Technical information and culture magazine by OMET Srl
exo
l
F
r
n. 13 - 2011
Pr
g fo
n
i
t
o
sho ge 49
e
l
ub
pa
Tro
“
ode
C
R
04
The new OMET XFlex X2
launching in Brussels
ng”
i
t
n
i
Q
La nuova OMET XFlex X2
debutta a Bruxelles
FLEX
X2
Argraf Group chooses OMET XFlex
for the image of Spanish wine
14
El Grupo Argraf elige OMET XFlex
para dar imagen al vino español
OMET Americas: serving our customers
across the continent
OMET America: un efficiente servizio
post-vendita in tutto il continente
50
OMET’s units for
lamination and
cold seal:
for when
packaging is
really special
32
La tecnologia OMET guarda al futuro.
OMET technology
looks to the future.
Gruppi OMET per
laminazione e cold
seal: quando il
packaging è speciale
With OMET servo drive technology
moves into tissue
Con OMET la tecnologia
servo-motori entra nel tissue
68
The new OMET XFlex X2 launching in Brussels
4
La nuova OMET XFlex X2 debutta a Bruxelles
Infinite solutions on a single machine:
10
UMUR Basım’ın VaryFlex’i tercih etmesinin nedeni,
tekbir makinede sonsuz çözümler sunması oldu
was how VaryFlex conquered UMUR
Argraf Group chooses OMET XFlex for the image of Spanish wine
14
El Grupo Argraf elige OMET XFlex para dar imagen al vino español
Embossing and hot-foil units: for when the label makes a difference
18
Goffratura e hotfoil: quando l'etichetta per il vino fa la differenza
Forum PT-2011: OMET a world leading benchmark for the label market 22 Forum PT-2011: OMET riferimento mondiale per il mercato delle etichette
Tesa: plate mounting tapes known for best print results worldwide 25 Tesa: nastri per il montaggio dei fotopolimeri con i migliori risultati
ILLERT Etiketten GmbH & Co. KG: new opportunities with VaryFlex 26 ILLERT Etiketten: neue Möglichkeiten mit dem Modell der VaryFlex
Top level of quality control and waste management 30 Controllo della qualità e gestione degli scarti al top
with an Erhardt+Leimer NYSCAN Inspection Workflow
con il sistema Nyscan di Erhardt+Leimer
OMET's units for lamination and cold seal: 32 Gruppi OMET per laminazione e cold seal:
for when packaging is really special
quando il packaging è davvero speciale
A Swiss first: first OMET at BMZ Druck AG in Muttenz 36 Schweizer Premiere: Erste OMET bei BMZ Druck AG in Muttenz
Tovoli Printers: a mission for “out of the ordinary” 40 Tovoli Printers: la vocazione al "fuori standard"
Aures Emballage conquers the beverage leadership 44 Aures Emballage conquiert avec OMET le leadership
in Algeria with OMET
dans le secteur des boissons en Algérie
QR Code: Troubleshooting flexographic printing. Causes and remedies 49 QR Code: troubleshooting della stampa flessografica. Cause e rimedi
OMET Americas: serving our customers across the continent 50 OMET America: un efficiente servizio post-vendita in tutto il continente
Maestri Etichette: when the name is synonymous for supreme quality 54 Maestri Etichette: quando il nome è sinonimo di qualità estrema
United Label Europe: the new challenge for FINAT 58 United Label Europe: la nuova sfida per FINAT
BST partner to Poliweb Graphics in the "Total Quality" project 62 BST partner di Poliweb Graphics nel progetto “Qualità Totale”
Vision-2: the new evolution of automatic register control 64 Vision-2: la nuova evoluzione del controllo automatico di registro
"Together with art": a great combination of art and enterprise 66 "Insieme ad arte": un virtuoso connubio tra arte e impresa
With OMET servo drive technology moves into tissue 68 Con OMET la tecnologia servo-motori entra nel tissue
AK GIDA: faces its new Tissue challenge with OMET
74
AK GIDA: Temizlik kağıtları pazarına OMET ile hazır!
OMET TBP: an automated transfer unit for "bulk pack" 78 OMET TBP: un trasferitore automatico per i "pacchi famiglia"
OMET partners SHP Group for high-quality napkins 80 OMET partner di SHP Group nei tovaglioli di alta qualità
Five thousand napkins a minute? With OMET it’s simple! 84 Cinquemila tovaglioli al minuto: con OMET è possibile
OMET Non-stop unwinder: increases efficiency in napkin machines 86 Svolgitore OMET Non-stop: più efficienza nelle macchine per tovaglioli
OKAY: 40 years with OMET technology for quality napkins 88 OKAY: da 40 anni la tecnologia OMET per tovaglioli di qualità
Lean Factory and SAP: more efficiency at the customer's disposal 92 Lean Factory e SAP: più efficienza a vantaggio del cliente
The appointments with OMET. come and meet us 94 Gli appuntamenti con OMET: venite a incontrarci
Together to grow: the associations representing us 96 Uniti per crescere: le associazioni che ci rappresentano
ARCHIPELAGO OMET - 2011 - N. 13
Direttore responsabile: Giorgio Cortella
Coordinamento redazionale: CORRELAZIONI SAS
Redazione: Massimo Bellingardi, Alberto Redaelli
Distribuzione: 50.000 copie
Stampa: Cattaneo Paolo Grafiche Srl - Annone Brianza (Lecco)
OMET Srl
Tissue converting machines for the production of napkins and hand-towels and
narrow web printing presses for labels, film and folding carton.
Macchine per la produzione di tovaglioli e asciugamani e macchine da stampa a
nastro stretto per etichette, film e astucci in cartoncino.
Via Mons. Polvara, 10 - 23900 Lecco - ITALY
P.O. Box 225 - Tel. +39 0341 282661 - Fax +39 0341 363731
Web site: www.OMET.it - E-mail: [email protected]
Metallyte™ OPP films
reduce weight, cost and
enhance packaging performance
Ultra high barriers
Puncture resistance
Flex-crack resistance
Excellent seal strength
Visit us at:
LabelExpo Europe 2011
Hall 5
Stand B15
LabelExpo Asia 2011
Hall 2
Stand B27
©2011 Exxon Mobil Corporation. The information provided above is accurate to the best of our knowledge and belief as of the date compiled. No representation or warranty, expressed or implied, is made regarding the information,
or its completeness, merchantability, or fitness for a particular use. The user is solely responsible for all determinations regarding use and we disclaim liability for any loss or damage that may occur from the use of this information.
The ExxonMobil Logo, the “Interlocking X” Device and Metallyte are trademarks of ExxonMobil.
Insieme
per vincere!
Teamwork brings
success!
Angelo Bartesaghi - OMET President
S
empre più un’impresa, per avere successo nel mercato globale, deve saper costruire alleanze e imparare a
muoversi in una logica di squadra.
In questo senso, l’economia ha regole che l’avvicinano
allo sport. Pensiamo al calcio. Se è vero che il fuoriclasse fa
spesso la differenza, perché sa impostare un’azione o finalizzarla, è altrettanto vero che da solo non basta per vincere una
partita. Occorre che, al suo fianco, si muova tutta la squadra
e che ciascuno sappia assolvere al proprio compito. Non solo:
occorre anche che i diversi giocatori conoscano gli schemi
dell’allenatore e li applichino. È questa condivisione di metodi
ed obiettivi che rende una squadra più forte di un’altra.
Lo stesso vale per il mercato, soprattutto quando si parla di
prodotti complessi, come le macchine da stampa o le macchine per il tissue, nei quali sono molteplici i componenti che
ne determinano il successo presso gli utilizzatori. Occorre che
tutti coloro che, con funzioni differenti, sono chiamati ad apportare il proprio contributo al successo di un nuovo prodotto
mettano il meglio della propria competenza e professionalità
per ottenere lo stesso obiettivo: la soddisfazione del cliente.
OMET in questi anni ha percorso con determinazione questa
strada: ha ricercato e selezionato alcuni tra i migliori fornitori
nei loro specifici ambiti di prodotto, ha condiviso con loro le
proprie strategie e i propri obiettivi e li ha coinvolti sempre
più, costruendo insieme con loro prodotti che, alla prova del
mercato, stanno imponendosi per la qualità complessiva.
Ma lo stesso percorso OMET ha voluto compierlo anche con
i propri clienti: ascoltando le loro esigenze, trovando le soluzioni personalizzate più idonee per soddisfarle, ideando e
realizzando macchine che potessero aiutarli a conseguire i
risultati richiesti. Così come con i propri fornitori, OMET è
dunque divenuta partner dei propri clienti, costruendo le basi
per un’alleanza vincente.
Angelo Bartesaghi - Presidente OMET
Archipelago 3
A
company needs to make alliances and
move forward as a team to become more
successful in the global market.
For businesses, there is a parallel in the
world of sport. Take football for example. One star
player can often make the difference, because he
can start or finish a decisive move, but on his own,
he cannot win the match – he needs his teammates
to play well alongside him, and all of them need to
know how to put the Team Manager’s plans into action if they are to be successful.
It is the same in business, especially when dealing
with complex products like printing presses or tissue machines, which require many things to come
together for success. All of the people involved,
whatever their task or function, need to apply all of
their know-how and professionalism to hit the target
– that of customer satisfaction.
For many years, OMET has pursued one aim with
determination: to search out and use the best suppliers in every product field. By working with them
on a shared strategy, and focusing on one goal, the
company has delivered products of the very highest
quality to the market.
But, working with suppliers is only half of the plan,
and OMET goes through the same process with its
customers: listening to their requirements, developing the best customised solutions, inventing and developing machines that will deliver the results they
need. Just as OMET has built partnerships with its
suppliers, so it has forged close working alliances
with its customers, and laid the foundation for their
success!
The new OMET XFlex X2
launching in Brussels
La nuova OMET XFlex X2
debutta a Bruxelles
Archipelago 4
FLEX
X2
OMET presents its latest design
at Labelexpo Europe.
The XFlex range gets wider and
its quality standards become
higher and higher.
A Labelexpo Europe OMET
presenta l'ultima sua creazione.
La gamma XFlex si amplia
elevando ulteriormente i propri
standard qualitativi.
Expectation is running high in the print
market, anticipating the latest Brussels
debutante at the next Labelexpo Europe,
scheduled from the 28th September to the
1st October. It’s the latest of OMET's presses
– the XFlex X2.
Four years after the introduction of the
XFlex on the same prestigious stage, OMET
is launching the youngest sister, the XFlex
X2, bound to become the new quality stan-
C'è grande attesa sul mercato della stampa per il
debutto a Bruxelles, in occasione della prossima
Labelexpo Europe in programma dal 28 settembre all'1 ottobre, dell'ultima nata fra le macchine OMET: XFlex X2.
Quattro anni dopo la presentazione della XFlex
sullo stesso prestigioso palcoscenico, OMET lancia la sorella più piccola, la XFlex X2, destinata a diventare il nuovo standard qualitativo di
mercato alla ricerca di efficienza e riduzione
Maximum flexibility at a reduced price.
Built with inline modular elements on a
base frame, the XFlex X2 combines high
quality with reduced cost. Its interface is
extremely intuitive, and its extractable and
interchangeable drawers make it easy to use,
and allow really fast job changes. Its software
allows the setting and storing of job parameters, including web tension, print repeat,
anilox volumes and colour sequences.
Moreover, XFlex X2 is extremely flexible in
its configurations: it can make combined
prints such as UV flexo, water-base flexo,
UV silk-screen, cold and hot foil application, cold lamination. hot lamination. Its
complete range of accessories allows the
production of special products, such as
booklet labels, and delivery can be on the
dei costi mantenendo altresì la qualità sempre
al top.
E in effetti, la nuova OMET XFlex X2 si propone come una soluzione d'avanguardia nel
mercato delle macchine da stampa flessografica
a nastro stretto per tirature ridotte, capace di
ripetere il successo che nell'ultimo decennio ha
incontrato la piccola Flexy grazie alla sua compattezza, alla sua versatilità e al suo rapporto
prezzo/prestazioni davvero interessante.
XFlex X2 è infatti, per molti aspetti, il connubio
ideale tra le dimensioni ridotte di Flexy e le innovazioni di XFlex.
«Gli ottimi risultati ottenuti in questi anni da
OMET sono dovuti principalmente, oltre che
alla continua ricerca e innovazione tecnologica, anche alla capacità della nostra azienda di
guardare, con grande attenzione, alle richieste
del mercato. - spiega il presidente di OMET,
Angelo Bartesaghi - La tecnologia servoassistita, che ha avuto in OMET un vero protagonista in grado di anticipare i tempi, comporta un
costo elevato che, in alcuni casi, soprattutto in
presenza di ridotte tirature, molte aziende non
riescono ad ammortizzare. C'era dunque l'esigenza di disporre di una macchina a costi più
contenuti, che tuttavia potesse offrire ottime
performance in termini di flessibilità, qualità
di stampa e riduzione dei costi di avviamento. Una macchina piccola, da impiegarsi per
la produzione di etichette e per la stampa e
la trasformazione di materiali da imballaggio
flessibile, facilmente gestibile e ad un prezzo
adeguato. Con XFlex X2 diamo una concreta
risposta a questa domande».
Massima flessibilità a un prezzo per
tutti.
Costituita da elementi modulari in linea su telaio a tenuta portante, OMET XFlex X2 garantisce alta qualità abbinata a costi contenuti. La
sua interfaccia è estremamente intuitiva; dotata
di cassetti d'inchiostrazione estraibili e intercambiabili, è facile da utilizzare e consente cambi di lavoro particolarmente rapidi. Il software
di cui è dotata permette inoltre di impostare e
memorizzare i parametri di lavoro, tensione del
nastro, ripetizione di stampa, volumi anilox, se-
Archipelago 5
dard on a market in search for efficiency
and cost reduction always with top quality.
In fact, the XFlex X2 is offered as a groundbreaking solution to the narrow web flexo
press market. Specifically targeted at short
runs, it combines the compactness, versatility and price-to-performance ratio that has
made the OMET Flexy successful for the
past ten years.
The XFlex X2 is a perfect combination of
the compact dimensions of the Flexy and
the innovations of the XFlex.
«This optimised technology that OMET offers is
due to ongoing research and technological innovation, and the capacity of our company to look
carefully at market requirements», explained
OMET's president, Angelo Bartesaghi. «Servo-drive technology, in which OMET was a real
pioneer, brings with it a high cost that many
companies cannot amortize, especially on short
run work. There was a need to offer a lower cost
press that could deliver optimal performance in
terms of flexibility, print quality, and reduced
start-up costs. It needed to be a small press that
could be used to produce labels, and print and
convert materials for flexible packaging. It needed to be easy to operate and available at a reasonable price. The XFlex X2 responds to those
demands», he added.
The new OMET XFlex X2 launching in Brussels
La nuova OMET XFlex X2 debutta a Bruxelles
roll, folded, sheeted or ready die-cut to the
desired shape.
Archipelago 6
All the benefits of a servo machine.
The heart of the press is obviously the flexo
print unit. This shares some of the characteristics of the XFlex, which has become a
world leading benchmark in narrow web
printing.
The UV lamps, located directly opposite the
chilled counter-cylinder, allow an extremely
short web path - less than 1450 mm between
two units – and assure a vastly reduced level
of waste in the start-up phase.
It is possible - on demand - to have the press
fitted with an automatic pre-register device,
automatic into register with a vision system,
and automatic on-the-run register control.
This is the first time that such automatic
control has been integrated into a machine
with no servo motors, and means the XFlex
has the benefits of servo machine, even
though it has a more attractive price range.
The print unit features a very efficient inking system that is easy to load and replace
on the press. The unit requires no adjust-
quenze colori.
XFlex X2 è inoltre estremamente flessibile nelle
sue configurazioni: può infatti realizzare stampe combinate quali flexo UV, flexo base acqua,
serigrafia UV, applicazione di cold e hot foil,
lamina a freddo, lamina a caldo. La gamma
completa di accessori permette di eseguire anche
prodotti speciali, quali etichette a libretto; il prodotto può essere consegnato in bobina, piegato,
a fogli o già fustellato nella forma desiderata.
Mantiene tutti i benefici delle macchine
servo.
Il cuore della macchina è ovviamente il gruppo
stampa flexo, che riprende alcune delle peculiarità del modello superiore OMET XFlex, diventato il benchmark per l'intero settore mondiale
della stampa narrow web.
La lampada UV, posizionata direttamente sul
contrasto raffreddato, consente un percorso carta estremamente corto - meno di 1450 mm fra
due stampe, così da assicurare scarti ridottissimi in fase di avviamento lavoro.
È possibile, su richiesta, allestire la macchina
con dispositivo di preregistro automatico, messa
a registro automatica con sistema di visione e di
The highest print quality, the lowest
running costs.
To reduce management waste, the unit can
print using a very low volume of ink: less
than a glass is need to start up.
The range of print formats is incredibly
wide: from a min. 5"1/2 to max. 24". The
smallest formats allow savings on the photopolymer costs, which are especially important on short runs.
The unit has one more unique feature in its
kind: print side phasing does neither cause
any side skid to the material nor alteration
of the longitudinal register. So, out of register waste, which is normally generated in
this operation, is eliminated.
Another feature on XFlex X2 is the print
register precision, equal to that on a toplevel machine. This has been obtained in
different ways, starting with sophisticated
tension control of the material, and the
precision mechanics. It is the most revolutionary register system introduced on the
market. It eliminates the need of servo motors!
The anilox roll has no gears, which reduces
the weight and cost of tooling, and eliminates the risk of damage to the gear itself.
Special attention has been paid to safety.
In fact, the XFlex X2 is the only machine
in its class that fully complies with current
safety regulations, without costing time or
restricting access to the print unit.
The screen unit can be inserted into any of
the print positions, in place of a flexo unit,
and the press is characterised by the way
its units are located on slide rails, for example cold foil, turn bars, printing on the
adhesive, and lamination, all of which can
be positioned in any print sequence.
controllo a registro automatico. È la prima volta
al mondo che su una macchina senza servomotori si possono integrare questi automatismi, a
conferma del fatto che OMET XFlex X2 presenta i benefici delle macchine servo, pur collocandosi in una fascia di prezzo più economica.
La più elevata qualità di stampa, i più
ridotti costi di gestione.
Per ridurre gli sprechi di gestione, il gruppo può
inoltre stampare con un bassissimo volume di
inchiostro: meno di un bicchiere è necessario
per l'avviamento.
La gamma dei formati di stampa è
incredibilmente ampia: si va da un minimo
di 5"1/2 ad un max di 24". I formati più
piccoli consentono di risparmiare sul costo del
fotopolimero, sempre nell'ottica di ridurre i
costi sulle brevi tirature.
Il gruppo ha un'altra caratteristica unica nel
suo genere: la fasatura laterale della stampa
non provoca alcun sbandamento laterale del
materiale, né alcuna alterazione del registro
longitudinale. Si elimina così lo scarto di fuori
registro normalmente generato in questa
operazione.
Altra caratteristica che qualifica OMET XFlex
X2 è la precisione del registro stampa, pari a
macchine di livello superiore. Questo risultato
è stato ottenuto grazie a diversi fattori, a
cominciare dai sofisticati controlli di tensione
del materiale e dalla meccanica di precisione. Si
tratta del più rivoluzionario sistema di registro
introdotto sul mercato, che di fatto elimina la
necessità dei servomotori!
Il cilindro anilox è senza ingranaggi: si riducono
così peso e costo dell'attrezzatura, eliminando
i rischi di danneggiamento dell'ingranaggio
stesso.
Un'attenzione particolare è stata posta alla
sicurezza: OMET XFlex X2 è infatti l'unica
macchina della categoria a rispondere
pienamente alle vigenti normative, senza
penalizzare i tempi e praticità di intervento sul
gruppo stampa.
Il gruppo serigrafico è inseribile liberamente in
tutte le posizioni di stampa, al posto del gruppo
flexo, Del resto, la macchina è caratterizzata
Archipelago 7
ment to the doctor blade pressure, which
has been optimised for tolerance in the preload stage. All the ink and print pressure
adjustments are located on the operator’s
side to make for ergonomic handling. This
prevents the operator having to move from
one side of the unit to another.
The new OMET XFlex X2 launching in Brussels
La nuova OMET XFlex X2 debutta a Bruxelles
The innovations in the converting
section.
Archipelago 8
The converting section has been completely
re-designed too: the die-cutters may automatically rise to disengage the drive.
The longitudinal cutting unit is placed in a
vertical position to allow ergonomic access
for adjustment.
The new waste removal unit with counterroll is also available on this model. It improves performance in terms of speed and
safety in even the most complex waste-removing operation, and brings a remarkable
increase in productivity.
The rewind units are also available in special versions with tension control suitable
for thin plastic films, right up to 12-micron
substrate.
This allows the machine to run the most
critical materials used in flexible packaging
with total safety. «Now, with its official debut,
we want to test the reaction of our international
customers», said Angelo Bartesaghi: «and we
feel sure that the talk will be all about OMET
once again»!
da avere gruppi scorrevoli su binari (quali cold
foil, barre ribaltamento, stampa su adesivo,
laminazione), posizionabili in varie sequenze
di stampa.
Le novità nella sezione converting.
Anche la sezione converting è stata completamente riprogettata: le fustelle hanno possibilità
di sollevarsi automaticamente, per togliere l'ingranamento con la trasmissione.
Il gruppo taglio longitudinale è collocato in posizione verticale, per consentire un accesso ergonomico alle regolazione.
Anche su questo modello è disponibile il nuovo
sfridatore a rullo di contrasto, che consente un
incredibile aumento di prestazioni in termini di
velocità e di sicurezza, nelle operazioni di sfridatura più complesse, con un notevole incremento
di produttività.
I gruppi di ribobinatura sono disponibili anche
in versione con controllo tensione specifico per
film plastici a bassissimo spessore, fino a 12 micron. Questo permette alla macchina di lavorare in totale sicurezza anche i materiali più critici
dell'imballaggio flessibile,
«Ora, con il suo debutto ufficiale, vogliamo
testare la reazione della nostra clientela
internazionale. - conclude Angelo Bartesaghi
- E siamo certi che, ancora una volta, OMET
farà parlare di sè».
High quality
UV printing ink
and lacquer
Zeller+Gmelin GmbH & Co. KG
Germany
[email protected]
www.zeller-gmelin.de
• food packaging
Zeller+Gmelin Corp.
USA
[email protected]
www.zeller-gmelin.com
• flexible packaging
Zeller+Gmelin UK Ltd
Great Britain
[email protected]
www.zeller-gmelin.co.uk
• packaging
• labels
• shrink sleeves
• in mould labelling
• plastic containers
Zeller+Gmelin, the specialist in high quality
UV curing inks and varnishes will present a
special program of printing inks for
• UV offset
• UV letterpress
• UV flexo
• UV screen
• UV waterless
UV printing ink for packaging and labels
P r i n t i n g
I n k s
Infinite solutions on a single machine:
was how VaryFlex conquered UMUR
UMUR Basım’ın VaryFlex’i tercih etmesinin nedeni,
tekbir makinede sonsuz çözümler sunması oldu
Archipelago 10
Offset, rotogravure, flexo,
lamination, hot foil – all these
different print technologies
come together on the VaryFlex
9-colour platform, offering
limitless versatility.
Almost 1000 employees, a turnover that touched
US$ 98 million in 2010 and is estimated to reach
US$ 145 million in 2011, an enterprise designed
to cover the entire print chain on its own - UMUR
is an industrial and commercial conglomerate in
Turkey, with many unique aspects.
Subdivided into three divisions, printing,
paper converting and trading, stationery
products, the company’s ultra modern
premises in Istanbul cover 120,000 square
metres. Inside, are almost 300 production
Ofset, rotogravür, flekso,
laminasyon, sıcak baskı (hot
foil) – tüm bu farklı baskı
teknolojileri sonsuz çözümler
sunan VaryFlex 9-renkli
platformda bir araya geliyor.
1000’e varan çalışanı, 2010’da 98 milyon
dolara erişen ve 2011'de 145 milyon dolara ulaşması beklenen cirosu ile tüm baskı
zincirini kendi başına yürütmesi planlanan bir entegre tesis olarak UMUR, kendine has pek çok yönüyle Türkiye’de bir endüstriyel ve ticari bir şirketler grubudur.
Basım, kağıt ve kırtasiye olmak üzere üç
bölüme ayrılmış olan şirketin İstanbul'daki
ultra modern merkezi 120.000 metrekarelik bir alanı kapsamaktadır. Bunun içeri-
sinde baskı öncesinden baskıya ve baskı
sonrası olmak üzere yaklaşık 300 üretim
hattı bulunmaktadır.
Bunların tamamı üçlü vardiya halinde
yedi gün 24 saat durmaksızın çalışmakta
ve her yıl yaklaşık olarak 60.000 ton kağıdı
işlemektedir. Ana fabrikaya ek olarak, Ankara, İzmir, Antalya ve İzmit’te yerleşik
dört üretim sahası daha bulunmaktadır.
UMUR aşağıdakileri de içeren geniş bir
ürün aralığını kapsayacak şekilde bütün
sektör genelinde üretim yapan öncü bir
firmadır: sürekli formlar, baskılı formlar
ve reklam amaçlı ürünler; veri ve sağlık
raporları için zarflar ve ofset baskılı rulolar; kataloglar ve bloklar; takvimler ve
dergiler; kitaplar ve her türlü şirket iletişim
malzemeleri. Bunlara ek olarak: kozmetik,
gıda, otomotiv, ulaşım, tütün ve güvenlik
sektörleri için kendinden yapışkanlı etiketler; shrink sleeve, IML, sarmal etiketler
gibi esnek ambalajlama malzemelerinin
basımı, tüm lamine ürünlerin, şampuan,
kozmetik ürünler, yağ, sos gibi ıslak ve sıvı
ürünlerle, kahve, tuz, biber vb. gibi uzun
bir listeden oluşan kuru ürünler için torba ve ambalaj malzemelerinin baskı ve
dolumlarını yapmaktadır. Küçük veya
orta ölçekli bir şirketten veya daha büyük
bir endüstriyel oluşumdan beklenen her
şey herhangi bir dış yardım olmaksızın
UMUR’un kendi satış ekibi tarafından
doğrudan dağıtılır ve pazarlanır.
Müşterilerle kurulan ortaklık kapsamında,
verilen hizmet, şirketin gerçek değerini
Outdoor view of UMUR
Group’s headquarters
in Istanbul, housing
300 production lines.
Istanbul merkezli
UMUR sirketler
toplulugunda
300 uretim hatti
mevcuttur.
Archipelago 11
lines, from pre-press to printing and finishing.
They all work non stop 24 hours a day for
seven days a week on triple shift, and convert
approximately 60,000 tons of paper each year.
In addition to the main factory, there are four
more production sites, located in Ankara,
Izmir, Antalya, and Izmit.
UMUR is a leading player across the entire
sector, with production covering a wide
product range that includes: continuous
forms, printed forms and promotional items;
envelopes and offset printed rolls for data
and medical reports; catalogues and blocks;
calendars and magazines; books and all
company communication materials. As well
as these, there are: self-adhesive labels for the
cosmetics, food, automotive, transport, tobacco
and safety industries; flexible packaging such as
shrink sleeves, in-mould, wrap-around labels,
and laminated materials;printing
and filling of
pouches and
packaging for
wet and liquid
products like
shampoo,
cosmetics, oil,
sauces,
and
dry products
like,
coffee,
salt, pepper
and so on, the
list is almost endless. Everything required by
a small or medium sized company, or larger
industrial concern, is distributed and marketed
directly by UMUR’s own sales team without
any outside assistance.
The service is completed, as far as a partnership
with customers is concerned, by a graphic
design studio and production department
that are integrated with the other company
functions to guarantee top quality, short
delivery times, and technical consulting
services, , eco-sustainable values and the
social conscience that make up the real wealth
of the company. To cope with such a diverse
production requirement, UMUR has recently
purchased an OMET 10-colour XFlex, an
Infinite solutions on a single machine: was how VaryFlex conquered UMUR
UMUR Basım’ın VaryFlex’i tercih etmesinin nedeni,tekbir makinede sonsuz çözümler sunması oldu.
A suggestive indoor
picture of the Turkish
company.
Turk firmasinin
anlamli ic gorunum
resmi.
Archipelago 12
8-colour XFlex, and a 9-colour VaryFlex. The
VaryFlex is a real technological jewel and
an innovation as far as offering a complete
solution is concerned, because it has the
ability to change configuration when
needed.
The VaryFlex line, which can handle 430
cm wide rolls, is configured with two flexo
oluşturan, en yüksek kalite, kısa teslimat
süreleri ve teknik danışmanlık hizmetleri, eko-sürdürülebilir değerler ve sosyal sorumluluğu garanti altına almak
amacıyla diğer şirket fonksiyonlarıyla
bütünleştirilmiş bir grafik tasarım stüdyosu ve üretim departmanı tarafından
tamamlanır.
Bu çeşitlilikteki bir üretim talebini
karşılamak için, UMUR son dönemde bir
OMET 10-renk XFlex, bir 8-renkli XFlex
ve bir 9-renkli VaryFlex satın almıştır. VaryFlex, tam bir çözüm sunma konusunda gerçek anlamda bir teknolojik cevher
ve yeniliktir, çünkü ihtiyaç durumunda
konfigürasyonu değiştirebilme yeteneğine
sahiptir. 430 cm genişliğindeki ruloları
işleyebilen VaryFlex hattı iki flexo ünitesi, daha sonra beş ofset ünitesi ve en
son olarak iki flexo ünitesi ile ayarlanır.
Rotogravür ünitesi ilk iki flekso ünitesi
arasına veya ikinci iki flexo ünitesi arasına
yerleştirilebilirken, laminasyon ünitesi gerek görülen herhangi bir flekso ünitesine
yerleştirilebilir. Bu konfigürasyon aynı za-
manda bir sıcak baskı (hot-foil) ünitesini
de içerir.
Farklı baskı teknolojileri, en üstün baskı
kalitesini sağlamak üzere VaryFlex’te bir
araya gelir. OMET’e göre, «Her geçen gün
daha çok sayıda şirket, mürekkep tipi, içerik ve kalınlığa göre değişen renk üzerinde belirli efektler yaratmak istediklerinde,
tam bir çözüm sunan birleştirilmiş baskı
hatlarını kullanabilmek istemektedir».
VaryFlex teknolojisi kullandığı özel kontrol ve tansiyon ve servo teknolojisi sayesinde her işlemi mümkün hale getiriyor.
«Yaptığımız tercihten özellikle memnunuz», diyor UMUR. «OMET teknolojisinin ne kadar iyi olduğunu ve Türkiye'deki
diğer kullanıcılarından ne kadar olumlu
referans aldığını zaten biliyorduk. Bizim
görüşümüze göre, VaryFlex’in en avantajlı
yanları, hızlı kurulumu, düşük fire seviyesi, kolay yönetilmesi, maksimum baskı
kalitesi ve Vision kontrol sistemi. Bunların
hepsi OMET’in Türkiye’deki temsilcisi
olan Naim Yavuz tarafından sağlanan harika hizmetle desteklenmektedir»!
Below and on next
page: two photos of
UMUR’s production
departments where
an OMET XFlex and
the combined brannew VaryFlex are
running.
Asagida son cumle:
OMET XFlex ve farkli
baski teknolojilerinin
kombinasyonuyla
tamamane yeni
olan VaryFlex baski
makinelerinin
uretim departmanini
gosteren iki resim.
Archipelago 13
units, then five offset units and then two
more flexo units to complete the line. The
rotogravure unit can be placed between the
first two flexo units, or between the second
two flexo units, while the lamination unit
can be placed on any flexo unit, as required.
The configuration also includes a hot-foil
unit. The different print technologies sit
well together on this VaryFlex, ensuring top
print quality. «More and more companies
have this requirement», explained OMET,
«of being able to use combined print lines
that offer complete solutions when they
want particular effects in a colour, which
differs according to ink type, coverage, and
thickness. VaryFlex technology makes all
this possible because of its special control
and tension systems, and the servo drive it
uses».
«We are particularly pleased with the choice
we made», said UMUR. «We already knew
how good OMET technology was, and that
it could count on positive references from
other users in Turkey. As we see it, the VaryFlex's strong points are its fast set-up, reduced waste levels, easy handling, top print
quality, and its Vision control system. These
are supported by great service from Naim
Yavuz, who is OMET's agent in Turkey»!
Archipelago 14
Argraf Group chooses OMET XFlex
for the image of Spanish wine
El Grupo Argraf elige OMET XFlex
para dar imagen al vino español
The largest manufacturer of
wine labels in Spain, and one of
the major in Europe, chooses
OMET XFlex for its extraordinary
flexibility and the high print
quality.
El productor más importante de
etiquetas para vino de España,
y uno de los mayores en Europa,
elige OMET XFlex gracias a su
extraordinaria flexibilidad y su
alta calidad de impresión.
A passion for wine. The leadership in label
production was namely built on wine
and led Argraf to be the most important
player in Spain and one of the main
players in Europe. After all it couldn't
be different since the headquarters are
based in Rioja. So Argraf Group, the
evolution of a small company of graphic
El vino es su pasión. Con el vino, de hecho,
ha construido su leadership en la producción
de etiquetas, que lo convirtió en el player
más importante de toda España y uno de los
mayores en Europa. Por lo demás, no podía
ser diferente dado que su sede se encuentra
en La Rioja. Así el Grupo Argraf, evolución
de una pequeña empresa de artes gráficas
Martín Torroba,
General Manager of
Grupo Argraf, shows
satisfied a label
printed by OMET
XFlex.
arts established in 1939 by Lucio Torroba
Andrés, is today a solid industrial reality,
able to make over 2,000 million labels a
year and, above all, yearly invest more
than 1 million Euro to constantly keep
its machine wealth updated, counting
on 14 production lines and an excellent
customer service.
The label in the foodstuff and wine sector
in particular is one of the elements giving
more added value to a product. In the
graphic department of Argraf Group
labels are conceived and designed every
day to express the identity, the history,
the features of each bottle and each cellar
or wine shop in the best possible way.
A service under the banner of the most
differentiated customization for a sector
in constant growth that led Argraf Group
to structure itself into three different
divisions: Argraf to print wine labels;
Argraf Autoadhesivos to make adhesive
labels; and Argraf Ebro for labels
intended for the foodstuff industry in
general (from jams to oil, from chocolate
to beverage).
Right to fulfil the most complex needs
of the wine market, Argraf Group has
recently purchased a 10 colour OMET
XFlex or the Autoadhesivos Division. It
is a real technology and flexibility jewel,
which has obtained an award as the best
fundada en el 1939 por Lucio Torroba Andrés,
hoy es una sólida realidad empresarial
capaz de realizar cada año más de 2.000
millones de etiquetas y, sobretodo, de invertir
anualmente mas de 1 millón de Euros para
poner constantemente al día sus máquinas,
que cuentan con 14 líneas de producción y
un servicio de atención al cliente excelente.
La etiqueta, en el sector alimentario y en el
vino en particular, es uno de los elementos que
más valor añadido aportan a un producto.
En el departamento gráfico del Grupo Argraf
nacen diariamente etiquetas, cada una
concebida e ideada para representar de la
mejor manera la identidad, la historia, las
características de cada botella y de cada
bodega.
Un servicio caracterizado por la
personalización más diferenciada para un
sector que sigue creciendo, que ha llevado en
el tiempo el Grupo Argraf a la estructuración
en tres diferentes divisiones: Argraf para la
impresión de etiquetas para vino; Argraf
Autoadhesivos, para la producción de
etiquetas adhesivas; y Argraf Ebro, para las
etiquetas dedicadas a la industria alimentaria
en general (de las conservas a los aceites, del
chocolate a las bebidas).
Precisamente para satisfacer las exigencias
cada vez más complejas procedentes del
mercado del vino, el Grupo Argraf ha
adquirido recientemente para la división
Archipelago 15
Martín Torroba,
Director General de
Grupo Argraf, muestra
con satisfacción una
etiqueta impresa por
la OMET XFlex.
Argraf Group chooses OMET XFlex for the image of Spanish wine
El Grupo Argraf elige OMET XFlex para dar imagen al vino español
An outer view of
Argraf Group's
premises,
specialising in
adhesive labels.
Archipelago 16
Una vista de la
fábrica del Grupo
Argraf especializada
en etiquetas
autoadhesivas al
exterior.
machine in the world in its sector during
the three past consecutive years.
And actually, the OMET XFlex has a
feature that makes it really flexible under
many aspects. It is namely a "hybrid"
machine, in which the most varied print
technologies are combined: UV flexo,
water-base flexo, solvent-base flexo,
silk screen, hot-melt. Besides that, it is
provided with three rotary die cutters.
«It's a machine you can do everything
on. - explains Eric Pont, sales manager
of OMET Iberica - Small runs of
packaging and containers, polyethylene
and polypropylene film, non-adhesive
paper. It is also provided with an upper rail
system that allows to insert the 3 cold-foil
units where necessary, a printing unit over
the adhesive, a rotary screen unit and an
embossing unit. Everything is managed
through the VISION control system by
OMET with automatic pre-register and
register. There are only few machines like
that in Spain because not everybody can
afford such an investment».
After all, the search for top quality
and high flexibility have always been
featuring Argraf Group «We feel satisfied
with this purchase and the definitive
configuration - explains Martin Torroba,
general manager of Argraf Group - since
it perfectly fulfils our requirements and
Autoadhesivos una OMET XFlex de 10
colores. Se trata de una verdadera perla de
tecnología y flexibilidad, que en los últimos
tres años seguidos obtuvo el reconocimiento
como mejor máquina del mundo en su
sector.
De hecho, la OMET XFlex tiene una
característica que le permite ser, por muchas
partes, realmente flexible. En efecto, se
trata de una máquina “híbrida” donde se
encuentran las tecnologías de impresión más
diferentes: flexo UV, flexo base agua, flexo
base solvente, serigrafía, hot-melt. Además de
esto, está dotada de tres troqueles rotativos.
«Es una máquina con la que se puede hacer
todo. - explica Enric Pont, distribuidor
de OMET en España - Tiradas pequeñas
de embalajes y envases, polietilenos y
propilenos, papel sin adhesivo. Además,
dispone de un sistema de raíles superiores
que permiten introducir, donde es
necesario, las tres unidades de estampación
en frío, una unidad de estampación sobre el
adhesivo, una unidad de serigrafía rotativa
y una de gofrado. Todo se maneja con el
sistema de control VISION by OMET con
pre-registro y registro automático. Hay
pocas máquinas como esta en España,
porque no todo el mundo puede permitirse
la inversión necesaria».
Además, precisamente la búsqueda de la
máxima calidad y de la alta flexibilidad
Whi
le “A
LA
elag TEST N
E
o” w
as b WS: AR
N
GR
eing
Mie OTICIA
prin AF BU
ntra
D
YS
p
t
E
ed
urch
s qu
L
ased , we w ONE M
e “A A ULTI
MA
rchi
a se ere co ORE
HO
pe
OM
cond
que
nfi
el G lago” e RA: AR
OME rmed f ET XFL
GRA
rupo
stab
T
XFle rom Sp EX.
F
Argr a en
x.
ain
imp COMPR
af h
that
re
A
a ad
Argr
quir sión, h UNA S
af G
emo
ido
EGU
roup
una
s re
NDA
cibi
segu
O
do d MET
nda
OME e Esp XFLE
X.
añ
T XF
lex. a la no
ticia
caracterizan desde siempre el Grupo Argraf:
«Estamos satisfechos de esta adquisición
y de la configuración establecida - explica
Martin Torroba, director general del Grupo
Argraf - porque responde perfectamente
a nuestras exigencias y a las de nuestros
clientes. Para nuestros clientes, la etiqueta
de la botella del vino influye alrededor del
70 por ciento las decisiones de compra de
los consumidores. Hace tiempo hemos
elegido la técnica flexo y seguimos estando
convencidos. A nivel empresarial no me
gustan las aventuras. Y la fiabilidad de la
tecnología OMET es una garantía».
Enric Pont, OMET 's
distributor in Spain,
Martín Torroba,
General Manager
of Grupo Argraf
and Carlos Peña,
responsible of the
adhesive division at
Argraf.
Enric Pont,
distribuidor de OMET
en España, Martín
Torroba, Director
General de Grupo
Argraf y Carlos
Peña, responsable
de la división de
autoadhesivos en
Argraf.
Archipelago 17
our customers' needs. For our customers
the label on a wine bottle influences the
consumers' purchase decisions for about
70 percent. We made a choice in favour
of the flexo technique some time ago and
we are still convinced that it is a good one.
I don't like adventures in business. And
the reliability of OMET's technology is a
guarantee».
rchi
p
Embossing and hot-foil units:
for when the label makes a difference
Goffratura e hotfoil: quando
l'etichetta per il vino fa la differenza
Archipelago 18
Two new units, designed
for the XFlex, allow relief
embossing and hot-foil
blocking on labels, ideal for
the growing demand from the
wine trade.
If it is true that the label now plays an important role in dressing up a product to show the
customer added value, then there are certain
sectors where this is even more important.
And one of them is wine, whose image has
evolved with deep cultural and appearance
changes over the past decade.
The spread of the ‘wine culture’, where the
product is appreciated by a wider and more
appreciative and knowledgeable public, be-
Studiati per OMET XFlex, i due
nuovi gruppi consentono di
realizzare etichette a rilievo e
con oro a caldo, ideali per le
crescenti richieste del mercato
del vino.
Se è vero che l'etichetta tende ad assumere un
ruolo sempre più importante nella vestizione di
un prodotto per il valore aggiunto che ad esso
riesce ad apportare nei confronti del consumatore, vi sono tuttavia settori nei quali questa
considerazione assume ancor più significato.
Emblematico il caso del vino, la cui evoluzione
di immagne si è accompagnata, in questo ultimo decennio soprattutto, a un profondo cambiamento culturale e di costume.
La diffusione di una vera e propria "cultura del
vino" presso un pubblico internazionale sempre più ampio e al tempo stesso culturalmente
più evoluto e preparato e appartenente ad una
classe sociale media o medio-alta, ha portato i
produttori a sviluppare un'attenzione particolare verso l'etichetta. All'etichetta viene infatti
sempre più affidato il compito di trasferire con
immediatezza al consumatore i valori della
bottiglia, e quindi del marchio, e il patrimonio
identitario della cantina.
Ciò vale in primo luogo per i vini di più alta
qualità, nei quali l'etichetta assume la funzione di confermare il posizionamento del brand e
rassicurare il consumatore sulla scelta compiuta nell'acquisto. Ma uguale impegno lo si ritrova anche tra i marchi emergenti, che tendono a
farsi notare e a cercare di imporsi con la ricercatezza stilistica dell'etichetta.Di qui la ricerca
costante, da parte del marketing, di etichette in
grado di comunicare e fare la differenza.
Proprio per rispondere a questa esigenza,
OMET ha sviluppato due nuovi gruppi per la
propria XFlex, che consentono di impreziosire
OMET's hot-foil unit,
designed to equip
the XFlex, slides on
rails and allows laying
the hot foil in any
position along the
print process.
Il gruppo hotfoil
OMET, studiato per
equipaggiare la XFlex,
è scorrevole sui binari
e consente il deposito
della lamina a caldo in
qualunque posizione
lungo il processo di
stampa.
Archipelago 19
longing to the middle and upper middle social classes, has forced the manufacturers to
pay special attention to the wine bottle label.
The label is principally used to inform the customer of the contents of the bottle, and therefore promote the brand and the identity and
heritage of the cellar and supplier.
This is particularly true for wines of the highest quality, where the label is used to confirm
the brand and reassure the consumer about
his or her choice of purchase. A different but
equally important opportunity exists among
the emerging brands, which try to get themselves noticed by the style and refinement of
the label. This leads to an ongoing search by
marketing specialists for labels that are able to
communicate, and importantly make a difference.
To fulfil these requirements, OMET has developed two new units for its XFlex range of
presses, which allow converters to produce
special labels with a touch of extra exclusivity.
The first, is an embossing unit that allows relief printing of the label.
Fitted with a tool side adjustment system and
adjustable embossing depth, to cater for different thicknesses of self-adhesive materials,
and provide deep or shallow relief, the new
unit obtain the best pressure sensitivity.
Aimed at minimising machine stop times,
the new XFlex embosser allows the operator
to detach the upper embossing roll without
losing timing on the lower roll. This makes
for a faster re-webbing in the event of a web
break. The tooling for the next job is prepared
offline, which avoids the mounting phase usually needed for the bi-adhesive and printing
plates, plate calibration, and embossing depth
check.
Equally innovative, is the new Hot-Foil unit
that is mounted on slide rails, which allows
the operator to move it to any position along
the press line, without having to give up the
use of a flexo printing unit.
Thanks to automatic pre-register via Vision
control, the new Hot-Foil unit is adjusted automatically.
The optional tooling motion device, which
Embossing and hot-foil units: for when the label makes a difference
Goffratura e hotfoil: quando l'etichetta per il vino fa la differenza
Archipelago 20
can be integrated into the main structure, improves set-up times for the machine as well as
operator safety. A new print roller can be prepared offline using the optional change trolley
and working table, while the tension control
system that is integrated in the print head,
avoids potential cracking. Control panels and
print pressure adjustment are easily accessible,
as are the access doors for tool cleaning and
operations on the rubber counter-roll.
e conferire un tocco di straordinaria unicità
alle etichette.
La prima novità consiste nel gruppo di goffratura, che consente di stampare etichette in rilievo. Dotato di sistema di regolazione laterale
degli utensili e di regolazione della profondità
di goffratura, così da utilizzare materiali adesivi di diverso spessore e ottenere rilievi più o
meno marcati, il nuovo gruppo è caratterizzato da elevata sensibilità nelle pressioni. Con
l’obiettivo di contenere al minimo i tempi di
fermo macchina, il nuovo goffratore per XFlex
permette all’operatore di procedere al distacco del cilindro superiore di goffratura senza
perdere la fase con il cilindro inferiore, favorendo, in caso di rottura della carta, un suo
rapido reinserimento. Inoltre si può procedere
alla preparazione della coppia di utensili fuori macchina per il lavoro successivo, evitando
le fasi di montaggio dei biadesivi e dei clichè,
fasatura dei clichè e verifica profondità di goffratura.
Ugualmente innovativo è il gruppo Hot-Foil
scorrevole sui binari, che consente il deposito
della lamina a caldo in qualunque posizione
lungo il processo di stampa, senza dover rinunciare all’utilizzo di un gruppo di stampa flexo.
Grazie al pre-registro automatico e del controllo Vision, la regolazione del nuovo gruppo
Hot-Foil avviene in automatico.
A ridurre i tempi di set-up della macchina,
favorendo la sicurezza dell’operatore, è anche
il dispositivo opzionale di movimentazione attrezzature, integrato nella struttura di base. Un
nuovo cilindro di stampa può esser già preparato fuori macchina, utilizzando il carrello di
cambio lavoro opzionale, con piano di lavoro
attrezzato. I sistemi di controllo della tensione
integrati nella testa di stampa evitano possibili
grinze. I pannelli di comando ed il sistema di
regolazione delle pressioni di stampa sono facilmente raggiungibili, così come gli sportelli di
accesso per la pulizia degli utensili e del cilindro di contrasto gommato.
who knows the ins and outs of
narrow-web printing so well they
created a system around it?
we do – the Solaris System.
working for you.
Archipelago 22
Forum PT-2011: OMET a world leading
benchmark for the label market
Forum PT-2011: OMET riferimento
mondiale per il mercato delle etichette
Angelo Bartesaghi,
CEO of OMET,
receives a plaque
from the president
of the Printing and
Printing Equipment
Industries
Association of China
as a souvenir of the
event.
Angelo Bartesaghi,
CEO di OMET, riceve
dal Presidente
della Printing and
Printing Equipment
Industries
Association of China
una targa ricordo
dell'evento.
OMET's President and Founder,
Angelo Bartesaghi, was invited
to speak at the Forum PT2011, held in Dongguan, China,
to an audience of the most
important names in the world
of print.
Il presidente e fondatore di
OMET, Angelo Bartesaghi,
invitato come relatore al
Forum PT-2011, svoltosi in Cina
a Dongguan, alla presenza dei
più importanti nomi del mercato
mondiale della stampa.
The event was promoted by the Printing
and Printing Equipment Industries Association of China (PEIAC). This is the
company that organises the International
Printing Technology Exhibition of China
A promuovere l'evento è stata la Printing and
Printing Equipment Industries Association
of China (PEIAC), società che organizza l’International Printing Technology Exhibition of
China (Print China), una fra le maggiori mani-
festazioni di settore in Cina, a cui partecipano
oltre mille imprese su un’area espositiva di circa
100 mila metri quadrati. E, in considerazione
dei partecipanti al Forum, è stato davvero un
invito di assoluto prestigio.
Tra i presenti, infatti, Akiyoshi Ohno, Presidente di Konica Minolta; Aldo Peretti, CEO di
Uteco; Bernhardt Schreier, titolare di Heidelberg; Bing Wang, Asia Pacific CEO di Kodak;
Gerd Finkbeiner, Direttore Esecutivo e Marketing di Man Roland; Jean-Pascal Bobst, CEO
della Bobst Group; Alon Bar-Shany, Presidente
della Divisione Indigo di HP; Jianglong Xiang,
titolare di Hangzhou CRON Machinery &
Electronics; Jochen Meissner, CEO di Goss International; Ralf Sammek, Vice Presidente Esecutivo di KBA; Roger Blacker, Direttore Marketing di Canon; Stefaan Vanhooren, CEO do
AGFA Graphics; Zhaodong Zhang, Presidente
di Founder Group.
Grande la soddisfazione da parte di Angelo
Bartesaghi: «Sono particolarmente onorato
di questa opportunità che mi ha permesso
di portare il contributo di esperienza e conoscenza maturato da OMET nel settore delle
etichette. Da quasi 50 anni progettiamo e costruiamo macchine da stampa e converting,
con oltre 1.000 installazioni in tutto il mondo. Il lavoro di ricerca e sviluppo condotto
all’insegna dell’innovazione di prodotto e di
processo ha portato OMET ad essere riconosciuta come uno dei produttori mondiali di
riferimento. Le nostre macchine sono considerate dagli utilizzatori al top dell’offerta e
in grado di rispondere per efficienza, qualità,
produttività e flessibilità alle sfide sempre più
complesse del mercato odierno».
OMET's CEO during
his intervention
on the label world
market.
Il CEO di OMET,
durante il suo
intervento sul
mercato mondiale
delle etichette.
Archipelago 23
(Print China), one of the most important
trade events in the country, at which more
than 1000 companies exhibit on an area
of approximately 100,000 square metres.
Considering the participants in the Forum, this was a really prestigious invitation.
Among those present were: Akiyoshi
Ohno, President of Konica Minolta; Aldo
Peretti, CEO of Uteco; Bernhardt Schreier,
CEO of Heidelberg; Bing Wang, CEO of
Kodak Asia Pacific; Gerd Finkbeiner, Executive and Marketing Manager of manroland; Jean-Pascal Bobst, CEO of The
Bobst Group; Alon Bar-Shany, President
of HP Indigo Division; Jianglong Xiang,
owner of Hangzhou CRON Machinery
& Electronics; Jochen Meissner, CEO of
Goss International; Ralf Sammek, Executive Vice President of KBA; Roger Blacker, Marketing Manager of Canon; Stefaan
Vanhooren, CEO of AGFA Graphics; Zhaodong Zhang, President of The Founder
Group.
Angelo Bartesaghi declared himself very
satisfied with the occasion: «I felt particularly honoured to be given this opportunity because it allowed me to pass on the
experience and knowledge that OMET
has acquired in the label sector. For almost 50 years, we have been designing and
manufacturing printing and converting
machines and now have over 1.000 installations worldwide. The research and development work we have carried out, aimed at
innovation in products and processes, has
made OMET a world leading benchmark.
Our machines are rated first class by their
users, who are able to respond to the ever
more complex challenges of today's market,
whether it is in terms of efficiency, quality,
productivity, or flexibility» he said.
tesa – the valued resource
for label printing
For plate mounting, edge sealing, or splicing
tesa offers the solutions and has the resources
to improve your print process and quality.
SOUTH WEST EUROPE
tesa tape S.A.
08310 Argentona
(Barcelona), Spain
Phone: +34 93 758 3300
www.tesatape.es
N O RT H E R N E U R O P E
tesa A/S
Tap into our vast resources –
3460 Birkerød, Denmark
Phone: +45 45 99 82 00
www.tesa.dk
present worldwide!
CENTRAL EUROPE
tesa SE
20253 Hamburg, Germany
Phone: +49 40 4909 3400
www.tesa.de
EASTERN EUROPE
tesa tape Eastern Europe
2040 Budaörs, Hungary
Phone: +36 23 814 111
www.tesa.hu
N O RT H A M E R I C A
tesa tape inc.
Charlotte, N.C. 28209, U.S.A
Phone: +1 704 554 0707
www.tesatape.com
L AT I N A M E R I C A
tesa tape Brasil Ltda.
80030-000
Curitiba-PR, Brasil
Phone: +55 41 3021 8100
www.tesatape.com.br
ASIA
Main products
tesa® plate mounting
tesa tape Asia Pacific Pte.Ltd.
tesa® roller wrapping
Singapore 629621, Singapore
Phone: +65 6861 2026
www.tesa-asia.com
Archipelago 24
AFRICA, MIDEAST
tesa SE
20253 Hamburg, Germany
Phone: +49 40 4909 4095
www.tesa.de
tesa® splicing
tesa® end tapping
tesa SE, Hamburg · www.tesa.com · [email protected]
High class print results achieved by tesa
SoftprintTM tapes, laid the ground work
for Tesa’s excellent reputation in the label
industry.
The Tesa tapes range has been tested in
combination with all state-of-the-art plates
and plate-making processes, and has been
confirmed to provide excellent support for
superior results.
Tesa does not only supply plate mounting tapes to label printers in more than
51 countries, but also offers them much
more: namely, Tesa experts sharing their
knowledge to their benefit. This knowledge helps improve customers’ own operations, increasing their efficiency.
Printing labels is a particular business,
requiring special dimensions for plate
mounting tapes. Making the process less
complicated, Tesa offers a wide range of
such dimensions right off the shelf, so
printers can get them faster, easier and
hence, reduce waste.
Finding solutions for customers, drive the
teams at Tesa – worldwide.
I risultati di stampa di alta qualità ottenibili
con i nastri Tesa SoftprintTM hanno reso tesa
partner di eccellenza per gli operatori nell'industria della stampa di etichette.
La gamma di nastri Tesa è stata testata in abbinamento a tutte le gamme e tecnologie di produzione di fotopolimeri confermandosi come
un supporto eccellente per risultati superiori.
Tesa non fornisce soltanto nastri per montaggio di fotopolimeri agli stampatori di etichette
in oltre 51 Paesi, ma offre anche molto di più:
infatti gli esperti di Tesa mettono a disposizione
le loro competenze di specialisti a beneficio dei
processi e delle operazioni produttive dei clienti,
aumentandone l'efficienza e la profittabilità.
La stampa di etichette è un business particolare, che richiede dimensioni speciali per i nastri dedicati al montaggio dei fotopolimeri. Per
rendere il processo meno complicato, Tesa offre
un'ampia gamma di queste dimensioni a pronta consegna, in modo che gli stampatori possano
averli più rapidamente e facilmente, riducendo
gli scarti e ottimizzando il risultato.Trovare le
migliori soluzioni per i clienti è il motto che guida il team Tesa - in tutto il mondo.
Archipelago 25
Tesa: plate mounting tapes known
for best print results worldwide
Tesa: nastri per il montaggio dei
fotopolimeri con i migliori risultati
Archipelago 26
ILLERT Etiketten GmbH & Co. KG:
new opportunities with VaryFlex
ILLERT Etiketten: neue Möglichkeiten
mit dem Modell der VaryFlex
From the left:
Maximilian Illert,
managing Illert
Etiketten, OMET GmbH
Director Gianfranco
Cerutti and Jens
Großer, production
manager of the German
company.
OMET's innovative quality
conquers also the German
market and imposes itself
thanks to the consolidated
experience in medium web
printing presses as well.
Die Firma OMET mit ihrer
innovativen Qualität und großen
Erfahrung im Bereich der
Schmalbahndruckmaschinen
erobert jetzt auch den deutschen
Markt.
Von links: Maximilian
Illert, an der Leitung
von Illert Etiketten, der
Geschäftsführer
von OMET GmbH
Gianfranco Cerutti
und Jens Großer,
Produktionsleiter der
deutschen Firma.
The image of Germany in the world has been
associated to the concept of quality since always and a little bit in every sector. An emblematic example is given by the large car
brands "made in Germany". The installation
even in Germany of an OMET VaryFlex is
In vielen Bereichen ist das Image von Deutschland
mit dem Begriff der Qualität verbunden. Die
großen deutschen Automobilhersteller sind ein
prägendes Beispiel für die Qualität "Made in
Germany“. Umso mehr ist es nun ein besonderes
Ereignis, wenn über die erste Installation
einer OMET-Maschine der Sorte VaryFlex in
Deutschland berichtet werden kann. Dies ist
ein Beweis für den qualitativ sehr guten Ruf der
italienischen Firma OMET mit ihrer langjährigen
Erfahrung im Bereich der Drucktechnologie.
Illert Etiketten hat den Produktionsstandort in
Hanau (wenige Kilometer östlich von Frankfurt
am Main), also in der Mitte Deutschlands.
Die über 150-jährige Geschichte der Firma
begann mit dem Druck von Banderolen für
die Zigarrenindustrie und entwickelte sich
allmählich weiter zu Konservenetiketten,
Einschlägen für Schokoladentafeln, Etiketten
für die Getränkeindustrie und Kunstkalendern.
Seit 1999 hat sich die Firma Illert Etiketten neu
ausgerichtet und auf selbstklebende Etiketten und
Shrink-Sleeves spezialisiert. Gerade im Bereich
der Shrink-Sleeves geht es darum, neue Ideen
zu finden, um kreative Lösungen den Kunden
zu ermöglichen. So wurde z.B. der Shrink-Sleeve
mit einer Gold- oder Silberfolie kombiniert, um
auffallende Verpackungs-Effekte zu erreichen.
Illert Etiketten sieht sich nicht als einfacher
Etikettenhersteller sondern als Lösungsanbieter
für
Herausforderungen
im
Bereich
Verpackungsdruck. Wichtig ist hierbei eine
intensive Beratung, um dem Kunden die für ihn
beste Lösung zu bieten. Im Bereich der ShrinkSleeves beispielsweise liegt unsere Kernkompetenz
imDruckderFolie.WirkönnenjedochdenKunden
über den kompletten Wertschöpfungsprozess
(vom ersten Design im Computer bis zum
fertig gesleevten Kundenprodukt) beraten
und begleiten «Unsere Kunden wissen, dass
Archipelago 27
much more than simply remarkable; it witnesses the reputation that the Italian company managed to conquer owing to the very
high performance degree in its print technology.
Illert Etiketten, a company with production
premises in Hanau, in the heart of Germany
a few kilometres from Frankfurt away, fell literally in love. It is a young reality, but it can
boast a tradition of over 150 years in print.
Established in 1856 as a producer of bands
for the cigar industry, it gradually widened
its range of products to glue labels for canned
food, chocolate bars and the beverage industry. In 1999, after a global company reorganization, Illert Etiketten decided to deal
with self-adhesive labels and shrink sleeves,
the latter being often combined with coldfoiled gold or silver to obtain solution having
a higher creativity.
Illert Etiketten proposes itself to customers
today not only as a simple label producer,
but as a real partner, offering consulting to
choose the best solution. A support that
takes the company, for instance in the filed
of shrink sleeves, to follow the customer in
all the process: «Our customers know that we
are problem solvers in packaging owing to the
wide range of proposals we are able to offer:
self-adhesive labels, shrink sleeves, flexible and
carton packaging» states Maximilian Illert.
«As far as pre-press is concerned we make the
plates in our factories and have a partnership
for high-definition ones: the service is really
ILLERT Etiketten GmbH & Co. KG: new opportunities with VaryFlex
ILLERT Etiketten: neue Möglichkeiten mit dem Modell der VaryFlex
The headquarters
of Illert Etiketten in
Hanau, in the heart
of Germany a few
kilometres from
Frankfurt away.
Archipelago 28
Die Geschäftsstelle
von Illert Etiketten
in Hanau, in der
Mitte Deutschlands,
wenige Kilometer von
Frankfurt entfernt.
complete».
Right this is one of the reasons at the basis of
the positive growth trend that Illert Etiketten
is knowing these years: a development mainly
fed by the domestic demand of the German
market with small percentages for export, in
particular Luxembourg, Holland, Italy and
Great Britain. Application market where it is
present are above all the chemical industry,
foodstuffs, beverages and cosmetics.
«With the installation of the new OMET VaryFlex we will have three presses available with
different formats, but all under the sustainable
flexo technology banner: two presses with UV
flexo and one with water-base colours. - goes
on Maximilian Illert - We will be able to consolidate our presence in the markets where we
are already working, developing particularly the
shrink-sleeve sector and flexible packaging».
But how did Illert Etiketten decide to
choose OMET VaryFlex? Jens Großer,
the production manager of the German
company, answers the question: «We have
known OMET and the Managing Director of
their German branch Gianfranco Cerutti for
over ten years, but we have been looking for a
new machine with print width 670 mm to buy
for the last three years only. And OMET, with its
VaryFlex, was the first to make a machine able
to print products of such a wide web. But before
wir Probleme im Verpackungsbereich lösen
können dank der großen Palette an Produkten,
die wir liefern: selbstklebende Etiketten,
Shrink Sleeves, flexible Verpackungen und
Karton-Verpackungen/Faltschachteln»,
erklärt Maximilian Illert. Diese Ausrichtung
als Lösungsanbieter ist einer der Hauptgründe
weshalb Illert Etiketten in den vergangenen
Jahren eine positive Wachstumstendenz erfahren
hat.
Die gestiegene Nachfrage bezieht sich primär
auf den deutschen Markt, wobei auch in
kleinen Mengen nach Luxemburg, Holland,
Italien und Großbritannien exportiert
wird. Die Kunden sind verstärkt aus dem
Bereich der Konsumgüter-, der Chemie-, der
Nahrungsmittel- und Getränkeindustrie sowie
aus der Kosmetikindustrie.
«Durch die Installation der neuen OMET
VaryFlex haben wir drei Druckmaschinen zu
Verfügung mit unterschiedlichsten Formaten,
doch alle mit der Technologie des FlexoDrucks: zwei Maschinen mit UV-Flexo und
eine Maschine auf Wasserfarbenbasis - fügt
Maximilian Illert hinzu - Wir können auf
diese Weise uns stärker im Bereich der Shrink
Sleeves und der flexiblen Verpackungen
positionieren».
Wie ist die Firma Illert Etiketten zu einer OMET
VaryFlex gekommen? Der technische Leiter des
Unternehmens Jens Großer erzählt uns: «Wir
kennen OMET durch den Geschäftsführer
der OMET Niederlassung in Deutschland
Gianfranco Cerutti schon seit über zehn Jahren.
Wir haben aber erst vor drei Jahren intensiv
das Projekt einer neuen Druckmaschine
mit einer Breite von 670 mm gestartet. Die
Firma OMET mit ihrer VaryFlex ist der erste
Hersteller, der eine Maschine realisiert hat,
die in der Lage ist, verschiedenste Materialien
in dieser Breite zu bedrucken. Vor dem Kauf
haben wir eine Reihe strenger Prüfungen auf
der VaryFlex und auch auf anderen Maschinen
der Wettbewerber durchgeführt. Für unsere
Anwendungsbereiche hat die VaryFlex
das beste Ergebnis gezeigt, eine sehr gute
Druckqualität auf allen flexiblen Materialien,
auch auf den schwierigsten Materialien wie
BOPP 12 Mikron. Diese Ergebnisse sind
durch die neue servogesteuerte Technologie,
die Register- und Spannungskontrollsysteme
ermöglicht worden».
Die von Illert Etiketten gekaufte VaryFlex ist mit
8 Druckwerken ausgestattet. Die Maschine trägt
einen ganz besonderen Schriftzug. Dieser lautet:
"VaryFlex D1 Gianfranco Cerutti: «Mit diesem
Schriftzug soll verdeutlicht werden, dass es sich
zum einen um die erste Maschine dieser Art
in Deutschland handelt und zum anderen um
eine kleine Verehrung an Gianfranco Cerutti,
der uns mit seiner typischen Hartnäckigkeit zu
dieser Wahl gebracht hat. Diese Wahl beruht
ganz eindeutig auf Qualität und Innovation
sowie auf der großen Erfahrung der Firma
OMET in diesem Druckmaschinensektor».
Nun eröffnen sich neue Wege für Illert Etiketten:
«Mit der VaryFlex können wir unter anderem
neue Sorten von selbstklebenden Etiketten
realisieren wie z.B. "Peel & Seal“ und noch
andere tolle Projekte, an die wir jetzt noch nicht
denken. Die VaryFlex D1 ist die richtige Wahl,
um unser Geschäft weiter zu entwickeln» so
Maximilian Illert Und Jens Großer.
Archipelago 29
buying it, we wanted to perform strict tests and
trials bot on VaryFlex and on other machines
of the competition. For our application area the
VaryFlex showed the best results, a very good
print quality on all flexible materials even on
the most difficult ones like 12 micron BOPP
films. The result became possible thanks to the
new servo driven technology, the register control
systems and the tension control ones».
In particular, the OMET VaryFlex bought
by Illert Etiketten is equipped with 8 print
units. "VaryFlex D1 Gianfranco Cerutti"
was proudly impressed on its frame: «It is a
way to underline that this is the first machine
of its kind to be installed in Germany and a
small gift to Gianfranco Cerutti who addressed
us towards this choice with his tenacious
constancy. A choice, I repeat, that looks at
quality and innovation, besides experience in
the sector: all the elements that - with VaryFlex
- OMET has been able to give us».
Now new ways are opening up to Illert
Etiketten. «On VaryFlex we will be able to
make new types of self-adhesive labels such as
"peel & seal" labels, and other projects we are
working on and projects which are not yet in our
minds and have to be invented. VaryFlex is the
right choice to develop our business» concludes
Maximilian Illert and Jens Großer.
Top level of quality control and waste management
with an Erhardt+Leimer NYSCAN Inspection Workflow
Controllo della qualità e gestione degli scarti al top
con il sistema Nyscan di Erhardt+Leimer
Didascalia tradotta
Archipelago 30
Didascalita italiano
Turkish label printer
Reslan took the opportunity
of their recent new
OMET XFlex press installation
to take a radical look at its
quality control and efficiency,
and chose to introduced a state
of the art inspection workflow
solution from
Erhardt + Leimer GmbH.
Reslan, azienda turca per la
stampa di etichette, ha colto
l'occasione della recente
acquisizione della nuova macchina
OMET XFlex per dare una svolta
radicale al proprio controllo della
qualità ed efficienza e ha scelto
di introdurre la soluzione del
controllo completo del flusso di
lavoro di Erhardt + Leimer GmbH.
The introduction of the NYSCAN
workflow solution formed a key part of
Reslan’s strategy to improve productivity
and so profitability, reduce on press
L'introduzione della soluzione di controllo Workflow NYSCAN costituisce
una parte fondamentale della strategia
Reslan per migliorare la produttività e
la redditività quindi ridurre gli scarti di
stampa e di fornire un prodotto di prima
classe ai suoi clienti per la prima volta e
per il futuro.
L'efficienza è stato il fattore chiave e il
Workflow NYSCAN comprende il confronto con il file PDF della pre-stampa
sulla XFlex con simultaneo controllo al
100% su tutta la produzione, il sistema
di illuminazione TubeLight permette
anche di controllare con facilità qualsiasi supporto e metodo di stampa e con
l’aggiunta del modulo Delta E permette
di monitorare nel tempo la coerenza del
colore e la ripetibilità.
Tutti i file di produzione sono gestiti e
trasferiti con l'uso di semplici scanner
manuali di codici a barre, quindi tutte le
informazioni inerenti i difetti e gli scarti
vengono poi trasferiti dalla macchina da
stampa alla ribobinatrice per un accurata ed efficiente modifica della bobina
finale.
Un altro progresso tecnico è stata l'integrazione dell’avanzato sistema web video
digitale ELSCAN, che permette all’operatore di assicurare una stampa di alta
qualità ad alta velocità e di nuovo incrementare al massimo i limiti della produttività con completa sicurezza dell'operatore.
Un sistema di controllo stampa NYSCAN
100% fuori linea è stato installato anche
su un secondo ribobinatore per agevolare
l'ispezione proveniente da altre macchine da stampa, che porta l'intero processo
produttivo ad un elevato livello di qualità mantenendo una struttura snella.
Tutte le informazioni sono inoltre continuamente trasferite e memorizzate nel
sistema aziendale MIS che che prevede
l'analisi e il reporting in tempo reale, in
questo modo Reslan ha ora un potente
strumento che seriamente e soprattutto
positivamente potrà influire sulla produttività e quindi la redditività.
Archipelago 31
waste and provide first class product to
its customers first time and every time.
Efficiency was the key driver and the
NYSCAN Workflow includes PDF pre
press comparison on the XFlex with
simultaneous full 100% inspection on
all production, the cameras TubeLight
illumination also allows any print
method to be inspected with ease and
with the additional Delta E module
in place colour consistency and
repeatability is also monitored.
All production files are handled and
transferred by use of simple hand held
bar code scanners, thus all defect and
waste information is then transferred to
the rewinder for accurate and efficient
final reel editing.
Another technical advance was the
integration of the advanced digital
web video system ELSCAN which
is maintaining the press operator’s
ability to provide high quality at high
speed, again pushing the boundaries of
productivity with increased operator
confidence.
An off line NYSCAN 100% inspection
system was also installed on to a second
rewinder to facilitate inspection from the
other presses on the shop floor, which
brings the whole production process
into a streamlined quality structure.
Information is also being continuously
fed back into the companies MIS system
which provides real time analysis
and reporting, so Reslan now have a
powerful tool which is seriously and
more importantly positively affecting
productivity and so profitability.
Archipelago 32
OMET's units for lamination and cold seal:
for when packaging is really special
Gruppi OMET per laminazione e cold seal:
quando il packaging è davvero speciale
The new OMET lamination and coldseal units, fitted to the VaryFlex,
offer real answers to the changing
needs of packaging producers in
different sectors.
I nuovi gruppi OMET di laminazione
e cold seal, applicati a VaryFlex,
offrono risposte concrete alle
esigenze dei produttori di imballi
per diversi settori.
Functionality and aesthetics: it is from this worthy marriage that print on packaging is spreading at a sustained rate throughout the world, and
conquering new product sectors. This growth
forces the market to find new application solutions that attract and appeal to consumers, and
at the same time, offer manufacturers all sorts of
possibilities that were previously unknown. The
food industry is pioneering these innovations: the
combined experience of packaging products and
Funzionalità ed estetica: è a partire da questo
connubio virtuoso che la stampa per imballaggi
si sta diffondendo a ritmi sempre più sostenuti in
ogni area del mondo, conquistando via via nuovi segmenti di prodotto. Un processo di crescita
che sollecita il mercato a trovare sempre nuove
soluzioni applicative, capaci di conquistare i consumatori per "appeal" e, al tempo stesso, offrire ai
produttori possibilità fino a ieri sconosciute. E'
l'alimentare a fare da apripista a queste innova-
zioni, stimolato dall'esperienza consolidata nel
packaging dei prodotti e ldale dinamiche spinte
del marketing dei grandi brand.
OMET, da sempre attenta ai mutamenti del mercato e alla domanda dei suoi clienti, ha per questo progettato soluzioni altamente performanti,
che offrono risposte concrete alle esigenze dei
converter. Ne sono due esempi significativi i nuovi gruppi per la laminazione e per il cold seal che
sono stati messi a punto dalla divisione Ricerca
& Sviluppo e hanno trovato applicazione sulla
macchina top di gamma: la OMET VaryFlex.
Dry lamination for film or board with
water-base adhesives.
La laminazione a secco anche per
film/cartoncino e con adesivi a base
acqua.
Dry lamination was created to allow the joining
of different films in a single structure. This gives
greater strength, and is more suitable for secondary processes such as cutting and package shaping with automatic fillers.
But this is not the only advantage of lamination.
Some sectors, like the food industry, have the
need to create a barrier against the product being
packaged. They need to avoid any printed material coming into contact with the product inside
the container. Lamination does this by placing a
virgin film in contact with the product.
In other cases, lamination has a protective function for the same packaging, and not for the product itself. It helps protect the printed surface from
scratches when automatic packing lines handle
La laminazione a secco nasce per consentire la
realizzazione di accoppiati/laminati con lo scopo
di unire differenti film in un’unica struttura, che
si presenta dunque più rigida ed adatta a processi
secondari come taglio e formazione di imballaggi
con riempitrici automatiche.
Ma non è solo questo l'unico vantaggio della
laminazione: alcuni settori, come l'alimentare,
hanno l'esigenza di creare una vera e propria
barriera al prodotto che si va ad imballare, evitando che il supporto stampato vada a contatto
con il prodotto posto all'interno del contenitore:
la laminazione permette, dunque, di ottenere
questo risultato, attraverso un film vergine a contatto con il prodotto. In altri casi, invece, la lami-
Archipelago 33
the dynamics of marketing large brands are driving this sector to the top of the evolution process
in packaging.
OMET has always taken note of changes in the
market and the demands of customers, and has
designed high performing machines that offer
real solutions to the converters' needs. Two significant examples are the brand new units for
lamination and cold seal, which were created by
the Research & Development department, and
applied to OMET’s top of the range press, the
VaryFlex.
OMET's units for lamination and cold seal:for when packaging is really special
Gruppi OMET per laminazione e cold seal: quando il packaging è davvero speciale
the packaging downstream.
Solvent-base adhesives are normally used. They
reach a good wetting level easily, and several types
of films can be used to create a large variety of
laminated products. Recently, OMET launched a
new lamination unit, allowing the coupling of two
films or a film with cartonboard. Importantly, the
use of completely water-based glues also proved
very successful.
The lamination unit, located before rewinding, is
designed to lay the adhesive onto the more stable
substrate. In order to maintain temperature and
tension control in the laminating area, the unit is
provided with heated calenders and independent
tension controls. A chilling calender is fitted after
laminating has taken place. To make glue drying
easier, the unit has an upper tunnel with separate
drying chambers and independent settings.
Archipelago 34
The Cold Seal unit: not only for food.
A further example of OMET's innovation is the
Cold Seal unit. This lays a water-based glue onto
the substrate via the rotogravure unit, and then
dries it with hot air. Applications for the Cold
Seal unit in today’s market are many, including
films used in the food industry to pack snacks,
and increasingly other sectors, such as cards and
stickers. In each case, mechanical pincers nips the
glued edges of the film. The effect is like gluing,
but allows the pack to be opened and closed several times.
nazione ha una funzione protettiva dell'imballo
stesso: aiuta a proteggere la superficie stampata
da graffi quando l'imballo deve essere successivamente indirizzato su linee automatiche.
Abitualmente si utilizzano adesivi a base solvente, che con estrema facilità raggiungono una buona bagnatura e consentono di utilizzare numerose tipologie di film per creare una grande varietà
di laminati. Recentemente OMET ha innovato
il proprio gruppo di laminazione consentendo,
oltre all'accoppiamento di due film, anche quello tra film e cartoncino. Inoltre ha sperimentato
con successo l'uso di colle completamente a base
acqua.
Il gruppo, posizionato prima della ribobinatura,
è predisposto per garantire il deposito dell’adesivo sul supporto più stabile. Per assicurare temperature simili e tensioni costanti dei materiali
nella zona di accoppiamento, il gruppo è dotato
di calandre riscaldate e di controlli di tensione indipendenti. Dopo l’accoppiamento è presente anche una calandra di raffreddamento. Per favorire l’essicazione della colla, è impiegato un tunnel
superiore realizzato con camere di asciugatura
separate a settaggio indipendente.
Il gruppo Cold Seal: per l'alimentare
ma non solo.
Un ulteriore esempio dell'innovazione OMET è
rappresentato dal gruppo Cold Seal: è questa una
tecnica che prevede, attraverso il gruppo rotocalco della macchina, il deposito su un supporto di
colla a base acqua, che poi viene asciugata con
aria calda. Numerose sono le applicazioni per le
quali è oggi utilizzato il gruppo Cold Seal: nel settore alimentare pensiamo ai film usati come per
il packaging di merendine o snack. Ma l'impiego
è in aumento anche in altri settori, come quello
degli imballi per le figurine.
In tutti questi casi i due lembi del film, entrambi
trattati con questa colla, vengono schiacciati da
pinze meccaniche. L'effetto è quello di un incollaggio che permette però l'apertura e la richiusura della confezione più volte.
www.gas-inter.net
Make-up
your package !
Hot Stamping and Cold Foiling Technology
LUXORO S.R.L.
Phone: + 390 384 25 40 11
Fax:
+ 390 384 25 40 47
E-Mail: [email protected]
Internet: www.luxoro.it
Archipelago 35
Labels enhanced with KURZ hot stamping or cold foils make a striking appearance on bottles or flexible
packaging – and in combination with TRUSTSEAL® foil technology you can visually upgrade your product
while making it more resistant to counterfeiting. KURZ provides customized solutions for all kinds of
foiling applications. With KURZ you can count on tailored advice, reliable delivery and top-notch service
– not only for stamping foils but also in the production of dies. For full details please visit our website:
www.kurz.de
LEONHARD KURZ
Stiftung & Co. KG
Schwabacher Strasse 482
90763 Fuerth/Germany
Phone: + 49 911 71 41-0
Fax:
+ 49 911 71 41-357
E-Mail: [email protected]
Internet: www.kurz.de
A Swiss first:
first OMET at BMZ Druck AG in Muttenz
Schweizer Premiere:
Erste OMET bei BMZ Druck AG in Muttenz
Archipelago 36
The OMET XFlex, from
the beginning of June
2011 running at BMZ
Druck AG.
Die OMET XFlex, seit
Anfang Juni 2011
bei BMZ Druck AG in
Betrieb.
BMZ Druck AG in Muttenz, near
Basel, which was founded in 1986,
produces high-quality labels and
has a staff of approximately 20. It's
running three printing presses from
different manufacturers. The latest,
an OMET XFlex, was recently put
into operation at the beginning of
June 2011.
This is not only the first OMET
for BMZ, but also the first in
Switzerland.
Die 1986 gegründete BMZ Druck AG
in Muttenz produziert qualitativ
hochwertige Etiketten und
beschäftigt rund 20 Mitarbeitende.
Drei Druckmaschinen
unterschiedlicher Provenienz sind
in Betrieb. Die neueste, eine OMET
XFlex, wurde kürzlich, Anfang Juni
2011, in Betrieb genommen. Das
ist nicht nur für BMZ die erste
OMET, sondern zugleich die OMETPremiere in der Schweiz.
Not just flexible, but very flexible.
As a well-positioned, medium-sized Swiss
label printer, BMZ Druck AG wants to take
a further step forward with the new OMET.
The Muttenz-based company describes itself
as follows: «We are flexible and fast and supply
top-quality at competitive prices. What really
makes us stand out from the others is that we
are not just flexible but really very flexible.
Many others say the same, but can they really
live up to that…? We can supply a label within
24 hours. All our customers benefit from this
because sooner or later it is going to hit all of
them».
Two years ago, in 2009, BMZ Druck AG
made the acquaintance of the OMET brand
at the Labelexpo in Brussels. «We already
knew Chromos before that, but we did not
come into contact with the OMET brand until
2009» said Manager, Rafat Abid. «In 2009,
we were already thinking of procuring a new
printing press and were looking at various
Das Credo der Muttenzer Etikettendruckerei
bringt es schnörkellos auf den Punkt: «Das
Etikett ist unsere Visitenkarte auf den
Produkten unserer Kunden». Schöner lässt
sich das Engagement einer Etikettendruckerei
kaum ausdrücken.
Das Angebot der BMZ Druck AG ist breitgefächert, deckt alle Arten von Etiketten
für alle Bereiche ab. Rafat Abid, der junge
Geschäftsleiter, kommentiert: «Wir bieten das
ganze Programm an, querbeet: Etiketten für
die Lebensmittelindustrie, die Chemische
Industrie, für die Logistik, den Non-FoodBereich sowie Spezialitäten wie Booklets,
Beiblätter, Thermotransfer-Bänder, Erstöffnungssiegel etc. Am stärksten sind wir
im Foodbereich. Mit der Beschaffung
der neuen Maschine, der OMET XFlex
430, verfolgen wir das Ziel, verstärkt in
den Bereichen Pharma und Kosmetik
Fuss zu fassen. Des-wegen wurde unsere
neue OMET mit einer Folienprägung
ausgerüstet, um den Anforderungen dieser
beiden Industrien hinsichtlich Veredelung
entsprechen zu können. Die OMETFlexomaschine ist zusätzlich mit De-Lam/
Re-Lam, Folienprägung, Laminier- und
einer Peel-seal-Einrichtung (Mehrlagenetikett) ausgerüstet und somit bestens für
alle Aufgaben, auch für neue, gewappnet».
Final test and
inspection in Lecco.
Happy with the choice
(from left to right):
Harry Wasselai,
production manager,
Bernd Lambla, printer
(both BMZ Druck AG),
Claudio Piredda, sales
manager (OMET),
Werner Gloor, sales
manager (Chromos),
Othmar Hürlimann,
owner BMZ Druck AG.
Maschinenabnahme
in Lecco. Rundum
zufrieden mit der
Wahl (von l. n. r.):
Harry Wasselai, Leiter
Produktion, Bernd
Lambla, Drucker
(beide BMZ Druck
AG), Claudio Piredda,
Sales Manager
(OMET), Werner
Gloor, Verkaufsleiter
(Chromos), Othmar
Hürlimann, Inhaber
BMZ Druck AG.
Archipelago 37
The credo of the Muttenz label printer
comes straight to the point: «The label is our
visiting card on our customers’ products».
The commitment of this label printer could
hardly be better expressed.
The BMZ Druck AG range is extensive; it
covers all kinds of labels for all applications.
Rafat Abid, the young General Manager,
comments: «We offer the whole extensive range
from labels for the foods industry, the chemical
industry, logistics and the non-food sector to
specialities such as booklets, flyers, thermal
transfer strips, package-sealing stickers, etc.
We are at our strongest in the food sector. By
purchasing the new OMET XFlex press, we are
pursuing the ambition of gaining a stronger
presence in the pharmaceutical and cosmetic
sectors. That is why our new OMET has been
equipped with a foil embosser, in order to be
able to meet the refined requirements of these
two industries. The OMET Flexomachine is
also fitted with de-lam/re-lam, foil embossing,
laminating, and a peel’n’seal mechanism
(multilayer label) and is thus ideally suited for
all tasks, even new ones».
A Swiss first: first OMET at BMZ Druck AG in Muttenz
Schweizer Premiere: Erste OMET bei BMZ Druck AG in Muttenz
Nicht nur flexibel, sondern sehr
flexibel.
machines, also those of other
manufacturers».
Archipelago 38
The decisive features.
Rafat Abid spontaneously
answered the question as
to why BMZ Druck AG
finally decided on OMET
and not on any other brand.
«What OMET had going
for it was the 100 percent
gearless technology, the new printing system
with chilled impression cylinder and thereby
reduced web length, the perfect web tension
control (also with very thin foils), the intelligent
longitudinal / lateral register mechanism with
pre-registration function (Vision-1-System),
which no other press and no other competitor
offers. These features result in extremely short
set-up times and reduced wastage. Also the
ergonomics of this machine are well designed.
The machine is easily accessible and very userfriendly. Changing the sleeves and anilox rollers becomes very simple, without readjusting
the settings and without the use of tools».
Harry Wasselai, BMZ’s Production Manager,
adds: «The print format, speed and handling
of this machine generally all convinced us.
Also it simply made a thoroughly sound
impression».
The Chromos service was another decisive
point in the choice. Rafat Abid says:
«Chromos has, in the past, already supplied
Als für Schweizer Verhältnisse mittelgrosse,
gut positionierte Etikettendruckerei will
BMZ Druck AG mit der neuen OMET einen
weiteren Schritt nach vorne tun. Das Muttenzer
Unternehmen positioniert sich dazu wie folgt:
«Wir sind flexibel und schnell und liefern
Top-Qualität zu Preisen, die stimmen. Was
uns ein grosses Stück von den andern abhebt,
ist, dass wir wirklich sehr flexibel sind, nicht
nur flexibel. Das behaupten zwar viele, aber
ob sie das wirklich auch umsetzen können…?
Wir können das: innert 24 Stunden ein Etikett
liefern. Davon profitieren alle unsere Kunden,
denn früher oder später ‹brennt› es bei allen
einmal».
BMZ Druck AG machte vor zwei Jahren, 2009,
auf der Labelexpo in Brüssel, Bekanntschaft
mit der Marke OMET. «Chromos kannten
wir bereits vorher, aber wir sind erst 2009
mit der Marke OMET in Berührung
gekommen», so Geschäftsleiter Rafat Abid.
«Wir haben uns 2009 schon Gedanken über
eine Neubeschaffung einer Druckmaschine
gemacht und haben uns verschiedene
Maschinen, auch solche anderer Anbieter, in
Brüssel angeschaut».
Features, die den Ausschlag geben.
Die Frage, weshalb sich BMZ Druck AG schliesslich für OMET und nicht für eine andere Marke
entschied, beantwortet Rafat Abid spontan:
«Für OMET gesprochen hat die 100-ProzentGearless-Technologie, das neue Druckwerkskonzept mit gekühltem Gegendruck
und dadurch reduzierter Bahnlänge, die
perfekte Bahnspannungskontrolle (auch
bei sehr dünnen Folien), die intelligente
Längs-/Seiten-Registerautomatik mit PreRegisterfunktion (Vision-1-System), die
so keine andere Maschine, kein anderer
Wettbewerber bietet. Aus diesen Features
resultieren extrem kurze Rüstzeiten mit
«We have never had an experience like
this».
The training of the printing team was also
problem-free, according to Rafat Abid, and
it took only 10 days. «I was very pleasantly
surprised. During the first two weeks after
the press was installed, we enjoyed an onsite training by two instructors. Two weeks,
because one of our printers felt ill and the
course was therefore extended by one week,
which Chromos/OMET granted us without
any problem at all. Since then, two printers
have been working on this press and they can
swap around as one might know something
that the other does not yet know and vice
versa. Things have gone really well with the
OMET and we are now already able to relieve
the other presses. We have never before had
this experience in such a short period with a
machine that we have recently put into service.
We are absolutely delighted with this choice».
Above: Printer Bernd
Lambla: "Soon skilled
only after a short
training on the new
OMET's press.".
Below: Rafat Abid:
"The machine is easy
to be accessed and
user friendly".
Oben: Drucker Bernd
Lambla: "Nach kurzer
Einführungszeit mit
der neuen OMET
bereits bestens
vertraut“.
Unter: Rafat Abid:
"Die Maschine ist
leicht zugänglich
und sehr
bedienerfreundlich“.
«Diese Erfahrung haben wir noch nie
gemacht».
Auch die Instruktion des Druckteams verlief
gemäss Aussage von Rafat Abid problemlos
und dauerte nur 10 Tage. «Ich bin sehr
positiv überrascht, wir haben die ersten
zwei Wochen nach der Montage bei uns
eine Schulung durch zwei Instruktoren
genossen. Zwei Wochen deshalb, weil einer
unserer Drucker krank wurde und sich die
Instruktionszeit des-halb um eine Woche
verlängert hat, was uns durch Chromos
ohne weiteres zugestanden wurde. Bis anhin
arbeiten zwei Drucker auf dieser Maschine.
Beide können sich austauschen, der eine
weiss vielleicht etwas, was der andere
noch nicht weiss und umgekehrt. Es ist
erfreulich angelaufen mit der OMET, und
wir sind bereits jetzt in der Lage, die anderen
Maschinen zu entlasten. Diese Erfahrung
haben wir in einer solch kurzen Frist vorher
noch nie gemacht mit einer Maschine, die
wir neu in Betrieb genommen haben. Wir
sind rundum zufrieden mit dieser Wahl».
Archipelago 39
us with three machines; last year there was an
Omega die-cutting line with automatic nonstop rewinder. Our experience with Chromos
has always been very good and this, too,
contributed to our choice of an OMET press».
reduziertem Makulaturanfall. Auch die
Ergonomie stimmt bei dieser Maschine.
Die Maschine ist leicht zugänglich und sehr
bedienerfreundlich. Der Wechsel der Sleeves
und Rasterwalzen gestaltet sich sehr einfach,
ohne Nachjustieren der Einstellungen und
ohne Einsatz von Werkzeugen».
Harry Wasselai, Leiter Produktion bei BMZ
Druck AG, ergänzt: «Das Druckbild, die
Geschwindigkeit und das Handling dieser
Maschine allgemein – das alles überzeugte
uns. Sie machte ganz einfach auch einen
soliden Eindruck».
Weiter ins Gewicht fiel bei der Wahl die
Betreuung durch die Chromos. Rafat Abid:
«Chromos hat uns in der Vergangenheit
bereits drei Maschinen geliefert, letztes Jahr
ein Omega-Stanzaggregat mit automatischer
Non-Stop-Auf/wicklung. Die Erfahrungen,
die wir mit Chromos gemacht haben, waren
durchs Band gut und haben zusätzlich den
Ausschlag gegeben zur Wahl einer OMETMaschine».
Tovoli Printers: a mission for
“out of the ordinary”
Tovoli Printers: la vocazione
al "fuori standard"
The company
headquarters and the
factory for sheet fed
print.
Archipelago 40
La sede aziendale e
lo stabilimento per la
stampa a foglio.
This company from Bologna,
with a reputation for printing
special materials, has moved
from sheet to web fed
printing with an
OMET VaryFlex 850 to
further the growth of
its business.
“Out of the ordinary” has always been a
mission for Tovoli Printers Srl, a dynamic
company based in the hinterland of Bologna, with a reputation for printing on special materials, from plastics to metallics,
holographics, and clear substrates. Even
the inks are special.
«We made the decision because we wanted
to move into niche areas where competition
is measured on quality and not solely on
Con OMET VaryFlex 850,
l'azienda bolognese che ha
acquisito un posizionamento
di riferimento nella stampa
di materiali speciali, compie
il salto dalla stampa a fogli a
quella a bobina, con l'obiettivo
di crescere ancora.
Il "fuori standard" è da sempre la mission
di Tovoli Printers Srl, dinamica azienda
dell'entroterra bolognese che ha scelto di
acquisire una reputazione nel tempo nella
stampa su materiali speciali: dalla plastica
ai supporti metallizzati, olografici e lenticolari. Anche gli inchiostri sono speciali. «Una
decisione che nasce dalla voglia di operare
in nicchie in cui la competizione possa esser misurata sulla base della qualità e non
unicamente del prezzo», spiega il presidente Graziano Tovoli, una lunga esperienza
tipografica alle spalle.
E l'orientamento alla qualità, insieme alla
vocazione per le realizzazioni speciali,
emergono con evidenza da una visita alla
sede di Rioveggio della Tovoli Printers e da
un sia pur rapido sguardo alla sua estremamente articolata produzione: dagli autoadesivi alle decalcomanie, dalle schede telefoniche alle carte plastiche promozionali e
associative, dalle etichette alle vetrofanie. E,
ancora, tappetini per mouse, calendari, rendiresto, espositori, segnaprezzi, tovagliette e
sottobicchieri.
«Viviamo di passaparola, della segnalazione di un cliente ad un altro. - continua
Graziano Tovoli - Lavoriamo sia per clienti
finali che per altri stampatori, che si rivolgono a noi per le produzioni speciali. Al
nostro interno abbiamo un reparto di prestampa che offre un supporto tecnico alla
clientela. Puntiamo molto proprio sulla
professionalità e sull'esperienza del nostro
personale, oltre che sulla serietà nel rapporto commerciale: insieme alla qualità
sono i nostri punti di forza».
Da sempre specializzata nella stampa in
piano, recentemente la Tovoli Printers ha
compiuto il salto anche nella bobina: «Abbiamo avuto numerose richieste da parte
dei nostri clienti, interessati a produzioni
Preparation works
of the premises
dedicated to flexo
print.
I lavori di
allestimento dello
stabilimento dedicato
alla stampa flexo.
Archipelago 41
price», explained company President, Graziano Tovoli, who has many years experience in letterpress printing.
This drive for quality, coupled with the desire to focus on special products, is obvious from a visit to Tovoli Printers' headquarters in Rioveggio. Here, a quick glance
at the flexible production capability shows
items from self-adhesives to stickers, from
phone cards to promotional and association plastic cards, and from labels to decals. In addition, there are mouse mats,
calendars, change dispensers, displayers,
price markers, and table sets and coasters,
all in production.
«We rely on word-of-mouth from one customer to another for our advertising», explained Mr Tovoli. He added: «We work
for end users as well as other printers, who
make use of our production capabilities.
We have our own pre-press department
that offers technical support to customers,
and the professionalism and know-how of
our staff allows us to build serious business
relationships. Combined with the quality of
our work, these are strong selling points».
Previously a specialist sheetfed company,
Tovoli Printers has recently made a switch
into web fed production. «Several of our customers were demanding high volume work,
so we purchased an eight-colour OMET VaryFlex 850, fitted with a rotogravure unit,
Tovoli Printers: a mission for “out of the ordinary”
Tovoli Printers: la vocazione al "fuori standard"
cold foil stamping, and die-cutting».
The choice of OMET technology was a
natural one in many ways. Mr Tovoli exUna sintetica visione plained: «We have known OMET and its
dell'ampia gamma
reputation as a well organised and innovaproduttiva.
tive company for many years. After carrying
out detailed market research, we attended
three open house exhibitions at OMET’s
headquarters in Lecco, where we saw the
machine running. We were struck by the
quality of print and flexibility of the line.
These two features suited our requirements
perfectly. So, we purchased it, and now it is
here, we know we have the capacity to grow
our business further».
Archipelago 42
A vision in brief of
the wide production
range.
di grandi quantità. E così abbiamo acquistato una OMET VaryFlex 850, a otto colori, con gruppo rotocalco e gruppo cold
stamping, oltre alla fustellatura».
La scelta verso la tecnologia OMET è stata, per molti versi, naturale: «Conosciamo
da tempo OMET e la sua fama di essere
un'azienda innovativa e ben organizzata.
Dopo aver compiuto una serie di ricerche
di mercato, abbiamo assistito a tre openhouse a Lecco e abbiamo visto la macchina in funzione. Ci ha colpito la qualità
della stampa e la flessibilità della linea: due
caratteristiche che rispondono alla perfezione alle nostre esigenze. Così l'abbiamo
acquistata e, con il suo arrivo, siamo convinti di poter crescere ulteriormente».
Archipelago 43
Aures Emballage conquers the beverage
leadership in Algeria with OMET
Aures Emballage conquiert avec OMET
le leadership dans le secteur des boissons en Algérie
Archipelago 44
by Alberto Redaelli
Since it was established up to
today, Aures Emballage has
been continuing investing in
technology and quality to grow
in always new markets. In OMET
it has found the partner it was
looking for.
De sa fondation à aujourd'hui,
Aures Emballage a continué
à investir en technologie et
qualité pour se développer dans
de nouveaux marchés. Avec
OMET elle a trouvé le partenaire
qu'elle cherchait.
‘Arab Spring’ - that is how the mass media
describes the events occurring in the countries of
the North Africa coast (Maghreb). Among those
countries, which overlook the Mediterranean
Sea, one in particular seems to have been only
"Printemps Arabe". C'est ainsi que les massmédias ont voulu appeler les évènements qui ont
traversés les pays de la bande de l'Afrique du Nord
(Maghreb). Parmi les différents pays de la bande
nord-africaine qui donnent sur la Méditerranée,
In this page: Aures
Mountains.
In the other page:
the production
manager of Aures
Emballage, Karim
Yaker, together with
the international
sales manager of
OMET Alberto Redaelli
in front of the second
installed VaryFlex
850.
l'un d'eux ne semble avoir été touché que
marginalement par les évènements connus: il
s'agit de l'Algérie. Ce pays a traversé des périodes
très difficiles, liées à des situations intérieures, mais
il semble finalement dirigé vers un processus de
développement plus soutenu. D'ailleurs, la richesse
de ressources naturelles (en particulier de grandes
réserves de gaz) assurent une balance commerciale
positive. Le pays est en croissance et l'industrie de
l'emballage aussi a bénéficié de cette conjoncture,
grâce à une augmentation des consommations.
From the intuition of its founder Amar
Yaker through always new challenges.
De l'intuition du fondateur Amar Yaker à
travers des défis toujours nouveaux.
Among these companies, we chose to speak
with Aures Emballages, which is located in the
interior region of Kabylie, not far from the town
of Tizi Ouzou, and close to the Aures Mountains,
from which it takes its name.
The company started production at the end of
the 1960s under the charismatic leadership of
founder Amar Yaker. After working as a printer,
he set up his own business with a small machine
for label production and commercial printing.
Thanks to his passion and dedication to the job,
the business grew quickly.
Later on, the company added exercise book and
continuous forms production, printed by rotary
offset. Also at that time, the company began to
cooperate with several bottling plants producing
mineral water, fruit juice, and soft drinks. Algeria
has a population of nearly 40 million people,
and beverage consumption per capita has grown
rapidly, largely because of the hot weather during
its summer season. Meeting the challenge posed
Parmi ces entreprises, nous voulons vous parler
d'Aures Emballages. L'entreprise est située dans la
région intérieure de la Kabylie, près de la ville de
Tizi Ouzou, à proximité de la chaîne montagneuse
des Aurès (dont l'entreprise prend son nom).
L'activité commença à la fin des années 60 grâce
à la personnalité charismatique d'Amar Yaker,
fondateur de la société. Après une expérience
personnelle comme imprimeur, il décida d'acheter
une petite machine pour la production d'étiquettes
et l'impression commerciale et de se mettre à son
compte. Grâce à sa passion et son dévouement
pour son travail, l'activité s'est de plus en plus
développée. L'entreprise s'est agrandie, en ajoutant
ensuite aussi la production de cahiers d'école
(imprimés en roto offset) ainsi que la production de
formulaires en continu. Ces années voient en outre
le début de la collaboration avec les différentes
entreprises de l'industrie de la mise en bouteilles de
l'eau minérale, des jus et des soft-drinks. L'Algérie
est un pays de presque 40 millions d'habitants et,
Archipelago 45
slightly affected by the well-publicised events Algeria.
This country has experienced a difficult period
linked to the internal situation, but now it seems
to be enjoying a steadier development process.
In its favour, the wealth of natural resources it
possesses, mainly large reserves of natural gas,
guarantees a positive balance of trade. With the
country developing, the packaging industry has
benefitted from the economic growth brought
about by increased consumer spending.
Dans cette page:
les montagnes des
Aurès.
Dans l'autre page:
le directeur de
la production
d’Aures Emballage,
Karim Yaker, avec
le responsable
commercial
international OMET
Alberto Redaelli en
face de la deuxième
VaryFlex 850
installée.
Aures Emballage conquers the beverage leadership in Algeria with OMET
Aures Emballage conquiert avec OMET le leadership dans le secteur des boissons en Algérie
aussi à cause du climat chaud de la saison estivale,
le niveau de consommations de boissons par tête a
nettement augmenté.
Même dans ce cas, le défi s'est révélé gagnant: tous
les plus grands producteurs nationaux se sont
appuyés sur le haut niveau de service et qualité
offert par Aures.
Le début la collaboration avec OMET.
Wrap-around and
shrink-sleeve label
products.
Archipelago 46
Des échantillons
d’étiquettes wraparound et de shrink
sleeve réalisées par
Aures Emballages.
by the main national producers, who all demand
a high level of service and quality, has been a
triumph for Aures.
The start of the cooperation with OMET.
It was this gradual modernisation of the
industry, which saw roll applied labels replace
wet-glue labels, which caused the paths of Aures
Emballages and OMET to cross. Karim Yaker,
CEO of Aures, explained: «We carried out tests
with a CI flexo press, but wanted to be able to
supply our customers with the best quality. This
has always been the hallmark of our business, and
we know that in the soft drinks market the label
is still an important part of the whole product,
even though it has a relatively short life. All our
customers demand an attractive design with the
high colour density and vibrancy that we offer
by using UV inks. What immediately impressed
us about the OMET presses was their high print
quality, which matches our needs perfectly».
The first OMET installed was a VaryFlex VF 520,
which catered for the initial demand for wraparound labels. Afterwards, Aures widened its
capability to include self-adhesive labels, with the
potential to supply more sophisticated finishes,
La modernisation progressive de l'industrie, avec
l'introduction d'étiquettes appliquées en bobine
(qui ont peu à peu éliminé les étiquettes en papier
et colle), a fait en sorte que les chemins d'Aures
Emballages et d'OMET se rencontrassent. Karim
Yaker, directeur général de l'entreprise, nous
explique: «Nous avions fait quelques expériences
avec une machine flexographique à tambour
central, mais nous voulions être en mesure
de fournir la meilleure qualité à nos clients.
La qualité a toujours été notre caractéristique,
même s'il s'agit d'un produit avec une durée de
vie relativement brève, nous sommes convaincus
que, aussi dans le cas des soft-drinks, l'étiquette est
une composante importante du produit dans son
ensemble. En effet, nos clients nous demandent
une décoration séduisante, à haute densité et
brillance de la couleur, que nous pouvons offrir
grâce à l'utilisation d'encres à polymérisation
UV. Ce qui nous a tout de suite intéressés au sujet
des machines pour l'impression OMET a été la
qualité d'impression supérieure, en mesure de
répondre parfaitement à nos nécessités».
La première mise en place OMET concernait
une rotative VaryFlex VF520, qui a répondu aux
besoins immédiats pour le secteur des étiquettes
"wrap around". Ensuite, nous avons amélioré
notre offre en comprenant aussi les étiquettes
autocollantes, avec la possibilité d'offrir des
finitions plus complexes, comme l'impression sur
adhésif ou la dorure à froid. Cette deuxième étape
a été franchie avec la mise en place d'une machine
XFlex à 8 couleurs dotée de technologie Gearless.
Ahmed Bouciouf, responsable des opérations, nous
explique d'autres motifs des choix: «J'ai travaillé
Next steps.
The growth of local market demand has
generated more and more sophisticated requests
for decoration and packaging. Karim Yaker
explained: «Shortly after installing the OMET
lines, our customers began to notice the high print
quality we could achieve, and started to request
shrink-sleeve labels».
We made some additional investments: an
OMET VaryFlex 850, which has an 85 cm
web width, and finishing machines for sleeve
forming and cutting. Nowadays, the projects are
becoming more and more ambitious: a second
VaryFlex 850 will be installed alongside the first
one in July 2011. This will allow Aures to cope
with increased demand, and a new production
unit has been opened to provide more space.
These new premises are dedicated exclusively to
the flexo division.
«Aures Emballages is now a leading company in
the field of beverage label printing, with a staff
of almost 600 people. We are delighted with our
cooperation with OMET. We hope to continue on
this path and broaden our partnership».
beaucoup d'années dans ce secteur; au cours de
mes expériences de travail précédentes, j'utilisais
des machines non équipées de la technologie à
servomoteurs offerte par OMET. J'étais toujours
en train de lutter avec la stabilité de la dimension
de l'étiquette, qui est une caractéristique très
importante pour l'application de l'étiquette "wrap
around". Les cas de problèmes avec les utilisateurs
finals n'étaient pas rares, à cause des variations.
Dès que j'utilise les machines OMET, j'ai oublié
ce problème!» «En outre, - continue Bouciouf
- l'utilisation de la technologie Sleeve rend les
changements extrêmement faciles et vites, sans
compter l'économie de temps et de matériel
quand il s'agit de répéter périodiquement la
même impression. De plus, il est très facile
de régler la machine quand il faut changer le
support d'impression: nous imprimons sans
aucun problème sur papier, film BOPP et PVC».
Les prochaines étapes.
Le développement du marché local a engendré des
demandes de décoration et emballage de plus en
plus évoluées. Karim Yaker nous dit: «Peu après la
mise en place des lignes, nos clients, en voyant la
qualité d'impression que nous étions en mesure
d'atteindre, ont commencé à nous envoyer les
premières demandes d'étiquettes rétractables avec
technologie Shrink Sleeve». Les investissements
n'ont pas manqués: une rotative VaryFlex 850,
avec bande d'impression de 85 cm, s'est ajoutée
au parc machine existant; ensuite, les machines de
finition pour le façonnage et le découpe des sleeves
sont arrivées Aujourd'hui, les projets deviennent
encore plus ambitieux une deuxième VaryFlex 850
s'ajoutera à la première à partir du mois de Juillet
2011, pour faire face à la demande en croissance,
une nouvelle unité de production a été ouverte afin
d'avoir l'espace suffisant; ce nouveau siège a été
dédié exclusivement à la division flexo.
«Aures Emballages est devenue l'entreprise de
référence leader dans le secteur "Beverage" et elle
occupe aujourd'hui près de 600 employés. Nous
sommes très heureux d'avoir entrepris cette
collaboration avec OMET. Nous ne pouvons que
nous souhaiter de continuer sur cette trajectoire
et étendre notre partenariat».
Archipelago 47
such as printing on the adhesive or cold foiling.
This was achieved when the second OMET
was installed, an 8-colour XFlex with gearless
technology. Ahmed Bouciouf, who is responsible
for operations, explained the reasons for the
company’s choice of presses: «I've worked in this
field for many years, but my previous experience
was with machines fitted with mechanical drive
not the servo-motor technology offered by OMET.
I always struggled to maintain the stability of the
label dimension, which is an extremely important
feature in the wrap-around label application
process. Problems experienced by the end users,
due to variations, were not uncommon. Ssince I
started using OMET machines, I've forgotten all
about it!» he said. Mr Bouciouf added: «The sleeve
technology makes it quick and easy to change jobs
on the OMET, without taking into consideration
the savings in time and material when we have
to do repeat work. It is also very easy to adjust the
machine when changing substrate: we print paper,
PVC, and BOPP films without any problems».
A very useful document from
ATIF and European Flexographic
Technical Association available
exclusively to readers of
"Archipelago" by QR Code.
Un utilissimo documento di ATIF
e dell'European Flexographic
Technical Association disponibile
in esclusiva per i lettori di
"Archipelago" tramite QR Code.
Thanks to the kind collaboration of ATIF
(Italian Technical Association for the Development of Flexography) to which joins
OMET, we make available a very useful
document that analyzed the most common defects in the process of preparation
and flexographic printing and describes
possible remedies.
The document is available in QR Code,
two-dimensional matrix bar code, used
to store information that can be read by a
mobile phone or a smartphone equipped
with a special program. To read a QR code
is enough to set her camera phone after
opening the player.
Grazie alla cortese collaborazione di ATIF
(Associazione Tecnica Italiana per lo sviluppo
della Flessografia) a cui OMET aderisce, rendiamo disponibile un utilissimo documento in
cui si analizzano i più ricorrenti difetti nel processo di preparazione e stampa flessografica e
si descrivono i possibili rimedi da adottare.
Il documento è disponibile in QR Code, codice
a barre bidimensionale a matrice, impiegato
per memorizzare informazioni che possono essere lette da un telefono cellulare o uno smartphone munito di apposito programma. Per
leggere un codice QR è sufficiente inquadrarlo
con la fotocamera del cellulare dopo aver aperto il lettore.
Archipelago 49
QR Code: Troubleshooting flexographic
printing. Causes and remedies
QR Code: troubleshooting della stampa
flessografica. Cause e rimedi
Archipelago 50
OMET Americas: serving our customers
across the continent
OMET America: un efficiente
servizio post-vendita in tutto il continente
Jean-Pierre Penhoat,
Vicepresident of
OMET Americas.
Jean-Pierre Penhoat,
Vicepresidente di
OMET Americas.
OMET announces the opening
of its new branch in America.
The new company will focus
on providing superior service
for existing and future OMET
installations in North America,
the Caribbean, and Latin
America.
OMET annuncia l'apertura della
sua nuova filiale in America. La
nuova società si concentrerà
sulla fornitura di servizi e pezzi
di ricambio di alto livello per le
installazioni esistenti e future
nel Nord America, Caraibi e
America Latina.
«È con grande piacere che vediamo realizzarsi questa nuova pietra miliare nella
storia della nostra società. Questo nuovo
insediamento, insieme agli stabilimenti in Europa ed Asia, rafforzerà la nostra
presenza sul mercato globale. Gli anni
trascorsi per OMET sono stati contrassegnati da una grande crescita. Questo
è il momento migliore per fare il grande
passo che, crediamo, confermerà il nostro
posizionamento sul mercato». Così spiega
Angelo Bartesaghi, fondatore e presidente
Headquartered in Grand Rapids, Michigan, just minutes away from the Gerald
R. Ford International Airport, the facility
houses administration, customer service
and technical field support. The plant also
includes a vast spare parts section. The size
of the building was chosen with future business expansion in mind.
OMET Americas, Inc. will be staffed by
American technical personnel, trained to
highest standards on OMET equipment, by
skilled European OMET technicians. Mir-
dell'azienda italiana .
OMET America's opera dalla sede di Grand
Rapid, nello Stato del Michigan. La nuova
struttura si trova in una posizione conveniente a pochi minuti di distanza dall'aeroporto internazionale di Lansing. Oltre a
un'area dedicata agli uffici e al magazzino
dei pezzi di ricambio, la sede offre spazi che
ne consentiranno lo sviluppo futuro.
«Volevamo che la nostra clientela potesse
sfruttare al massimo l'alta tecnologia delle
nostre macchine. La tecnologia servo assi-
Archipelago 51
Angelo Bartesaghi, founder and President
of the Italian Company, says: «The last few
years have been very successful for OMET,
so we feel the timing is right for this important step. Having this organization in place
will emphasize our commitment to OMET
customers and the market. We are extremely
pleased to have achieved this new milestone
in our company's history. Added to OMET's
established facilities in Europe and Asia, our
American organization further highlights
OMET's global presence».
OMET Americas: serving our customers across the continent
OMET America: un efficiente servizio post-vendita in tutto il continente
Operation staff of
OMET Americas.
Archipelago 52
Lo staff operativo di
OMET Americas.
ko, an engineer and member of the OMET
training team, explains, «I am excited to
share my knowledge and experience with
our American colleagues and customers.
This is a great growth opportunity, both for
OMET and for me, personally»."
Jean-Pierre Penhoat, Vice President of
Operations, OMET Americas, Inc. looks
forward to helping customers maximize
the performance of their high technology
OMET equipment, and says:
«Servo technology enables maximum productivity. To help OMET customers accomplish this, we saw the need for a conveniently
situated facility. With our Grand Rapids, MI
location we can provide the necessary flexibility in service and support, as well as ease
of troubleshooting».
With 25+ years experience in the converting industry, from both the client's side
and the manufacturer's, Mr Penhoat has
extensive knowledge of its service needs
in the different markets, including packaging films and folding carton. As a further
assistance to OMET customers, Mr Penhoat, through his experience in different
production management positions, brings
a deep understanding of support and production organization.
Mr Penhoat's fluency in French makes for
ease of communication with Canadian cu-
cura una elevata produttività, ma noi desideriamo offrire anche flessibilità e facilità
nella risoluzione dei problemi» commenta
Jean-Pierre Penhoat, VP di OMET Americas.
Jean-Pierre Penhoat vanta un'ampia esperienza nel settore dell'assistenza sugli impianti di stampa, grazie a oltre vent'anni
anni trascorsi nel campo delle arti grafiche. Conosce diversi mercati, inclusi i
film per packaging e cartoni. Oltre al suo
background tecnico, può fornire alla clientela anche un utile supporto nelle procedure
e nell'organizzazione della produzione grazie alle sue precedenti esperienze. Inoltre
parla correntemente francese e ha una buona conoscenza dello spagnolo, cosa che sarà
apprezzata da alcuni clienti canadesi e da
quelli dell'America Latina.
Numerosi sono i vantaggi che da questa
scelta derivano per i clienti americani: disponibilità di pezzi a livello locale con tempi
di consegna brevissimi; tecnici a disposizione per assistenza immediata; supporto locale per le installazioni di nuove macchine;
visite programmate di manutenzione periodica e programmi di training disponibili su
richiesta; assistenza online tramite connessione Internet.
Quest'ultima caratteristica estenderà all'intera giornata lavorativa il tempo dedicato
da OMET America all'assistenza, integrandosi con quella disponibile dall'Europa
anche in orario notturno. Grazie a questo
sistema gli eventuali problemi possono essere individuati e risolti in brevissimo tempo, mentre l'aggiornamento dei programmi software potrà avvenire con il semplice
download, direttamente sulla macchina.
Il personale di OMET America sarà composto da tecnici specializzati nell'assistenza
meccanica, elettrica ed elettronica e da impiegati che si occuperanno della gestione del
magazzino ricambi.
Per offrire un servizio di alto livello, il personale statunitense sarà addestrato sui sistemi
OMET sul posto da tecnici esperti provenienti dall'Europa. Paolo è uno di questi:
«Sono pronto a mettere a disposizione dei
nuovi colleghi e clienti americani la mia
esperienza. Sono entusiasta di questa nuova opportunità per la crescita dell'azienda
e mia personale!" commenta.
Senza dubbio, questa nuova organizzazione
porterà benefici all'attività di vendita e creerà interesse per la linea di prodotti OMET.
«Sono estremamente contento di questa
nuova organizzazione. Era da tempo che i
nostri clienti nordamericani ci chiedevano
di offrire un livello di servizio superiore e
credo che la risposta della società sia davvero la migliore» commenta Alberto Redaelli, VP OMET e responsabile delle attività
di vendita per il Nord America. «Ritengo
che la location di Lansing sia strategicamente importante all'interno del Nord
America; potremo offrire uno standard di
servizio elevato e a più vicino contatto dei
nostri partner industriali».
Il mercato nordamericano è sempre stato
molto ricettivo nei confronti dei prodotti OMET. L'azienda italiana conta infatti
su un grande numero di installazioni nel
continente americano, a cominciare dalleVaryFlex servo-comandate gearless e dalle
XFlex, ideali sia per la produzione di etichette PS che di film non supportati e cartoni.
Le prossime installazioni previste nel Nord
America sono una VaryFlex per packaging
a 10 colori, 26", con laminazione in linea
e sigillatura a freddo per il Midwest e una
Varyflex a 9 colori 17" con gruppo per rivestimento Hot Melt in linea, destinata al
Canada.
Archipelago 53
stomers, while his Spanish-speaking skills
are useful for the Latin American market.
For the American customer, OMET Americas, Inc, provides many advantages, including: conveniently located parts inventory,
providing shortest lead time; technical
personnel available to ensure immediate service response; local support for new
press installations; on-demand periodic
maintenance visits and training programs;
on-line equipment service through Internet connection
Of special interest is online equipment
service through Internet connection. This
feature ensures continuous support for
customers regardless of time zones, an efficient way of detecting and solving problems as they arise.
OMET, srl's conviction that the Grand
Rapids, MI, organization will promote
and generate interest for the OMET product line is shared by Alberto Redaelli,
Vice President for OMET Sales in North
America: «I'm pleased and excited about
the opening of our OMET Americas, Inc.
branch in Grand Rapids, MI, as our American customers deserve the highest level of
service. The American branch is the perfect
solution when working with different time
zones as we do. The branch location is strategically important as it enables us to offer
our customers superior standard of service,
and also a closer contact with our industry
partners».
The North American market has always
been receptive to OMET products, and
therefore a large number of OMET installations can be found throughout the American continent. These products include
high technology Servo driven Gearless VaryFlex and XFlex packaging presses, spanning different applications from PS labels
to unsupported film and carton.
Upcoming OMET installations include:
in the Midwest a 10 color, 26" VaryFlex
packaging press with inline lamination and
cold seal; in Canada: a 9 color 17" press for
packaging with inline Hot Melt Coating.
Maestri Etichette: when the name
is synonymous for supreme quality
Maestri Etichette: quando il nome
è sinonimo di qualità estrema
Moreno Maestri,
leading the family
company together
with his father.
Archipelago 54
Moreno Maestri, che
insieme al padre
guida l'azienda di
famiglia.
Ongoing innovation combines
with global customer service
at this Brescia based company,
which advises its customers in the
choice of the most suitable label
to achieve maximum visibility.
L'innovazione continua si sposa,
in quest'azienda bresciana, con
un'assistenza globale al cliente,
che viene accompagnato alla
scelta dell'etichetta più idonea
per acquisire visibilità.
Quality, in service and in product, is often a
matter of detail. And in that sphere, Maestri
Etichette is a real master. This company, with
more than 20 years of experience in the sector, is distinguished by the care with which
each stage of production and delivery of a
label is followed. «This approach», explained
Moreno Maestri, who heads the company
together with his father, «is based on the belief
that the label is fundamental to the image of a
product, and is able to influence its market pe-
La qualità, nel servizio come nel prodotto, è una
questione spesso di dettagli. E in questo, possiamo dire, alla Maestri Etichette sono... veri maestri. Ciò che contraddistingue. infatti, questa
azienda bresciana, con vent'anni di esperienza
nel settore, è proprio la cura con cui ogni fase del
processo di produzione e consegna di un'etichetta viene seguita. «Alla base di questo approccio
aziendale - spiega Moreno Maestri, che insieme
al padre guida l'azienda - sta la consapevolezza
di quanto l’etichetta sia un elemento fonda-
mentale per l’immagine del prodotto, capace
di influenzarne la penetrazione nel mercato.
Per questo motivo qualità, servizio e serietà
caratterizzano la professionalità della nostra
impresa, la cui prima ambizione è assicurare
prodotti di eccellenza e personalizzati in grado
di amplificare gli investimenti in qualsiasi area
del business».
Per chi punta alla qualità e all'eccellenza, del
resto, ogni aspetto è considerato di primaria importanza: «Ci riteniamo per i nostri clienti un
partner affidabile, su cui puntare. - continua In questi anni crediamo di averlo dimostrato,
con scelte precise: dalla attenta selezione dei
fornitori ai continui investimenti in tecnologia, al confezionamento personalizzabile a
garanzia dell’integrità del materiale e alla puntualità e alla rapidità nelle consegne. Risposte
che i grandi etichettifici spesso non sono in
grado di offrire, perché oggi il mercato è molto
frazionato, le aziende non vogliono fare magazzino e chiedono tempestività nel servizio».
Ma, tra tutte, una è la vera dote che fa la differenza: la consulenza e l'assistenza al cliente.
«Assistere il cliente significa individuare la
soluzione giusta per lui. - spiega ancora Moreno Maestri - Oggi le opportunità offerteci
dalla tecnologia sono pressoché infinite, ma
è importante che ogni progetto sia gestito con
la massima attenzione e sia condiviso con il
cliente. Da noi il cliente sceglie con noi, studiando a tavolino la soluzione ideale per le
Some label samples
made by the
company from
Brescia, also offering
an accurate graphic
consulting service
for the customer.
Alcuni campioni di
etichette realizzate
dall'azienda
bresciana, che
offre anche un
accurato servizio di
consulenza grafica al
cliente.
Archipelago 55
netration. For this reason, quality, service, and
attention to detail mark our enterprise. Our
primary goal is to guarantee excellent products
that are customised to maximise investment in
any area of the business».
For those aiming at quality and excellence,
every aspect is considered to have primary
importance. «We consider ourselves as a reliable partner to our customers, and a partner they
can depend on», he continued, «We have proved this over the years by making the right choices, from careful selection of suppliers to ongoing
investments in technology, and packaging that
can be customised to guarantee the integrity of
materials, and speed and security in delivery.
We provide answers that many large label converters cannot give. Because today’s market is
fragmented, and companies do not want to hold
stock, they ask for a ‘just in time’ service».
But above all, the one that makes the difference is the consultancy service given to the
customer. «Assisting the customers means finding exactly the right solution for them», Moreno Maestri explained, «Today, the opportunities offered by technology are almost infinite,
but it is important that each project is managed
with the utmost care, and shared with the customer. The customer works with us to choose the
best solution for his or her needs, inline with the
budget and the marketing plan».
A label is a little bit like a dress for a product:
it needs to show off the best points, make
the difference, but also show the soul. «Our
graphic department is available as a resource to
our customers. I graduated in design and I run
it. We work on the design of the label with the
customer and then agree the technical solution
Maestri Etichette: when the name is synonymous for supreme quality
Maestri Etichette: quando il nome è sinonimo di qualità estrema
Three OMET Flexies
are running in
the production
department.
Archipelago 56
Nello stabilimento
produttivo sono in
funzione tre OMET
Flexy.
that best suits the brief».
A great deal of care is taken of the customer
and the product, and by following this recipe,
Maestri Etichette has gained a reputation in
the domestic and international markets for
the extraordinarily wide range of products
it offers. These include labels for primary
decoration, open and close labels, ‘no label
look’ labels, plain labels for thermal transfer
printers, security anti-counterfeiting labels,
reseal labels, durable labels, labels for vials,
special labels for blood bags and phleboclysis, squeezable labels, peel off labels, wipes
labels, labels for tyres, labels for frozen food,
flavour labels, and RFID labels. «This extensive product range requires great flexibility, and
that means continual investment. Currently,
the oldest production machine in our factory is
four years. That is why we choose to work with
OMET». The continued growth of Maestri
Etichette in recent years owes much to the
strong partnership forged with OMET. The
proof can be seen in three OMET Flexy presses running in the factory. «The Flexy machine
offers the best combination of quality and price,
and is extremely versatile, which makes it ideal
for short customised runs. We purchased them
all in the past three years, and they have proved
very successful for us. In fact, we share the same
attitude to the market as OMET, the same quest
for quality and customer loyalty».
proprie esigenze, in linea con il budget e le
scelte di marketing».
L'etichetta, dunque, è un po' come il vestito di
un prodotto: deve comunicarne i punti di forza,
fare la differenza, ma anche trasmetterne l'anima. «Il nostro reparto grafico è una risorsa a
disposizione del cliente. Lo seguo io, essendomi laureato in design. Con il cliente possiamo
così lavorare sul contenuto dell'etichetta, per
poi individuare insieme le soluzioni tecniche
che meglio si sposano con le sue esigenze».
Grande cura del cliente e del prodotto: con
questa ricetta Maestri Etichette si è conquistata una reputazione nel mercato nazionale ed
internazionale, grazie anche ad una gamma
straordinariamente ampia di prodotti: etichette
per il decoro primario, etichette apri e chiudi,
etichette “No Label Look”, etichette neutre per
stampanti a trasferimento termico, etichette di
sicurezza anticontraffazione, etichette sigillo,
etichette “durables”, etichette per fiale, etichette speciali per sacche sangue e fleboclisi “blood
bag”, etichette squeezable, etichette peel off, etichette Wipes, etichette per pneumatici, etichette
per surgelati, etichette a rilascio di aroma, etichette RFID, etc…
«Ci vuole grande flessibilità e continui investimenti: oggi la macchina più vecchia in produzione da noi ha quattro anni. E la scelta verso
OMET nasce da qui».
In effetti, si può proprio dire che il percorso di
crescita continua che la Maestri Etichette ha
conosciuto in questi anni va di pari passo con
la forte partnership sviluppata con OMET. Ne
stono una testimonianza concreta le tre OMET
Flexy in funzione nel suo stabilimento: «è una
macchina con un ottimale rapporto tra qualità e prezzo, estremamente versatile, ideale
per piccole tirature personalizzate. Le abbiamo acquistate negli ultimi tre anni, ottenendo
dal mercato grandi soddisfazioni. Del resto
con OMET condividiamo la stessa attitudine
al mercato, la stessa propensione alla qualità e
alla fidelizzazione del cliente».
Archipelago 57
Archipelago 58
United Label Europe:
the new challenge for FINAT
United Label Europe:
la nuova sfida per FINAT
This is the ambitious goal that
new president Kurt Walker, who
was elected in June, has set
himself, as he seeks to continue
the work started by past
president Andrea Vimercati.
È l'obiettivo ambizioso che il
nuovo presidente Kurt Walker,
eletto lo scorso giugno intende
attuare, proseguendo nel solco
tracciato dal past president
Andrea Vimercati.
With over 600 members in more than 50
countries around the world, FINAT sees
itself as the benchmark for label converters and suppliers to the sector, in terms
of information, communication, and the
opportunity to build relationships on an
international level. In addition, it has a
role to play as an influential mediator to
Con oltre 600 membri in più di 50 paesi in
tutto il mondo, FINAT si propone come il
punto di riferimento per i trasformatori di
etichette e i fornitori del settore in termini di
informazioni, comunicazione e opportunità
di creare relazioni a livello internazionale,
ma anche come autorevole interlocutore sia
delle associazioni nazionali, che delle istitu-
zioni europee e globali.
Un obiettivo ambizioso, sintetizzabile nel
motto “United Label Europe”, che il nuovo
presidente Kurt Walker, CEO di Tesa Bandfix Svizzera, eletto lo scorso giugno in occasione del congresso annuale svoltosi in Sicilia
e in carica per i prossimi due anni, intende
attuare, OMET lo ha intervistato in esclusiva
per la rivista Archipelago.
Qual'è il suo pensiero sul mercato globale
delle etichette?
«Il mercato delle etichette autoadesive ricopre da anni circa il 50% della produzione
totale delle etichette. Il potenziale dell’autoadesivo dunque ha ampio margine di
sviluppo. Dopo il calo di produzione del
2008/2009, il volume nel frattempo è ritornato ai vecchi livelli e si può ipotizzare
per i prossimi anni che il trend di crescita
prosegua. Soprattutto i nuovi materiali dei
film e dei supporti giocheranno nel futuro
un ruolo decisivo».
Che problemi devono affrontare oggi gli
stampatori europei per poter competere nel
mercato globale delle etichette ?
«La globalizzazione dell’industria delle etichette è trainata dalle esigenze dei produttori di articoli di marca delle multinazionali, le quali richiedono per le loro etichette
design unitari. Tradizionalmente, il knowhow delle etichette è detenuto dall’Europa e
dall’America, dove è concentrata la maggior
parte dei produttori. L’ingresso nei nuovi
mercati avviene in parte grazie ad investimenti personali di questi produttori, attraverso l’assorbimento di stampatori locali o
tramite alleanze spontanee. Nonostante la
presenza di questi etichettifici di livello internazionale, però, la componente regionale resterà comunque vasta e diffusa, anche
perchè ne subentreranno sempre di nuovi e
tecnologicamente attrezzati».
Cosa pensa della "green energy" nel mercato
delle etichette?
«In collaborazione con aziende specializzate si sta creando un sistema di riciclo volto
al recupero, presso gli utilizzatori di etichette, dei fogli di supporto, ai quali verrà
Archipelago 59
national associations and European and
global institutions.
This is the ambitious goal, summarised in
the motto 'United Label Europe' that the
new president, who is CEO of Tesa Bandfix Switzerland, intends to pursue. He was
elected at the annual congress, which took
place recently in Sicily, and will hold office
for the next two years. OMET took this
opportunity to interview him exclusively
for Archipelago magazine.
How do you assess the global label market?
«The self-adhesive label market has been
accounting for approximately 50% of total
label production for some years now. The
potential for development of self-adhesive is
large, and after the drop in production of
2008/2009, volume has returned to former
levels, and this growth may well continue.
Above all, the new filmic materials and substrates will have a decisive role to play in the
future».
What problems do European printers face
today if they are to compete in the global
label market?
«The globalisation of the label industry is
driven by the needs of the multinational
brand owners, who require uniform design
for their labels. Historically, label knowhow came from Europe and America, where most converters are concentrated. Entry
into the new markets has partially occurred
because of the investment of individual manufacturers, or through absorption of local
printing companies, and spontaneous alliances. Despite the presence of these international label makers, the regional component will remain wide and diffused because
new and technologically well equipped ones
will continue to appear».
What part has ‘green energy’ to play in the
label market?
«In cooperation with specialist companies,
a recycling system is going to be created that
will recover substrate at the label users' premises. The silicon will be removed and the
paper fibres will be collected for reuse. In
United Label Europe: the new challenge for FINAT
United Label Europe: la nuova sfida per FINAT
Archipelago 60
central Europe, most of the waste is burnt
in incinerators at cement works, or used as
combustion material to gain energy. Some
label converters have already installed devices in their factories that recover the heat
energy produced by the printing process,
and use it as a source of factory heating».
How do you think flexo printing will develop in the years ahead? Will digital technology replace it in the future?
«Digital printing will certainly play an increasingly important role in the future:
the market demands short runs and small
quantities, and digital printing, with its
reduced set up times, offers an ideal solution. But, many products continue to need
a combination of printing and finishing
processes, so I believe the quantity of orders
and production costs will determine which
technology is best suited to fulfil these needs. If there is an increase in digital printing, it will never completely supersede the
traditional processes».
What are your aims for the next two years
as president of FINAT?
«I am convinced that the self-adhesive label will take a lead in the consumer goods
market because of its flexibility and variety. The sector will also face an increase
in government legislation, especially in the
direction of hygiene, and FINAT will take
the lead in assisting its members to defend
the rights of those who produce, and widen
their potential».
tolto il silicone e dai quali si ricaverà fibra
di carta per dei nuovi supporti. In centro
Europa, la maggior parte degli scarti viene
bruciato negli inceneritori dei cementifici o
utilizzato come materiale di combustione
per ricavarne energia. Diversi etichettifici
hanno già installato, nei loro stabilimenti,
dei dispositivi di recupero del calore sviluppato dai processi di stampa come fonte di
riscaldamento».
Secondo lei quali sviluppi avrà la stampa
flessografica nei prossimi anni ? La tecnologia digitale è candidata a rimpiazzare la flessografia in futuro ?
«La stampa digitale rivestirà nel futuro sicuramente un ruolo sempre più importante:
questo perchè il mercato richiede consegne
brevi e piccoli quantitativi e il digitale, con
i suoi tempi ridotti di attrezzaggio, rappresenta la soluzione ideale. Fermo restando
che molti prodotti, per la loro configurazione, continuano ad avere bisogno di una
combinazione di processi di stampa in più
passaggi. Penso che saranno l’andamento
delle richieste di mercato, la quantità degli
ordinativi ed i costi di produzione a determinare quale sarà la tecnologia di stampa
che meglio risolverà queste esigenze. Se
anche ci sarà un incremento del digitale, i
procedimenti di stampa tradizionali non
verranno mai soppiantati del tutto».
Quali sono i suoi obiettivi per i prossimi anni
come nuovo Presidente di FINAT?
«Sono convinto del fatto che le etichette
autoadesive, in virtù della loro flessibilità
e della varietà di impostazione, la faranno
un po’ da padrone nella realizzazione dei
prodotti di consumo. Il settore se la dovrà
vedere con l’aumentare delle normative di
legge e delle direttive igieniche specifiche
richieste. FINAT quindi si preoccuperà di
assistere i suoi membri per difendere i diritti di chi produce e per ampliarne le potenzialità».
INK, HEART & SOUL
The formula for your succes
Siegwerk is printing ink. Ink with Heart and Soul. With great
dedication and in close cooperation with our customers, our
employees are developing new ink systems and interesting
solutions for labels, flexible packaging and folding cartons.
Currently, we are especially proud of our wide range of
low migration UV systems. It is essential to consider UV low
migration inks and varnishes if printing labels or substrates
for foodstuff packaging. Siegwerk provides for all printing
processes reliable low migration UV process inks, basic inks,
overprint varnishes and metallic inks …
Ink with Heart and Soul – the Siegwerk formula for your
success.
www.siegwerk.com
BST partner to Poliweb Graphics
in the ‘Total Quality’ project
BST partner di Poliweb Graphics
nel progetto “Qualità Totale”
Shark 4000 LEX on
OMET label press
Flexy 330.
Archipelago 62
Il sistema Shark 4000
LEX on OMET label
press Flexy 330.
Poliweb Graphics (PWG), which
was established by an mbo in
1994, designs and manufactures
innovative packaging, standard
and multi-page self-adhesive
labels with special technical
solutions and information
booklets.
Fondata nel 1994 da un gruppo di
manager, Poliweb Graphics (PWG)
progetta e produce soluzioni
innovative di packaging,
etichette autoadesive standard
e multipagina, con soluzioni
tecniche speciali e libretti
informativi.
The company’s premises in Gossolengo, Piacenza province, where it moved to in 2009, were
built to the most modern criteria for good manufacturing practices (GMP). These have long
been fundamental to the pharmaceutical industry, and now act as a reference point for company perfomance. PWG puts itself forward as
an integrated partner to its customers, with the
La sede in cui l'azienda si è trasferita nel
2009 a Gossolengo, in provincia di Piacenza, è stata costruita rispettando i criteri più
moderni e le norme di buona fabbricazione
del prodotto (GMP), cardine dell'industria
farmaceutica, settore di riferimento per
l'azienda. PWG si pone come partner integrato del proprio cliente, con l'obiettivo di
soddisfarne le attese, in un'ottica di qualità
totale, attraverso la riduzione dei costi del
prodotto finito, per mezzo di: incremento della performance delle rese macchina,
sviluppo di soluzioni tecniche su misura,
flessibilità alle necessità “on demand”, certificazione qualitativa delle forniture.
La costante ricerca di prodotti innovativi
ha portato PWG a progettare etichette brevettate, quali: keep me up, nuova etichetta
con appendino; polilabel, etichetta con parti asportabili e riapplicabili; compact label®, etichette con libretto fino a 40 pagine.
Forte e costante, nel corso degli anni, è stato
il ricorso a nuovi investimenti, orientati a
esprimere al meglio le specificità di tutte le
tecniche di stampa, la stampa braille, l'hot
foil (stampa a caldo/ologrammi), orientandosi sui produttori più affidabili. L’acquisto
della macchina da stampa flessografica
OMET Flexy 330 ha permesso a PWG di
essere competitiva anche nelle tirature medio - alte, mantenendo i propri standard
qualitativi e ottenendo benefici sulle attività di avviamento di lavori complessi.
BST entra a far parte del parco attrezzature di PWG in due fasi. La prima fase si
realizza con l’acquisto del secondo tavolo
di finitura con controllo al 100%. Lo Shark
4000 LEX B/W. BST fornisce tutto l’equipaggiamento (telecamera e software di
rilevamento) che compara il file pdf della
bozza approvata dal Cliente con le etichette
stampate.
Visti i confortanti risultati, PWG è passata
alla seconda fase del rapporto con BST: implementare una telecamera per ispezione
100% dei difetti anche sulla macchina da
stampa OMET, con l'obiettivo di anticipare il più possibile la rilevazione degli errori
così da ottenere una sostanziale riduzione
dei costi, sia nella fase di stampa che in
quella di taglio e controllo finale. Questa è
dotata inoltre di gruppo per accoppiamento di pre-stampati che utilizza un sensore
digitale della BST, il CLS Pro 600 per la lettura di contrasti e nel caso particolare della
inibizione colla.
Above BST webguide
cpn digital sensor
CLS Pro.
Below: Barbara
Zoni (PWG CEO) and
Roberto Maiocchi
(BST Area Man) next
to Shark 4000 LEX on
Prati VegaPlus.
Sopra: BST guida
nastro con sensore
digitale CLS pro 600.
In basso: Barbara
Zoni (PWG CEO) e
Roberto Maiocchi
(BST Area Manager)
vicino a Shark 4000
lex installata su una
Prati VegaPlus.
Archipelago 63
aim of meeting their expectations of total quality through a reduction of the finished product
costs. It does this by increasing performance
and machine yields, developing customised
technical solutions, offering ‘on-demand’ flexibility, and a qualitative certification of supply.
Its ongoing research into innovative products
took PWG into designing patented labels, such
as ‘Keep Me Up’, a new label with a hanger, ‘Polilabel’, a label with removable parts that can be
re-attached, and ‘Compact label®’, a booklet label with up to 40 pages.
By means of strategic and continual investment
over the years, PWG has always kept itself up to
date with the latest print technology demands,
including Braille print and hot-foil (hot print/
holograms), and chosen to work with the most
reliable manufacturers. The recent purchase
of an OMET Flexy 330 press has made PWG
competitive in medium to long run work, while
maintaining quality standards and allowing it
to enjoy the benefits of starting to handle more
complex jobs.
BST equipment was installed at PWG in two
phases. The initial stage was a Shark 4000 LEX
B/W unit to give 100% inspection control. The
BST unit includes video camera and inspection
software that allows the pdf file approved by the
Customer to be compared with the printed labels. Seeing the positive results achieved, PWG
went to the second stage of business with BST
and installed a video-camera for a 100% fault inspection on the new OMET press, with the aim
of anticipating errors and reducing costs in the
printing and in finishing phases. The Flexy 330
press is also equipped with a unit for handling
pre-printed material, which uses a BST digital
sensor, the CLS Pro 600, to read contrasts and
especially case glue inhibition.
Vision-2: the new evolution
of automatic register control
Vision-2: la nuova evoluzione
del controllo automatico di registro
Motion
coordinator
Archipelago 64
A
Motor B
Motor B
Camera
REFERENCE
TARGET
B
Printing
unit 1
Web
direction
Motor A
Motor A
Motor A
Main
PC
Printing
unit 2
Motor B
Camera
Web
direction
Printing
unit 3
OMET is developing a new
version of the VISION system,
which revolutionised the control
technology of print register
worldwide. So, getting into register
becomes easier and faster.
OMET sta sviluppando una nuova
release del sistema VISION, che
ha rivoluzionato la tecnologia di
controllo del registro stampa a
livello mondiale. Così la messa a
registro diventa più facile e più
rapida..
In recent years, customers all over
the world have appreciated it for its
extraordinary performance in automatic
register set-up, contributing much to
the most recent generation of OMET
printing and converting machines. It is
the VISION system, a real innovation in
control technology that allows printers
In questi anni è stato particolarmente apprezzato dai clienti di tutto il mondo per le sue straordinarie prestazioni in fase di messa a punto
automatica del registro stampa, segnando con
la sua presenza la più recente generazione di
macchine OMET per la stampa e il converting.
È il sistema VISION, vera e propria rivoluzionaria innovazione nella tecnologia di controllo
nel settore, che consente di riportare "in fase"
la stampa dei diversi colori sulla macchina rotativa, intervenendo in particolare nel caso di
"fuori registri" in avviamento macchina o in
"fuori registri" dovuti a variazioni di parametri
esterni (spesso materiale, allungamento materiale, tensioni, etc).
La passione con cui OMET vive la propria mission aziendale e la sua costante spinta all'innovazione hanno tuttavia portato la Divisione
R&D a sviluppare una nuova release del sistema (VISION-2), che sarà pronta entro fine
anno.
La fondamentale diversità con il precedente sistema sta nel fatto che, invece di avere un'unica
testa di lettura intelligente a fine linea, il sistema prevederà una testa di lettura intelligente
per ciascun gruppo stampa. Ogni testa di lettura sarà composta da una fotocamera a colori
ad alta velocità con connessione GigaEthernet
e 2 illuminatori ad alta risoluzione e sarà collegata ad un PC centrale, dotato di software di
gestione e scheda acquisizione e trattamento
immagini.
La nuova procedura permetterà in primo luogo
di non effettuare più il pre-registro. La "testa intelligente" eseguirà le rilevazioni su ogni gruppo
stampa e individuerà sia la zona dove è posto
il cerchio di riferimento, sia quella dove è posto
il cerchio da controllare. A questo punto invierà i dati al "motion coordinator" per effettuare
la prima correzione, riportando il cerchio della stampa da controllare nella stessa zona del
cerchio di riferimento. Terminata la correzione,
verrà effettuato un secondo rilevamento nella
zona dove si trovano il grafismo di riferimento
ed il grafismo del colore ed effettuata la correzione finale (sia longitudinale che trasversale.
Dopo tali correzioni, il colore sarà a registro:
a questo punto la testa di lettura intelligente
funzionerà come controllo di registro vero e
proprio, inviando i dati di lettura dell’errore ad
ogni giro di clichè per le opportune correzioni.
I vantaggi del nuovo sistema "VISION-2" sono
evidenti: più facilità nell'utilizzo, senza che sia
richiesta la conoscenza del percorso carta, e più
rapidità nel set-up della macchina, con minor
spreco di carta.
Archipelago 65
to get different colours back into register
on a rotary press, intervening only when
needed if there is mis-register when
starting up the press or mis-register
due to variations of external elements,
such as substrate, substrate stretch,
or web tension. OMET’s passion and
company philosophy, which underpin
its commitment to ongoing innovation,
have driven the R&D Department to
develop a new version of the system
(VISION-2), which will be available by
the end of the year. The fundamental
difference to the previous system is that
instead of having a single intelligent
reading head at the end of the line,
VISION-2 has an intelligent reading
head on every print unit. Each reading
head is composed of a high-resolution
colour camera, and is connected via a
very high-speed bus to the central PC,
provided with management software
and image acquisition and treatment
card. This new method first of all
removes the need for pre-register, so
the printing plates can be assembled
without concern for zero reference
on the sleeve, i.e. every plate can be
assembled in an approximate position.
The intelligent head scans each unit
reading the reference marks. At this
point, it sends data to the motion
coordinator that quickly makes the
necessary longitudinal and transversal
corrections in one/two plate rounds.
After these corrections, the colour will
be in register. This is when the intelligent
reading head works as a real register
control by sending data about any error
on each plate round for appropriate
adjustment. The advantages of the new
VISION-2 system are obvious: easier
use, without requiring knowledge of the
paper patch; faster press set-up, with
lower substrate waste; and immediate
longitudinal and transverse register,
without the need to use zero reference
in assembling the plates.
Archipelago 66
‘Together with art’:
a great combination of art and enterprise
Insieme ad arte:
un virtuoso connubio tra arte e impresa
The artist
Alessandro Verdi
with Antonio
Bartesaghi,
Operation Manager
at OMET.
OMET joins the ‘Together
with art’ project to offer the
town of Lecco a collection of
contemporary work.
OMET ha aderito al progetto
"Insieme ad arte", per offrire
alla città di Lecco una collezione
d'arte contemporanea.
L'artista Alessandro
Verdi insieme ad
Antonio Bartesaghi,
Operation Manager
di OMET.
Art and culture have always needed support to be able to express themselves and
allow the total dedication required for individual creativeness to grow. This was
the case with all of the great artists in
history, who were helped by enlightened
and perceptive patrons to fulfil their potential. But, in the project ‘Together with
art’, promoted by the Milan Polytechnic
- Lecco Regional Pole, the patronage has
a more ambitious aim: to offer the town a
contemporary art collection.
This exciting and groundbreaking project,
which has strong cultural and social con-
Da sempre l'arte e la cultura hanno bisogno,
per potersi esprimere, di un supporto, che permetta chi le pratica di dedicarsi totalmente ad
esse, dando modo di far crescere la propria
creatività. È stato così per i più grandi artisti
della nostra storia, che hanno ricorso all'aiuto
di "mecenati", illuminati e sensibili, per potersi
realizzare sotto il profilo professionale. Ma nel
progetto "Insieme ad arte", promosso dal Politecnico di Milano - Polo regionale di Lecco, il
"mecenatismo" si mette a servizio di un'idea
ancor più ambiziosa: offrire alla città di Lecco
una collezione d'arte contemporanea.
A questo progetto esemplare ed innovativo,
The "Pictorial
Notebook" made on
commission by OMET
has seen the artist
using papers and
colours employed by
the same company
in production.
notations, is supported by eight different
companies in the area, including OMET.
Each has adopted an artist with whom direct contact has been established.
«We agreed to take part in this innovative scheme with curiosity and interest,»
explained Antonio Bartesaghi, OMET's
President. «We believe that a company
has a social responsibility that goes beyond
its own doors and is rooted in the local
community. But above all, we believe that
investing in culture is rewarding, not just
because of its image. The relationship we
have developed with the artist has been
stimulating and enriched the vision of our
own jobs,» he said.
Alessandro Verdi is the artist adopted by
OMET, and he has already aroused interest from major critics, including Giovanni Testori, who has recently held an
exhibition of his works at the Biennale in
Venice supported by Achille Bonito Oliva.
Verdi's portfolio is mainly made up of paper work, and it in this area that his ‘Pictorial notebook’, created for OMET, gets
a place. By using a sequence of graphic
and calligraphic signs, Verdi illustrates a
different way of existing that goes beyond
the limits of space to achieve things.
dalle forti connotazioni culturali e sociali,
hanno aderito ben otto imprese di riferimento
del territorio, fra le quali OMET. Ciascuna di
esse ha "adottato" un artista di livello riconosciuto con il quale è stato stabilito un contatto diretto. Ne sono scaturite altrettante opere
ideate dentro l'azienda, nell'ambiente immateriale delle logiche e dei valori dell'impresa e
del territorio.
«Abbiamo aderito con curiosità ed interesse
a questa proposta innovativa. - spiega Antonio Bartesaghi, Operation Manager OMET Crediamo che un'impresa abbia anche una
responsabilità sociale che supera i propri
confini e si colloca in una logica territoriale.
Ma, soprattutto, riteniamo che investire in
cultura sia una scelta che ripaga, e non solo
in termini di immagine. Il rapporto con l'artista è stato stimolante e ha contribuito ad
arricchire la visione del nostro lavoro».
L'artista "adottato" da OMET è Alessandro
Verdi: un artista che ha incuriosito fin dai suoi
primi anni di attività un grande critico come
Giovanni Testori e che ha recentemente tenuto alla 53esima Biennale di Venezia una mostra personale curata da Achille Bonito Oliva.
L'opera di Verdi è costituita prevalentemente
da lavori su carta. E in questo filone si inserisce il suo "Quaderno pittorico", realizzato per
OMET, in cui, attraverso il susseguirsi di segni
grafici e calligrafici", Verdi ci rivela un modo
altro dell'esistere, che oltrepassa i limiti dello
spazio per arrivare dentro le cose.
Archipelago 67
Il "Quaderno
pittorico" realizzato
su commissione
da OMET ha visto
l'artista utilizzare
carte e colori
impiegati dalla
stessa azienda in
produzione.
With OMET servo drive
technology moves into tissue
Con OMET la tecnologia
servo-motori entra nel tissue
Archipelago 68
by Gianni Gerosa
OMET R&D Electronic Manager
Over the past twenty years,
the printing press sector
has seen a fundamental
change with the introduction of
electronic drive systems.
OMET has taken this evolution
one step further, into the tissue
machine sector.
Negli ultimi vent'anni, il settore
delle macchine da stampa ha
conosciuto una profonda evoluzione
dettata dall'introduzione di sistemi
elettronici per l'azionamento. OMET
ha portato tale evoluzione anche
nel settore delle macchine per il
tissue.
The evolution of servo motors.
L'evoluzione dei motori.
To understand the different stages of such a
change, it is necessary to start from a basic explanation of the principles that govern servo
Per comprendere le diverse tappe di questo percorso, è necessario partire da una sia pur sintetica spiegazione dei principi che regolano i servo
azionamenti. Elemento base dell'azionamento
elettronico è il convertitore (inverter nei motori
AC), interposto tra rete e motore, attraverso il
quale è possibile effettuare la regolazione di coppia e velocità del motore stesso in funzione del
comando ricevuto dall'interfaccia utente.
Di fondamentale importanza per tale regolazione è il sistema di misura della posizione angolare
del motore, che oggi è effettuata nella maggioranza delle applicazioni attraverso un sistema
optoelettronico chiamato "encoder". Il suo funzionamento è semplice: su un disco di vetro sono
incise delle tacche che, al passaggio sotto una
fonte luminosa (led), vanno ad oscurare o illuminare un sensore elettronico (fototransistore)
che genera impulsi elettrici.
L'azionamento elettronico trova applicazione
sia nei motori a corrente continua (DC) che in
quelli a corrente alternata (AC) dove è l'inverter
a consentire il cambio di velocità e di coppia che
eroga il motore. I motori AC offrono per altro
migliori vantaggi applicativi dal momento che,
rispetto a quelli DC, presentano una regolazione migliore, non necessitano di manutenzione e
hanno un grado di protezione rispetto all'ambiente superiore (possibilità di realizzazione al
alto grado IP).
L'avvento dei motori brushless (AC sincroni) ha
segnato una ulteriore tappa in questo processo
evolutivo. Il motore brushless è un motore elettrico a magneti permanenti. A differenza di un
motore a spazzole, non ha bisogno di contatti
elettrici striscianti sull'albero motore per funzionare. La commutazione della corrente circolante
negli avvolgimenti, infatti, non avviene più per
via meccanica (tramite le spazzole), ma elettronicamente. Proprio per questo l’inverter elettronico, al contrario del commutatore meccanico,
non è fisicamente solidale con la parte rotante.
Ciò significa che non è più necessario avvolgere
il rotore dal momento che il rotore incorpora i
magneti mentre gli avvolgimenti di armatura
vengono trasferiti sullo statore.
Ciò comporta molteplici vantaggi. In primo luogo l'ingombro è limitato rispetto alla potenza
che possono erogare. In termini di efficienza, i
motori brushless sviluppano molto meno calore
di un equivalente motore in corrente alternata e,
Archipelago 69
drives. The principal element of electronic drive
is the converter (inverter in AC motors) located
between the power supply and the motor, by
which it is possible to adjust the motor torque
and speed according to the instruction received
at the user interface.
The precise measuring system position on the
motor is extremely important for this adjustment. In the majority of applications nowadays,
it is performed by an optoelectronic system
called an encoder, which has a simple way of
working. A notched glass disk passing under
a luminous source (LED) dims or lights up an
electronic sensor (phototransistor), which generates electrical pulses.
The electronic drive is powered by direct current (DC) and alternating current (AC) motors,
while the inverter controls the motor speed and
torque change. AC motors offer better application advantages than DC ones: better adjustment; maintenance free (there are no brushes);
better degree of environmental protection (possibility of high IP degree).
The advent of brushless (AC induction) motors marked a further stage in this evolution
process. The brushless motor is an electric permanent magnet motor. Unlike a brush motor,
it does not need any sliding electrical contacts
on the drive shaft to work. In fact, winding current switching does not take place mechanically
(through brushes), but electronically. For this
reason, the electronic inverter, unlike the mechanical switch, is not integral with the rotating
part. This means that it is no longer necessary to
wind the rotor since it incorporates the magnets,
while the armature windings are transferred to
the stator.
This offers multiple advantages. In the first
place, overall dimensions are reduced in relation
to the power provided. In terms of efficiency,
brushless motors develop far less heat than an
equivalent alternating current motor and, therefore they are technically called ‘cold running’
motors. As a matter of fact, stator windings easily dissipate any heat generated, and allow the
building of ‘smooth’ motors. These have either
no external finning or, if they are finned, it is
possible to increase the delivered torque with-
With OMET servo drive technology moves into tissue
Con OMET la tecnologia servo-motori entra nel tissue
PID
Errore
Correzione
di velocità
Vel. di linea
Bus di Com.
MASTER
Feed
Forward
SLAVE
out the need for ventilation. Another advantage
is low rotor inertia, which offers precision conUn esempio di albero trol of both speed and acceleration. Finally, the
elettronico. need for periodic maintenance is significantly
reduced. Brushless motors have evolved into
linear motors. These are so compact that they
can be directly assembled on the movements
and guarantee a direct drive with uniform linear force, precise positioning with a wide band,
low dissipated power, reduced residual force and
longer life, as well as offering great acceleration,
up to 300 m/s2. In practice, they can replace linear actuators very easily, where precise and rapid
movements are needed.
An example of
electronic shaft.
Archipelago 70
From motors to machines.
Concurrent with the evolution of motors, has
been the evolution of machines - in this case
printing presses – which have seen a real progression. Since 1990, we have moved from mechanically driven systems to ‘hybrid’ ones, beginning with the use of servo motors to control
machine tension. OMET has played a leading
role in this change, with the launch of the first
shaftless and gearless machines at the beginning of the 21st century. Mechanical drive has
now completely disappeared to be replaced by
pertanto, si dice in gergo che "marciano freddi".
Gli avvolgimenti sullo statore di fatto dissipano
facilmente il calore generato e permettono di costruire motori "lisci", senza alettature esterne; in
alternativa, alettando i motori, è possibile salire
con la coppia erogata senza necessità di ventilazione. Ulteriore vantaggio è dato dalla bassa
inerzia del rotore, che si traduce nella possibilità
di avere un controllo estremamente preciso sia
in velocità che in accelerazione. Infine si riduce
notevolmente la necessità di manutenzione periodica.
L'evoluzione dei motori brushlless è rappresentata dai motori brushless lineari: compatti e dotati di attuatori lineari, possono essere applicati
direttamente sui movimenti ed assicurano un
azionamento diretto con forza lineare uniforme,
un posizionamento preciso con ampia larghezza
di banda, una bassa potenza dissipata, una ridotta forza residua e una più lunga durata, oltre
alla possibilità di realizzare accelerazioni estreme, fino a 300 m/s2. In pratica possono sostituire
egregiamente gli attuatori lineari laddove serva
precisione e rapidità di movimento.
Dai motori alle macchine.
Parallelamente all'evoluzione dei motori, anche
le macchine, e nel nostro caso le macchine da
stampa, hanno conosciuto una progressiva evoluzione. Dagli impianti ad azionamento meccanico si è passati, a partire dal 1990, a quelle
"ibride", che prevedevano l'installazione di qualche servo motore per il controllo della tensione in
macchina. È tuttavia con l'inizio del XXI secolo
che si assiste alla vera rivoluzione, di cui OMET
è protagonista, con il varo delle prime macchine
shaftless (ovvero senza albero) e gearless (ovvero
senza ingranaggi): la movimentazione meccanica sparisce completamente e viene sostituita
con i sistemi elettronici, in cui i dati viaggiano
su "bus sincroni" e in cui a controllare i motori
sono funzioni matematiche. Si realizzano, cioè,
dei servosistemi ad anello chiuso: in essi sono
collocati degli encoder che regolano e misurano
electronic systems in which data travels on ‘synchronous buses’ and motors are controlled by
mathematical functions. Closed-loop servo systems are created by using encoders to adjust and
measure rotation speed and driving shaft position. A PID (Proportional-Integral-Derivative)
controller then acquires an input from a process
and compares it to a reference value, checking
the profile generated and returning errors to the
encoders to make the necessary corrections. A
typical application of this system is the (Digital
Lock) electronic shaft - used when two motors
need to be synchronised. The Master Drive
sends the speed reference of the line via a (synchronous) BUS to the Slave Drive, which uses
this reference as feed-forward and adds the correction derived from the electric shaft.
When this synchronising involves several motors, as in a printing press, a Virtual Master
is used. A device, such as one of the involved
drives, or an external CNC, generates a reference signal (line speed) that is transmitted to all
the drives and the synchronisation takes place.
The signal can come from the encoder or, in
case of a synchronous field Bus, the position
value can be transmitted directly. This type of
system obviously allows fast set-up, maximum
la velocità di rotazione e la posizione dell'albero
del motore e un controllore PID (ProporzionaleIntegrale-Derivato), che acquisisce in ingresso
un valore da un processo e lo confronta con un
valore di riferimento, controllando il profilo generato e restituendo gli errori agli encoder che
effettuano le correzioni necessarie.
Tipica applicazione di questo sistema è l'albero
elettronico (Digital Lock), che si realizza quando
due motori devono avere tra loro un sincronismo. Il Drive master invia attraverso un BUS
(sincrono) al Drive Slave il riferimento di velocità in funzione della velocità di linea; lo Slave usa
questo riferimento come feed-forward a aggiunge la correzione derivante dall’albero elettrico.
Quando poi tale sincronismo interessa più motori, come in una macchina da stampa, si utilizza un Master Virtuale. Un dispositivo (uno degli
azionamenti in gioco, un CNC esterno…) genera
un segnale di riferimento (velocità di linea) che
viene trasmesso come segnale dallo stesso dispositivo a tutti gli azionamenti, e su di esso avviene
il sincronismo. Il segnale può essere tipo “encoder” o, se si utilizza un Bus di campo sincrono,
può venire trasmesso direttamente il valore della
posizione. Questo sistema, ovviamente, permette set-up veloci, massima variabilità e flessibilità
An OMET TV841 SL
HS N-TAP line with
the application of the
presented concepts.
Archipelago 71
Una linea OMET
TV841 SL HS N-TAP
con l'applicazione dei
concetti presentati.
Vel. di linea
SLAVE
Vel. di linea
SLAVE
Vel. di linea
SLAVE
MASTER
With OMET servo drive technology moves into tissue
Con OMET la tecnologia servo-motori entra nel tissue
della linea.
Questo sistema si lega all'utilizzo di camme
elettroniche, che offrono la possibilità di legare
il movimento di un asse relativo al movimento
continuo di un asse master. Le coordinate sono
definite in un’apposita tabella che dà la posizione
relativa dello slave in funzione della posizione
dell’asse master. La fasatura si ottiene attraverso un software che effettua una interpolazione
lineare tra punto e punto per muovere l’asse slave alla prossima posizione mentre l’asse master
cambia di posizione.
Pack motion system
in electronic cam.
Sistema di
movimentazione
pacchi in camma
elettronica.
variability, and flexibility of the line. This system
is linked to electronic cams, which offer the possibility of linking the movement of a relative axis
to the continuous movement of a master axis.
Co-ordinates are defined in a table that gives
the slave relative position according to the master axis position. Timing is obtained through
software that performs a linear interpolation between one point and another to move the slave
axis to the next position while the master axis is
changing its position.
Archipelago 72
OMET TV 841 SL HS: electronics in
tissue.
An example of the application of this type of system is in the OMET TV 841 SL HS. It has four
vector inverter-controlled AC motors with encoder feedback, four linear brushless motors, and 18
high-precision rotary brushless motors equipped
with speed control internal processing with multiaxis drives. The machine management PLC-CNC
communication is via an Ethernet-based network.
The Master Drive adjusts the line speed of Slave
Drives connected to the main motor to the embossing motor and the unwind motor. The packs
produced are handled by an electronic cam system. The line master passes an encoder signal,
acting as a virtual master for the transfer unit, and
the carriage motors are synchronised on this master with electronic cam movements.
OMET TV 841 SL HS: l'elettronica
nel tissue.
Un esempio di applicazione nelle macchine per
il tissue di questo sistema è offerto dalla OMET
TV 841 SL HS: in essa sono presenti 4 motori
AC controllati da inverter vettoriale con retroazione da encoder, 4 motori brushless lineari e 18
motori brushless rotativi ad alta precisione dotati di elaborazione interna di controllo di velocità
con azionamenti multi asse. La comunicazione
CNC PLC di gestione macchina avviene tramite
rete su base Ethernet. Il Drive Master regola la
velocità di linea dei Drive Slave collegati al motore principale, al motore della stazione di goffratura e al motore dello svolgitore. Il sistema di
movimentazione dei pacchi prodotti è in camma
elettronica: dal master di linea viene passato un
segnale encoder che funge da master virtuale per
il trasferitore e i motori del carrelli sono sincronizzati su tale master con movimenti in camma
elettronica.
Le scelte eco-sostenibili di OMET.
Un'ultima considerazione riguarda i motori
utilizzati da OMET. Come è noto, la Direttiva comunitaria 604/2009 “Eco design requirement for Electric Motors” stabilisce una serie di
concrete indicazioni per limitare l'attuale consumo di energia elettrica dei motori impiegati
nell'EU, che nel 2005 era pari a 1067TWh e
corrispondeva a un’emissione di CO2 di 427Mt,
A final consideration relates to the motors used by
OMET. EC Regulation 604/2009 about ‘Eco-design
requirements for Electric Motors’ establishes a set
of concrete rules to limit the electricity consumption of motors used in the UE (EU?). In 2005, it
was 1067TWh, corresponding to a CO2 emission
of 427Mt, and is forecast to increase to 1252TWh
by 2020. From 16th June 2011, for all AC motors
(induction motors, i.e. the most common type of
motor on the market) rated between 0.75Kw and
300Kw, it has been compulsory to market and install
only high efficiency motors (IE2). From 1st January 2015, these will have to be of a higher efficiency
class (IE3). In North America, the same requirements were introduced under Federal Law EISA
‘Energy Independence & Security Act – 2007, in
advance of those in Europe. OMET has decided to
use only asynchronous IE3 efficiency class motors
(with no speed variation) and inverter IE2 efficiency class motors from the end of 2011, i.e. well ahead
of the deadlines. In addition, all the machines will
be progressively equipped with shared DC-BUS
systems, where braking motors supply energy to
accelerating ones. Lastly, ventilation systems with
inverters (the drying part) are under study, to optimise energy consumption of the motors (fans with
speed proportional to the line speed) and the heating elements. This will save energy.
e la sua previsione di incremento a 1252TWh
entro il 2020. La prima ricaduta è che a partire da 16 giugno 2011, relativamente ai motori
AC (motori a induzione, il tipo più comune di
motore in commercio) compresi tra 0,75Kw e
300Kw di potenza, obbligatoriamente dovranno essere commercializzati e installati solo motori a efficienza energetica aumentata (IE2). A
partire poi dal 1 gennaio 2015, tale efficienza
dovrà subire un altro incremento (IE3) Nel
Nord America uguali requisiti sono già stati attivati (legge federale EISA “Energy indipendece
& security act” – 2007) con anticipo rispetto
all’Europa.
OMET ha deciso, da fine 2011, di impiegare
solo motori asincroni (non a variazione di velocità) della classe energetica IE3 e motori con
inverter della classe energetica IE2, dunque
con largo anticipo sui tempi. Inoltre su tutte le
macchine saranno progressivamente adottati
sistemi con DC-BUS in comune, in cui i motori che frenano danno energia a quelli che accelerano. Infine sono allo studio sistemi di ventilazione con Inverter (parte asciugamento) in
modo da ottimizzare sia il consumo energetico
dei motori (ventilatori con velocità proporzionale alla V di linea), sia il consumo energetico
degli elementi di riscaldo, così da consumare
meno energia.
Application deadlines
of EuP directions.
Le scadenze
applicative delle
direttive EuP.
Archipelago 73
OMET's eco-sustainable choices.
AK GIDA: faces its
new Tissue challenge with OMET
AK GIDA: Temizlik kağıtları pazarına
OMET ile hazır!
Archipelago 74
The installation of two new OMET
TV841 machines has moved Ak
Gida, one of the leading Turkish
companies in the foodstuff sector,
into the tissue market.
Since 1996, Ak Gida has built up a business in the foodstuff production sector with
strong and consolidated partnerships that
include key national brands like Düzey,
Frito-Lay, Bahçivan and Caykur, and international brand leaders like Danone and
Nestlé. Two years ago, they decided to diversify their business and move into the
market of tissue production.
Gıda sektörünün önde gelen
kuruluşu Ak Gıda, temizlik
kağıtları pazarına iki adet
OMET TV 841 peçete üretim
ünitesi ile adım attı.
Ak Gıda, aralarında Düzey, Frito-Lay,
Bahçıvan, Çay-Kur gibi ulusal, ve Danone,
Nestlé gibi uluslararası marka önderleriyle
güçlü işbirlikleri gerçekleştirerek gıda
sektöründe 1996 yılından beri önemli bir yer
edinmiş durumda iken, iki yıl önce çalışma
alanını çeşitlendirerek temizlik kağıdı üretim
ve pazarlama işine girmeye karar verdi.
Temizlik kağıdı üretim tesisinin İstanbul’a
yakın sayılabilecek Pamukova’da yer alması
öngörülmüş bulunuyor. Burada tuvalet
kağıtlarının, havluların, peçete ve mendillerin
yanısıra, yakında sanayi pazarına yönelik
ürünlerin de üretimi gerçekleştirilecek.
Bu iddialı proje ile kurulan tesis Ağustos
ayında hizmete girdiğinde, 100 kişilik mevcut
kadroya 120 çalışan daha eklenecek. Ak
Gıda’nın Yıldız Holding ile Topbaş Grubu gibi
iki büyük ortağın desteğine sahip bulunması
çok önemli bir güç sağlıyor. Bu kuruluşlardan
birincisi, birçok alanda faaliyeti bulunan
bir gıda sanayii devi özelliğinde. İkincisi ise
perakendecilik, metallurji, demir-çelik ve
makine sanayii dallarında Türkiye’de önde
gelen bir konuma sahip.
Ak Gıda’nın bu proje kapsamındaki
sorumluluğu,üretim işlevi ile sınırlı bulunuyor.
Ürünlerin Türkiye’de pazarlanması görevi ise
Yıldız Holding bünyesinde organize edilmiş
durumda. Ak Gıda da, başarının sırrının
yüksek kalite, rekabetçi fiyat ve en geniş
bulunabilirlikten geçtiğinin bilincinde.
Bu başarının temelinde yeni teknolojinin
doğru seçiminin yattığı çok açık. Bu amaçla
Ak Gıda, OMET adlı İtalyan kuruluşu ile
yakın bir işbirliğine girerek iki adet TV 841
modeli peçete üretim ünitesi tedarik etti.
The experienced
project team of
Ak Gida under the
leadership of Mr.
Erkan Tirnavali
(center, back row)
came together on this
group photo.
Ak Gıda'nın Bay
Erkan Tırnavalı
önderliğindeki
deneyimli proje
takımı, bu grup
resminde biraraya
geldi.
Archipelago 75
The company elected to build a new facility for tissue converting at Pamukova, a
few kilometres away from Istanbul. Here,
it manufactures bath towels, kitchen tablecloths, napkins and handkerchiefs for the
large consumer market, and will soon begin
production of items for the industrial market.
The project is ambitious. From a current
staff of 100, Ak Gida will add another 120
when the new plant starts up in August. Importantly, Ak Gida can count on the support of two major partners: Yildiz Holding
and Topbas Group. The first is a giant in the
foodstuff sector with interests in many areas, while the second is a leading authority
in the Turkish metallurgic, iron and steel,
and mechanics industry.
Ak Gida's task in the industrial project will
be purely a production one, with product
marketing being handled for the Turkish
market by Yildiz Holding, a specialist network company. Ak Gida knows that the
keys to success are high quality, competitive
prices, and the widest availability.
Getting the investment in new technology
right is at the heart of such success, and in
this context Ak Gida worked closely with
AK GIDA: faces its new Tissue challenge with OMET
AK GIDA: Temizlik kağıtları pazarına OMET ile hazır!
Ak Gida's reel
material will be
produced on this
highly efficient paper
machine.
Archipelago 76
Ak Gıda'nın kağıt
bobinleri, bu gelişmiş
kağıt makinesinden
sağlanacak.
OMET and ordered two of the Italian company’s TV841 machines, fitted with Senning
packaging units.
«Our production staff at Ak Gida have worked
with OMET over a period of 10 years, and
value the expertise they bring from the industrial tissue sector. From this close working
relationship we were able to evaluate what
OMET had to offer: the premium nature of
its products, the ease of use of its machines,
the top print quality, the good service support, and a competitive price,» explained a
spokesman for the company.
He added: «The new TV841 machines will be
in production soon. In the meantime, we can
say that the results of all the tests and trials
carried out have been up to our expectations.
In particular, we are extremely pleased with
the embossing results, and the service and the
delivery times too. It’s the best start we could
have made for the future!».
Ünitelerin ambalaj makineleri de SENNING
tarafından üretildi.
Kuruluşun bir sözcüsü, görüşünü şöyle ifade
ediyor: «Ak Gıda’daki üretim kadromuz
OMET’i 10 yıldır yakından tanıyor ve bu
kuruluşun temizlik kağıdı sektöründeki
deneyimini takdir ediyor. Bu yakın işbirliği
ve güven sayesinde OMET’in sunabildiği
avantajları, yani çıkan ürünlerin yüksek
niteliklerini,
makinelerinin
kolay
kullanılabilirliğini, yüksek baskı kalitesini,
iyi servis desteğini ve rekabetçi fiyatını
özellikle değerlendirerek dikkate aldık».
Kuruluşun sözcüsü şöyle devam etti:
«Yeni TV 841 makinelerimiz yakında
hizmete girecekler. Bu arada testleri
bütünüyle beklentilerimize uygun biçimde
tamamlandı. Özellikle de gofraj desenlerinin
sonuçlarından, hizmet kalitesinden ve teslim
sürelerinden çok memnun kaldık. Gelecek
için daha iyi bir başlangıç yapamazdık».
Tissue World Americas 2012
21-23 March 2012
Miami Beach Convention Centre
Miami Beach, Florida, USA
Tissue World Asia 2012
14-16 November 2012
INTEX Shanghai
Shanghai, China
Tissue World 2013
19-21 March 2011 (Exhibition)
18-21 March 2011 (Conference)
Acropolis
Nice, France
REPLY FORM
Please complete and fax to (+65)
6438 6090
Yes, I am interested in
Exhibiting
Tissue World America 2012
Visiting
Tissue World Asia 2012
Name:
City/Country
Designation:
Tel:
Company:
Fax:
Address:
Email:
Attending the Conference
Tissue World 2013
Website:
To register for the world’s biggest events in TISSUE business, please contact
Europe/Middle East and America
Whole of Europe, United Kingdom, Egypt, Middle East
(Afghanistan, Bahrain, Iran, Iraq, Israel, Jordan, Kuwait, Kyrgyszstan Lebanon,
Oman, Pakistan, Qatar, Saudi Arabia, Syria, Tajikistan, Turkey,
Turkmenistan, U.A.E, Uzbekistan, Yemen)
North and South America
Paolo Rampetta
Tel: +32 2 6461606
Fax: +32 2 6538034
Mobile: +32 497 050755
Email: [email protected]
Asia Pacific
Gwen Ng/Jessica Pang
Tel: +65 6592 0890/893
Fax: +65 6438 6090
Email: [email protected]/[email protected]
Conference/Operations
Agnes Gehot
Tel: +32 2 6531535
Fax: +32 2 6538034
Email: [email protected]
Organised By:
Official Publication:
UBM
www.tissueworld.com
OMET
OMET TBP: an automated transfer unit
for "bulk pack"
OMET TBP: un trasferitore automatico
per i "pacchi famiglia"
Archipelago 78
5.000
napkins/min.
An innovative solution for
transferring large size napkin piles
to the packaging machine and
fulfilling the needs of large "bulk
pack" supplies.
The demand from families for maxi
packs, which combine cost savings
Una innovativa soluzione per
trasferire alla confezionatrice pile
di tovaglioli di grosse dimensioni
e soddisfare le esigenze di grandi
forniture "formato famiglia".
Sempre maggiore è l'attenzione delle famiglie
verso l'acquisto di maxi-confezioni di pro-
dotto, che possano coniugare l'esigenza di un
risparmio economico e di una fornitura che
duri più a lungo nel tempo. Una tendenza
che si è fatta strada con decisione anche nel
settore dei prodotti di consumo, come i tovaglioli di carta. OMET ha quindi progettato e
realizzato un innovativo sistema indirizzato
al mercato dei produttori e confezionatori di
tovaglioli in carta: è il nuovo trasferitore automatico per pacco famiglia “TBP”, che permette di trasferire alla confezionatrice pile di
tovaglioli di grosse dimensioni per realizzare
pacchi famiglia.
Frutto del lavoro di studio della Divisione
Ricerca e Sviluppo OMET, questo nuovo trasferitore si segnala innanzitutto per la completezza e la facilità di utilizzo della consolle
di comando, orientabile in posizione ergonomica e dotata di "touch panel" di controllo e
comandi in remoto della piegatrice. Grazie
alla semplice ed immediata interfaccia, permette così all'operatore di selezionare direttamente da tastiera il conteggio dei tovaglioli
per pacco, senza dover ricorrere ad alcuna
regolazione manuale. Inoltre visualizza gli
allarmi e consente di effettuare una costante
supervisione diagnostica. Il nuovo trasferitore utilizza per i caricatori e per il gruppo
di traslazione pacco servo-motori, che assicurano movimenti particolarmente precisi e
silenziosi. Inoltre è dotato di separatori del
prodotto, dispositivi di taratura per cambi di
formato e di materie prime e un sistema di
evacuazione del prodotto non conforme.
La qualità del prodotto e il perfetto allineamento sono garantiti dal sistema automatico di divisione e trasferimento che trattiene
e accompagna con precisione il pacco fino al
confezionamento, operazione che se eseguita manualmente su pacchi lunghi può causare un effetto fisarmonica che scompone
permanentemente il pacco. Viene impiegato
per tovaglioli con piega 1/4 di 20-33 cm e
realizza pacchi liberi da 250 a 650 mm. La
sua elevata capacità produttiva prevede il
confezionamento fino a massimo 22 pacchi
al minuto (lunghezza max pacco compresso
230 mm).
Archipelago 79
with longer lasting supply, continues
to grow. This trend has now made its
way into the consumable product sector, and includes napkins.
To meet this demand, OMET has designed and built an innovative system
for paper napkin manufacturers and
packers. Known as TBP, the new automatic transfer unit delivers large size
napkin piles direct to the packaging
machine to make up bulk pack.
A product of OMET's Research and
Development Division, the new TBP
transfer unit is remarkable, first for
its compactness, and second for the
easy use of its control panel. This can
be ergonomically oriented and fitted
with touch control for remote control
of the folder. Thanks to this easy and
instant interface, the operator can select the napkin count per pack from
the keyboard without any manual adjustment of the machine. The system
is fitted with alarm displays and continuous diagnostic supervision.
The new TBP transfer unit uses servomotors for the loaders and the
pack transfer unit. These offer precision and quiet running. It is also fitted with product sorters, calibration
devices for format and raw material
changes, and an ejection system for
faulty products.
Quality of product and perfect alignment are guaranteed by the automatic
division and transfer system that grips
and moves the pack up to the packaging zone. This avoids the possibility
of an ‘accordion effect’ causing permanent disruption to the pack if carried out manually.
It is used for 20-33 cm 1/4 fold napkins, and makes from 250 to 650
mm free packs. Its high production capacity allows up to a maximum of 22 packs/minute, with a
compressed pack maximum length
of 230 mm.
Archipelago 80
OMET partners SHP Group
for high-quality napkins
OMET partner di SHP Group
nei tovaglioli di alta qualità
Eight companies scattered across
six countries in central and
southeast Europe: a total turnover
of 120 million Euros;
a yearly production of
105 thousand tons of paper;
over one thousand employees.
These are the numbers that make
up SHP Group (Slovak Hygienic
Paper Group).
Otto aziende distribuite in
sei diversi Paesi del centro e
sud-est Europa; un fatturato
complessivo di 120 milioni di
Euro; una produzione annuale
di 105 mila tonnellate di carta;
oltre mille dipendenti. Sono
questi i numeri più significativi
di SHP Group (Slovak Hygienic
Paper Group).
Una realtà fortemente integrata che, con i
suoi stabilimenti produttivi, copre l'intero
ciclo della carta: dalla produzione della materia prima alla trasformazione in prodotti
finiti, che nel 2010 hanno superato le 74 mila
tonnellate. Si tratta di carta igienica, carta
da cucina, fazzoletti e tovaglioli di carta, che
vengono prodotti per marchi di catene nazionali ed internazionali di distribuzione o
direttamente per i propri marchi di gruppo.
Cuore dell'attività del gruppo è in Slovacchia,
dove operano SHP Harmanec e SHP
Slavoöovce, la prima specializzata nella
produzione di fazzoletti, carta igienica e
tovagliette in carta, la seconda in tovaglioli.
In linea con la filosofia di gruppo, Industrial
Company SHP Slavošovce a.s. è strutturata
per gestire l'intero ciclo produttivo: fabbrica
infatti 19 mila tonnellate di carta all'anno,
impiegata per produrre tovaglioli di carta di
grande qualità. a cominciare dai tovaglioli a
3 strati stampati, da 1 a 8 colori. «Sono prodotti al top di mercato. - spiegano alla SHP
Slavošovce a.s - Ma il nostro portafoglio
Upper: the
headquarters of
SHP Slavošovce
a.s, specialising
in production of
paper napkins in an
extremely wide range.
Down: the other
plants of the Group.
Sopra: la sede di
SHP Slavošovce
a.s, specializzata
nella produzione di
tovaglioli di carta,
in una gamma
estremamente vasta.
Sotto: gli altri
stabilimenti del
Gruppo.
Archipelago 81
This wholly integrated enterprise, which
covers the complete paper cycle from
raw material to conversion into finished
products, exceeded 74 thousand tons of
production in 2010. Its products are toilet
paper, kitchen paper, paper handkerchiefs
and napkins produced for national and international distribution chains, or directly
for the main brands.
The heart of Group activity is in Slovakia, where SHP Harmanec and SHP
Slavoöovce are based. The first specialises
in handkerchief, toilet paper, and paper
mat production, while the second concentrates on napkins.
Part of group policy sees Industrial Company SHP Slavošovce a.s. manage the entire production cycle. It manufactures 19
thousand tons paper a year to make highquality paper napkins, starting from 3-ply
printed in 1 to 8 colours. «They are top of
the market products», explained a spokesman from SHP Slavošovce a.s. «Our product portfolio is extensive and includes
napkins of different layers, formats, folds,
colours and patterns, subdivided into va-
OMET partners SHP Group for high-quality napkins
OMET partner di SHP Group nei tovaglioli di alta qualità
Archipelago 82
rious collections, which are updated every
year to keep up with European trends. Recently we have launched a new set of onecolour napkins, made of papers with a dark
and light hue in over 20 shades».
Activity at SHP Slavošovce is intense:
the factory works 24 hours a day, 7 days
a week on three lines producing colour
paper napkins and one line dedicated to
printing single colour napkins. Careful
planning of the production cycle keeps
the company within budget and distribu-
prodotti è ampio e comprende tovaglioli di
differenti strati, formati, piegature, colori e
motivi diversi, suddivisi in varie collezioni,
che vengono aggiornate ogni anno secondo
le tendenze europee. Recentemente abbiamo lanciato una nuova serie di tovaglioli
in tinta unita, realizzati con carte di colore
chiaro e scuro in più di 20 tonalità prodotte
al nostro interno».
L'attività di SHP Slavošovce è intensa: lo stabilimento è in funzione 24 ore su 24, 7 giorni
alla settimana sulle tre linee di produzione di
tovaglioli di carta a più colori e sulla linea dedicata alla stampa di tovaglioli in tinta unita.
Una attenta pianificazione del ciclo produttivo porta l'azienda ad assicurare alla distribuzione la produzione definita a budget, con
circa tre mesi di anticipo sulla scadenza. Ciò
ha permesso in questi anni all'azienda di crescere costantemente e di ampliare la propria
presenza anche nei mercati esteri, dall'Europa al Nord America e ad Israele.
Punto di forza della strategia commerciale
di SHP Slavošovce è il servizio al cliente: «Il
nostro più grande vantaggio competitivo
è la capacità di instaurare un rapporto "su
misura" con il cliente, che si traduce in un
elevato livello di servizio, tempi brevi di
consegna e in una qualità eccellente dei nostri prodotti, oltre che nel saper seguire le
mode. Inoltre siamo in grado di proporre
ad ogni cliente la possibilità di personalizzare i tovaglioli che produciamo, offrendo
una consulenza dedicata e il supporto del
nostro reparto interno di design e progettazione».
Ricerca, innovazione, servizio. La formula
del successo di SHP Slavošovce sta nella giusta miscela di questi elementi: «Ma è evidente come - continuano in SHP - solo grazie
all'apporto di competenze che deriva da un
partner tecnologico che condivida con noi
questi obiettivi è possibile conseguirli. E
OMET risponde a questa nostra esigenza.
Il rapporto con OMET è iniziato nel 1995,
con l'acquisto di una TV 501 2A per lo stabilimento di Harmanec. Quindi, nel 2005,
abbiamo acquistato una OMET TV 505
&A per SHP Slavošovce, cui ha fatto seguito l'ultimo acquisto, proprio quest'anno, di
un'altra TV 503».
Dunque una collaborazione intensa: «Siamo
molto soddisfatti del rapporto qualità/prezzo che OMET propone con le sue macchine
per tovaglioli. Le loro elevate prestazioni
e la notevole capacità produttiva si abbina
alla qualità dei tovaglioli ralizzati, sia per i
tipi che richiedono una goffratura sull'intera area, sia per quelli in cui la goffratura si
limita al bordo».
Archipelago 83
tion parameters, working approximately
three months in advance of the expiry
date. This has brought continual growth
in recent years and raised the company’s
profile in foreign markets from Europe to
North America and Israel.
The core of the marketing strategy at SHP
Slavošovce is customer service. «Our biggest advantage is the ability to establish a
close relationship with each customer. This
translates into a high level of service, short
lead times, and excellent product quality, as
well as providing the ability to follow fashion.
In addition, we can offer each customer the
option of customising the napkins we are
producing, by appointing a dedicated consulting team that can call upon the support
of our in-house design department».
Research, innovation, and service. The formula for SHP Slavošovce's success lies in
getting the correct balance of these three
elements. «It is obvious that these aims can
only be achieved by utilising the know-how
of a technological partner that shares the
same principles. And OMET fulfils our needs. The relationship started in 1995, when
we purchased a TV 501 2A for the factory in Harmanec. In 2005, we added a TV
505 &A at SHP Slavošovce, followed by a
another TV 503 this year». Speaking about
the cooperation, SHP said: «We are very
satisfied with the quality:price ratio that
OMET offers on its napkin machines. Their
high performance and remarkable production capacity are matched by the quality of
the napkins manufactured, both for those
that require embossing over the entire area
and for those on which embossing is limited
to the edge».
Five thousand napkins a minute?
With OMET it’s simple!
Cinquemila tovaglioli al minuto:
con OMET è possibile
Archipelago 84
The new dividing and loading system on the TV 840
makes it easy to produce 100 packs of 50 napkins
every minute.
The need to fulfil the latest market demands and discover new ways
of meeting customers' requirements, is the reason that innovation
has always been a central part OMET’s philosophy.
A recent example of this role as a problem solver was the innovative
thinking behind the fitting of a new system to its TV840 that allowed
production to be speeded up to 100 packs of 50 napkins per minute.
By using special and clever dividing devices on the product splitting and loading system, with four stream delivery, and reducing the
napkin format to 24”, as the customer required, OMET was able to
solve a problem for an important Brazilian customer, Melhoramento
Papèis.
The company specialises in tissue products for personal care, food
and catering, and its leading brand Dualette is popular for toilet paper, paper towels, napkins and handkerchiefs.
Rispondere alle sempre nuove richieste del mercato e trovare soluzioni percorribili per far fronte alle domande dei propri clienti. L'innovazione, in
OMET, nasce sempre con queste premesse.
Di questa vocazione "problem solver" è un esempio recente l'innovativa
soluzione che ha permesso ad OMET di mettere a punto un sistema, applicato alla TV840, per accrescerne e velocizzzarne la capacità produttiva, portandola a ben 100 pacchi al minuto di confezioni da 50 tovaglioli
ciascuno.
Intervenendo con particolari accorgimenti sul sistema di divisione e caricamento del prodotto, impostato su 4 vie d'uscita, e riducendo il formato
dei tovaglioli a 24" come richiesto dal cliente, OMET è riuscita ad ottenere
un risultato di grande valore, che ha risolto la richiesta di un importante
cliente brasiliano, la società Melhoramento Papèis, specializzata nella produzione di prodotti in tissue per l'igiene e per il settore aliementare e della
ristorazione, presente sul mercato con il brand Dualette che contraddistingue carta igienica, asciugamani, tovaglioli e fazzoletti di carta.
Archipelago 85
Grazie al nuovo sistema di divisione e caricamento
applicato alla TV 840, è possibile ottenere, al minuto,
100 pacchi da 50 tovaglioli ciascuno.
OMET Non-stop unwinder:
increases efficiency in napkin machines
Svolgitore OMET Non-stop:
aumenta l’efficienza
nelle macchine
per tovaglioli
New no-stop unwinder
with automatic change
created by OMET.
Archipelago 86
Il nuovo svolgitore non-stop
con cambio automatico
realizzato da OMET.
The new OMET unit dramatically reduces the problem
of waste in roll-change operations. Soon to be
available in a version for two-ply paper and tissue.
Roll changing has always been one of the most important and tricky
operations on napkin printing machines. The capacity to limit waste as
far as possible, and boost the efficiency of the machine, largely depend
on it.
To get the heart of the problem, OMET has patented a special no-stop
unwinder. It eliminates machine stops and reduces the roll wasteage
caused by slowing down the machine to carry out a roll-change, and
subsequently bringing it back up to speed.
OMET’s new unit offers a range of winning features.
Its overall dimensions are only slightly greater than the normal unwinding unit of a napkin machine: this means it can easily be retro-fitted to
existing lines.
Macchina in produzione continuativa, capacità teorica 120,000 pezzi/ora
Machine in continuous production, theoretical capacity 120,000 pieces/hour
CAMBIO MANUALE TRADIZIONALE / TRADITIONAL MANUAL CHANGE.
Macchina in produzione con svolgitore a cambio manuale considerando 2 cambi ora, capacità 135,000 pezzi/ora.
Machine running with manual change unwinder working on 2 changes/hour, capacity 135,000 pieces/hour.
pezzi (minuti)
pieces (minutes)
Rampa di discesa, arresto, giunzione, cambio bobina,
rampa salita 12% di produzione persa in 1 ora
Falling ramp, join, roll change, rising ramp 12% production lost in 1 hour
2000
Tempo
(minuti)
Time
(minutes)
1
2
3
4
5
6
7
Il nuovo gruppo OMET risolve radicalmente il problema
dello scarto nelle operazioni di cambio bobina.
Presto disponibile anche la versione per carta e tissue
a due veli.
Il cambio bobina è da sempre una delle operazioni più importanti e delicate nelle macchine da stampa per tovaglioli. Da essa dipende infatti, per
buona parte, la possibilità di contenere al massimo lo scarto, aumentando
l’efficienza della macchina stessa.
Proprio per risolvere alla radice questo problema, OMET ha brevettato
uno speciale svolgitore non-stop, che elimina il fermo macchina, riducendo così lo scarto di bobina che si verifica a causa del rallentamento della
macchina per procedere all’operazione di cambio bobina e, quindi, al suo
successivo riavvio ad operazione finita.
Il nuovo gruppo OMET offre una serie di caratteristiche vincenti.
Il suo ingombro, infatti, è solo di poco superiore al normale gruppo svolgitore di una macchina per tovaglioli: ciò permetterà di installarlo senza
problemi su linee già in funzione.
8
9
10
The chart below shows the increase in
efficiency of the line and the associated rise
in productivity by using an OMET’s no-stop
unwinder.
I grafici mostrano l’aumento dell’efficienza
della linea e il relativo aumento della
produttività, con l’utilizzo di uno svolgitore
non stop OMET.
CAMBIO AUTOMATICO NON-STOP / AUTOMATIC CHANGE NO-STOP.
Macchina in produzione con svolgitore a cambio automatico considerando 2 cambi ora, capacità 155,000 pezzi/ora.
Machine running with automatic change unwinder working on 2 changes/hour, capacity 155,000 pieces/hour.
pezzi (minuti)
pieces (minutes)
Rampa di discesa, giunzione, cambio bobina,
rampa salita 2% di produzione persa in 1 ora
Falling ramp, stop, join, roll change, rising ramp 2% production lost in 1 hour
2000
Tempo
(minuti)
Time
300
(minutes)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Archipelago 87
Macchina in produzione continuativa, capacità teorica 120,000 pezzi/ora
Machine in continuous production, theoretical capacity 120,000 pieces/hour
Archipelago 88
OKAY: 40 years with OMET technology
for quality napkins
OKAY: da 40 anni la tecnologia OMET
per tovaglioli di qualità
They bought the second
OMET napkin machine in 1969,
and since then have
bought twenty more,
building their success
on quality and customisation
of the product
and impeccable
customer service.
OKAY's history and OMET's history have been
closely linked since the former was established
in 1969. With more than 20 machines
purchased over the years, it is no wonder that
OKAY is considered one of OMET’s best and
most loyal customers.
Gilberto Corti, OKAY’s founder, was proud
Nel 1969 ha acquistato la
seconda macchina per
tovaglioli costruita da OMET.
Da allora ne ha acquistate altre
venti, costruendo il proprio
successo sulla qualità e la
personalizzazione del prodotto
e su un impeccabile servizio al
cliente.
La sua storia e quella di OMET si intrecciano saldamente fin dalla sua nascita, nel 1969.
E non è un caso che, con oltre una ventina
di linee acquistate da allora, possa definirsi uno dei clienti più importanti e fidelizzati
dell'azienda lecchese.
Lo sottolinea con orgoglio il suo fondatore,
Gilberto Corti: «Con OMET ci lega una
collaborazione storica. La stessa scelta di
iniziare, alla fine degli anni Settanta, questa
attività è riconducibile a questo rapporto.
Avevamo un'industria meccanica ed eravamo fornitori di OMET. Quando Bartesaghi
costruì la sua prima macchina per tovaglioli
pensammo che poteva essere un'idea lanciarci in questo settore. Acquistammo così
la seconda macchina uscita dall'officina di
Lecco».
Da allora di acqua ne è passata sotto i ponti.
E OKAY è oggi una delle realtà italiane più
affermate nel settore della produzione tovaglioli, tovaglie, tovagliette, buste, con ben 30
linee di produzione attive nello stabilimento
di Talamona (Sondrio).
«Con i nostri impianti gestiamo l'intero ciclo di produzione e confezionamento, con
impianti tecnologicamente all'avanguardia, macchine flessografiche a 6 o 8 colori e una particolare attenzione al controllo
qualità del prodotto, che viene condotto
durante tutte le varie fasi della lavorazione.spiega Gilberto Corti - Disponiamo di una
gamma di prodotti estremamente ampia e
differenziata: dai tovaglioli ovattati a quelli
monovelo, dai colorati con tinte forti e tinte
pastello a quelli personalizzati con i marchi
dei clienti, fino alle fantasie. Ai nostri clienti
proponiamo anche set coordinati con piat-
Archipelago 89
to say: «We are tied to OMET by a history of
cooperation, which began our relationship back
at the end of the Seventies. We were involved
in mechanical engineering and were one of
OMET's suppliers. When Angelo Bartesaghi
built his first napkin machine, we thought that
it would be a good idea to enter the market, so
bought the second machine to come out of the
Lecco factory».
Since then, much has happened, and today
OKAY is one of the most well-known Italian
manufacturers of tablecloths, mats and napkins,
with more than 30 active production lines in
the factory at Talamona (Sondrio), where some
80 employees generate an annual turnover of
around 13 million Euro, 30 per cent of which is
exported. «We handle the complete production
and packaging cycle at our plants, which are
all equipped with flexo presses of six or eight
colours, and are technologically groundbreaking.
Quality control of the product requires special
attention, and is monitored through all the
various processing phases», explained Gilberto
Corti. «We have a diverse production capability
at our disposal: from cotton-wool to single-ply
napkins, from strong dyes and pastel shades to
customised napkins with customers' brands,
up to pure fantasy. We also offer our customers
coordinated sets with plates, glasses, cutlery,
table-sets and napkins, reproducing their own
graphics or Walt Disney characters. We also have
a particularly wide range of fold possibilities, as
well as tablecloths on rolls, silverware bags, and
the exclusive offer of a napkin and table-set line
with a dispenser. This allows the customer to
have a customised product, while eliminating
waste».
A network of 30 agents in Italy and distributors
abroad serves all of OKAY’s different customers,
from the retailer to the wholesaler, from industry
to school and hospital catering chains. «From the
beginning, we decided to concentrate on very high
quality in specialised niches», Corti continued. «By
doing this, we avoided direct competition with the
paper mills that had begun converting half-finished
products in house, mainly large volumes of standard
products and low quality. Quality is rewarding,
after all», he added. And quality also means care
Archipelago 90
OKAY: 40 years with OMET technology for quality napkins
OKAY: da 40 anni la tecnologia OMET per tovaglioli di qualità
for the environment. «Maybe because we live in an
extraordinary area of countryside, in an interesting
mountain region between the Rhaetian Alps and
Orobian Pre-Alps, we have always paid attention to
environmental care and the ecological features of the
materials we use. We support today’s FSC initiative,
which allows us to use certified raw materials from
forests that are correctly and responsibly managed,
according to strict environmental standards that
respect the habitat, flora and fauna. In addition, the
raw materials we use contain neither optical bleach
nor pulp. Coloured materials are produced by the
ti, bicchieri, posate, tovagliette e tovaglioli
che riproducono per lo più i loro disegni o
soggetti tratti dalle trasmissioni televisive».
Dal dettagliante al grossista, dalle catene di
catering a quelle per la ristorazione industriale, scolastica ed ospedaliera: la clientela
di OKAY è differenziata ed è seguita da una
rete commerciale di agenti in Italia e all'estero.. «Fin dagli inizi abbiamo intrapreso la
strada di lavorare con altissima qualità in
nicchie specializzate. - continua Corti - In
questo modo abbiamo evitato la concorrenza delle cartiere che hanno cominciato
a trasformare in casa il loro semilavorato:
grandi volumi ma standardizzazione dei
prodotti e qualità di base. La qualità, del resto, paga».
E qualità significa anche attenzione all'ambiente: «Forse perché viviamo in un'area
straordinaria sotto il profilo paesaggistico,
in una cornice montana affascinante tra le
alpi Retiche e le prealpi Orobie, da sempre
siamo particolarmente attenti al tema del rispetto ambientale e alle caratteristiche ecologiche dei materiali che utilizziamo. Oggi
aderiamo all'iniziativa FSC, che ci permette
di utilizzare materia prima certificata proveniente da foreste gestite in maniera corretta
e responsabile, secondo rigidi standard ambientali, nel rispetto dell'habitat, della flora e
della fauna. Oltre a ciò, le materie prime che
utilizziamo non contengono sbiancanti ottici né maceri. I materiali colorati sono prodotti direttamente dalle cartiere con colori
atossici, così come atossici all'acqua sono gli
inchiostri impiegati».
Qualità, dunque, e servizio il binomio vincente di OKAY: «Ai nostri clienti abbiamo
dimostrato di essere partner serio ed affidabile, che risolve i loro problemi e garantisce puntualità nelle consegne, grazie anche al parco automezzi di cui disponiamo
e a rapporti consolidati con distributori
internazionali , oltre ad offrire un servizio
di stoccaggio dei loro prodotti. I nostri prodotti sono poi tutti pallettizzati e nastrati,
così da garantire una consegna integra anche dopo lunghi percorsi. Sempre nell'ottica
del servizio disponiamo di un ufficio grafico
che assiste il cliente nello sviluppo di nuovi
prodotti, coniugando esperienza, creatività
ed efficienza».
Del resto, un motivo ci sarà pure per aver scelto un brand, OKAY, che è sinonimo di positività a tutto tondo: «Una locuzione davvero
internazionale: basti dire che è l'espressione
più pronunciata nel mondo ed ovunque
comprensibile. Quando, agli inizi della nostra attività, abbiamo pensato ad un marchio, ci è sembrato quello che meglio interpretasse la nostra filosofia: dare risposte e
soluzioni al cliente».
Come dire: tutto ok con OKAY.
The Cortis' family
gathered for the
fortieth anniversary
since the company
was established:
from the left Stefano,
Gilberto, Paolo and
Michele Corti.
La famiglia Corti
riunita per il
quarantesimo
di fondazione
dell'azienda: da
sinistra Stefano,
Gilberto, Paolo, e
Michele Corti.
Archipelago 91
paper mills using non-toxic chemicals, and non-toxic
water based inks are employed», explained Corti.
Quality then, and service, are the winning formula
for OKAY. «We have proved to our customers that
we are a serious and reliable supplier, capable of
solving their problems and guaranteeing on-time
delivery, thanks to the large vehicle fleet we have at
our disposal, and the consolidated relationships with
international distributors. We also offer a stocking
service for customers’ products. Our products are all
palletised and taped, to guarantee correct delivery
even after long journeys. With a view to added
value service, we have a graphics department that
is available to assist customers in developing new
products, sharing experience, creativeness and
efficiency». After all, there is a reason why we
choose a brand, and OKAY is a synonym for allround positivity. «A truly international expression,
‘okay’ is the most universally used and understood
expression in the world. When we were thinking
about a brand image at the outset, it seemed to be
the one that interpreted our philosophy best of all,
giving customers answers and solutions».
As we say, everything is okay with OKAY.
Lean Factory and SAP: more efficiency
at the customer's disposal
Lean Factory e SAP: più efficienza
a vantaggio del cliente
by Antonio Bartesaghi
OMET Operation Manager
Archipelago 92
The success of two projects
that have allowed OMET to
improve the efficiency of
its own processes with a
positive outcome for customer
satisfaction.
Competition in the market imposes a higher
and higher degree of efficiency on companies
at all levels. It was from these considerations
that OMET embraced two complementary
aims, which are now proving to be extremely
effective in bringing greater efficiency to the
company, with an added benefit for customers:
the adoption of the ‘lean factory’ model and
an SAP IT management system.
The concept of a ’lean factory’ is an extension
Il successo di due progetti
che hanno permesso ad OMET
di migliorare l'efficienza dei
processi, con ricadute positive
sulla soddisfazione della
clientela.
La competizione dei mercati impone alle aziende
una sempre maggior efficienza a tutti i livelli. è a
partire da queste considerazioni che OMET in questi ultimi anni ha abbracciato due strade fra loro
strettamente complementari, che stanno rivelandosi capaci di portare più efficienza nell'azienda, con
ritorni importanti anche per la clientela: l'adozione
del modello di "lean factory" e del sistema informatico gestionale SAP.
Il concetto della "lean factory" rappresenta un'esten-
sione di quello più noto come "lean production", applicato a tutto il contesto aziendale. Alla sua base
sta una considerazione elementare: per migliorare
le proprie performance, un'organizzazione deve
ridurre gli sprechi che appesantiscono i processi
aziendali e non portano benefici e, al tempo stesso,
comprendere quali sono in ogni operazione gli elementi che possono determinare valore aggiunto per
il cliente. L'obiettivo è modificare e snellire i processi
eliminando tutti i "colli di bottiglia" che interagiscono negativamente creando inefficienze. Per farlo, è necessario che un'impresa si doti di strumenti
di controllo semplici e fortemente impattanti.
Sono stati individuati dei responsabili d'area che
hanno il compito non solo di tenere sotto controllo le attività di propria competenza, ma anche di
individuare eventuali problemi che si possono determinare nelle fasi precedenti e seguenti quella che
presiedono. Il team di lavoro si incontra settimanalmente e si aggiorna sullo stato di avanzamento
di tutte le commesse in corso: la "lean factory" si
fonda infatti, oltre che sulla totale trasparenza del
processo, su un principio di corresponsabilità nella
riuscita di un progetto e, dunque, nella condivisione dei processi e nel coinvolgimento di tutte le figure
con diverse responsabilità alla individuazione preventiva e alla risoluzione anticipata dei problemi
che si potrebbero verificare.
La seconda sfida che ha interessato in questi anni
OMET è stata l'adozione del sistema SAP quale
strumento gestionale di tutte le funzioni aziendali.
Il processo di continua crescita aziendale richiedeva un sistema informativo unico e condiviso,
che consentisse la gestione centralizzata di tutte le
informazioni sia della sede centrale che delle sedi
internazionali.
I risultati, a quasi tre anni di distanza dall'avvio
del progetto, sono oltre modo positivi. SAP ci ha
permesso di ristrutturare tutte le procedure informatiche nella direzione di una condivisione delle
informazioni fra tutte le divisioni dell'azienda e
con le altre società in Spagna, USA e Cina. Non
solo: l'adozione di SAP è stato anche strumentale
alla buona riuscita del progetto di "lean Factory".
SAP supporta infatti il processo operativo aziendale e permette di disporre di tutte e solo le informazioni che servono proprio nel momento in cui
servono.
Archipelago 93
of the well-known concept of ‘lean production’,
but applied to the entire company. One
basic premise laid the groundwork for it:
to improve performance, a company must
reduce the waste that hinders its processes
and offers no benefit, and at the same time,
it must understand which elements in each
operation add value for the customer. The
aim is to modify processes and make them
lean, eliminating all the bottlenecks that are
working together to create inefficiency. To do
this, a company needs to establish simple and
strict control tests.
Some managers have been tasked with
keeping the activities for which they are
responsible under tight control, and also
detecting potential problems that may arise at
any stage. The project team meets every week
to be updated on the progress of all orders
being processed: the ‘lean factory’ is based
on joint responsibility for its success, and on
sharing processes and involving everyone with
different responsibilities in anticipating and
preventing problems before they happen.
The second challenge that has interested
OMET recently has been the adoption of the
SAP system as a management instrument
for all company functions. OMET’s ongoing
growth and evolution needed a single and
shared IT system that would allow central
management of all information, both from
headquarters and from the company’s
international outposts.
The results - almost three years after startup - are extremely positive. SAP has enabled
OMET to restructure all of its IT procedures
to allow sharing of information by every
division of the company, as well as OMET’s
overseas companies in Spain, the USA and
China. Not only has the adoption of SAP been
instrumental in achieving a good outcome to
the ‘lean factory’ project, it supports company
operation by providing all the essential
information required at the very moment it
is needed.
The appointments
with OMET:
come and meet us
Gli appuntamenti
con OMET:
venite a incontrarci
28th September - 1st October 2011
BRUXELLES (BELGIUM)
LABELEXPO EUROPE
www.labelexpo-europe.com
12th - 14th October 2011
LUCCA (ITALY)
MIAC
www.miac.info
29th November - 2nd December 2011
SHANGHAI (CHINA)
LABELEXPO ASIA
Archipelago 94
www.labelexpo-asia.com
19th - 20th March 2012
CAPE TOWN (SOUTH AFRICA)
LABEL SUMMIT AFRICA
www.labelsummit.com/africa
21th-23st March 2012
MIAMI (USA)
TISSUE WORLD AMERICAS
www.tissueworld.com
17th – 18th April 2012
GUADALAJARA (MEXICO)
17-18 May, Sao Paulo
LABEL SUMMIT LATIN AMERICA
www.labelsummit.com/mexico
3rd – 16th May 2012
DUSSELDORF (GERMANY)
DRUPA
www.drupa.de
11th – 13th September 2012
CHICAGO (USA)
LABELEXPO AMERICAS www.labelexpo-americas.com
29th October - 1st November 2012
NEW DELHI (INDIA)
LABELEXPO INDIA
16th – 18th November 2012
SHANGHAI (CHINA)
TISSUE WORLD ASIA
www.tissueworld.com
Archipelago 95
www.labelexpo-india.com
Together to grow:
the associations
representing us
Uniti per crescere:
le associazioni
che ci rappresentano
ABIEA
www.abiea.org.br
ACIMGA
www.acimga.com
ASSOGRAFICI
www.assografici.it
ATIF
www.atif.it
CENTREXPO
www.centrexpo.it
CENTRO QUALITA' CARTA
cqc.lucense.it
CONFINDUSTRIA
www.confindustria.it
FINAT
www.finat.com
FLEXO4ALL
www.flexo4all.com
Archipelago 96
FTA
www.flexography.org
GIFLEX
www.giflex.it
GIPEA
www.gipea.net
ISTITUTO ITALIANO IMBALLAGGIO
www.istitutoimballaggio.it
NaPKINs
LabeLs
PLaCe-mats
FoLdING CartoNs
toweLs
FLeXIbILe PaCKaGING
23900
23900Lecco
Lecco••Italy
Italy••Via
ViaMons.
Mons.Polvara,
Polvara,10
10
Tel.
Tel.++39
++390341
0341282661
282661••Fax
Fax++39
++390341
0341363731•
363731•e-mail:
e-mail:[email protected]
[email protected]
www.omet.it
www.omet.it
Scarica

leggi l`ultimo numero