed una più lunga durata di funzionamento.
•
L’attenta progettazione e l’analisi dei rischi fatti dal Gruppo Piazzetta S.p.A. hanno permesso la realizzazione
di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi
scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente documento, e di tenerlo sempre a disposizione per tutta
la durata del caminetto, anche nel caso di cambio di proprietà del prodotto.
•
Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica.
•
Controllare l’esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
•
Non bloccare il monoblocco in alcun modo, accostarlo al rivestimento lasciandolo libero.
•
La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di materiale infiammabile;
inoltre, è necessario mantenere le distanze di sicurezza (riferimento al capitolo ZONA PERICOLOSA PER
IRRAGGIAMENTO)
•
Durante il funzionamento, alcune parti del prodotto (porta, maniglia, vetro, registri) possono raggiungere
temperature elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni.
•
Quando dovete ricaricare di legna il focolare o regolare l'afflusso d'aria, usate il guanto in dotazione.
•
Il montaggio del prodotto deve essere eseguito da due persone.
•
Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo e a titolo di favore gratuito; il costruttore nell’intento di
perseguire una politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso
alcuno, le modifiche che riterrà opportune.
•
Questo documento è di proprietà del Gruppo Piazzetta S.p.A.; non può essere divulgato totalmente o in parte
a terzi senza autorizzazione scritta del Gruppo Piazzetta S.p.A.
•
2
Il Gruppo Piazzetta S.p.A. si riserva i diritti a rigore di legge.
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl eines unserer Produkte, welches das Ergebnis langjähriger
technologischer Erfahrung und kontinuierlicher Forschung ist. Ein Produkt, das in Bezug auf
Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung den höchsten Ansprüchen genügt. In dieser
Aufbauanleitung finden Sie alle nützlichen Informationen und Tipps, die für die Sicherheit
und Effizienz Ihres Produktes erforderlich sind.
WICHTIGE HINWEISE
•
Vor Einbaubeginn informieren Sie den zuständigen Bezirksschornsteinfeger
•
Planung, Berechnung und Einbau des Kamineinsatzes muß nach DIN 18895 erfolgen
•
Bei dem Einbau des Kamineinsatzes sind die nachstehenden Hinweise sowie die einschlägigen Vorschriften
der Landesbauordnung, der Feuerungsverordnung und Verwaltungsvorschriften einzuhalten.
•
Bevor Sie mit dem Aufbau beginnen, lesen Sie die Aufbauanleitung aufmerksam durch und heben Sie diese
sorgfältig auf. Denken Sie daran, dass sie Bestandteil des Produktes ist. Fordern Sie bei Verlust oder
Beschädigung ein neues Exemplar an.
•
Die sorgfältige Beachtung der Aufbauanleitung gewährleistet die Sicherheit der Person und des Produktes,
sowie Wirtschaftlichkeit und lange Lebensdauer des Produktes.
•
Sehr vorsichtig mit den Keramikteilen umgehen.
•
Verwenden Sie die beigefügte Glasfaserkordel, um eventuelle Unebenheiten auszugleichen.
•
Die Verkleidung niemals mit dem Heizeinsatz in Berührung bringen. Der Einsatz muss frei stehen.
•
Die Wand, vor die der Kamineinsatz aufgestellt wird, darf nicht aus Holz oder brennbarem Material sein,
außerdem müssen die Sicherheitsabstände eingehalten werden (vgl. Abschnitt „Brandschutz immerhalb des
Strahlungsberiches“ in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des Kamineinsatzes).
•
Beim Heizbetrieb können sich einige Teile (Tür, Griff, Luftschieber) erhitzen, daher vorsichtig sein und
entsprechende Vorkehrungen treffen.
•
Bei Nachlegen von Brennholz oder bei Regulierung der Luftzufuhr den beigefügten Handschuh benutzen.
•
Der Aufbau des Produktes muss zu zweit durchgeführt werden.
•
Pläne und Zeichnungen werden kostenlos als Anschauungsmaterial mitgeliefert. Der Hersteller behält sich
jedoch vor, aufgrund ständiger technologischer Entwicklung und Erneuerung des Produktes, ohne vorherige
Ankündigung, Änderungen daran vorzunehmen.
•
Diese Aufbauanleitung ist Eigentum der Gruppo Piazzetta S.p.A.. Sie darf nicht ohne vorherige schriftliche
Genehmigung seitens des Herstellers für Dritte teilweise oder im Ganzen vervielfältigt werden.
•
Gruppo Piazzetta S.p.A. behält sich alle Rechte vor.
3
We compliment you for having selected one of our products, the fruit of technological experience
and of a continuous search for a superior product in terms of safety, reliability and service.
In this manual you will find all the information and the advise necessary in order to work safely
and efficiently to operate your product.
IMPORTANT INSTRUCTIONS
•
This manual was drafted by the manufacturer and is an integral part of the product. The information contained
herein is intended for the purchaser, and to all those persons who in various capacities participate in the
installation of the product.
•
Carefully read the instructions and the technical information contained in this manual before proceeding with
the installation, use of and intervention on the product.
•
By observing the instructions contained in this manual you will ensure the safety of persons and the product,
economical operation and a longer useful life.
•
The installation and use of the product must conform with the manufacturer's instructions and with your
building regulations and local bylaws.
•
The careful design and the risks analysis conducted by Gruppo Piazzetta S.p.A. have permitted the
manufacture of a safe product nevertheless before conducting any operations, it is recommended to
scrupulously adhere to the instructions described in the following document, and to always keep them readily
available.
•
Be very careful while handling of ceramic parts.
•
Ensure the floor area where the product will be installed is flat level and of a solid non combustable material.
•
Adhesive fibre glass tape has been provided to level the product.
•
Never fasten the firebox; move it close to the fire surround and leave a small gap between the two.
•
The wall where the product is to be positioned must be of non combustable material; furthermore, it is
necessary to maintain the safe distance (refer to the section "DOMESTIC FIRE PREVENTION” in the
instructions booklet contained in the heater use and maintenance booklet).
•
While handling the steel and ceramic covering parts, we recommend the use of clean cotton gloves, being
careful not to leave marks difficult to remove during the first cleaning.
•
During operation, some parts of the firebox (door, handles, registers, ceramics pieces, glass) can reach high
temperatures. Therefore, be very careful and observe the necessary precautions.
•
Whenever reloading your product with wood or regulating the air inflow, use the glove provided.
•
Assembly of your product must be performed by two persons.
•
Diagrams and drawings are provided as an example only and as courtesy free of charge. The manufacturer,
has a policy of continual development and improvement of the product and may make modifications deemed
suitable without any prior notice.
•
This document is the property of Gruppo Piazzetta S.p.A.; it may not be disclosed, either in full or in part, to
third parties without written authorization from Gruppo Piazzetta S.p.A..
•
4
Gruppo Piazzetta S.p.A. reserves all rights according to the law.
I
Indice
U.K.
Index
Page 34
D
Inhalt
S. 60
pag. 6
INDICE
INDICAZIONI IMPORTANTI ................................................................................................................................................................................ 2
DIMENSIONI c UNO ANTA ................................................................................................................................................................................. 7
DIMENSIONI c UNO SALISCENDI ..................................................................................................................................................................... 7
DIMENSIONI c DUE ANTA ................................................................................................................................................................................. 8
DIMENSIONI c DUE SALISCENDI...................................................................................................................................................................... 8
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI ............................................................................................................................................................................... 9
NORME GENERALI .......................................................................................................................................................................................... 10
Camino o Canna fumaria............................................................................................................................................................................... 10
Comignolo ..................................................................................................................................................................................................... 11
Presa d’aria esterna ...................................................................................................................................................................................... 12
Collegamento alla canna fumaria................................................................................................................................................................... 12
Prevenzione degli incendi domestici .............................................................................................................................................................. 12
Rivestimento in ceramica............................................................................................................................................................................... 12
CARATTERISTICHE E DATI TECNICI.............................................................................................................................................................. 13
Dati tecnici..................................................................................................................................................................................................... 13
ESPLOSO FOCOLARE INTERNO 555 T C/MK ANTA ..................................................................................................................................... 14
ESPLOSO FOCOLARE INTERNO 555 04 T C/MK ANTA ................................................................................................................................ 15
ESPLOSO FOCOLARE INTERNO 555 T C/MK SL .......................................................................................................................................... 16
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA ................................................................................................................................................... 17
Note generiche .............................................................................................................................................................................................. 17
Scarico fumi posteriore .................................................................................................................................................................................. 18
Scarico fumi superiore ................................................................................................................................................................................... 18
UTILIZZO DEL MANTELLO CAPPA................................................................................................................................................................ 19
Sistema a convezione naturale...................................................................................................................................................................... 19
Sistema Multifuoco system®.......................................................................................................................................................................... 19
ZONA PERICOLOSA PER IRRAGGIAMENTO................................................................................................................................................. 20
Distanze minime di sicurezza ........................................................................................................................................................................ 20
In generale .................................................................................................................................................................................................... 20
PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE............................................................................................................................................................... 21
USO................................................................................................................................................................................................................... 22
Precauzioni da mantenere durante il funzionamento della stufa..................................................................................................................... 22
Regole d’uso fondamentali ............................................................................................................................................................................ 22
Prima accensione .......................................................................................................................................................................................... 23
Regolazione dell’aria comburente.................................................................................................................................................................. 23
Accensione.................................................................................................................................................................................................... 23
5
Funzionamento e resa termica nominale ....................................................................................................................................................... 24
Apertura della porta ....................................................................................................................................................................................... 24
Ricarica ......................................................................................................................................................................................................... 24
Funzionamento notturno................................................................................................................................................................................ 24
Funzionamento durante stagioni intermedie .................................................................................................................................................. 25
Smaltimento delle ceneri ............................................................................................................................................................................... 25
Surriscaldamento e sicurezza........................................................................................................................................................................ 25
Combustibile.................................................................................................................................................................................................. 26
MANUTENZIONE .............................................................................................................................................................................................. 28
Cassetto cenere ............................................................................................................................................................................................ 28
Pulizia della canna fumaria e della stufa ........................................................................................................................................................ 28
Pulizia del vetro ............................................................................................................................................................................................. 28
Smontaggio dei deflettori ............................................................................................................................................................................... 29
Pulizia dell'aluker®. ....................................................................................................................................................................................... 29
Sistema di chiusura automatico dell’anta ....................................................................................................................................................... 29
Sostituzione della guarnizione della serranda registro aria (solo da personale autorizzato) ........................................................................... 30
Sostituzione del vetro .................................................................................................................................................................................... 30
Togliere l’anta................................................................................................................................................................................................ 31
Chiusura automatica dell’anta........................................................................................................................................................................ 31
Togliere l’anta................................................................................................................................................................................................ 32
Chiusura automatica dell’anta........................................................................................................................................................................ 32
Self-closing door system................................................................................................................................................................................ 56
6
DIMENSIONI c UNO ANTA
150
129
57
35
19,5
VISTA POSTERIORE
VERSIONE A PARETE
78
O 20
39
39
32
78
VISTA POSTERIORE
VERSIONE CENTROSTANZA
DIMENSIONI c UNO SALISCENDI
150
129
57
35
O 20
VISTA POSTERIORE
VERSIONE A PARETE
78
39
19,5
39
31
78
VISTA POSTERIORE
VERSIONE CENTROSTANZA
7
DIMENSIONI c DUE ANTA
134
13
40
57
158
Ø18
Ø18
18
80
29
SEMITRANCIO Ø8.8
79
DIMENSIONI c DUE SALISCENDI
134
13
40
57
158
Ø18
Ø18
80
28
SEMITRANCIO Ø8.8
79
8
18
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Nel presente manuale di istruzioni, alcune parti sono evidenziate in modo particolare:
•
Simbolo di attenzione:
CON QUESTA TIPOLOGIA DI CARATTERE INCORNICIATI IN QUESTO MODO, SI DESIDERA ATTIRARE
L'ATTENZIONE DELL'INSTALLATORE SU ALCUNE PROCEDURE CHE COINVOLGONO LA SICUREZZA DELLE
PERSONE, ANIMALI E COSE. IL COSTRUTTORE DECLINA QUALSIASI TIPO DI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI
INCIDENTI DOVUTI AL MANCATO RISPETTO DELLE NORME DI INSTALLAZIONE QUI DESCRITTE.
•
Simbolo di avvertenza:
Con questa tipologia di carattere incorniciati in questo modo, si avverte:
l'installatore su alcune operazioni da seguire che possono essergli di aiuto per l'installazione stessa;
l'utente finale per il rispetto delle norme e leggi vigenti e per una utilizzazione ottimale del caminetto.
Per facilitare la lettura all'installatore sono stati riportati in grassetto i riferimenti alle norme da rispettare.
9
NORME GENERALI
Camino o Canna fumaria
Ogni apparecchio deve avere un condotto verticale, denominato canna fumaria, per scaricare all’esterno i fumi
prodotti della combustione, mediante tiraggio naturale.
La canna fumaria dovrà rispondere ai seguenti requisiti:
• non dovrà essere collegato nessun altro caminetto, stufa, caldaia, o cappa aspirante di nessun tipo (fig.1).
• deve essere adeguatamente distanziata da materiali combustibili o infiammabili mediante intercapedine d’aria
o opportuno isolante.
• la sezione interna deve essere uniforme, preferibilmente circolare: le sezioni quadrate o rettangolari devono
avere spigoli arrotondati con raggio non inferiore a 20 mm; rapporto massimo tra i lati di 1,5; pareti il più
possibili lisce e senza restringimenti; le curve regolari e senza discontinuità, deviazioni dall’asse non superiori a
45° (fig.2).
• ogni apparecchio deve avere una propria canna fumaria di sezione uguale o superiore del diametro del tubo di
scarico fumi della stufa e di altezza non inferiore a 3,5-4 m.
• non si devono mai utilizzare nello stesso ambiente due stufe, un camino ed una stufa, una stufa e una cucina a
legna, ecc... poiché il tiraggio di uno potrebbe danneggiare il tiraggio dell’altro. Non sono ammessi inoltre,
condotti di ventilazione di tipo collettivo che possono mettere in depressione l’ambiente di installazione, anche
se installati in ambienti adiacenti e comunicanti con il locale di installazione.
• è proibito praticare aperture fisse o mobili sulla canna fumaria per collegare apparecchi diversi da quello a cui
è asservita.
• è vietato far transitare all’interno della canna fumaria, sebbene sovradimensionata, altri canali di adduzione
d’aria e tubazioni ad uso impiantistico.
• è consigliato che la canna fumaria sia dotata di una camera di raccolta di materiali solidi ed eventuali condense
situata sotto l’imbocco della canna, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta
d’aria.
• qualora si utilizzino canne fumarie ad uscite parallele si consiglia di alzare un elemento la canna controvento.
(fig.3)
NO
Fig. 1
Fig. 2
NO
NO
SI
MAX
45°
10
SI
Comignolo
La canna fumaria deve essere dotata sulla sommità di un dispositivo, denominato comignolo, atto a facilitare la
dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione.
Il comignolo dovrà rispondere ai seguenti requisiti:
•
avere sezione e forma interna equivalente a quella della canna fumaria;
•
avere sezione utile di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria;
•
il comignolo che fuoriesce dal tetto o che rimane a contatto con l’esterno (per esempio nel caso di solaio
aperto), deve essere rivestito con elementi in laterizio e comunque ben isolato. Essere costruito in modo da
impedire la penetrazione nella canna fumaria della pioggia, della neve, di corpi estranei ed in modo che in
caso di venti di ogni direzione ed inclinazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della
combustione; (comignolo antivento)
•
il comignolo deve essere posizionato in modo da garantire un’adeguata dispersione e diluizione dei prodotti
della combustione e comunque al di fuori della zona di reflusso. Tale zona ha dimensioni e forme diverse in
funzione dell’angolo di inclinazione della copertura, per cui risulta necessario adottare le altezze minime
riportate in fig.4 e in fig.5;
•
il comignolo dovrà essere del tipo antivento e superare l’altezza del colmo Fig.4 e fig.5;
•
eventuali fabbricati od altri ostacoli che superano l’altezza del comignolo non dovranno essere a ridosso del
comignolo stesso; (fig.4)
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
11
Presa d’aria esterna
•
•
•
•
•
La stufa deve poter disporre dell’aria necessaria a garantire il regolare funzionamento della combustione e un
buon benessere ambientale;
Assicurarsi che nella stanza in cui è installata la stufa ci sia un’aerazione sufficiente e, se necessario installare
un condotto di adduzione d’aria dall’esterno con sezione minima consigliata di 100 cm²;
La presa d’aria deve essere comunicante direttamente con l’ambiente di installazione della stufa, posizionata in
modo da evitare che possa essere ostruita e protetta con una griglia o idonea protezione purchè non riduca la
sezione minima;
L’afflusso d’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di installazione purchè tale flusso
possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno;
Il locale adiacente rispetto a quello d’installazione non deve essere messo in depressione rispetto all’ambiente
esterno per effetto del tiraggio contrario provocato dalla presenza in tale locale di altro apparecchio di
utilizzazione o di dispositivo di aspirazione. Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai
requisiti di cui ai punti sopra. Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiale
combustibile né comunque ad attività con pericolo d’incendio.
Collegamento alla canna fumaria
( vedi paragrafo Collegamento alla canna fumaria)
Prevenzione degli incendi domestici
L'installazione e l'utilizzo della stufa deve essere in conformità con le istruzioni del fabbricante e con le normative di
abitabilità locali.
ATTENZIONE: quando un tubo scarico fumi passa attraverso una parete o un soffitto è necessario applicare
modalità di installazioni particolari (protezione, isolamento termico, distanze da materiali sensibili al calore, ecc...)
•
•
•
•
•
Il tubo di raccordo del camino non deve mai passare attraverso una superficie combustibile.
Non collegare questa unità al condotto fumario utilizzato già per un altro apparecchio.
Si raccomanda inoltre di mantenere al di fuori della zona di irraggiamento del focolare, e comunque alla
distanza di almeno 1mt. dal blocco riscaldante tutti gli elementi di materiale combustibile o infiammabile quali
travature, arredi in legno, tendaggi, liquidi infiammabili, ecc... .
Nel caso in cui nello spazio circostante esistano coperture in materiale combustibile, o sensibile al calore, deve
essere interposto un diaframma di protezione in materiale isolante e non combustibile. Se il pavimento è
costituito da materiale combustibile, deve essere realizzata in corrispondenza della bocca del focolare, una
protezione in materiale incombustibile che sporga lateralmente di 20cm e frontalmente di 60cm.
Per ulteriori informazioni fare riferimento alla norma “GENERATORI DI CALORE A LEGNO - REQUISITI DI
INSTALLAZIONE” UNI 10863.
Rivestimento in ceramica
•
•
•
Fare molta attenzione nel manovrare i particolari in ceramica.
Controllare l’esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
Per compensare eventuali errori di planarità in dotazione troverete una guarnizione di fibra vetro adesiva.
NOTA: Il rivestimento della stufa è realizzato in maiolica semirefrattaria (da non confondere però con altri materiali
come per esempio la porcellana). Il cavillo e i puntini o vulcani d’aria sono, caratteristiche di tale maiolica fatta a
mano e quindi non sono da considerarsi difetti e non influiscono minimamente sulla durata del prodotto.
12
CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
Dati tecnici
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Combustibile
Legno o lignite secondo DIN 51731
Interno
Monoblocco 555 T C/MK
Focolare in Aluker ®
Piano fuoco in ghisa
Cassetto cenere
Registro aria primaria
Cappa in ghisa girevole
Raccordo in ghisa per cappa girevole
Uscita fumi dal lato posteriore, superiore
Superficie focolare: 1100 cm²
Volume del focolare: 660 dm³
Superficie della bocca fuoco: 1880 cm²
Anta con vetro ceramico resistente fino a 750 °C
Deflettore fumi superiore
Deflettore fumi inferiore inclinato
Mantello cappa
Kit ventilazione Multifuoco® (optional)
Piedini regolabili (10 cm)
Per la misurazione della canna fumaria secondo le normative DIN 4705 sono validi i dati seguenti.
c UNO
versione
Anta
c UNO
versione
Saliscendi
c DUE
versione
Anta
c DUE
versione
Saliscendi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
kg/h
2.3
2.3
2.3
2.3
Consumo orario nominale
Kw
7
7
7
7
Potenza nominale
m³
56-144
56-144
56-144
56-144
Capacità di riscaldamento
A1
A1
A1
A1
DIN Bauart
FSP-Wa 1380
FSP-Wa 1380
RB BF1-Hn 1167
FSP-Wa 1380
Prüfbericht Nr.
N° prova DIN 18891
P 02 XXM 11
N° registrazione DIN PLUS:
Cm
Diametro scarico
∅18
∅18
∅18
∅18
Cm
40x39
40x39
40x39
40x39
Apertura focolare
Peso dell’interno con
kg ca.
290
320
200
230
rivestimento
Dati di funzionamento con camera di combustione chiusa (Valore medio per legno e briketts di legno)
Potenza nominale
Flusso fumi
Temp. Media nel tubo di scarico del gas
Pressione min. d’asportazione della capacità calorica
c UNO
c DUE
7
7
260
0.11
kW
g/s
°C
mbar
c UNO
c DUE
La potenza nominale della stufa è in grado di soddisfare le seguenti
condizioni:
- favorevoli
7
kW
144
m
- un po’ meno favorevoli
- non favorevoli
84
56
Condizioni sufficienti per
3
m3
m3
I valori sopraindicati della capacità calorica per stanza sono secondo la normativa DIN 18893 per stanze che non
sono costruite secondo le normative per il risparmio calorico.
Per stanze che sono costruite secondo le normative per il risparmio calorico, sono necessarie capacità caloriche
minori.
13
ESPLOSO FOCOLARE INTERNO 555 T C/MK ANTA
21
1
2
20
3
4
5
19
6
17
7
8
16
9
15
10
14
11
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
16
17
19
20
21
14
Descrizione
Deflettore fumi superiore vern. 460x333x5
Deflettore fumi inferiore vern. 270x442x70
Schienale 555/57 Aluker 234x600
Laterale posteriore 555/57 Aluker 151x600
Laterale anteriore 555/57 Aluker 115x600
Griglia p/piano 500 200x200 verniciata
Cassetto cenere 170x170x100 500
Anta montata 555T/57
Spessore p/porta ø22 ottone
Piastrina verniciata per regolazione anta Sx
Piano fuoco 555 T 387x388 verniciato
Piedino M16 L=180
Dado esagonale M16 zincato
Dado esagonale M6 Ottone
Rondella 6x18 Acciaio Zincata
Registro aria 510
Monoblocco saldato 555 T C/MK
Mantello cappa
Codice
E01082460
E01082470
E06030900
E06030920
E06030910
E05020010
G01080020
G02010720
E02031090
E02031210
E05010540
E01140410
F01040130
F01040100
F01050110
D92031110
/
/
ESPLOSO FOCOLARE INTERNO 555 04 T C/MK ANTA
16
1
10
2
11
3
17
12
4
13
5
14
3
6
15
18
19
7
20
8
21
9
22
23
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descrizione
Perno L=61 510 A/51 04
Perno cerniera anta 510 A/51 04
Bussola guida per tubo molla
Tubo protezione molla
Molla per cerniera
Perno fermo molla 510 A/51 04
Anta montata 555 T/57 04
Cassetto cenere 170x170x100
Piano fuoco 555 T 387x388
Deflettore fumi superiore
Deflettore fumi inferiore
Schienale 555/57 Aluker 234x600
Codice
E03031000
E03031010
E03010140
E02030810
E03021560
E03031020
G02010960
G01080020
E05010540
E01082460
E01082470
E06030900
Nr.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Descrizione
Laterale posteriore 555/57 Aluker
Laterale anteriore 555/57 Aluker
Griglia p/piano 500 200x200
Mantello cappa 555 04
Monoblocco saldato 555 04
Registro aria 510
Rondella 10x21 Acciaio Zincata
Rondella 6x14 Acciaio Zincata
Dado esagonale M6 zincato
Dado esagonale M16 zincato
Piedino M16 L=180
Codice
E06030920
E06030910
E05020010
D92031110
F01050310
F01050050
F01040050
F01040130
E01140410
15
ESPLOSO FOCOLARE INTERNO 555 T C/MK SL
9
10
11
12
8
7
6
5
4
3
2
13
14
1
15
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Descrizione
Vetro R 300 ARCO = 526 H = 478
Anta montata 555T/57
Piano fuoco 555 T 387x388 verniciato
Cassetto cenere 170x170x100 500
Griglia p/piano 500 200x200 verniciata
Laterale anteriore 555/57 Aluker 115x600
Laterale posteriore 555/57 Aluker 151x600
Schienale 555/57 Aluker 234x600
Deflettore fumi inferiore vern. 270x442x70
Deflettore fumi superiore vern. 460x333x5
Cappa girevole ø320
Raccordo scarico fumi ø180 510
Monoblocco saldato 555 04
Dado esagonale M16 zincato
Piedino M16 L=180
Codice
E06011220
G02010720
E05010540
G01080020
E05020010
E06030910
E06030920
E06030900
E01082470
E01082460
E05060660
E05060650
/
F01040130
E01140410
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA
Note generiche
Prima di procedere con il montaggio scegliere la posizione dove verrà installata la stufa, quindi, determinata
l‘altezza dei tubi di collegamento praticare il foro alla canna fumaria e, posizionare il rosone a muro, tenendo
presente le altezze da terra come indicato nelle figure.
Per il collegamento di stufe al camino si possono usare al massimo due curve, con cambio di direzione >=90°, e
lunghezza del canale da fumo in proiezione orizzontale non superiore a 2 m.
I raccordi devono essere il più brevi possibili, privi di strozzature e spigoli interni, realizzati in materiali resistenti alla
corrosione dei fumi e a temperature di 550-600° C.
SI
SI
NO
MAX 2 M
Il collegamento alla canna fumaria deve avvenire in conformità a quanto indicato al punto NORME GENERALI
Pag.10 e con le norme in vigore nel luogo di installazione, per consentire un corretto smaltimento dei fumi e
conseguente buon funzionamento della stufa.
Per il collegamento alla canna fumaria, si consiglia di usare tubi e curve del GRUPPO PIAZZETTA S.p.A., in
quanto lo scarico fumi del prodotto è dimensionato per l‘innesto di questi, inoltre le curve sono dotate d’ispezione
che consentono il controllo, la pulizia, e la manutenzione su tutti gli interventi dell‘impianto.
Possono essere applicati anche altri tubi, previo adeguamento o compatibilità del manicotto d‘inserimento. In tale
caso però il GRUPPO PIAZZETTA S.p.A. assicura il buon funzionamento solo per quanto di sua produzione ed
impiegato secondo le sue specifiche.
Se si dovesse realizzare un disassamento con delle curve si consiglia di prestare attenzione, in quanto il
collegamento eseguito potrebbe non avere la facoltà di reggere il peso soprastante, e potrebbe richiedere dei
sistemi di supporto adeguati.
Rispettare la distanza min. di 40 cm su elementi di costruzione sensibili alle alte temperature (rivestimento).
Nel raggio di 200 mm dal muro non ci devono essere materiali infiammabili o sensibili al calore.
Nel caso contrario, sostituire con materiali secondo le normative DIN 18160 seconda parte, paragrafo 5.1.4.
Controllare che i vari pezzi del tubo siano bene innestati con la stufa e la canna fumaria. Controllare che il tubo non
entri troppo all’interno della canna fumaria.
17
Scarico fumi posteriore
Il collegamento avviene all’interno del rivestimento ruotando
l’apposito raccordo della cappa in ghisa ed uno spezzone di
tubo, la cui lunghezza dipende dalla posizione della canna
fumaria.
Praticato il foro per l’allacciamento con altezza da terra
riportata in figura, fissare se previsto il rosone a muro, tagliare
lo spezzone di tubo ( la misura risulta pari alla quota B più la
parte da incassare nel muro) dalla parte del bicchiere, ed
inserirlo nella canna fumaria fino ad avere una sporgenza
minima per la presa, sigillare dove necessario.
Quote in cm (vedi figure a lato)
A
B Vers. Anta
B Vers. Saliscendi
C
D Vers. Anta
D Vers. Saliscendi
E
H
C UNO
C DUE
129
134
40
38
39
37
140
145
52
49
51
48
20
20
paragrafo seguente
Scarico fumi superiore
L’allacciamento si differenzia dal precedente solo per il fatto
che non rimane all’interno del rivestimento e non richiede la
rotazione del raccordo della cappa in ghisa.
La quota H riportata nelle figure qui a lato, varia a seconda dei
tubi di raccordo.
Per esempio se si usano un tubo da metro, con registro
TR100 ed una curva C6 con diametro 18 (misure di
ingombro cm 32x32) risulta H = (100–5) + (32–9) = 118 cm
dove (100 – 5) è la lunghezza del tubo meno il bicchiere, e
(32 – 9) è l’ingombro della curva meno metà diametro , cioè la
quota tra asse e bordo inferiore della curva.
Se invece del TR100 si usassero due tubi da 50 cm la
quota risulterebbe inferiore di altri 5 cm circa, in quanto si
avrebbe un ulteriore innesto.
ATTENZIONE: le misure riportate nelle figure sono indicative
in quanto prevedono un pavimento ed una parete regolari, per
cui si può riscontrare una certa differenza.
ATTENZIONE: i tubi vanno collegati con il bicchiere rivolto verso il basso.
18
UTILIZZO DEL MANTELLO CAPPA
Il monoblocco 555 T C/MK dispone di un’intercapedine interna, all’interno della quale circola l’aria che riscalda
l’ambiente.
L’aria dell’ambiente può essere riscaldata in due modi diversi descritti nei due paragrafi seguenti.
Mantello cappa
Monoblocco
Semitranci
Rivestimento
Flusso
aria convettiva
Presa aria esterna
Figura 1: Circolazione aria convettiva
Figura 2: Semitranci mantello cappa
Sistema a convezione naturale
La diffusione del calore avviene mediante la circolazione spontanea di masse d’aria calda. Aria pulita e ricca di
ossigeno viene fatta fluire in ambiente attraverso la griglia di presa aria esterna, posta normalmente nel muro
retrostante la stufa. L’aria ambiente miscelata con l’aria della presa aria esterna entra nell’intercapedine del
rivestimento tramite la bocchetta aria del rivestimento. L’aria passando attorno al focolare dove si riscalda e, per
moto naturale, si propaga all’ambiente in modo spontaneo, attraverso la canalizzazione del mantello cappa (vedi
Figura 1).
Se si volesse applicare il sistema a convezione naturale si deve, tramite l’utilizzo di un cacciavite, togliere i
semitranci posti sul mantello cappa facendo leva su di essi (vedi Figura 2).
Sistema Multifuoco system®
Il monoblocco è predisposto per l’installazione del Kit di ventilazione (optional).
Una più efficace azione riscaldante può essere ottenuta accelerando i moti convettivi naturali mediante l’azione di
un ventilatore. L’applicazione del Kit di ventilazione permette di amplificare l’azione riscaldante dell’aria, che
forzata, circola più velocemente e si spinge più lontano dalla fonte di calore. La funzione del ventilatore è quella di
aspirare l’aria calda, che notoriamente ristagna in alto miscelandola con aria ossigenata proveniente dalla presa
aria esterna, facendola passare attraverso apposite feritoie poste in alto alla stufa, l’aria, attraverso la
canalizzazione del mantello cappa viene confluita attorno al focolare riscaldandosi ulteriormente, indirizzandola alla
bocchetta posta nella parte inferiore della stufa.
Se si volesse applicare il sistema Multifuoco system® NON si devono togliere i semitranci posti sul mantello cappa
(vedi Figura 1).
Per l’installazione del Kit ventilazione MULTIFUOCO SYSTEM® seguire le istruzioni allegate allo stesso.
19
ZONA PERICOLOSA PER IRRAGGIAMENTO
Distanze minime di sicurezza
Parete posteriore
A
Parete laterale
Stufa
Protezione a pavimento
Zona radiante
Con riferimento alla figura superiore, le distanze minime di sicurezza da materiali sensibili al calore o infiammabili
così come da muri portanti e altre pareti è di:
A
B
C
20 cm dalla parete posteriore alla stufa
20 cm dalla parete laterale
100 cm nella zona radiante
Nel caso di pavimentazione sensibile al calore o infiammabile è necessario usare una protezione per il pavimento
(per es. lastra di lamiera d’acciaio), marmo o piastrelle. Le misure minime sono:
D
E
50 cm
30 cm (misurato dallo spigolo interno dell’apertura del focolare)
In generale
•
•
•
20
Assicurarsi che nella stanza in cui viene installata ci sia una aerazione sufficiente (vedi paragrafo Presa d’aria
esterna).
Tenere qualsiasi prodotto infiammabile ben lontano dalla stufa durante il suo funzionamento (MINIMO: 100 cm
dalla parete frontale).
Durante il funzionamento la porta deve rimanere chiusa, altrimenti si può danneggiare l’interno del focolare.
PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE
PRIMA DI INSTALLARE IL MONOBLOCCO E RIVESTIMENTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Prima di procedere all’installazione del prodotto leggere attentamente tutte le informazioni riportate nel
capitolo NORME GENERALI.
Eseguire la presa d'aria esterna rispettando l'indicazione riportata nel capitolo NORME GENERALI.
Sballare il monoblocco, togliere il fissaggio del piano fuoco svitando il dado ad alette.
Togliere tutti i polistiroli che bloccano i deflettori;
Inserire i piedini sul monoblocco avvitando prima allo stesso il dado esagonale in dotazione.
Regolare l'altezza del piano fuoco del monoblocco da terra bloccando i piedino con il controdado.
Svitare le due viti ai lati per sbloccare i contrappesi e l’anta saliscendi (Fig. 3). Questa operazione va
effettuata PRIMA DI INSTALLARE IL RIVESTIMENTO.
VITI DI FISSAGGIO
DA SVITARE AI LATI
DEL MONOBLOCCO
Figura 3: Sblocco dei contrappesi
8.
Figura 4: Installazione collari
Nel monoblocco se si desidera effettuare la canalizzazione dell’aria convettiva nella parte superiore è
necessario avvitare appositamente i collari forniti nella confezione accessori. (Fig. 4).
Il monoblocco è corredato di piedini regolabili che permettono di portare l'altezza del bordo esterno da minimo 35
cm ad un massimo di 45 cm. Per altezze superiori, è necessario inserire alcuni spessori sotto i piedini.
21
USO
Precauzioni da mantenere durante il funzionamento della stufa
)
)
)
)
)
)
Tenete assolutamente lontano i bambini dal focolare;
Non mettete MAI prodotti infiammabili (alcool, solventi, elementi in legno, etc.) vicino al focolare (cioè ad una
distanza inferiore ad 100 cm, vedi capitolo ZONA PERICOLOSA PER IRRAGGIAMENTO);
Aprite la porta della stufa con l'accessorio di cui è fornito (guanto);
Non state a lungo esposti all'irraggiamento della stufa a distanze inferiori ad 100 cm: avvicinatevi solo per il
tempo necessario per la carica di combustibile. Restare per un tempo prolungato vicino al focolare può
essere causa di scottature.
Utilizzate come combustibile solo legna, possibilmente con tenori di umidità inferiore a 20% sulla massa.
Prima dell'accensione, assicuratevi sempre che non ci siano elementi infiammabili ed esplosivi sul piano
fuoco o sotto di esso (per esempio bombolette spray, alcool, etc) tranne la legna;
Regole d’uso fondamentali
Nonostante i tipi d'impianto siano diversi, alcune importanti istruzioni possono essere d'aiuto per evitare l'emissione
di fumi inquinanti.
La pezzatura del materiale da bruciare influenza in modo determinante il contenimento delle emissioni dell'impianto
termico, infatti una maggiore superficie del combustibile favorisce l'andamento della combustione e lo stesso dicasi
per la secchezza, la disgregazione termica e la liberazione del gas.
Per l'accensione deve essere usata legna minuta. Se si usa legna di grossa pezzatura la combustione inizia solo
tardivamente. Nella conduzione del caminetto bisogna inoltre badare che all'avviamento il focolare non sia troppo
pieno. Quando poi la combustione è avviata, è meglio aggiungere di frequente piccole quantità di combustibile che
grandi quantità a distanza di tempo. (vedi paragrafo Ricarica).
Altrettanto importante è un apporto d'aria sufficiente, soprattutto nella fase di accensione. La combustione
dovrebbe venir regolata da un apporto dosato di combustibile ed aria.
La combustione è buona se:
• dalla stufa non escono fumi visibili;
• le ceneri sono di colore grigio o bianco;
• c'è poca fuliggine nella canna fumaria e nel focolare;
•
il consumo di combustibile è contenuto.
I principali presupposti per una combustione ecologica della legna sono:
• utilizzare solo legna secca;
• assicurare una temperatura elevata nella camera di combustione, possibilmente in tutte le fasi di carico;
• mantenere un giusto apporto d’aria durante la combustione;
• all'accensione non sovraccaricare la camera di combustione;
Una cattiva combustione è caratterizzata da:
• emissione di fumi molto densi;
• fumo di colore giallo o grigio scuro;
• odore sgradevole, dovuto a sostanze inquinanti;
• cenere molto scura;
• imboccatura nera del comignolo;
• elevato consumo di combustibile.
22
Prima accensione
)
)
Estrarre dal focolare del monoblocco tutta la documentazione allegata e gli accessori.
Leggere attentamente le istruzioni d’uso.
Per la prima accensione del focolare, o anche nel caso non sia stato usato per lungo tempo, usare poco
combustibile (tutti i materiale devo adattarsi al calore), in quanto potrebbero sprigionarsi degli odori dovuti
all'evaporazione delle vernici o dei grassi. Per ovviare il problema è sufficiente aerare il locale.
Regolazione dell’aria comburente
La stufa è dotata di un registro che permette la regolazione del flusso di aria comburente denominata primaria che
determina la resa termica del monoblocco. Pertanto fare attenzione alle posizioni qui sotto elencate:
Posizione “+” aria comburente: usare solo nelle fasi di
accensione e
riscaldamento.
+
Posizione “-” aria comburente: usare solo nella fase di
resa termica nominale e
mantenimento brace.
Figura 3: Regolazione aria primaria
Accensione
Nella fase di accensione il focolare dovrà essere portato velocemente alla temperatura di esercizio. Qualora questo
venisse lentamente, sarà inevitabile la formazione di condensa e il vetro si sporcherà.
Caricare il focolare con le quantità di combustibile e con le modalità come riportato di seguito:
1. Posizionare il registro di regolazione dell’aria primaria nella posizione “+” (posizione massima) usare
solo nelle fasi di accensione e riscaldamento.
2. Porre al centro del focolare del materiale per accendere (carta, accendifuoco, etc.) unire in forma di
piramide piccoli pezzi di legna tenera (abete). Aggiungere successivamente dopo che la legna di piccoli
dimensioni sarà arsa completamente aggiungere 2 – 3 ceppi di piccole dimensioni di legna dura (faggio,
quercia, betulla).
3. Per una rapida accensione della legna tenere la portina aperta ca. 2 cm. per 5 – 10 min.
23
Funzionamento e resa termica nominale
1. Formatasi sufficientemente brace portare il registro di regolazione dell’aria primaria nella posizione di resa
termica nominale (vedi Figura 3).
2. Caricare il focolare con la quantità di combustibile come riportato nella seguente Tabella 1.
3. Appena si è sviluppata la fiamma chiudere la porta.
4. Nel caricare la legna non aprire la porta in modo brusco altrimenti possono fuoriuscire gas di scarico,
usando sempre il guanto in dotazione.
Versione
Numero di ceppi
Quantità [kg]
c UNO / c DUE
2
1.73
Tabella 1: Quantità di combustibile
Apertura della porta
Durante il funzionamento la porta deve rimanere chiusa, altrimenti si può danneggiare l’interno del focolare.
L'apertura della porta va fatta lentamente, tenendola per qualche secondo leggermente scostata dall'inserto
prima della completa apertura. Aprire la porta quando la fiamma è smorzata o comunque mai quando è
troppo intensa, ed usare sempre il guanto in dotazione.
Fate attenzione che la porta autochiudente non si chiuda con violenza, perché si potrebbe rompere il vetro.
ATTENZIONE: IL GUANTO NON È FATTO PER POTER PRENDERE IN MANO LE BRACI !!!
Nel caso durante l'alimentazione fuoriuscisse del fumo, ciò non comporta alcun pericolo; aprire momentaneamente
la finestra.
Ricarica
Il focolare dell’apparecchio è provvisto di un piano fuoco, strutturato per la carica di un solo strato di legna.
1. Aggiungere ceppi di legna ogni 45/60 minuti.
2. Nel caricare la legna non aprire la porta in modo brusco altrimenti possono fuoriuscire gas di scarico,
usando sempre il guanto in dotazione.
3. Distribuire uniformemente sul piano fuoco in ghisa le braci ed aggiungere max 2 – 3 ceppi di legna (per
quantità vedi Tabella 1: Quantità di combustibile)
4. Utilizzare solo legna secca, né rifiuti, né legno multistrati.
5. Appena si è sviluppata la fiamma chiudere la porta.
ATTENZIONE: NON SOVRACCARICARE LA STUFA. SUPERANDO LE QUANTITÀ INDICATE DI SEGUITO, NON SOLO
VARIANO IL RENDIMENTO E LE EMISSIONI INQUINANTI, MA LA STUFA PUÒ SURRISCALDARSI PROVOCANDO DANNI
ANCHE ALL'EDIFICIO. RISPETTATE, QUINDI, LE QUANTITÀ DI CARICO PREVISTE.
Nei caminetti versione saliscendi (SL) per la ricarica sfruttare solamente l’apertura saliscendi (ovvero
alzare ed abbassare il vetro) e non l’apertura ad anta.
Funzionamento notturno
Utilizzando un legno abbastanza duro, se il vento e le condizioni di tiraggio sono ragionevolmente stabili, il
caminetto continuerà a bruciare per alcune ore durante la notte.
L'ultima cosa da fare alla sera è assicurarsi che il letto di braci sia ridotto ma vivo ed aggiungere combustibile
prima di chiudere la porta e ridurre l’alimentazione dell'aria (Figura 3).
24
Funzionamento durante stagioni intermedie
Durante le stagioni intermedie, quando le temperature esterne sono più alte, un brusco rialzo può provocare un
malfunzionamento del tiraggio impedendo una corretta uscita dei fumi. In tal caso il focolare dovrà essere caricato
con poca legna, aprendo il registro dell’aria primaria, in modo tale che il combustibile presente arda più
velocemente (generando la fiamma) e stabilizzando così il tiraggio. Per evitare che si creino controcorrenti nel letto
di brace, la cenere deve essere attizzata più spesso e con attenzione.
Smaltimento delle ceneri
Il cassetto cenere deve essere svuotato regolarmente, in modo da impedire che la cenere arrivi alla griglia del
focolare perché potrebbe danneggiarlo.
Le ceneri devono essere poste in un contenitore in metallo con coperchio a tenuta. Fino allo spegnimento definitivo
delle ceneri, il contenitore chiuso deve essere posto su una base non combustibile o terra e ben lontano da
materiali combustibili.
ATTENZIONE: LA CENERE MANTIENE A LUNGO LA BRACE ACCESA !!!
Surriscaldamento e sicurezza
Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, registro) possono raggiungere temperature
elevate.
Ricordarsi di mantenere le distanze di sicurezza precedentemente indicate.
Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni e seguite sempre le istruzioni.
Quando poi dovete ricaricare di legna il focolare o regolare l'afflusso d'aria, usate il guanto in dotazione.
Se durante l'alimentazione una parte della stufa diviene rossa, significa che è surriscaldato.
Interrompere immediatamente l'alimentazione. Chiudere la porta ed i registri aria controllando che il rossore
diminuisca.
Se durante il funzionamento, qualsiasi parte della stufa o del tubo di uscita fumi perdesse fumo, bloccare
immediatamente l'alimentazione sia di aria che combustibile come indicato sopra; quindi una volta raffreddato
controllare il motivo della perdita e se necessario chiamare personale specializzato del rivenditore. Nel frattempo
aerare il locale.
25
Combustibile
Possono essere usati i seguenti materiali da combustione: legno (Faggio o Betulla) così come Briketts di legno
secondo la normativa DIN 51731, classe di misura HP2.
Usare soltanto questi materiali per la combustione. Non usare mai legno umido o legno con pece.
Inoltre non possono essere usati scarti (immondizie), legno verniciato o legni impellicciati con materiale sintetico,
perché potrebbero danneggiare la stufa, la canna fumaria e non come ultimo inquinare la natura.
Le caratteristiche del legno o combustibile usato (umidità; dimensioni; densità) influiscono sulla qualità della
combustione. Per questo è importante conoscere la tipologia della legna.
Riportiamo qui di seguito alcune informazioni in merito.
Solitamente la legna da ardere viene suddivisa in due categorie: legna forte e legna dolce.
Le caratteristiche della legna forte sono rappresentate da un legno duro e pesante, fornendo al focolare una
fiamma sostenuta e persistente.
Le caratteristiche del legno dolce sono rappresentate da un legno tenero e leggero, fornendo al focolare una
fiamma si vivace ma di breve durata, il che a parità di potenza, comporta un consumo superiore. Un’altra
caratteristica di alcuni tipi di legno dolce è che possono essere resinosi, presentando quindi diversi inconvenienti
alla combustione. Per esempio: fuliggine consistente; poca brace; particelle incandescenti; scoppiettii; richiesta di
una pulizia più frequente alla canna fumaria e alla stufa.
Il funzionamento ottimale del caminetto è ottenuto dalla combustione di legna asciutta con un contenuto massimo
di acqua del 20% del suo peso. A tal fine, si consiglia di immagazzinare la legna in un luogo ventilato per due anni
circa. Legno troppo umido brucia senza fiamma, è causa di molta cenere, elevata quantità di creosoto (catrame +
condensa dovuta al vapore contenuto nei fumi), quindi creazione di incrostazioni sulla canna fumaria oltre che
riduzioni di tiraggio. Le dimensioni ottimali della legna sono costituite da una lunghezza pari a 20 cm ed un
perimetro della sezione compresa tra 30 e 35 cm.
Avvertenza: la combustione di residui di plastica, imballaggi, di legno verniciato o trattato e di qualsiasi altro materiale
diverso dal legno naturale è in violazione alle norme sul contenimento delle immissioni pericolose nell'atmosfera oltre che
danneggiare il caminetto e la canna fumaria. Sterpi, carta e legna piccola possono essere utilizzati SOLO per l'accensione.
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE MAI PRODOTTI FACILMENTE INFIAMMABILI COME BENZINA, ALCOOL, ETC; ANZI,
CONSERVATELI LONTANO DAL CAMINETTO.
LEGNA FORTE
Acero campestre
Alloro
Betulla*
Carpino bianco
Carpino nero
Cerro
Ciliegio
Faggio
Frassino
Leccio
Maggiociondolo
26
Marasco selvatico
Nocciolo
Noce comune
Olivo
Olmo siberiano*
Pero
Pesco selvatico
Platano
Pruno selvatico
Robinia
Roverella
LEGNA DOLCE
Ailanto
Bagolaro
Carrubo
Castagno
Cipresso
Corniolo
Gelso
Ontano napoletano
Ontano nero
Orniello
Pioppo cipressino
Pioppo tremolo
Salicone
Sambuco
Tiglio
P o t e r e c a lo r if ic o
( K W h /d m ³ w = 2 0 % )
1
0.5
C
SS
O
O
E
O
R
ET
E
LI
C
BI
AN
AB
T ip o lo g ia le g n a m i
AB
E
TE
SA
TA
N
O
O
O
N
NO
PP
PI
O
PI
E
LA
TU
RI
C
LL
A
IO
G
BE
FA
G
AS
SI
N
O
IA
FR
N
ER
C
U
Q
BI
O
R
FA
G
G
IO
BI
AN
C
O
IA
0
Valori indicativi riferiti ad 1°decimetro cubo di legna di forma omogenea con una percentuale di umidità (W) di circa 20%.
•
Per quanto sopra citato si consiglia di bruciare latifoglie forti (Faggio, Betulla, Quercia, ecc.) tenendo
presente le indicazioni al paragrafo “Ricarica”. E’ ammesso anche l’uso di lignite.
• Si consiglia inoltre di non bruciare: la carta straccia; le bricchette di carta; i rifiuti; il legno laccato o rivestito di
laminati plastici; il legno compensato o truciolare; i pannelli fibrosi; il legno trattato con prodotti protettivi; gli
imballaggi; perché potrebbero danneggiare la stufa e la canna fumaria.
L'umidità influisce in modo notevole sulla qualità della combustione, perché l'acqua nella legna abbassa la
temperatura della combustione. Quindi come si vede dalla tabella sottostante all’aumentare dell’umidità diminuisce
il potere calorifico.
Ciò non solo può portare a più elevate emissioni di fumi, ma indica anche un pessimo utilizzo del combustibile a
causa del diminuito potere calorifico. Inoltre, per la comparsa di condense, parti dell'impianto e le condutture dei
fumi possono subire danni; si deve perciò bruciare solo legna secca.
Per questo è importante anche l’accatastamento e la conservazione della legna in un luogo asciutto e arieggiato, e
l’uso dopo almeno 2 anni dal taglio.
PERCENTUALE
DI UMIDITA’ (W)
20
30
40
Tempo di
stagionatura
dopo 2 anni
dopo 1 anni
dopo 6 anni
kWh/Kg
4
3.4
2.8
POTERE CALORIFICO DELLA LEGNA (Faggio)
Kcal/Kg
3400
2900
2410
kWh/dm³
2.9
2.8
2.7
Valori indicativi
27
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione (pulizia, eventuali sostituzioni, ecc...) vanno effettuate a fuoco spento
e quando il monoblocco è freddo. Inoltre non usare in nessun caso sostanza abrasive.
Cassetto cenere
Il cassetto cenere (vedi pag. 15) che si trova sotto la griglia deve essere svuotato ogni qualvolta si riempie,
altrimenti ostruisce il passaggio dell'aria di alimentazione.
ATTENZIONE: NON SVUOTARE IL CASSETTO CON CENERE CALDA.ANCHE SE IL FUOCO NEL CAMINETTO SI
ESTINGUE ALLA SERA, È POSSIBILE CHE TROVIATE LA CENERE CALDA IL MATTINO DOPO: QUINDI, FATE
ATTENZIONE A NON SVUOTARE LA CENERE ANCORA CALDA SU MATERIALE INFIAMMABILE OPPURE CHE POSSA
ESSERE DANNEGGIATO DA TEMPERATURE RELATIVAMENTE ALTE.
Pulizia della canna fumaria e della stufa
La combustione della legna (soprattutto se con percentuali di umidità superiori al 30%) dà origine al creosoto che,
con l'andar del tempo, forma incrostazioni che occludono la canna fumaria ostruendo il passaggio dei fumi e che,
essendo infiammabile, può incendiarsi provocando danni sia alla canna fumaria che alla struttura dell'abitato.
ATTENZIONE: PER LA VOSTRA SICUREZZA, ALL'INIZIO, FATE ISPEZIONARE DA PERSONALE AUTORIZZATO I
RACCORDI E LA CANNA FUMARIA UNA VOLTA OGNI DUE MESI.
QUINDI, CON L'USO DELLA STUFA SAPRETE CON
PIÙ PRECISIONE LA CADENZA DEGLI INTERVENTI MANUTENTIVI DA EFFETTUARSI SULL'IMPIANTO DI SCARICO FUMI.
COMUNQUE, LA MANUTENZIONE ANNUALE È OBBLIGATORIA.
Pulizia del vetro
La stufa è dotata di aria secondaria che ha anche la funzione di mantenere pulito il vetro.
Per mantenerlo il più possibile pulito, evitare di utilizzare legna umida perché il vapore acqueo si deposita sul vetro
trattenendo la fuliggine. Inoltre, è consigliabile posizionare la legna lontano dal vetro.
Se dovesse rendersi necessario pulire il vetro:
1.
attendere che il focolare sia freddo;
2.
aprire l'anta ed utilizzare sul vetro prodotti sgrassanti a base di ammoniaca su un panno morbido o con
carta da giornale. Non usare comunque materiali che possano graffiare o rovinare i vetri, in quanto le
graffiature possono diventare crepe o rotture.
Avvertenza: terminata la pulizia del vetro, assicuratevi sempre attentamente di chiudere bene l'anta
LA PULIZIA SEL VETRO VA FATTA A FUOCO SPENTO ED IL VETRO DEVE ESSERE FREDDO.
Nei caminetti versione saliscendi (SL) per la pulizia sfruttare l’apertura del vetro ad anta aprendo il
chiavistello con la chiave in dotazione.
28
Smontaggio dei deflettori
Per la pulizia del focolare ricordarsi di togliere anche i due deflettori fumi (vedi Figura 4). Per questa operazione si
consiglia:
Deflettore superiore
Supporti
•
•
Sollevare anteriormente il deflettore
inferiore e piegandolo da un lato fino a
trovare
la
giusta
inclinazione
abbassarlo cautamente verso il piano
fuoco ed estrarlo, eseguire la stessa
procedura per il deflettore superiore.
Quindi pulirli e rimontarli con l’ordine
inverso.
Deflettore inferiore
Figura 4: Posizione dei deflettori
Pulizia dell'aluker®.
La parte interna del prodotto è costruito da un materiale di nuova concezione denominato “Aluker® ”.
L’ “Aluker® ” è un materiale a base di sostanze assolutamente atossiche resistente al calore (fino a 1400°).
Altra sua caratteristica importante è la buona resistenza meccanica; è comunque raccomandabile non gettare con
forza legna di grosso taglio sulle piastre stesse.
L’“Aluker® ” durante l’accensione si annerisce, per poi tornare al colore naturale man mano che le piastre si
riscaldano.
Alcuni consigli per un buon utilizzo delle piastre in “Aluker® ” sono:
• Non gettare acqua per lo spegnimento del fuoco, lasciando che le piastre si raffreddino da sole;
• Non graffiare le piastre in “Aluker® ” con corpi metallici;
Per la pulizia delle piastre in “Aluker® ” usare un semplice scopino.
Avvertenza: per la pulizia dell'Aluker®, non utilizzate mai corpi duri o graffianti.
Sistema di chiusura automatico dell’anta
ATTENZIONE: QUESTA OPERAZIONE VA EFFETTUATA DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
Periodicamente, almeno ogni due anni, è necessario controllare il sistema di chiusura automatico dell’anta
“saliscendi”, lubrificando in particolare modo le carrucole collocate all’interno della vetrocamera.
29
Sostituzione della guarnizione della serranda registro aria (solo da personale autorizzato)
Avvertenza: per questo intervento si consiglia di chiamare il rivenditore di zona.
Se necessita la sostituzione della guarnizione della serranda registro aria:
• togliere sotto il piano fuoco la protezione inferiore del monoblocco;
• svitare i dadi della serranda;
• sfilare le rondelle;
• sfilare il registro aria;
• sostituire la guarnizione.
Per il montaggio proseguire a ritroso.
Dado
Rondella piccola
Rondella grande
Registro aria
Registro
aria
Protezione
inferiore
Dado
cieco
Figura 5: Sostituzione della guarnizione serranda
Sostituzione del vetro
Avvertenza: per questo intervento si consiglia di chiamare il rivenditore di zona.
Il caminetto è dotato di un vetro ceramico spessore 4 mm, resistente ad uno shock termico di 750° C, questo può
essere rotto solamente a causa di un forte impatto o di un uso improprio.
In caso di rottura sostituire il vetro solo con materiale originali.
Per la sostituzione del vetro procedere come segue:
• togliere l’anta (vedi paragrafo “Togliere l’anta”);
• premunirsi di un paio di guanti anti-taglio;
• togliere la guarnizione in cordone di fibravetro sul fermavetro;
• svitare tutte le viti sui fermavetri;
• togliere i fermavetri;
• sostituire la guarnizione di fibravetro sul telaio anta;
• montare il vetro nuovo inserendolo prima da un lato verticale e poi facendolo andare in appoggio negli appositi
supporti nella parte inferiore del telaio anta;
• sostituire la guarnizione tra fermavetri e vetro;
• avvitare i fermavetri;
• sostituire il cordone di fibravetro fissandolo con un filo di silicone appropriato.
30
Togliere l’anta
Per versione ad anta con sistema di chiusura esterno
Avvertenza: per questo intervento si consiglia di chiamare il rivenditore di zona.
Per togliere l’anta è sufficiente:
•
•
•
•
•
•
•
•
aprire l’anta;
in alto dal lato della cerniera dell’anta c’è un dispositivo che blocca l’anta in posizione aperta, con l’ausilio di una chiave a
brugola 3 mm lunga, allentare la vite e facendo una leggera forza spostarla verso la fine della corsa dell’asola (come è
raffigurato in Figura 5);
bloccare nuovamente la vite;
svitare le viti della piastrina di regolazione, posizionate nella parte inferiore lato cerniera anta (vedi Figura 5);
fare una leggera flessione verso l’alto all’anta, facendo rientrare il perno;
trascinare l’anta nella parte inferiore verso l’esterno, (attenzione a non forzare in modo eccessivo il perno);
togliere l’anta;
per il montaggio procedere a ritroso, accertarsi che prima di inserire l’anta venga inserita sul perno inferiore dell’anta lo
spessore per porta prima della piastrina di regolazione.
Avvertenza: l’operazione di bloccaggio dell’anta non può e non deve essere fatta per altri utilizzi.
Viti di fissaggio
per il sistema di
chiusura
Vite per il
bloccaggio
dell’anta
Piastrina di
regolazione
Figura 6: Smontaggio anta
Chiusura automatica dell’anta
Se fosse necessario caricare il sistema di chiusura automatico anta:
•
•
•
•
•
•
togliere l’anta (vedi paragrafo “Togliere l’anta”);
svitare le tre viti che fissano il sistema di chiusura automatico (vedi Figura 6);
togliere il sistema di chiusura automatico;
con l’ausilio di un grosso cacciavite premere sull’innesto del perno fino a farlo abbassare;
svitare il blocco della molla, fare molta attenzione il sistema è carico può scaricarsi completamente;
ruotare di mezzo giro o più il perno molla in senso orario o antiorario in base al sistema di chiusura se è destro o sinistro.
IL SISTEMA DI CHIUSURA È CARICO USARE SEMPRE DEI GUANTI IDONEI PER L’INTERVENTO
Avvertenza: per questo intervento si consiglia di chiamare il rivenditore di zona.
31
Togliere l’anta
Per versione ad anta con sistema di chiusura interno
Avvertenza: per questo intervento si consiglia di chiamare il rivenditore di zona.
Per togliere l’anta è sufficiente:
• aprire l’anta;
• allentare il grano “A” che blocca il sistema di chiusura dell’anta in automatico;
• togliere il perno cerniera anta “B” sfilandolo dall’alto;
• togliere il tubo protezione molla “C”, le bussole guida per tubo molla “D” e la molla “E”;
• svitare il grano “F” e togliere il perno per fermo molla “G”;
L’anta in questa fase è libera e potrebbe cadere.
•
•
svitare il grano “H” e togliere il perno “I” verso il basso;
togliere l’anta.
Per il montaggio dell’anta procedere con le stesse operazioni a ritrorso.
H
I
B
E
A
C
G
F
D
Figura 7: Smontaggio anta
Chiusura automatica dell’anta
Se fosse necessario caricare il sistema di chiusura automatico anta:
• allentare leggermente il grano “A” e contemporaneamente, se l’anta è Dx., ruotare la vite “B” in senso orario da
1 a 2 giri. Per eseguire questa funzione è necessario avvitare e svitare più volte il grano di bloccaggio “A”;
• Se l’anta è sinistra ruotare la vite “B” in senso antiorario avvitando e svitando più volte il grano di bloccaggio
“A”.
Il sistema di chiusura è carico usare sempre dei guanti idonei per l’intervento.
Avvertenza: per questo intervento si consiglia di chiamare il rivenditorePer versione saliscendi
32
Per versione saliscendi
Avvertenza: per questo intervento si consiglia di chiamare il rivenditore di zona.
Per togliere l’anta è sufficiente :
• munirsi di un paio di guanti antitaglio;
• aprire il chiavistello con la “manofredda esagonale” in dotazione ruotandolo in senso orario;
• alzare il saliscendi;
• svitare la vite che fa da cerniera nella parte inferiore (Fig. 1)
• abbassare il saliscendi
• bloccare il telaio supporto anta
• TENERE BLOCCATO IL TELAIO SUPPORTO ANTA, affinché non salga di contraccolpo, inclinare e sfilare
il telaio anta;
• accompagnare delicatamente il telaio in salita.
Avvertenza: tenere basso il telaio supporto anta affinché non salga di colpo.
APRIRE IL
CHIAVISTELLO
IN SENSO
ORARIO
VITE
SFILARE
L’ANTA
TENERE
BLOCCATO
IL TELAIO
ACCOMPAGNARE
IL TELAIO VERSO
L’ALTO
Fig. 1: Smontaggio anta (solo versione saliscendi)
33
INDEX
IMPORTANT INSTRUCTIONS................................................................................................................................................................................................................................................................................ 4
C UNO HINGED DOOR SYSTEM DIMENSIONS ................................................................................................................................................................................................................................................ 35
C UNO RISE N’FALL DOOR SYSTEM DIMENSIONS ........................................................................................................................................................................................................................................ 35
C DUE HINGED DOOR SYSTEM DIMENSIONS ................................................................................................................................................................................................................................................ 36
C DUE RISE N’FALL DOOR SYSTEM DIMENSIONS ........................................................................................................................................................................................................................................ 36
UNDERSTANDING THE SYMBOLS USED.......................................................................................................................................................................................................................................................... 37
GENERAL RULES .................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 38
Chimney or smoke stack ............................................................................................................................................................................................................................................................. 38
Chimney pot ................................................................................................................................................................................................................................................................................ 39
External air intake........................................................................................................................................................................................................................................................................ 40
Fire prevention in the home......................................................................................................................................................................................................................................................... 40
Ceramic cladding......................................................................................................................................................................................................................................................................... 40
TECHNICAL DATA AND SPECIFICATIONS ...................................................................................................................................................................................................................................................... 41
Tecnical data ............................................................................................................................................................................................................................................................................... 41
FIRE BOX c UNO - c DUE EXPLODED VIEW 555 T C/MK ................................................................................................................................................................................................................................ 42
FIRE BOX C UNO - C DUE EXPLODED VIEW 555 04 T C/MK.......................................................................................................................................................................................................................... 43
FIRE BOX C UNO - C DUE EXPLODED VIEW 555 04 T C/MK SL .................................................................................................................................................................................................................... 44
CONNECTION TO THE SMOKE STACK.............................................................................................................................................................................................................................................................. 45
General notes.............................................................................................................................................................................................................................................................................. 45
REAR smoke flue ........................................................................................................................................................................................................................................................................ 46
TOP smoke flue........................................................................................................................................................................................................................................................................... 46
Utilization of the hood casing................................................................................................................................................................................................................................................................................... 47
Without using the hood casing (no multifuoco system ®)............................................................................................................................................................................................................ 47
Hazardous area for irradiation................................................................................................................................................................................................................................................................................. 48
Minimum safety distances ........................................................................................................................................................................................................................................................... 48
In general .................................................................................................................................................................................................................................................................................... 48
PRELIMINARY STEPS BEFORE INATALLATION............................................................................................................................................................................................................................................. 49
USE .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 50
Precautions to observe during operation of the monobloc unit.................................................................................................................................................................................................... 50
Fundamental rules for use........................................................................................................................................................................................................................................................... 50
Lighting the fire for the first time .................................................................................................................................................................................................................................................. 51
Ignition......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 51
Operation and nominal thermal yield........................................................................................................................................................................................................................................... 51
Opening the door......................................................................................................................................................................................................................................................................... 52
Reloading .................................................................................................................................................................................................................................................................................... 52
Overnight operation..................................................................................................................................................................................................................................................................... 52
Operation during intermediate seasons....................................................................................................................................................................................................................................... 52
Disposal of the ashes .................................................................................................................................................................................................................................................................. 52
Overheating and safety ............................................................................................................................................................................................................................................................... 53
Fuel ............................................................................................................................................................................................................................................................................................. 53
MAINTENANCE ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 55
Ash pan ....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 55
Cleaning the stove/fireplace and the smoke stack ...................................................................................................................................................................................................................... 55
Cleaning the glass....................................................................................................................................................................................................................................................................... 55
Removal of smoke deflectors. ..................................................................................................................................................................................................................................................... 56
Cleaning the Aluker ® ................................................................................................................................................................................................................................................................. 56
Replacement of the air register gasket (authorized personnel only)............................................................................................................................................................................................ 57
Replacing the glass ..................................................................................................................................................................................................................................................................... 57
Removing the door ...................................................................................................................................................................................................................................................................... 58
Hinged door with external closing system ................................................................................................................................................................................................................................... 58
Automatical closure of the door ................................................................................................................................................................................................................................................... 58
Removing the door ...................................................................................................................................................................................................................................................................... 59
Hinged door with internal closing system .................................................................................................................................................................................................................................... 59
Automatic closure of the door...................................................................................................................................................................................................................................................... 59
34
C UNO HINGED DOOR SYSTEM DIMENSIONS
150
57
35
129
REAR VIEW OF
WALL VERSION
19,5
78
O 20
39
39
32
78
REAR VIEW OF
CENTRE-OF-ROOM
VERSION
C UNO RISE N’FALL DOOR SYSTEM DIMENSIONS
150
57
35
O 20
129
19,5
REAR VIEW OF
WALL VERSION
78
39
39
31
78
REAR VIEW OF
CENTRE-OF-ROOM
VERSION
35
C DUE HINGED DOOR SYSTEM DIMENSIONS
134
13
40
57
158
Ø18
Ø18
18
80
29
SEMITRANCIO Ø8.8
Exhaust outlet diameter Ø8
79
C DUE RISE N’FALL DOOR SYSTEM DIMENSIONS
134
13
40
57
158
Ø18
Ø18
80
28
SEMITRANCIO
Exhaust outlet Ø8.8
diameter Ø8
79
36
18
UNDERSTANDING THE SYMBOLS USED
Certain items in this instruction manual are singled out for your special attention:
•
Warning symbol:
USE OF THIS TYPEFACE WITHIN THIS STYLE OF BORDER IS DESIGNED TO ATTRACT THE
ATTENTION OF THE INSTALLER TO CERTAIN PROCEDURES THAT INVOLVE THE SAFETY
OF
PEOPLE,
ANIMALS
OR
OBJECTS.
THE
MANUFACTURER
DECLINES
ALL
RESPONSIBILITY FOR ANY ACCIDENT CAUSED BY FAILURE TO RESPECT THE
INSTALLATION RULES DESCRIBED HERE.
•
Advisory symbol:
Use of this typeface within this style of border is designed to inform:
the installer to follow certain procedures which can help with the installation itself;
the end user about current laws and regulations and about the optimum use of the fire.
Reference to the regulations to be followed are printed in bold face type for ease of reading by the installer.
37
GENERAL RULES
Chimney or smoke stack
Every apparatus must have a vertical duct, called a smoke stack, to discharge to the external air by means of
natural draught, the smoke and fumes produced by combustion.
The smoke stack must conform to the following requirements:
• It must not be connected to any other fireplace, stove, boiler or ventilation canopy of any type (Picture 1);
• It must be adequately separated from combustible or inflammable materials by air gaps or appropriate
insulation;
• Its internal cross section must be uniform and preferably circular: square or rectangular sections must have
rounded corners with a radius not less than 20mm.and a maximum ratio between the walls of 1 to 5; interiors
as smooth as possible and without restrictions; smooth, uninterrupted bends with no bends greater than
45°(Picture 2);
• Each appliance must have its own smoke stack with a cross section equal to or greater than the outlet flue from
the stove and with a height not less than 4 m.;
• Two stoves, a fireplace and a stove, a stove and a wood burning oven etc. must never be used together in the
same room…. because the draught from one could adversely affect the draught of the other. Neither should
extractor fans or hoods be allowed as these can reduce the air pressure in the room where the appliance is
installed, even if they are installed in adjacent but communicating rooms;
• Fixed or adjustable openings must never be made in the smoke stack for the purpose of connecting different
appliances from the one it has been designed to serve;
• Even if the smoke stack is oversized, it must not be used for the passage of other air ducts or pipework
installations;
• It is recommended that the smoke stack is equipped with a chamber at the base of the stack for the collection
of solid materials and any condensation, designed to be checked through an air-tight inspectors door and
easily opened;
• When parallel smoke stacks are used it is advised that one of the wind-proof chimney pots be higher than the
other (Picture 3).
no
no
Picture 1
Picture 2
no
yes
MAX
45°
38
yes
Chimney pot
The smoke stack must be equipped with a device at the top, a chimney pot, which is designed to facilitate the
dispersal into the atmosphere of the by-products of combustion.
The chimney pot must comply with the following requirements:
• An internal cross section and shape which conforms to that of the smoke stack;
• An available exit area not less than double that of the smoke stack;
• The part of the chimney which is above the roof or which remains in contact with the outside air (for example in
the case of open roof gardens), should be clad in brick and be well insulated. It must be constructed in such a
way to prevent rain, snow or foreign objects from entering the smoke stack, and in such a way as to ensure
that the by-products of combustion are discharged, whatever the wind direction or angle; (wind-proof chimney
pot);
• The chimney pot must be located so as to guarantee adequate dispersal and dilution of the products of
combustion and in particular they must be carried away from the area from where these might be drawn back
down the chimney. Such an area varies in size and shape depending on the angle of slope of the roof, so that it
is necessary to apply the minimum heights shown in picture 4 and picture 5;
• The chimney pot must be of the wind-proof kind and exceed the height of the roof ridge, picture 4 and picture 5;
• Any buildings or other obstacles which exceed the height of the chimney pot must not be close to the chimney
itself (Picture 4).
yes
no
Picture 4
6–8m
3.5 m
1m
Picture 3
a) flat roof
Distance > A
Distance < A
From the ridge
AREA OF
BACK DRAUGHT
a) flat roof
Picture 5
Height of area of back
draught Z
Roof axis
ROOF ANGLE
HORIZONTAL WIDTH
OF BACK DRAUGHT AREA
FROM ROOF AXIS
MIN. HEIGHT OF THE
CHIMNEY TERMINAL
ABOVE THE ROOF
HEIGHT OF AREA
OF BACK-DRAUGHT
α
A
H min = Z+0,50
Z
[°]
[m]
[m]
[m]
15
1,85
1
0,5
30
1,5
1,3
0,8
45
1,3
2
1,5
60
1,2
2,6
2,1
39
External air intake
•
•
•
•
•
The stove must be able to rely on the supply of air necessary to guarantee correct combustion and a safe
environment;
Make sure that there is adequate ventilation in the room in which the product is installed; the recommended
2
minimum cross section of the air intake is 100 cm .
The air intake must communicate directly with the room in which the stove is installed and should be protected
by a grille or some similar device, provided that the minimum cross section is not reduced;
The required inflow of air can also be obtained from a room adjacent to that of the appliance as long such
airflow can enter freely through permanent openings connected with the outside of the building;
The room adjacent to the appliance must not have a lower pressure than that of the external environment as
the result of a contrary draught created by another heating or ventilation appliance in that room. The permanent
openings in the adjacent room must comply with the requirements listed previously. The adjacent room cannot
be used as a garage, or a store for combustible materials, nor for any activity which carries a fire risk.
Fire prevention in the home
The installation and use of the stove must conform to the manufacturer’s instructions and to the local building
regulations.
WARNING: WHEN A DISCHARGE FLUE PASSES THROUGH A WALL OR CEILING, SPECIAL INSTALLATION
METHODS MUST BE USED (PROTECTION, HEAT INSULATION, DISTANCES FROM HEAT SENSITIVE MATERIALS,
ETC…)
•
•
•
•
•
The outlet flue from the fire must never pass through a combustible surface;
Do not connect this product to a smoke duct which is already used by another appliance;
It is also recommended that any item of combustible or inflammable material such as wood trusses, furniture,
curtains, inflammable liquids, etc…should be kept out of the immediate area of the fire and at least 1m. from
the body of the product;
In cases where there are coverings in combustible or heat sensitive materials in the space around the stove a
protective shield of insulating and non-combustible material must be placed in between. If the flooring is made
of combustible material, protection in the form of incombustible material must be provided at the location of the
stove door, extending 30cm to the sides and 60 cm. to the front.
For further information refer to your local building regulations.
Ceramic cladding
•
•
•
•
•
40
Be very careful when handling the ceramic parts.
Check that the floor where the product will be installed is perfectly flat.
You will find some packing material made of adhesive glass fibre supplied with the product to be used to adjust
any differences in level.
Assembly of the cladding must be carried out by at least two people.
The stove cladding is made of semi-refractory majolica (which should not be confused with other materials
such as porcelain). Hairline cracks and small spots or air bubbles are a characteristic of such hand-made
majolica and therefore should not be considered as defects. They do not have the slightest affect on the
longevity of the product.
TECHNICAL DATA AND SPECIFICATIONS
Tecnical data
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fuel
Wood or lignite conforming to DIN 51731
Aluker Interior ® refractory material resistant to hight temperatures and to thermal shocks patented by Gruppo
Piazzetta S.p.a.
Cast iron firebed
Extractable Ash pan
Primary air control
Cast iron rotatine hood
Union in cast iron for rotating hood
Smoke exhaust from upper, rear sides
Stove surface: 1100 cm²
Stove volume: 660 dm³
Surface area of stokehole: 1880 cm²
Wing with ceramic glass resistant up to 750 °C
Upper smoke deflector
Inclined lower smoke deflector
Multifuoco System® ventilation kit (optional)
Adjustable feet (10 cm)
The following data are relevant to the measurement of the smoke stack according to the requirements of DIN 4705
c UNO
c UNO
c DUE
c DUE
hinged door
rise n’fall
hinged door
rise n’fall
system
door system
system
door system
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nominal hourly
consumption
Nominal output
Heating capacity
DIN Bauart 1
N° prova DIN 18891
DIN PLUS registration no.
Flue diameter
Firebox opening
Weight
2.3
2.3
2.3
7
56-144
A1
7
56-144
A1
7
56-144
A1
7
56-144
A1
FSP-Wa 1380
FSP-Wa 1380
RB-BF1-Hn 1167
FSP-Wa 1380
∅18
40x39
290
∅18
40x39
320
P 02 XXM 11
∅18
40x39
200
∅18
40x39
230
kg/h
Kw
m³
Prüfbericht Nr. :
Cm
Cm
kg ca.
2.3
Nominal output
Smoke flow
Median temperature in the flue for escaping gases
Minimum pressure draught for heat convection
c UNO
c DUE
7
7
260
0.11
kW
g/s
°C
mbar
The nominal output of the stove is capable of providing
c UNO
c DUE
7
kW
144
84
56
m
3
m
3
m
- in favourable conditions
- in less favourable conditions
- in unfavourable conditions
sufficient for
3
The values indicated above for the heating capacity per room follow the regulations of DIN 18893 for rooms which
are not constructed in accordance with the rules for energy efficiency.
For rooms that have been constructed according to energy efficiency rules, lower calorific capacities are required.
41
FIRE BOX c UNO - c DUE EXPLODED VIEW 555 T C/MK
21
1
2
20
3
4
5
19
6
17
7
8
16
9
15
10
14
11
42
Nr.
Description
Code
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
16
17
19
20
21
Painted upper smoke deflector. 460x333x5
Painted lower smoke deflector. 270x442x70
Back-piece 555/57 Aluker 234x600
Lateral rear panel 555/57 Aluker 151x600
Lateral front panel 555/57 Aluker 115x600
Botton grate 500 200x200 painted
Ash pan 170x170x100 500
Mounted wing 555 T/57
Spacer for door ø22 brass
Painted plate for regulation of Lh wing
Fire plate 555 T 387x388 painted
Foot M16 L=180
Hexagonal nut M16 galvanized
Hexagonal nut M6 Brass
Washer 6x18 Galvanized Steel
Air register 510
Welded Monobloc unit 555 T C/MK
Hood casing
E01082460
E01082470
E06030900
E06030920
E06030910
E05020010
G01080020
G02010720
E02031090
E02031210
E05010540
E01140410
F01040130
F01040100
F01050110
D92031110
/
/
FIRE BOX C UNO - C DUE EXPLODED VIEW 555 04 T C/MK
16
1
10
2
11
3
17
12
4
13
5
14
3
6
15
18
19
7
20
8
21
I
22
23
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description
Pin L=61 510 A/51 04
Door hinge pin 510 A/51 04
Spring tube guide bushing
Spring guard tube
Hinge spring
Spring holder pin 510 A/51 04
Mounted wing 555 T/57 04
Ash pan 170x170x100
Fire plate 555 T 387x388
Painted upper smoke deflector
Painted lower smoke deflector
Back-piece 555/57 Aluker
Code
E03031000
E03031010
E03010140
E02030810
E03021560
E03031020
G02010960
G01080020
E05010540
E01082460
E01082470
E06030900
Nr.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Description
Lateral rear panel 555/57 Aluker
Lateral front panel 555/57 Aluker
Botton grate 500 200x200
Hood casing 555 04
Welded Monobloc unit 555 04
Air register 510
Washer 10x21 Galvanized Steel
Washer 6x14 Galvanized Steel
Hexagonal nut M6 galvanized
Hexagonal nut M16 galvanized
Foot M16 L=180
Code
E06030920
E06030910
E05020010
D92031110
F01050310
F01050050
F01040050
F01040130
E01140410
43
FIRE BOX C UNO - C DUE EXPLODED VIEW 555 04 T C/MK SL
9
10
11
12
8
7
6
5
4
3
2
13
14
1
15
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
44
Description
Glass R 300 H = 478
Mounted wing 555 E/57
Fire plate 555 T 387x388 painted
Ash pan 170x170x100 500
Bottom grate 500 200x200 painted
Lateral front panel 555/57 Aluker 115x600
Lateral rear panel 555/57 Aluker 151x600
Back-piece 555/57 Aluker 234x600
Painted lower smoke deflector. 270x442x70
Painted upper smoke deflector. 460x333x5
Rotating hood ø320
Smoke exhaust union ø 0180 510
Welded Monobloc unit 555 04
Hexagonal nut M16 galvanized
Foot M16 L=180
Code
Codice
E06011220
G02010720
E05010540
G01080020
E05020010
E06030910
E06030920
E06030900
E01082470
E01082460
E05060660
E05060650
/
F01040130
E01140410
CONNECTION TO THE SMOKE STACK
General notes
Before starting to assemble the stove, choose the position where it will be installed and then, having determined
the height of the connection tubes bearing in mind the height above ground given in the tables, make the hole
through to the smoke stack, and place the rosette on the wall.
A maximum of two bends may be used to connect the stove to the chimney, with a change in direction of less than
90°, and the length of the smoke flue which runs horizontally must not exceed 2 metres.
The connecting tubes should be as short as possible, without any constrictions or internal rough patches,
constructed of material which is resistant to being corroded by the smoke and fumes and able to withstand
temperatures of 550-600°C.
The connection to the smoke stack must be carried out in conformity with the GENERAL RULES and with the
regulations in force in the area where the stove is to be installed, to allow correct dispersal of the smoke and fumes
and the consequent good operation of the stove.
You are advised to use pipes and bends supplied by GRUPPO PIAZZETTA S.p.A. to make the connection to the
smoke stack because the smoke flue and the pipe couplings are the same size and the bends are equipped with
inspection openings, which allow the checking, cleaning and maintenance of all parts of the equipment.
Other pipes can be used, as long as they are adapted or suitable for the pipe joint. In such an event, however,
GRUPPO PIAZZETTA S.p.A. will only guarantee efficient operation for its own products, used in accordance with
the specifications.
If it is necessary to use pipe bends to create an off-centre connection, it is advisable to take care as it is possible
that the connection constructed may not be able to carry the weight placed on it and it may require additional
means of support.
A minimum distance of 40 cm. from construction parts sensitive to high temperatures (cladding) must be respected.
There must be no inflammable or heat sensitive materials without a radius of 200 mm. from the wall.
If this is not the case, substitute materials according to the regulations of DIN 18160, second part, paragraph 5.1.4
Check that the various parts of the tube are well engaged with the stove and the smoke stack. Check that the pipe
does not protrude too far inside the smoke stack.
OK
OK
NO
REAR smoke flue
The connection is made from inside the ceramic
cladding using the appropriate optional connector for
rear exit and a large pipe section, the length of which
will depend on the position of the smoke stack.
Once the hole for the attachment has been made at
the height above ground shown in the diagram, fix the
rosette (if provided) to the wall, cut the large pipe
section (the length will be equal to distance B, plus the
part to be inserted into the wall) from the bowl end,
and insert it into the smoke stack until it has the
minimum projection necessary for a firm hold. Then
insert the appropriate connector for rear discharge
and pull out the pipe until it engages with the
connector and seal it where necessary.
Inflammable or heat
sensitive surface
Wall rose
Large pipe
Optional connector
for rear flue outlet
Distances in cm. (see figures at side)
A
B hinged door system
B rise n’fall door system
C
D hinged door system
D rise n’fall door system
E
H
C UNO
C DUE
129
134
40
38
39
37
140
145
52
49
51
48
20
20
See following paragraph
Inflammable or heat
sensitive surface
Wall rose
TOP smoke flue
Pipe
This attachment differs from that given above only because the
flue is not entirely contained in the ceramic cladding and a
special connector for rear exit from the stove is not required.
The height H quoted in the figures here, varies according to the
connector pipes chosen.
For example, if one metre pipes are used, the T100 and a
C6 bend with a diameter of 15 (external size 32x32) H is
(100-5) + (32-7) = 120 cm. where (100-5) is the length of the
pipe minus the bowl, and (32-7) is the external length of the
bend less half its diameter, i.e. the distance between the axis
and the lower level of the bend.
If two 50 cm. pipes are used instead of the T100 the height
will be about 5 cm. less, as there will be an additional
coupling.
ATTENTION:the measurements in the diagrams are indicative
only as they presume flat floors and walls and this could make a certain difference.
ATTENTION: in the case of pipes supplied by GRUPPO PIAZZETTA S.p.A. those with a 14 cm. diameter
must be connected according to the anticondensation system, i.e. with the bowl facing upwards, whilst in
the case of the 15 cm. pipes, the bowl must face downwards.
46
Utilization of the hood casing
The monobloc unit has an internal hollow air space within which the air that heats the environment circulates. Using
special Piazzetta piping that connects to the existing unions on the hood, this air can be channeled into the same
room in which the monobloc unit is installed, or into other adjacent rooms as well. Channelled within the wood
stove is near the lateral and rear semi-sheared openings that must be removed with the aid of a screwdriver.
Hood casing
Monobloc
Semi shared
Covering
Conduction of
heating air
External air intake
Picture 1: Conduction of heating air
Picture 2: Semi-sheared of hood casing
CAUTION: IF YOU WISH TO INSTALL A, MULTIFUOCO SYSTEM® TYPE FORCED VENTILATION SYSTEM THE SEMISHEARED OPENINGS ARE NOT TO BE REMOVED!
To decrease the thermal dispersion, this piping can be fittingly insulated with insulation which satisfies DIN 18895
(§5.6.2.3). It's still necessary to verify that the piping is of non-inflammable and indeformable material.
The hot air exhaust outlet is represented by grids, provided by Piazzetta (optional).
CAUTION: THE POSITIONING OF THE HOT AIR EXHAUST GRIDS MUST BE ACCOMPLISHED SO THAT, WITHIN A
LATERAL DISTANCE OF
30 CM AND 50 CM, NO INFLAMMABLE ELEMENTS ARE PRESENT (SEE SECTION
“MINIMUM SAFETY DISTANCES”).
Without using the hood casing (no multifuoco system ®)
In this case, it's necessary to arrange for a hollow space between the monobloc unit and the layer of insulation on
the inner-wall, on the false ceiling and on the floor to make use of the maximum monobloc unit surface area, as
provided for in paragraph.
CAUTION: IN THIS CASE, THE LAYER OF THERMAL INSULATION MUST BE COMPLETELY COVERED WITH SHEET
METAL OR ALSO GALVANIZED OR ALUMINIZED STEEL OR WITH ANCHORING POINTS AT A MAXIMUM DISTANCE
OF 30 CM, TO AVOID THE DISPERSION OF TOXIC POWDERS.
47
Hazardous area for irradiation
Minimum safety distances
Rear wall
A
Stove
Side wall
Floor protection
Radiating zone
With reference to the above diagram, the minimum safe distances from heat sensitive or inflammable materials,
such as load bearing and other walls are:
A
B
C
20 cm. from the wall behind the stove
20 cm. from the side wall
100cm. in the radiating area
In the case of flooring that is heat sensitive or inflammable the floor should be protected (using for example sheets
of steel plate, marble or tiles). The minimum distances are:
D
E
50 cm.
30 cm. (measured from the internal corner of the door opening)
In general
•
•
•
48
Ensure that there is adequate ventilation in the room where the stove is to be installed (see section “External
air intake”).
Keep any inflammable product well away from the stove while it is lit (MINIMUM: 100 cm. from the front wall).
The door must remain closed while the stove is operating, otherwise you could damage the inside of the fire
chamber.
PRELIMINARY STEPS BEFORE INATALLATION
BEFORE INSTALLING THE CENTRAL UNIT AND COVER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Before proceeding to install the product read all the instructions contained in the section GENERAL
RULES.
Fit the external ventilation system according to the directions contained in the section GENERAL RULES.
Unpack the central unit, remove the fire-floor attachment by unscrewing the wing nuts.
Remove the polystyrene surrounding the shields.
Insert the supporting feet, first screwing the hexagonal nut provided.
Adjust the height above the ground of the main unit’s fire floor by clamping the supporting foot with the nut.
Unscrew the two side screws to unclamp the counterweights and the latch door (fig 3). This operation
should be completed BEFORE FITTING THE COVER.
ATTACHING SCREWS TO BE REMOVED AT THE SIDES OF THE MAIN UNIT
REMOVE THE
SCREW
Pic.3 : Unclamping the counterweights
8.
pic. 4 : Fitting the collars
In the main unit, if you require the redirection of hot air to the upper part, you should attach the collars
supplied as part of the accessories pack in the appropriate manner (fig 4).
The main unit is furnished with adjustable feet which allow the variation of the height of the unit’s edge from a
minimum of 35cm to a maximum of 45cm. For greater heights, insert wedges under the feet.
49
USE
Precautions to observe during operation of the monobloc unit
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Keep children away from the stove at all times;
Never place flammable products (alcohol, solvents, wooden articles, etc.) near the stove (that is at a distance
less than 100cm);
Keep any inflammable product well away from the fireplace while it is lit (MINIMUM: 100 cm. from the front
wall).
Open the wood stove door with the accessory provided (use gloves);
Do not remain exposed to wood stove radiation for long periods of time at distances less than 100cm: draw
remain only for the amount of time necessary to load with fuel. Remaining near the stove for an extended
period of time can cause scorching.
Only use wood for fuel, if possible with humidity levels less than 20% by weight.
Before igniting, always ensure that there are no flammable and explosive items on the fire plate or below it (for
example spray cans, alcohol, etc) except for the wood;
Ensure that there is adequate ventilation in the room where the fireplace is to be installed (see section
“External air intake”).
The door must remain closed while the stove is operating, otherwise you could damage the inside of the fire
chamber.
Fundamental rules for use
Although different installations may vary, some important information can be helpful in avoiding the emission of
polluting smoke and fumes.
The size of the pieces of fuel to be burnt significantly influences the control of emissions from heating appliances; a
larger surface area of fuel actually assists the burning process and the same is true of the dryness of the fuel, ease
of thermal decomposition and the release of gas. Small pieces of wood should be used when lighting the fire. If
large pieces are used the fire will only begin to burn slowly. When tending the stove it is also necessary to take
care that the firebox is not too full when getting the fire going. Once the fire is well established, it is better to add
small quantities of fuel at frequent intervals rather than large amounts less often. An adequate supply of air is
equally important, especially when the fire is first lit. Combustion should be regulated by the measured supply of
fuel and air.
Indicators of efficient combustion:
• no visible smoke is coming out of the fire;
• the ashes are grey or white in colour;
• there is little soot in the fire or the smoke stack;
• fuel consumption is modest.
Fundamental principles for ecological wood-burning:
• use only dry wood;
• ensure a high temperature in the combustion chamber, if possible whenever the fire is being stoked;
• maintain an adequate air supply while the fire is burning;
• do not overload the combustion chamber when lighting the fire.
Indicators of poor combustion:
• emission of very thick smoke;
• smoke that is yellow or dark grey in colour;
• unpleasant smell, due to polluting substances;
• very dark ashes;
• chimney pot that is black at the top;
• high fuel consumption.
50
Lighting the fire for the first time
•
•
Extract all the attached documentation and accessories from the monobloc unit.
Carefully read the operating instructions.
When lighting the fire for the first time and also when the fire has not been used for a long time, use only a little fuel
(all the materials need time to adjust to heat). Unpleasant fumes may be released due to the evaporation of paint or
grease; all that is required is to ventilate the room a little.
Ventilate well your room and keep your children away from fumes.
The 555 is equipped with a control that allows regulation of the combustion air flow, denominated primary, which
determines the monobloc unit's thermal yield. Therefore, pay careful attention to the positions listed here below:
Position “+” combustion air: only use in the phases of
ignition and heating.
+
Position “-” combustion air: only use in the phase of
nominal thermal yield and ember maintenance.
Picture 3: Primary air regulation monobloc unit 555
Ignition
In the ignition phase, the stove must be rapidly brought to operating temperature. Should this occur slowly, the
formation of condensate will be inevitable and the glass will become dirty.
Load the stove with the amounts of fuel using the methods described below:
1. Position the primary air regulation controls in the "+" position (maximum position) use only in the
ignition and heating phases.
2. Place the material for kindling (paper, firelighter, etc.) at the centre of the stove join together small pieces of
tinder wood in the form pyramids (spruce). After the small-sized wood has completely burned, add 2 – 3
small hard-wood logs (beech, oak, birch).
3. For a rapid ignition of the tinder wood keep the small door about 2 cm. for 5 – 10 min.
Operation and nominal thermal yield
1. After having formed a sufficient quantity of embers, turn the primary air regulation control in the nominal
thermal yield position (see Picture 3).
2. Load the stove with the quantity of fuel as described below Tabella 1.
3. Once the flame has developed, close the door.
4. When loading the wood, do not suddenly open the door otherwise exhaust gas can leak out, always use
the glove provided.
Version
c UNO / c DUE
Number of logs
Quantity [kg]
2
1.74
Tabelle 1: Quantity of fuel
51
Opening the door
The door must remain closed while the stove is alight, otherwise it could damage the inside of the stove. The door
must be opened slowly, holding it slightly ajar for a moment before opening it completely. Open the door when
the flame has died down and certainly never when the flame is very intense and always use the glove
provided.
Ensure that the self-closing door does not bang shut, as this could break the glass.
ATTENTION: THE GLOVE IS NOT DESIGNED FOR PICKING UP BURNING EMBERS!!!
It is not dangerous if smoke comes out while the stove is stoked; just open the window for a while.
Reloading
The chimney flue is equipped with a fire plate, structured for loading only one layer of wood.
CAUTION: DO NOT OVERLOAD THE WOOD STOVE. EXCEEDING THE QUANTITIES INDICATED BELOW, NOT ONLY
DOES THE EFFICIENCY AND THE EMISSION OF POLLUTANTS VARY, BUT THE WOOD STOVE CAN OVERHEAT
CAUSING DAMAGE TO THE BUILDING AS WELL. THEREFORE, OBSERVE THE DESIGN LOAD QUANTITIES.
1. Add wood logs every 45/60 minutes.
2. When loading the wood, do not suddenly open the door otherwise exhaust gas can leak out, always use
the glove provided.
3. Distribute the embers uniformly on the cast iron fire plate and add max 2 – 3 wood logs (for quantity see
Tabelle 1: Quantity of fuel).
4. Utilize only dry wood, use neither wastes nor multi-ply woods.
5. Once the flame has developed, close the door.
Overnight operation
If wind and draught conditions are reasonably stable, and a rather hard wood is used, the stove will continue to
burn through the night.
Last thing at night check that the bed of embers is low but still alight and add fuel before closing the door, ensure
wood is well alight for 10-15 minutes before reducing the air intake control. (Picture 3)
Operation during intermediate seasons
During the intermediate seasons, when the outdoor temperatures are higher, a sudden rise can cause a
malfunction of the draft impeding proper smoke exhaust. In this case the stove must be loaded with little wood,
covering the primary air control, so that the fuel burns faster
(generating the flame) and thus stabilizes the draft. To avoid the creation of counterflow in the ember bed, the ash
must be stoked more frequently and with caution.
Disposal of the ashes
The ashpan must be emptied regularly, so as to prevent the build up of ashes to the level of the fire grill, as this
could damage it.
The ashes must be placed in a container with a close-fitting lid. This container must be put on a non-combustible
surface or on the ground and well away from combustible materials until it is certain that all the ashes are definitely
extinguished.
ATTENTION: ASH KEEPS THE EMBERS ALIGHT FOR A LONG WHILE!!!
With drop-latch models (SL) when reloading use the drop-latch opening only (or raise and lower the glass)
and not the door opening.
52
Overheating and safety
Some parts of the stove (door, handle, controls, ceramic parts) can reach very high temperatures while the fire is
alight.
Remember to maintain the safety distances given previously.
Please follow carefully the instructions.
Use the glove provided when stoking the stove with fuel and when operating the controls.
If any part of the stove/Fireplace becomes red while it is alight, this means that it is overheating.
Immediately stop adding fuel. Close the door and controls and check that the redness is reducing.
If smoke leaks out of any part of the stove or the flue, immediately stop adding fuel and air. Once the
stove/fireplace has cooled down check the reason for the leak and if necessary ask your supplier for specialist
assistance. In the meantime air the room.
Fuel
The following fuels may be used: wood (beech or birch) also in the form of wood Brickettes, according to regulation
DIN 51731, size group HP2.
Only use these materials as fuel. Never use damp wood or wood containing pitch.
Waste (rubbish), painted wood or wood covered with synthetic substances must not be used as these could
damage the stove, the smoke stack and, not least, the natural environment.
• The characteristics of the wood or fuel used (dampness; size; density) influence the quality of combustion. For
this reason it is important to know about the different types of wood. We offer some relevant information below.
• Firewood is usually subdivided into two types: hardwood and softwood.
• The characteristics of hardwood are solid, heavy wood, providing the fire with a sustained and persistent
flame.
• Softwood is a less dense and lighter weight wood, which gives the fire a flame which is lively but of short
duration, and which for the same level of output requires a higher level of consumption. Another characteristic
of any type of softwood is that it may be resinous, thus creating various combustion problems. For example:
thick soot; few embers; red hot particles; sudden sharp cracking sounds; the need to clean the stove and the
smoke stack more frequently.
HARDWOOD
Wild maple
Wild cherry
Laurel
Hazel
Birch *
Walnut
White hornbeam
Olive
Black hornbeam
Siberian elm *
Turkey oak
Pear
Cherry
Wild peach
Beech
Plane
Ash
Wild thorn
Holm oak
False acacia
Laburnam
Roverella
*Not always regarded as a HARDWOOD
SOFTWOOD
Ailanthus
Bagolaro
Carob
Chestnut
Cypress
Cornelian cherry
Mulberry
Neapolitan Alder
Black alder
Manna ash
Cypress poplar
Aspen
Salicone
Common elder
Lime
53
Calorie rating
(KWh/dm³ w=20%)
350
300
250
200
150
100
50
AL
D
E
PI
N
PL
AR
PO
C
H
LA
R
H
C
H
BI
R
BE
EC
AS
H
O
AK
ER
W
IL
LO
W
SI
LV
ER
FI
R
SP
U
R
C
E
W
H
IT
E
BE
FA
EC
LS
H
E
AC
AC
IA
0
Types of timber
Indicative values to the nearest cubic decimetre for wood of equal shape with a humidity level (w) of about
20%
• As far as the above woods are concerned it is recommended that broadleaf hardwoods (beech, birch, oak
etc.) are burnt, bearing in mind the information given in paragraph Reloading. The use of lignite is also
acceptable.
• Above all it is recommended that you do not burn: waste paper; paper briquettes; rubbish; wood that has been
painted or faced with plastic laminates; plywood or chipboard; fibreboard; wood treated with protective substances;
packaging – because these could damage the stove and smoke stack.
The dampness of the wood has a substantial effect on the quality of combustion, because water in the wood lowers
the combustion temperature. As can be seen in the following table, the calorific value of the output diminishes as
the water content increases.
This can not only cause higher levels of smoke emission but is also a sign of inefficient use of fuel because of the
reduced power output. Furthermore, parts of the appliance and the flue pipes can be damaged by the
condensation caused. Therefore burn dry wood only.
WATER
CONTENT (W)
20
30
40
Indicative values
54
kWhr/kg
4
3.4
2.8
CALORIFIC OUTPUT OF WOOD (Beech)
kcal/kg
kWhr/dm3
3400
2900
2410
2.9
2.8
2.7
MAINTENANCE
All maintenance operations (cleaning, any replacement of parts, etc…) must be carried out when the fire is out and the
stove is cold. Abrasive substances must not be used in any circumstances.
Ash pan
The ash pan found under the grid must be emptied whenever full, otherwise it might obstruct the
combustion air inlet.
CAUTION: DO NOT EMPTY THE BOX WITH HOT ASH, EVEN IF THE FIRE IN THE WOOD STOVE DIES OUT IN THE
EVENING, IT'S POSSIBLE TO FIND HOT ASH THE NEXT MORNING: THEREFORE, PAY CAREFUL ATTENTION NOT
TO EMPTY THE HOT ASH WHILE STILL HOT ON INFLAMMABLE MATERIAL OR MATERIAL THAT CAN BE DAMAGED
BY RELATIVELY HIGH TEMPERATURES.
Cleaning the stove/fireplace and the smoke stack
The combustion of the wood (especially if having at humidity levels greater than 30%) produces creosote that, in
the course of time, forms a build up in the flue obstructing the passage of smoke and which, being inflammable,
can catch fire causing damage to both the flue and to the structure of the dwelling.
CAUTION: FOR YOUR SAFETY, WHILE FIRST USING THE STOVE, HAVE AUTHORIZED PERSONNEL INSPECT THE
UNIONS AND FLUE ONCE EVERY TWO MONTHS. THEN, AS YOU USE THE WOOD STOVE YOU WILL BECOME MORE
PRECISELY AWARE OF THE FREQUENCY FOR THE MAINTENANCE OPERATIONS TO BE PERFORMED ON THE
SMOKE EXHAUST SYSTEM. IN ANY CASE, ANNUAL MAINTENANCE IS MANDATORY.
Cleaning the glass
The wood stove/heater is equipped with secondary air that also has the function of keeping the glass clean.
To keep it as clean as possible, refrain from using unseasoned wood because the water vapor deposits on the
glass retaining the soot. Moreover, it's advisable to position the wood far from the glass.
If necessary, clean the glass:
1.
wait until the stove is cold;
2.
open the door and use an ammonia-base degreasing solution on a damp cloth or with newspaper. Do not
use, however, materials that can scratch or ruin the glass, in so far that the scratches can become cracks or
breaks.
Warning: having finished cleaning the glass, always make sure that the door has been tightly closed
THE GLASS CLEANING IS PERFORMED WITH THE FIRE EXTINGUISHED AND THE GLASS MUST BE COLD.
With drop-latch models (SL) when reloading use the drop-latch opening only (or raise and lower the glass)
and not the door opening.
55
Removal of smoke deflectors.
Supports
Painted upper smoke deflector
Painted lower smoke deflector
When cleaning the firebox remember to remove the two smoke deflectors. For this operation it is advisable to:
• Unfasten the screws that attach the lower smoke deflector no.13 (for monobloc 510 only);
• Remove an Aluker ® backplate (for monobloc 510 only);
• Raise the lower deflector at the front and, twisting it on one side until you find the correct angle, lower it
carefully towards the firebed and then remove it. Carry out the same procedure with the upper deflector;
• Clean the parts and reassemble them in the reverse order.
Cleaning the Aluker ®
The interior of the product is constructed of an innovative material called “Aluker®”.
“Aluker®” is a material based on substances that are completely non-toxic and heat resistant (up to 1400°C).
Another of its important characteristics is its good mechanical strength; it is however recommended that you do not
throw large pieces of wood with force against the firebricks.
“Aluker®” darkens when the fire is first lit but returns to its natural colour gradually as the bricks warm up.
Some points of advice for efficient use of the “Aluker®” firebricks:
• Don’t throw in water to put out the fire and let the bricks cool down by themselves;
• Don’t scratch the “Aluker®” bricks with anything metal;
• Just use an ordinary brush to clean the “Aluker ®” firebricks.
Warning: never utilize hard objects or those that can cause scratches to clean the Aluker®.
Self-closing door system
CAUTION: THIS OPERATION SHOULD BE CARRIED OUT BY SPECIALISED PERSONNEL.
The self-closing rise n’fall door system must be checked periodically, at least once every two years; the pulleys
located inside the double-glazing must be lubricated in particular.
56
Replacement of the air register gasket (authorized personnel only)
Warning: it is recommended that the district retailer be called for this operation.
If the air register gasket requires replacement:
• remove the lower protection of the monobloc unit below the fire plate;
• unscrew the register's box nut;
• slip off the washer;
• slip off the air register;
• replace the gasket.
For assembly, proceed backwards.
Hexagonal nut
M6 Brass
Small washer
Large washer
Air register
Air
register
Lower
guard
Hexagonal
nut M6
Brass
Picture 4: Replacement of the register gasket
Replacing the glass
Warning: it is recommended that the district retailer be called for this operation.
The door of the stove is equipped with a ceramic glass window 4mm. thick, resistant to temperatures up to 750°C;
the glass can only be broken by a strong blow or improper use. Do not slam the door or hit the glass. When closing
the door make sure that there are no pieces of wood or other objects which could bang against the glass.
Should the glass break, only replace it with a spare part from the GRUPPO PIAZZETTA S.p.A.
Proceed as follows to replace the glass:
• remove the wing;
• equip yourself with an appropriate pair of protective gloves;
• remove the fibre glass gasket on the glass stop
• unscrew all the screws on the glass stops;
• remove the glass stops;
• replace the fibre glass gasket on the door frame;
• mount the new glass inserting it first on one vertical side and then letting it act as a support in the special
supports in the lower part of the wing frame;
• replace the gasket between the glass stops and glass;
• screw on the glass stops;
• replace the fibre glass cord attaching it with a suitable thread of silicon.
• If other problems arise it is recommended that you speak to the local supplier.
57
Removing the door
Hinged door with external closing system
Warning: it is recommended that the district retailer be called for this operation.
To remove the door it is necessary:
• to open the door;
above and to the side of the hinge is a device which blocks the door in the open position; with the aid of an Allen
Screw 3 mm long, loosen the screw and applying a slight force, move it towards the end stop of the slot (as
shown in Picture 5);
• lock the screw once again;
• unscrew the small regulation plate screws positioned in the lower part of the wing side hinge (see
Picture 5);
• tilt the door slightly upward, reinserting the pin;
• slide the lower part of the door outwards, (take care not to use excessive force on the pin);
• remove the door;
• reassemble in reverse order; before inserting the door ensure that the door spacer is inserted on
the lower pin before the small regulation plate.
Warning: the door locking operation cannot and must not be performed for other applications.
Attaching screws
for door closure
Screws for
clamping
door
Adjustment
plate
Picture 5: Disassembly of the door
Automatical closure of the door
If necessary, set the automatic closure system:
• remove the door;
• unscrew the three screws which fasten the automatic closure system (see Picture 5);
• remove the automatic closure system;
• with the aid of a large screwdriver press on the pin seat to lower it;
• unscrew the spring lock, be very careful that the system is set and can unload completely;
• rotate the pin spring one half turn clockwise or counterclockwise depending on whether there is a right hand or
left hand closure system.
THE CLOSURE SYSTEM IS SET; ALWAYS USE GLOVES SUITABLE FOR THE OPERATION
Warning: it is recommended that the your local retailer be called for this operation.
58
Removing the door
Hinged door with internal closing system
Warning: it is recommended that the district retailer be called for this operation.
To remove the door it is necessary:
• to open the door;
• loosen the dowel screw “A” that secures the self-closing door system;
• remove the door hinge pin “B” by drawing it upwards;
• remove the spring guard tube “C”, the spring tube guide bushings “D” and the spring “E”;
• unscrew the dowel screw “F” and remove the spring holder pin “G”;
THE DOOR IS NOW FREE AND COULD FALL OFF.
• unscrew the dowel screw “H” and remove the pin “I” by drawing it downwards;
• remove the door.
To remount the door, follow the above procedure in the reverse order.
H
I
B
E
A
C
G
F
D
Picture 6: Disassembly of the door
Automatic closure of the door
If the self-closing door system needs loading:
• loosen the dowel screw “A” just a little and at the same time, in the case of a right-hand door, turn screw “B”
clockwise by 1 or 2 turns. To be able to do this, tighten and loosen the stop dowel screw “A” several times;
• In the case of a left-hand door, turn screw “B” counter-clockwise, tightening and loosening the stop dowel
screw A” several times.
THE CLOSURE SYSTEM IS SET; ALWAYS USE GLOVES SUITABLE FOR THE OPERATION
Warning: it is recommended that the your local retailer be called for this operation.
59
For latch-door models
Warning: it is recommended that the your local retailer be called for this operation.
To remove the door:
• Equip yourself with a pair of anti-cut gloves;
• Open the door latch with the hexagonal Allen key supplied turning in a clockwise direction;
• Raise the latch;
• Unscrew the screw which acts as a hinge on the lower part (Pic. 6)
• Lower the latch
• Hold the door-frame support in place
• KEEP THE DOOR-FRAME SUPPORT IN PLACE, so that it doesn’t recoil upwards, tilt the frame and slide
it out;
• Carefully hold on to the frame as you raise it.
Warning: keep the door frame support low so that it doesn't suddenly rise out of place.
OPEN THE DOOR
LATCH IN A
CLOCKWISE
DIRECTION
SCREW
SLIDE THE
DOOR OUT
KEEP THE
FRAME IN
PLACE
Picture 6: Removing the door (latch-door model only)
60
RAISE THE FRAME
TO THE TOP
INHALT
WICHTIGE HINWEISE ..............................................................................................................................................................3
ABMESSUNGEN c UNO KLAPPTÜR......................................................................................................................................63
ABMESSUNGEN c UNO HOCHSCHIEBBARE TÜR ............................................................................................................63
ABMESSUNGEN c DUE KLAPPTÜR ......................................................................................................................................64
ABMESSUNGEN c DUE HOCHSCHIEBBARE TÜR ............................................................................................................64
BEDEUTUNG DER SYMBOLE ................................................................................................................................................65
In dieser Aufbau-und Bedienungsanleitung sind einzelne Abschnitte besonders gekennzeichnet: ..........................................65
TECHNISCHE DATEN .............................................................................................................................................................66
Technische daten .....................................................................................................................................................................66
EXPLOSIONSZEICHNUNG HEIZEINSATZ 555 T C/MK ....................................................................................................67
EXPLOSIONSZEICHNUNG HEIZEINSATZ 555 04 T C/MK ...............................................................................................68
EXPLOSIONSZEICHNUNG HEIZEINSATZ 555 04 T C/MK SL..........................................................................................69
SCHORNSTEINANSCHLUSS ..................................................................................................................................................70
Allgemeine Hinweise ................................................................................................................................................................70
HINTERER Schornsteinanschluss............................................................................................................................................71
OBERER Schornsteinanschluss...............................................................................................................................................71
KONVEKTIONSMANTEL.........................................................................................................................................................72
Natürliche Konvektion...............................................................................................................................................................72
BRANDSCHUTZ INNERHALB DES STRAHLUNGSBEREICHES .....................................................................................72
Mindestsicherheitsabstände .....................................................................................................................................................72
Allgemeines ..............................................................................................................................................................................72
VOR DEM AUFBAU ..................................................................................................................................................................73
BETRIEB ....................................................................................................................................................................................74
Schutz vor verbrennungen während des in Betrieb befindlichen Kaminofens ..........................................................................74
Allgemeine Vorschriften ............................................................................................................................................................74
Brennstoffe ...............................................................................................................................................................................75
Erstes Anheizen........................................................................................................................................................................75
Verbrennungsluftregulierung bei dem Kaminofen c DUE .........................................................................................................75
Anheizen...................................................................................................................................................................................75
Heizbetrieb - Nennwärmeleistung.............................................................................................................................................76
Öffnen der Feuerraumtür ..........................................................................................................................................................76
Holznachlege- Brennstoffmenge...............................................................................................................................................76
Nachtbetrieb .............................................................................................................................................................................76
HEIZEN IN DER ÜBERGANGSZEIT ........................................................................................................................................77
Entleeren des Aschekastens ....................................................................................................................................................77
Überhitzung und Sicherheit.......................................................................................................................................................77
WARTUNG..................................................................................................................................................................................78
Aschekasten .............................................................................................................................................................................78
Reinigung des Schornsteins und des Kaminofens....................................................................................................................78
Reinigung der Sichtscheibe ......................................................................................................................................................78
Ausbau der Umlenkplatten........................................................................................................................................................79
61
Reinigung der Innenverkleidung aus aluker® ...........................................................................................................................79
Selbstschließendes Türsystem .................................................................................................................................................79
Austausch der Luftschieberdichtung (durch Fachpersonal auszuführen) .................................................................................80
Austausch der Sichtscheibe......................................................................................................................................................80
Ausbau der Tür .........................................................................................................................................................................81
Per versione ad anta con sistema di chiusura esterno .............................................................................................................81
Selbstschließendes System......................................................................................................................................................81
Hinweis: für diesen Eingriff wird empfohlen, sich an einen Fachhändler zu wenden. ...............................................................81
Ausbau der Tür .........................................................................................................................................................................82
Per versione ad anta con sistema di chiusura interno ..............................................................................................................82
Selbstschließendes System......................................................................................................................................................82
62
ABMESSUNGEN c UNO KLAPPTÜR
150
57
35
129
HINTERE ANSCICHT
WANDAUSFÜHRUNG
19,5
78
O 20
39
39
32
78
HINTERE ANSCICHT
RAUM-MITTIGEAUSFÜHRUNG
ABMESSUNGEN c UNO HOCHSCHIEBBARE TÜR
150
57
35
O 20
129
HINTERE ANSCICHT
WANDAUSFÜHRUNG
HINTERE ANSCICHT
19,5
WANDAUSFÜHRUNG
78
39
39
31
78
HINTERE ANSCICHT
RAUM-MITTIGEAUSFÜHRUNG
63
ABMESSUNGEN c DUE KLAPPTÜR
134
13
40
57
158
Ø18
Ø18
18
80
29
SEMITRANCIO
Ø8.8
Abgastutzen Ø8
79
ABMESSUNGEN c DUE HOCHSCHIEBBARE TÜR
134
13
40
57
158
Ø18
Ø18
80
28
SEMITRANCIO
Ø8.8
Abgastutzen Ø8
79
64
18
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
In dieser Aufbau-und Bedienungsanleitung sind einzelne Abschnitte besonders
gekennzeichnet:
•
Achtung:
MIT DIESER KENNZEICHNUNG SOLL DIE AUFMERKSAMKEIT DES KAMINBAUERS AUF VERFAHRENSWEISEN
GELENKT WERDEN, DIE DIE SICHERHEIT VON
PERSONEN, TIEREN UND GEGENSTÄNDEN BETREFFEN. DER
HERSTELLER LEHNT JEGLICHE HAFTUNG AB FÜR UNFÄLLE, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER HIER
ANGEFÜHRTEN AUFBAUVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN,
•
Hinweis :
Diese Art der Kennzeichnung soll die Aufmerksamkeit auf Tätigkeiten lenken, die den Aufbau erleichtern und den
Endverbraucher auf die Einhaltung der gültigen Vorschriften und Gesetze hinweisen sowie Tips für eine optimale Nutzung
des Kamin geben.
Die einzuhaltenden DIN Normen werden zwecks schnellerer Übersicht fett gedruckt.
65
TECHNISCHE DATEN
Technische daten
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Brennstoffe
Holz und Holzbriketts nach DIN 51731, Größenklasse HP2
Feuerraumverkleidung aus Aluker (von PIAZZETTA patentiertes keramisches Material)
Feuerrost und Stehrost aus Gusseisen
Manuell einstellbare Primär
selbstschließende Tür
Herausziehbarer Aschekasten;
Durchmesser des Abgasstutzen: 18 cm;
Oberfläche des Feuerraumes: 1100 cm2;
Raumvolumen des Feuerraumes: 660 dm3;
Feuerraumlicht: 1880 cm2;
Furscheibe aus hitzebeständiger (750 °C) Glaskeramik
Drehbare Kuppel aus Guβ
Verstellbare Füβchen (bis 10cm)
Konvektionsmantel (auf Anfrage)
Gewicht des Kamineinatzes: 132 kg.
Zur Bemessung des Schornsteins nach DIN 4705 gelten folgende Daten:
c UNO
KLAPPTÜR
c UNO
HOCHSCHIEBBARE
TÜR
c DUE
c DUE
HOCHSCHIEBBARE
TÜR
KLAPPTÜR
•
Maximale
kg/h
2.3
2.3
2.3
Brennstoffmenge
7
7
7
• Nennwärmeleistung kW
56-144
56-144
56-144
• Raumheizvermögen m³
A1
A1
A1
• DIN Bauart 1
• Geprüft nach DIN
FSP-Wa 1380
FSP-Wa 1380
RB-BF1-Hn 1167
Prüfbericht Nr. :
18891
P 02 XXM 11
• DIN PLUS Nr. :
cm
• Abgasstutzen
∅18
∅18
∅18
cm
40x39
40x39
40x39
• Feuerraum
kg ca.
290
320
200
• Max. Gewicht
Betrieb mit geschlossenem Feuerraum: (Mittelw. Für Scheitholz und Holzbriketts)
Nennwärmeleistung
Abgasmassenstrom
Mittlere Abgasstutzentemperatur
Mindestförderdruck bei Nennwärmeleistung
Raumheizvermögen
7
56-144
A1
FSP-Wa 1380
∅18
40X39
230
kW
g/s
°C
mbar
c UNO
c DUE
Die auf dem Geräteschild angegebene Nennwärmeleistung von
- günstigen
- weniger günstigen
- ungünstigen
c UNO
c DUE
7
7
260
0.11
2.3
Heizbedingungen ausreichend für
7
kW ist
bei
144
84
56
m
3
m
3
m
3
Die angegebenen Rauminhalte gelten nach DIN 18893 für Räume die nicht der Wärmeschutzverordnung
entsprechen.
Für Räume mit den oben genannten Rauminhalten, die der Wärmeschutzverordnung entsprechen, sind geringere
Leistungen erforderlich.
66
EXPLOSIONSZEICHNUNG HEIZEINSATZ 555 T C/MK
21
1
2
20
3
4
5
19
6
17
7
8
16
9
15
10
14
11
Nr.
Beschreibung
Code
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
16
17
19
20
21
Obere Umlenkplatte lackiert 460x333x5
Untere Umlenkplatte lackiert 270x442x70
Rückwand 555 /57 aus Aluker 234x600
Hintere Seitenplatte 555/57 aus Aluker 151x600
Vordere Seitenplatte 555/57 aus Aluker 115x600
Rost 500 200x200 lackiert
Aschekasten 170x170x100 500
Eingebauter Türrahmen 555 T/57
Distanzstück für Tür ø22 Messing
Regulierung für Türrahmen links
Feuerraumboden 555 T 387x388 lackiert
Füßchen M16 L=180
Sechskantmutter M16 verzinkt
Sechskantmutter M6 Messing
Unterlegscheibe 6x18 verzinktes Stahlblech
Luftschieber 510
Stahlkörper 555 T C/MK
Konvektionsmantel
E01082460
E01082470
E06030900
E06030920
E06030910
E05020010
G01080020
G02010720
E02031090
E02031210
E05010540
E01140410
F01040130
F01040100
F01050110
D92031110
/
/
67
EXPLOSIONSZEICHNUNG HEIZEINSATZ 555 04 T C/MK
16
1
10
2
11
3
17
12
4
13
5
14
3
6
15
18
19
7
20
8
21
9
22
23
Nr
.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
68
Beschreibung
Stift L=61 510 A/51 04
Türscharnierstift 510 A/51 04
Führungsbuchse für Federhülse
Federhülse
Scharnierfeder
Stift für Federbefestigung 510 A/51 04
Eingebauter Türrahmen 555 T/57 04
Aschekasten 170x170x100
Feuerraumboden 555 T lackiert
Obere Umlenkplatte lackiert
Untere Umlenkplatte lackiert
Rückwand 555/57 aus Aluker
Code
Nr.
E03031000
E03031010
E03010140
E02030810
E03021560
E03031020
G02010960
G01080020
E05010540
E01082460
E01082470
E06030900
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Beschreibung
Hintere Seitenplatte aus Aluker
Vordere Seitenplatte aus Aluker
Rost 500 200x200 lackiert
Konvektionsmantel 555 04
Stahlkörper 555 04
Luftschieber 510
Unterlegscheibe 10x21
Unterlegscheibe 6x14
Sechskantmutter M6 verzinkt
Sechskantmutter M16 verzinkt
Stellfuß M16 L=180
Code
E06030920
E06030910
E05020010
D92031110
F01050310
F01050050
F01040050
F01040130
E01140410
EXPLOSIONSZEICHNUNG HEIZEINSATZ 555 04 T C/MK SL
9
10
11
12
8
7
6
5
4
3
2
13
14
1
15
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Beschreibung
Glasscheibe R 300 ARCO = 526 H = 478
Eingebauter Türrahmen 555 T/57
Feuerraumboden 555 T 387x388 lackiert
Aschekasten 170x170x100 500
Rost 500 200x200 lackiert
Vordere Seitenplatte 555/57 aus Aluker 115x600
Hintere Seitenplatte 555/57 aus Aluker 151x600
Rückwand 555 /57 aus Aluker 234x600
Untere Umlenkplatte lackiert 270x442x70
Obere Umlenkplatte lackiert 460x333x5
Drehbare Haube ø320
Rauchrohrstutzen ø180 510
Stahlkörper 555 04
Sechskantmutter M16 verzinkt
Füßchen M16 L=180
Code
E06011220
G02010720
E05010540
G01080020
E05020010
E06030910
E06030920
E06030900
E01082470
E01082460
E05060660
E05060650
/
F01040130
E01140410
69
SCHORNSTEINANSCHLUSS
Allgemeine Hinweise
Bevor Sie mit dem Aufstellen des Kaminofens beginnen, wählen Sie seine genaue Aufstellungsposition aus.
Berücksichtigen Sie dabei nachstehende Abb.
Öffnung
für
den
Schornsteinanschluss
herstellen
und
eine
Doppelwandmuffe
anbringen.
Es wird empfohlen, Rauchrohre und -bögen der Fa. PIAZZETTA zu verwenden.
Zu brennbaren / temp.empfindlichen Bauteilen/Verkleidungen der Decke ist ein Mindestabstand von 40 cm
einzuhalten.
Im Umkreis von 200 mm zum Wandfutter dürfen keine brennbaren bzw. temperaturempfindlichen Teile vorhanden
sein, ggf. entfernen und durch nicht brennbare, formstabile Baustoffe (Schutzmaßnahme nach DIN 18160 Teil 2,
Abschn. 5.1.4) ersetzen.
Achten Sie darauf, daß Verbindungsstücke untereinander, mit dem Ofen und dem Schornstein dicht und sicher
verbunden sind und nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen.
70
HINTERER Schornsteinanschluss
Der Anschluss erfolgt unter der Keramikverkleidung mit dem
Rauchrohrabgangsstutzen
für
den
hinteren
Schornsteinanschluss und einem Rauchrohr, dessen Länge
von der Schornsteinlage abhängt.
Sobald die Öffnung in der gemäß Zeichnung angegebenen
Höhe hergestellt wurde, wird die Wandrosette, sofern
vorgesehen, angebracht und das Rauchrohr auf der Seite der
Muffe zugeschnitten (die Länge entspricht B plus der Länge,
die in der Mauer verläuft). Das Rohr in den Schornstein
einführen bis es minimal hineinragt, dann auseinanderziehen
bis es in den Rauchrohrabgangsstutzen eingeführt und wo
erforderlich, abgedichtet werden kann.
Masse in cm (siehe Zeichnung)
A
B Klapptür
B Hochschiebbare Tür
C
D Klapptür
D Hochschiebbare Tür
E
H
C UNO
C DUE
129
136
40
38
39
37
140
145
52
49
51
48
20
20
Folgender Abschnitt
OBERER Schornsteinanschluss
Der Unterschied zum vorherigen Anschluss besteht darin,
dass
der
obere
Anschluss
nicht
innerhalb
der
Keramikverkleidung
verläuft
und
kein
besonderer
Anschlussstutzen erforderlich ist.
Die in der Zeichnung angegebene Höhe H ist je nach
Verbindungsrohren unterschiedlich.
Wird z. B. ein Rohr von einem Meter Register TR 100 und
einem Bogenstück mit Durchmesser 18 ( Maße 32x32 cm)
verwendet, beträgt H = (100 - 5) + (32 - 9) = 118 cm, wobei
(100 - 5) die Rohrlänge ohne Muffe und (32 - 9) das
Raummaß des Bogens weniger den halben Durchmesser ist,
d.h. die Höhe zwischen Achse und unterer Kante des
Bogenstückes.
Werden statt TR100 zwei Rohre à 50 cm verwendet, so
beträgt
die
Höhe
aufgrund
der
zusätzlichen
Verbindungsstelle ca. 5 cm weniger.
ACHTUNG: die in den Zeichnungen angegebenen Maße sind
nur richtungsweisend, da sie von einer Fußboden- und
Wandebenheit ausgehen. Es können daher Abweichungen
auftreten.
Maße ( cm )
71
KONVEKTIONSMANTEL
Der Heizeinsatz 555T C/MK besitzt einen Konvektionsmantel, damit die freiwerdende Wärme ungehindert in den
Aufstellungsraum abgegeben werden kann.
Die Luft kann auf zwei verschiedene Arten, wie nachfolgend beschrieben, erwärmt werden.:
Konvektionsmantel
Stahlkörper 555
Hintere Schlitze
Kaminverkleidung
Konvektionslufteintritt
Verbrennugseuftzufuhr
Abb. 1: Konvektionsluft
Abb. 2: Luftschlitze am konvektionsmantel
Natürliche Konvektion
Die Verbreitung der Wärme erfolgt durch Zirkulation der warmen Luftmasse. Die Frischluft strömt durch das Luftgitter, das sich
normalerweise in der Wand hinter dem Ofen befindet, und wird zusammen mit der Raumluft durch die Öffnungen in der
Ofenverkleidung in den doppelwandigen Konvektionskanal eingeleitet. Die kalte Luft wird erwärmt und steigt im
Konvektionskanal nach oben. Durch die Luftzirkulation kommt es zu einer gleichmäßigen Erwärmung der Luft im ganzen
Raum.
Bei Lufterwärmung durch natürliche Konvektion, müssen mit Hilfe eines Schraubenziehers die Schlitze im Konvektionsmantel
(siehe Abb. 1) geöffnet werden.
BRANDSCHUTZ INNERHALB DES STRAHLUNGSBEREICHES
Mindestsicherheitsabstände
Rückwand
Mindestsicherheitsabstände zu brennbaren oder temperaturempfindlichen
Materialien sowie zu tragenden Wänden und Wänden < 10cm:
A 20 cm zur Rückwand
B 20 cm zu den Seitenwänden
C 100 cm im Strahlungsbereich
Seitenwand
Bei brennbaren oder temperaturempfindlichen Fußbodenbelägen ist ein
Fußbodenschutz (z.B. Stahlblech), Marmor oder Fliesen zu verwenden.
Die Mindestmaße betragen:
A
Kaminofen
Bodenschutzplatte
D 50 cm
E 30 cm (ab Innenkante Feuerraumöffnung)
Allgemeines
•
•
72
Vergewissern Sie sich, daß in dem Raum, in dem der Kaminofen aufgestellt
werden soll, ausreichende Frischluftzufuhr vorhanden ist (vgl. ALLGEMEINE
VORSCHRIFTEN FÜR EIN EINWANDFREIES FUNKTIONIEREN).
Brennbare bzw. temperaturempfinliche Teile während des Betriebes mindestens
100 cm frontal von dem Gerät entfernt halten (siehe Sicherheitsabstände).
Strahlungsbereich
VOR DEM AUFBAU
VOR DEM AUFBAU DES HEIZEINSATZES UND DER VERKLEIDUNG:
1. Bevor Sie mit dem Aufbau des Produktes beginnen, lesen Sie aufmerksam die Hinweise im Kapitel
„ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN“ durch.
2. Den Anschluss der Frischluftzufuhr gemäß den Angaben im Kapitel “ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN“
ausführen.
3. Den Heizeinsatz auspacken und die Flügelmuttern am Feuerraumboden losschrauben.
4. Alle Schaumstoffteile für den Transportschutz der Umlenkplatten entfernen.
5. Die beigefügten Sechskantmuttern am Heizeinsatz festschrauben und die Füße befestigen.
6. Die Höhe des Feuerraumbodens durch die Stellfüße regulieren und diese mit der Gegenmutter arretieren.
7. Die beiden seitlichen Schrauben am Heizeinsatz losschrauben, um die Gegengewichte und die
hochschiebbare Tür zu entriegeln (Abb. 3). Diese Tätigkeit muss VOR DEM AUFBAU DER
VERKLEIDUNG durchgeführt werden.
Seitliche Schrauben
am Heizeinsatz
Abbildung 3: Lösen der Gegengewichte
Abbildung 4: Installation der Schellen
8. Wird eine Konvektionsluftkanalisation oben am Heizeinsatz gewünscht, müssen die als Zubehör
mitgelieferten Schellen befestigt werden. (Abb. 4).
Mit Hilfe der Stellfüße kann die Höhe der Außenkante des Heizeinsatzes von min. 35 cm bis max. 45 cm reguliert
werden. Für höhere Bodenabstände müssen Distanzscheiben unter die Füßen gelegt werden.
73
BETRIEB
Schutz vor verbrennungen während des in Betrieb befindlichen Kaminofens
)
)
)
)
)
)
Kinder vom Feuerraum fernhalten;
Niemals brennbare Produkte wie z.B. Alkohol, Putzmittel, Holzteile usw. in der Nähe des Feuerraumes
aufbewahren d.h. innerhalb des Strahlungsbreiches von weniger als 100 cm, vgl. BRANDSCHUTZ
INEERHALB DES STRAHLUNGSBEREICHES.
Tür des Kaminofens nur mit dem entsprechend vorgesehenen Kalte Hand öffnen.
Im 100 cm Strahlungsbereich sollte man sich nur zur Aufgabe des Brennstoffes aufhalten. Bei längeren
Verweilzeiten kann es zu Hautverbrennungen kommen.
Nur Brennholz mit einem Wassergehalt von nicht mehr als 20% des Darrgewichtes verwenden.
Vor dem Anfeuern sich immer vergewissern, daß sich keine brennbaren oder explosiven Elemente auf dem
Feuerraumboden oder darunter befinden z. B. Spraydosen, Alkohol usw.
Allgemeine Vorschriften
Zum Anzünden ist Kleinholz zu verwenden. Benutzt man zu große Holzscheite, beginnt der Abbrand zu langsam. Außerdem
muß darauf geachtet werden, daß der Feuerraum nicht zu voll ist.
Hat die Verbrennung eingesetzt, ist es besser, statt großer Brennmaterial-Mengen nach und nach kleinere Mengen
nachzulegen. Niemals den Feuerraum mit Brennstoff überfüllen, da das dem Gerät schaden könnte.
NÜTZLICHE HINWEISE ZUR VERMEIDUNG UNNÖTIGER EMISSIONEN
Die Beschaffenheit des Brennmaterials beeinflußt entscheidend die Emissionswerte der Heizanlage.
Eine größere Oberfläche des Brennmaterials sowie trockenes Material hilft unnötige Emissionen zu vermeiden. Wichtig ist
außerdem eine ausreichende Luftzufuhr, besonders während der Anheizphase. Der Abbrand sollte durch eine dosierte
Brennmaterialzuführung gesteuert werden (vgl. Abschnitt Holznachlege - Brennstoffmenge ).
Erst wenn die Flamme nicht mehr zu sehen ist, kann die Luftzufuhr kleiner gestellt, bzw. geschlossen werden.
Guter Abbrand ist gekennzeichnet durch:
•
•
•
•
kein sichtbarer Rauchaustritt am Schornsteinkof.
graue oder weiße Asche
wenig Ruß im Schornstein und im Feuerraum
wenig Brennmaterialverbrauch
Die wichtigsten Voraussetzungen für eine ökologische Verbrennung des Holzes sind:
•
•
•
•
•
nur trockenes Holz verwenden
durch möglichst gleichmäßige Holzscheite
für eine ausreichende Temperatur an allen Stellen im Feuerraum sorgen
nicht die Luftzufuhr unterbrechen solange die Flamme noch zu sehen ist
niemals den Feuerraum überfüllen
Ein schlechter Abbrand ist gekennzeichnet durch:
•
•
•
•
•
sehr dichte Rauchemission
gelber oder dunkelgrauer Rauch
sehr dunkle Asche
schwarzer Rand am Schornsteinkopf
erhöhter Brennstoffverbrauch
Die Feuchtigkeit beeinflußt beachtlich die Qualität der Verbrennung. Das Wasser im Holz senkt nicht nur die
Verbrennungstemperatur, sondern kann auch erhöhte Rauchemissionen und ein Schwelen des Brennstoffes zur
Folge haben. Aufgrund der Kondensatbildung kann es zur Beschädigung des Kamineinsatzs und der Rohre
kommen; daher nur trockenes Holz verwenden (frischgeschlagenes Holz muß 1-2 Jahre luftig und vor Regen
geschützt gelagertwerden).
74
Brennstoffe
Folgende Brennstoffe können verwendet werden: Holz (Buche oder Birke) sowie Holzbriketts nach DIN 51731,
Größenklasse HP2. Verwenden Sie ausschließlich diese genannten Brennstoffe. Kein feuchtes Holz und niemals
harzhaltiges Holz verwenden. Nicht verwendet werden dürfen außerdem z. B. Abfälle und lackiertes oder
kunststoffbeschichtetes Holz, da dadurch das Gerät und der Schornstein beschädigt werden können und die
Umwelt unnötig belastet wird.
trockenes Holz
feuchtes Holz
Feuchtigkeitsgehalt
20%
30%
40%
Heizwert (Buchenholz)
kcal./kg 3400
Kcal./kg 2900
kcal./kg 2410
Erstes Anheizen
)
)
Entnehmen Sie der Feuerstelle alle beigelegten Dokumente und Zubehörteile.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch.
Bei der ersten Inbetriebnahme des Kamineinsatzs sollte mit einem mäßigen Feuer begonnen werden. Es kann
hierbei durch Ausdunsten der Kamineinsatzlackierung kurzzeitig zu einen Geruchsbelästigung kommen.
Verbrennungsluftregulierung bei dem Kaminofen c DUE
Der Kaminofen ist mit einem Verbrennungsluftschieber versehen, der die Verbrennungsluftregulierung (“Primärluft”
genannt) ermöglicht und die Wärmeleistung des Kaminofens determiniert. Bitte, berücksichtigen Sie folgende
Luftschiebereinstellung:
Pos. “+” Anzündstellung
+
Heizbetrieb -Nennewärmeleistung
Abb. 3: Verbrennungsluftregulierung 555T C/MK
Anheizen
Beim Anheizen muß der Kaminofen möglichst rasch auf die erforderliche Betriebstemperatur gebracht werden.
Wird der Kamin langsam auf die Betriebstemperatur gebracht, ist zwangsläufig mit Kondensatbildung zu rechnen
und die Scheibe verrußt.
Holzmengenach folgenden Hinweisen auflegen :
1. Verbrennungsluftschieber auf Pos.“+” stellen und nur in der Anzündphase auf dieser Position halten
2. Anzündmitell (Papier, Anzündwolle usw.) in die Mitte des Feuerraums legen. Fein gespaltenes Weichholz
(´Tanne) pyramidenförmig darüberschichten. Anschliessend 2-3 Scheiter trockenes Hartholz
(Buche/Eiche/Birke)darüberlegen und anzünden
3. Türe beim Anbrennen des Holzes (5-10 Minuten) ca. 2cm geöffnet lassen
75
Heizbetrieb - Nennwärmeleistung
1.
2.
3.
4.
Hat sich genügend Glut gebildet, Luftschieber auf Pos. Heizbetrieb - Nennwärmeleistung (Abb. 3)
Holzmenge nachlegen wie in der Tabelle 1 angegeben
Hat sich die Flamme entwickelt, schließen Sie die Kamintür wieder
Zum Nachelegen von Brennmaterial die Feuerungstür nicht ruckartig aufschwenken, da sonst Abgase in
dem Raum eindrigen kann und dabei benutzen Sie immer den mitgelieferten Schutzhandschuh
Ausführung
Anzahl
c UNO / c DUE
2
Gesamtmenge
[kg]
1.73
Tabelle 1: Holzmenge/max. Aufgabemenge
Öffnen der Feuerraumtür
Während des Betriebs muss die Tür geschlossen sein, anderfalls kann der Feuerraum beschädigt werden
Die Tür langsam und erst bei schwacher Flamme öffnen. Immer den mitgelieferten Schutzhandschuh
benutzen. Darauf achten, daß die selbstschliessende Tür nicht zuschlägt, da die Scheibe zu Bruch gehen
könnte.
ACHTUNG: DER HANDSCHUH IST ZUM ANFASSEN DER GLUT GEEIGNET !!!
Sollte bei Brennstoffaufgabe Rauch austreten, so besteht keine Gefahr. Kurzfristig lüften.
Holznachlege- Brennstoffmenge
Der Kamineinsatz 510 /555 ist mit einer bauartbedingten Flachfeuerung ausgestattet, das bedeutet, daß nur eine
Lage Brennstoff auf die vorhandene Grundglut aufgegeben werden darf.
BEI ZUFUHR EINER ZU HOHEN BRENNSTOFFMENGE KANN IHR KAMINOFEN STÄRKER
ERHITZT WERDEN ALS DIES VON DER KONSTRUKTION VORGESEHEN IST: DADURCH KANN
ES ZU SCHÄDEN AM KAMINOFEN ODER AM GEBÄUDE SELBST KOMMEN: GEBEN SIE DESHALB NIE
MEHR ALS DIE ANGEGEBENEN MAXIMALEN BRENNSTOFFMENGEN AUF :
1. Brennholz alle 45 bis 60 Minuten nachlegen
2. Zum Nachlegen von Brennmaterial die Feuerungstür nicht ruckartig aufschwenken, da sonst Abgase in de
Raum eindringen kann .Immer den mitgelieferten Schutzhandschuh benutzen.
3. Glut auf Feuerboden gleichmässig verteilen und max. 2-3 Holzscheiter nachlegen (Tabelle 1)
4. Nur trockenes Holz nutzen. Keine Abfälle oder beschichtete Hölzer verwenden.
5. Hat sich die Flamme entwickelt, schließen Sie die Kamintür wieder
Nachtbetrieb
Bei ausreichend hartem Holz und wenn die Bedingungen für einen guten Zug einigermaßen stabil sind, brennt der
Kamineinsatz für einige Stunden während der Nacht weiter.
Am Abend muss nur überprüft werden, ob das Glutbett kleiner geworden ist aber noch glüht. Brennmaterial
nachlegen, Tür schließen und die Luftzufuhr reduzieren.
76
HEIZEN IN DER ÜBERGANGSZEIT
In der Übergangszeit, d.h.bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlicher Temperaturerhöhung zu
Störungen des Schornsteinzuges kommen, so daß die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die
Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoffmengen zu befüllen und bei Öffnung des Primärluftschiebers so zu
betreiben, daß der vorhandene Brennstoff schneller (mit Flammenentwicklung) abbrennt und dadurch der
Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung von Widerständen im Gluttbett sollte die Asche öfter vorsichtig
abgeschürt werden.
Entleeren des Aschekastens
Den Aschekasten regelmäßig entleeren, um zu vermeiden, dass der Aschekegel bis zum Rost des Feuerraums
hochsteigt und diesen beschädigt.
Die Asche muss in einem Metallbehälter mit dichtem Deckel aufbewahrt werden. Bis zu ihrer endgültigen
Beseitigung muss der geschlossene Behälter auf einer nicht brennbaren Unterlage und weit entfernt von
brennbaren Materialien stehen.
ACHTUNG: IN DER ASCHE KANN NOCH FÜR LÄNGERE ZEIT GLUT VORHANDEN SEIN.!!!
Überhitzung und Sicherheit
Während des Heizbetriebes können Teile (Tür, Griff, Luftschieber, Keramikteile) des Kaminofen heiß werden.
Stets die vorher angegebenen Sicherheitsabstände einhalten. Beachten Sie immer die erforderlichen
Sicherheitsvorkehrungen und Anweisungen.
Benutzen Sie beim Nachlegen von Brennmaterial oder bei Regulierung der Luftzufuhr den mitgelieferten
Schutzhandschuh.
Sollte beim Nachlegen von Brennmaterial eine Seite des Heizeinsatzes rot werden, bedeutet das eine Überhitzung.
Sofort die Brennstoffaufgabe einstellen, die Tür und die Luftschieber schließen und warten bis der Einsatz nicht
mehr glüht.
Sollten während des Heizvorganges Rauch aus dem Kaminofen oder dem Rohr austreten, sofort die Luftzufuhr
und das Nachlegen von Brennmaterial wie o.a. unterbrechen. Sobald der Kaminofen kalt ist, die Ursache suchen
und den Schornsteinfeger informieren, falls erforderlich Wartungspersonal anfordern und in der Zwischenzeit den
Raum gut lüften
77
WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten wie z. B. Reinigen, eventueller Austausch von Ersatzteilen usw. werden bei erloschenem
Feuer und erkaltetem Ofen durchgeführt. Auf keinen Fall Scheuermittel verwenden
Aschekasten
Der Aschekasten (vgl. 56), befindet sich unter dem Gitter (vgl. 56): und muß immer rechtzeitig geleert werden,
anderenfalls wird die Luftzufuhr behindert.
ACHTUNG:
ASCHE NIEMALS IM HEIßEN ZUSTAND ENTFERNEN. AUCH WENN DAS FEUER AM ABEND ZUVOR
ERLOSCHEN IST, KANN ES MÖGLICH SEIN, DAß DIE ASCHE AM NÄCHSTEN MORGEN NOCH HEIß IST.DARAUF
ACHTEN DAß DIE HEIßE ASCHE NICHT MIT BRENNBAREN GEGENSTÄNDEN IN BERÜHRUNG KOMMT.
Reinigung des Schornsteins und des Kaminofens
Die Verbrennung von Holz (insbesondere bei einem Wassergehalt von mehr als 30%) führt zu Teerbildung, die mit
der Zeit zu Verkrustungen im Schornstein führen und somit die Abgase behindern. Da diese brennbar sind, besteht
Brandgefahr und kann somit zu Schäden am Schornstein und am Gebäude führen.
ACHTUNG: ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT ALLE
ZWEI MONATE DIE VERBINDUNSSTÜCKE UND DEN
SCHORNSTEIN VON FACHKRÄFTEN ÜBERPRÜFEN LASSEN.
DIE ERFAHRUNG ZEIGT IN WELCHEN ABSTÄNDEN
DIE WARTUNG IHRES KAMINOFENS ERFOLGEN SOLLTE.
EINMAL JÄHRLICH IST EINE WARTUNG JEDOCH
VORGESCHRIEBEN.
Reinigung der Sichtscheibe
Der Kaminofen c DUE besitzt eine Scheibenspülung, die eine vorzeitige Verunreinigung verhindert. Verwenden Sie
niemals feuchtes Holz, da freiwerdender Wasserdampf gegen die Sichtscheibe schlägt und dabei Rußpartikel
festhält. Den Kontakt des Holzes möglichst mit der Scheibe vermeiden.
Sollte die Sichtscheibe verschmutzt sein:
1. Warten bis der Feuerraum erkaltet ist;
2. Feuerraumtür öffnen und zur Reinigung der Scheibe fettlösende ammoniakhaltige Mittel und einen weichen
Lappen oder Zeitungspapier verwenden. Benutzen Sie jedoch niemals scheuernde Putzmittel, da die
Scheibe zerkratzt und beschädigt würde. Die Kratzer auf der Scheibe könnten zu Sprüngen und damit zum
Bruch der führen.
Hinweis: Nach der Reinigung darauf achten, daß die Tür wieder sorgfältig geschlossen wird.
78
Ausbau der Umlenkplatten
Bei der Reinigung der Feuerstätte sind beide Umlenkplatten zu demontieren. (vgl. Abb. 4 ). Dabei achten Sie auf
folgende Hinweise:
Obere Umlenkplatte
•
Halterungen
•
•
Untere Umlenkplatte
Der die untere Umlenkplatte Nr. 2
festhaltende Schraube lösen
Die untere Umlenkplatte vorne
hochheben
und
schräg
herausnehmen. Der Ausbau der
oberen Umlenkplatte erfolgt in der
gleichen Reihenfolge.
Nach der Reinigung erfolgt der Einbau
der entnommenen Teile wieder in der
umgekehrten Reihenfolge.
Abb. 4: Einstellung der Umlenkplatten
Reinigung der Innenverkleidung aus aluker®
®
Die Verrippung und die Seitenteile der Brennkammer sind aus Aluker , einem Material, das wärmeschock- und
hochhitzebeständig ist. Für die Reinigung nur einen Besen verwenden.
Hinweis: Für die Reinigung des Aluker® niemals scheuernde Putzmittel oder kratzende Gegenstände verwenden.
Selbstschließendes Türsystem
ACHTUNG: DIESE TÄTIGKEIT NUR VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN.
Es ist erforderlich, das selbstschließende (hochschiebbare) Türsystem regelmäßig, aber mindestens alle zwei
Jahre zu kontrollieren. Insbesondere müssen die Zugrollen innen an der Türfassung geschmiert werden.
79
Austausch der Luftschieberdichtung (durch Fachpersonal auszuführen)
Hinweis: für diesen Eingriff wird empfohlen, sich an einen Fachhändler zu wenden.
Falls der Austausch der Luftschieberdichtung erforderlich ist:
• Das Schutzblech unter dem Feuerraumboden entfernen;
• die Hutmutter am Schieber abschrauben;
• Unterlegscheibe herausnehmen;
• Luftschieber herausnehmen;
• Dichtung austauschen;
Beim Einbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen
Sechskantmutter
Unterlegschelle
Unterlegschelle
Luftschieber
Luftschieber
Untenschutzblech
Sechskantmutter
Abb. 5: Austausch der Luftschieberdichtung
Austausch der Sichtscheibe
Hinweis: für diesen Eingriff wird empfohlen, sich an einen Fachhändler zu wenden.
Die Sichtscheibe besteht aus 4 mm dickem bis 750° hitzebeständiger Glaskeramik und kann nur aufgrund eines
starken Schlages oder unsachgemäßen Gebrauchs zu Bruch gehen.
Muss die Scheibe ersetzt werden, nur Originalteile von PIAZZETTA S.p.A. verwenden.
Für den Austausch wie folgt vorgehen:
• Die Tür ausbauen (vgl. Abschnitt Ausbau der Tür);
• Es wird empfohlen ein paar Arbeitshandschuhe zu tragen;
• Die Glasfaserdichtungsschnur von der Glasleiste entfernen;
• alle Schrauben an der Glasleiste lösen;
• Glasleisten abnehmen;
• Glasfaserdichtung auf dem Türrahmen erneuern;
• Die neue Scheibe einsetzen, dabei mit einer Hochkantseite beginnen und dann die untere Kannte in den
Türrahmen einsetzen;
• Die Dichtung zwischen Scheibe und Glasleiste erneuern;
• Die Glasleisten anschrauben;
• Die Glasfaserdichtungsschnur erneuern und mit geeignetem Silikon befestigen .
80
Ausbau der Tür
Per versione ad anta con sistema di chiusura esterno
Hinweis: für diesen Eingriff wird empfohlen, sich an einen Fachhändler zu wenden.
Beim Ausbau der Tür wie folgt vorgehen:
• Tür öffnen;
• Auf der Seite des Türscharniers befindet sich oben eine Vorrichtung, die die offene Tür arretiert. Mit einem 3
mm langen Sechskantschlüssel die Schraube lösen und nach hinten bis zum Anschlag schieben (siehe Abb.5);
• Schraube wieder anziehen;
• Die Schrauben an der Türeinstellvorrichtung, die sich unten auf der Scharnierseite befindet abschrauben
(siehe Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.);
• Die Tür leicht nach oben drücken und damit der Stift einrastet;
• Die Tür von unten nach außen ziehen, (Achtung, den Stift nicht zu sehr belasten);
• Tür herausnehmen;
• Beim Einbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen .Vor dem Einsetzen der Tür darauf achten, dass vor
Anbringung der Türeinstellvorrichtung die Distanzscheiben auf den unteren Stift gesetzt wird .
Hinweis: die Arretierung der Tür kann und darf nicht aus irgendwelchen anderen Gründen erfolgen .
Befestigungsschrauben des
Schließsystems
Schraube für
die Türarretierung
Türeinstellvorrichtung
Abb. 6: Ausbau der Tür
Selbstschließendes System
Falls es erforderlich sein sollte, die selbstschließende Tür nachzustellen, wie folgt vorgehen:
• Tür ausbauen (siehe Abschnitt Ausbau der Tür);
• Die drei Befestigungsschrauben abschrauben (siehe Abb. 6);
• Das Schließsystem abnehmen;
• Mit einem dicken Schraubenzieher den Stift herunterdrücken;
• Die Federarretierung losschrauben. Darauf achten, dass die Federspannung nicht komplett gelöst wird;
• Mit einer halben Drehung oder mehr den Federstift im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, je
nachdem ob das Schließsystem sich auf der linken oder rechten Seite befindet.
IST DAS SCHLIEßSYSTEM GESPANNT, IMMER HANDSCHUHE BENUTZEN
Hinweis: für diesen Eingriff wird empfohlen, sich an einen Fachhändler zu wenden.
81
Ausbau der Tür
Per versione ad anta con sistema di chiusura interno
Hinweis: für diesen Eingriff wird empfohlen, sich an einen Fachhändler zu wenden.
Beim Ausbau der Tür wie folgt vorgehen:
• Tür öffnen;
• Die Stiftschraube “A” , die das Schließsystem der selbstschließenden Tür arretiert, lösen;
• Den Scharnierstift „B“ von oben herausziehen;
• Die Schutzhülle “C” für die Feder, die Federbuchse “D” und die Feder “E” entfernen;
• Die Schraube “F” lösen und den Befestigungsstift “G” für die Feder entfernen;
Die Tür hängt jetzt frei und könnte herunterfallen..
• Schraube “H” lösen und den Stift “I” nach unten herausziehen;
• Tür abnehmen;
Für den Einbau der Tür in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
H
I
B
E
A
C
G
F
D
Abb. 7: Ausbau der Tür
Selbstschließendes System
Falls erforderlich, das automatische Schließsystem wie folgt spannen:
• Die Schraube “A” leicht lösen und gleichzeitig, falls der Türanschlag rechts ist, die Schraube „B“ im
Uhrzeigersinn 1 bis 2 mal drehen. Hierbei ist es erforderlich, dass die Feststellschraube „A“ mehrmals
festgeschraubt und wieder gelöst wird.
• Befindet sich der Anschlag links wird die Schraube “B” gegen den Uhrzeigersinn gedreht und die Stiftschraube
“A” mehrmals angezogen bzw. gelöst.
BEI GESPANNTEM SCHLIEßSYSTEM IMMER HANDSCHUHE BENUTZEN
Hinweis: für diesen Eingriff wird empfohlen, sich an einen Fachhändler zu wenden.
82
Bei Kaminöfen mit hochschiebbarer Tür (SL) darf beim Beschicken des Ofens mit Brennmaterial die
Scheibe nur hochgeschoben und nicht der Türflügel komplett geöffnet werden.
Ausführung mit hochschiebbarer Tür
Hinweis: Es wird empfohlen, diese Tätigkeit von Ihrem Fachhändler ausführen zu lassen.
Für den Ausbau der Tür ist es erforderlich:
• Schutzhandschuhe zu tragen;
• mit der mitgelieferten “kalten Hand” die Tür im Uhrzeigersinn zu entriegeln;
• die Scheibe hochschieben;
• die in Abb. 7 unten angebrachte Schraube lösen;
• die Scheibe hinunter schieben;
• Den Türrahmen festhalten
• DEN TÜRRHAMEN FESTHALTEN, damit dieser nicht nach oben steigt, Scheibe ankippen und
herausnehmen.
• Den Türrahmen vorsichtig hochschieben und dabei festhalten
Hinweis: Den Türrahmen unten festhalten, damit er nicht plötzlich nach oben geht.
DIE TÜR IM
UHRZEIGERSINN
ENTRIEGELN
SCHRAUBE
DIE SCHEIBE
HERAUSNEIBEN
DEN RAHMEN
FESTHALTEN
DEN RAHMEN
VORSICHTIG
HOCHSCHIEBEN
Abb. 7: Ausbau der Tür (nur bei hochschiebbarer Ausführung)
83
Via Montello, 22
I - 31010 Casella d’Asolo (TV)
Tel. +39.04235271 - Fax +39.042355178
http://www.piazzetta.it
e-mail:[email protected]
84
Gruppo Piazzetta S.p.A. Technical Department - Cod. H07003470 – 01.2004
Libretto aggiornato con le ultime informazioni: Maggio 2005
S.p.A.
Scarica

Stufa 555 TC/MK per rivestimenti COSTELLAZIONI