Technical information and culture magazine by OMET Srl exo l F r n. 13 - 2011 Pr g fo n i t o sho ge 49 e l ub pa Tro “ ode C R 04 The new OMET XFlex X2 launching in Brussels ng” i t n i Q La nuova OMET XFlex X2 debutta a Bruxelles FLEX X2 Argraf Group chooses OMET XFlex for the image of Spanish wine 14 El Grupo Argraf elige OMET XFlex para dar imagen al vino español OMET Americas: serving our customers across the continent OMET America: un efficiente servizio post-vendita in tutto il continente 50 OMET’s units for lamination and cold seal: for when packaging is really special 32 La tecnologia OMET guarda al futuro. OMET technology looks to the future. Gruppi OMET per laminazione e cold seal: quando il packaging è speciale With OMET servo drive technology moves into tissue Con OMET la tecnologia servo-motori entra nel tissue 68 The new OMET XFlex X2 launching in Brussels 4 La nuova OMET XFlex X2 debutta a Bruxelles Infinite solutions on a single machine: 10 UMUR Basım’ın VaryFlex’i tercih etmesinin nedeni, tekbir makinede sonsuz çözümler sunması oldu was how VaryFlex conquered UMUR Argraf Group chooses OMET XFlex for the image of Spanish wine 14 El Grupo Argraf elige OMET XFlex para dar imagen al vino español Embossing and hot-foil units: for when the label makes a difference 18 Goffratura e hotfoil: quando l'etichetta per il vino fa la differenza Forum PT-2011: OMET a world leading benchmark for the label market 22 Forum PT-2011: OMET riferimento mondiale per il mercato delle etichette Tesa: plate mounting tapes known for best print results worldwide 25 Tesa: nastri per il montaggio dei fotopolimeri con i migliori risultati ILLERT Etiketten GmbH & Co. KG: new opportunities with VaryFlex 26 ILLERT Etiketten: neue Möglichkeiten mit dem Modell der VaryFlex Top level of quality control and waste management 30 Controllo della qualità e gestione degli scarti al top with an Erhardt+Leimer NYSCAN Inspection Workflow con il sistema Nyscan di Erhardt+Leimer OMET's units for lamination and cold seal: 32 Gruppi OMET per laminazione e cold seal: for when packaging is really special quando il packaging è davvero speciale A Swiss first: first OMET at BMZ Druck AG in Muttenz 36 Schweizer Premiere: Erste OMET bei BMZ Druck AG in Muttenz Tovoli Printers: a mission for “out of the ordinary” 40 Tovoli Printers: la vocazione al "fuori standard" Aures Emballage conquers the beverage leadership 44 Aures Emballage conquiert avec OMET le leadership in Algeria with OMET dans le secteur des boissons en Algérie QR Code: Troubleshooting flexographic printing. Causes and remedies 49 QR Code: troubleshooting della stampa flessografica. Cause e rimedi OMET Americas: serving our customers across the continent 50 OMET America: un efficiente servizio post-vendita in tutto il continente Maestri Etichette: when the name is synonymous for supreme quality 54 Maestri Etichette: quando il nome è sinonimo di qualità estrema United Label Europe: the new challenge for FINAT 58 United Label Europe: la nuova sfida per FINAT BST partner to Poliweb Graphics in the "Total Quality" project 62 BST partner di Poliweb Graphics nel progetto “Qualità Totale” Vision-2: the new evolution of automatic register control 64 Vision-2: la nuova evoluzione del controllo automatico di registro "Together with art": a great combination of art and enterprise 66 "Insieme ad arte": un virtuoso connubio tra arte e impresa With OMET servo drive technology moves into tissue 68 Con OMET la tecnologia servo-motori entra nel tissue AK GIDA: faces its new Tissue challenge with OMET 74 AK GIDA: Temizlik kağıtları pazarına OMET ile hazır! OMET TBP: an automated transfer unit for "bulk pack" 78 OMET TBP: un trasferitore automatico per i "pacchi famiglia" OMET partners SHP Group for high-quality napkins 80 OMET partner di SHP Group nei tovaglioli di alta qualità Five thousand napkins a minute? With OMET it’s simple! 84 Cinquemila tovaglioli al minuto: con OMET è possibile OMET Non-stop unwinder: increases efficiency in napkin machines 86 Svolgitore OMET Non-stop: più efficienza nelle macchine per tovaglioli OKAY: 40 years with OMET technology for quality napkins 88 OKAY: da 40 anni la tecnologia OMET per tovaglioli di qualità Lean Factory and SAP: more efficiency at the customer's disposal 92 Lean Factory e SAP: più efficienza a vantaggio del cliente The appointments with OMET. come and meet us 94 Gli appuntamenti con OMET: venite a incontrarci Together to grow: the associations representing us 96 Uniti per crescere: le associazioni che ci rappresentano ARCHIPELAGO OMET - 2011 - N. 13 Direttore responsabile: Giorgio Cortella Coordinamento redazionale: CORRELAZIONI SAS Redazione: Massimo Bellingardi, Alberto Redaelli Distribuzione: 50.000 copie Stampa: Cattaneo Paolo Grafiche Srl - Annone Brianza (Lecco) OMET Srl Tissue converting machines for the production of napkins and hand-towels and narrow web printing presses for labels, film and folding carton. Macchine per la produzione di tovaglioli e asciugamani e macchine da stampa a nastro stretto per etichette, film e astucci in cartoncino. Via Mons. Polvara, 10 - 23900 Lecco - ITALY P.O. Box 225 - Tel. +39 0341 282661 - Fax +39 0341 363731 Web site: www.OMET.it - E-mail: [email protected] Metallyte™ OPP films reduce weight, cost and enhance packaging performance Ultra high barriers Puncture resistance Flex-crack resistance Excellent seal strength Visit us at: LabelExpo Europe 2011 Hall 5 Stand B15 LabelExpo Asia 2011 Hall 2 Stand B27 ©2011 Exxon Mobil Corporation. The information provided above is accurate to the best of our knowledge and belief as of the date compiled. No representation or warranty, expressed or implied, is made regarding the information, or its completeness, merchantability, or fitness for a particular use. The user is solely responsible for all determinations regarding use and we disclaim liability for any loss or damage that may occur from the use of this information. The ExxonMobil Logo, the “Interlocking X” Device and Metallyte are trademarks of ExxonMobil. Insieme per vincere! Teamwork brings success! Angelo Bartesaghi - OMET President S empre più un’impresa, per avere successo nel mercato globale, deve saper costruire alleanze e imparare a muoversi in una logica di squadra. In questo senso, l’economia ha regole che l’avvicinano allo sport. Pensiamo al calcio. Se è vero che il fuoriclasse fa spesso la differenza, perché sa impostare un’azione o finalizzarla, è altrettanto vero che da solo non basta per vincere una partita. Occorre che, al suo fianco, si muova tutta la squadra e che ciascuno sappia assolvere al proprio compito. Non solo: occorre anche che i diversi giocatori conoscano gli schemi dell’allenatore e li applichino. È questa condivisione di metodi ed obiettivi che rende una squadra più forte di un’altra. Lo stesso vale per il mercato, soprattutto quando si parla di prodotti complessi, come le macchine da stampa o le macchine per il tissue, nei quali sono molteplici i componenti che ne determinano il successo presso gli utilizzatori. Occorre che tutti coloro che, con funzioni differenti, sono chiamati ad apportare il proprio contributo al successo di un nuovo prodotto mettano il meglio della propria competenza e professionalità per ottenere lo stesso obiettivo: la soddisfazione del cliente. OMET in questi anni ha percorso con determinazione questa strada: ha ricercato e selezionato alcuni tra i migliori fornitori nei loro specifici ambiti di prodotto, ha condiviso con loro le proprie strategie e i propri obiettivi e li ha coinvolti sempre più, costruendo insieme con loro prodotti che, alla prova del mercato, stanno imponendosi per la qualità complessiva. Ma lo stesso percorso OMET ha voluto compierlo anche con i propri clienti: ascoltando le loro esigenze, trovando le soluzioni personalizzate più idonee per soddisfarle, ideando e realizzando macchine che potessero aiutarli a conseguire i risultati richiesti. Così come con i propri fornitori, OMET è dunque divenuta partner dei propri clienti, costruendo le basi per un’alleanza vincente. Angelo Bartesaghi - Presidente OMET Archipelago 3 A company needs to make alliances and move forward as a team to become more successful in the global market. For businesses, there is a parallel in the world of sport. Take football for example. One star player can often make the difference, because he can start or finish a decisive move, but on his own, he cannot win the match – he needs his teammates to play well alongside him, and all of them need to know how to put the Team Manager’s plans into action if they are to be successful. It is the same in business, especially when dealing with complex products like printing presses or tissue machines, which require many things to come together for success. All of the people involved, whatever their task or function, need to apply all of their know-how and professionalism to hit the target – that of customer satisfaction. For many years, OMET has pursued one aim with determination: to search out and use the best suppliers in every product field. By working with them on a shared strategy, and focusing on one goal, the company has delivered products of the very highest quality to the market. But, working with suppliers is only half of the plan, and OMET goes through the same process with its customers: listening to their requirements, developing the best customised solutions, inventing and developing machines that will deliver the results they need. Just as OMET has built partnerships with its suppliers, so it has forged close working alliances with its customers, and laid the foundation for their success! The new OMET XFlex X2 launching in Brussels La nuova OMET XFlex X2 debutta a Bruxelles Archipelago 4 FLEX X2 OMET presents its latest design at Labelexpo Europe. The XFlex range gets wider and its quality standards become higher and higher. A Labelexpo Europe OMET presenta l'ultima sua creazione. La gamma XFlex si amplia elevando ulteriormente i propri standard qualitativi. Expectation is running high in the print market, anticipating the latest Brussels debutante at the next Labelexpo Europe, scheduled from the 28th September to the 1st October. It’s the latest of OMET's presses – the XFlex X2. Four years after the introduction of the XFlex on the same prestigious stage, OMET is launching the youngest sister, the XFlex X2, bound to become the new quality stan- C'è grande attesa sul mercato della stampa per il debutto a Bruxelles, in occasione della prossima Labelexpo Europe in programma dal 28 settembre all'1 ottobre, dell'ultima nata fra le macchine OMET: XFlex X2. Quattro anni dopo la presentazione della XFlex sullo stesso prestigioso palcoscenico, OMET lancia la sorella più piccola, la XFlex X2, destinata a diventare il nuovo standard qualitativo di mercato alla ricerca di efficienza e riduzione Maximum flexibility at a reduced price. Built with inline modular elements on a base frame, the XFlex X2 combines high quality with reduced cost. Its interface is extremely intuitive, and its extractable and interchangeable drawers make it easy to use, and allow really fast job changes. Its software allows the setting and storing of job parameters, including web tension, print repeat, anilox volumes and colour sequences. Moreover, XFlex X2 is extremely flexible in its configurations: it can make combined prints such as UV flexo, water-base flexo, UV silk-screen, cold and hot foil application, cold lamination. hot lamination. Its complete range of accessories allows the production of special products, such as booklet labels, and delivery can be on the dei costi mantenendo altresì la qualità sempre al top. E in effetti, la nuova OMET XFlex X2 si propone come una soluzione d'avanguardia nel mercato delle macchine da stampa flessografica a nastro stretto per tirature ridotte, capace di ripetere il successo che nell'ultimo decennio ha incontrato la piccola Flexy grazie alla sua compattezza, alla sua versatilità e al suo rapporto prezzo/prestazioni davvero interessante. XFlex X2 è infatti, per molti aspetti, il connubio ideale tra le dimensioni ridotte di Flexy e le innovazioni di XFlex. «Gli ottimi risultati ottenuti in questi anni da OMET sono dovuti principalmente, oltre che alla continua ricerca e innovazione tecnologica, anche alla capacità della nostra azienda di guardare, con grande attenzione, alle richieste del mercato. - spiega il presidente di OMET, Angelo Bartesaghi - La tecnologia servoassistita, che ha avuto in OMET un vero protagonista in grado di anticipare i tempi, comporta un costo elevato che, in alcuni casi, soprattutto in presenza di ridotte tirature, molte aziende non riescono ad ammortizzare. C'era dunque l'esigenza di disporre di una macchina a costi più contenuti, che tuttavia potesse offrire ottime performance in termini di flessibilità, qualità di stampa e riduzione dei costi di avviamento. Una macchina piccola, da impiegarsi per la produzione di etichette e per la stampa e la trasformazione di materiali da imballaggio flessibile, facilmente gestibile e ad un prezzo adeguato. Con XFlex X2 diamo una concreta risposta a questa domande». Massima flessibilità a un prezzo per tutti. Costituita da elementi modulari in linea su telaio a tenuta portante, OMET XFlex X2 garantisce alta qualità abbinata a costi contenuti. La sua interfaccia è estremamente intuitiva; dotata di cassetti d'inchiostrazione estraibili e intercambiabili, è facile da utilizzare e consente cambi di lavoro particolarmente rapidi. Il software di cui è dotata permette inoltre di impostare e memorizzare i parametri di lavoro, tensione del nastro, ripetizione di stampa, volumi anilox, se- Archipelago 5 dard on a market in search for efficiency and cost reduction always with top quality. In fact, the XFlex X2 is offered as a groundbreaking solution to the narrow web flexo press market. Specifically targeted at short runs, it combines the compactness, versatility and price-to-performance ratio that has made the OMET Flexy successful for the past ten years. The XFlex X2 is a perfect combination of the compact dimensions of the Flexy and the innovations of the XFlex. «This optimised technology that OMET offers is due to ongoing research and technological innovation, and the capacity of our company to look carefully at market requirements», explained OMET's president, Angelo Bartesaghi. «Servo-drive technology, in which OMET was a real pioneer, brings with it a high cost that many companies cannot amortize, especially on short run work. There was a need to offer a lower cost press that could deliver optimal performance in terms of flexibility, print quality, and reduced start-up costs. It needed to be a small press that could be used to produce labels, and print and convert materials for flexible packaging. It needed to be easy to operate and available at a reasonable price. The XFlex X2 responds to those demands», he added. The new OMET XFlex X2 launching in Brussels La nuova OMET XFlex X2 debutta a Bruxelles roll, folded, sheeted or ready die-cut to the desired shape. Archipelago 6 All the benefits of a servo machine. The heart of the press is obviously the flexo print unit. This shares some of the characteristics of the XFlex, which has become a world leading benchmark in narrow web printing. The UV lamps, located directly opposite the chilled counter-cylinder, allow an extremely short web path - less than 1450 mm between two units – and assure a vastly reduced level of waste in the start-up phase. It is possible - on demand - to have the press fitted with an automatic pre-register device, automatic into register with a vision system, and automatic on-the-run register control. This is the first time that such automatic control has been integrated into a machine with no servo motors, and means the XFlex has the benefits of servo machine, even though it has a more attractive price range. The print unit features a very efficient inking system that is easy to load and replace on the press. The unit requires no adjust- quenze colori. XFlex X2 è inoltre estremamente flessibile nelle sue configurazioni: può infatti realizzare stampe combinate quali flexo UV, flexo base acqua, serigrafia UV, applicazione di cold e hot foil, lamina a freddo, lamina a caldo. La gamma completa di accessori permette di eseguire anche prodotti speciali, quali etichette a libretto; il prodotto può essere consegnato in bobina, piegato, a fogli o già fustellato nella forma desiderata. Mantiene tutti i benefici delle macchine servo. Il cuore della macchina è ovviamente il gruppo stampa flexo, che riprende alcune delle peculiarità del modello superiore OMET XFlex, diventato il benchmark per l'intero settore mondiale della stampa narrow web. La lampada UV, posizionata direttamente sul contrasto raffreddato, consente un percorso carta estremamente corto - meno di 1450 mm fra due stampe, così da assicurare scarti ridottissimi in fase di avviamento lavoro. È possibile, su richiesta, allestire la macchina con dispositivo di preregistro automatico, messa a registro automatica con sistema di visione e di The highest print quality, the lowest running costs. To reduce management waste, the unit can print using a very low volume of ink: less than a glass is need to start up. The range of print formats is incredibly wide: from a min. 5"1/2 to max. 24". The smallest formats allow savings on the photopolymer costs, which are especially important on short runs. The unit has one more unique feature in its kind: print side phasing does neither cause any side skid to the material nor alteration of the longitudinal register. So, out of register waste, which is normally generated in this operation, is eliminated. Another feature on XFlex X2 is the print register precision, equal to that on a toplevel machine. This has been obtained in different ways, starting with sophisticated tension control of the material, and the precision mechanics. It is the most revolutionary register system introduced on the market. It eliminates the need of servo motors! The anilox roll has no gears, which reduces the weight and cost of tooling, and eliminates the risk of damage to the gear itself. Special attention has been paid to safety. In fact, the XFlex X2 is the only machine in its class that fully complies with current safety regulations, without costing time or restricting access to the print unit. The screen unit can be inserted into any of the print positions, in place of a flexo unit, and the press is characterised by the way its units are located on slide rails, for example cold foil, turn bars, printing on the adhesive, and lamination, all of which can be positioned in any print sequence. controllo a registro automatico. È la prima volta al mondo che su una macchina senza servomotori si possono integrare questi automatismi, a conferma del fatto che OMET XFlex X2 presenta i benefici delle macchine servo, pur collocandosi in una fascia di prezzo più economica. La più elevata qualità di stampa, i più ridotti costi di gestione. Per ridurre gli sprechi di gestione, il gruppo può inoltre stampare con un bassissimo volume di inchiostro: meno di un bicchiere è necessario per l'avviamento. La gamma dei formati di stampa è incredibilmente ampia: si va da un minimo di 5"1/2 ad un max di 24". I formati più piccoli consentono di risparmiare sul costo del fotopolimero, sempre nell'ottica di ridurre i costi sulle brevi tirature. Il gruppo ha un'altra caratteristica unica nel suo genere: la fasatura laterale della stampa non provoca alcun sbandamento laterale del materiale, né alcuna alterazione del registro longitudinale. Si elimina così lo scarto di fuori registro normalmente generato in questa operazione. Altra caratteristica che qualifica OMET XFlex X2 è la precisione del registro stampa, pari a macchine di livello superiore. Questo risultato è stato ottenuto grazie a diversi fattori, a cominciare dai sofisticati controlli di tensione del materiale e dalla meccanica di precisione. Si tratta del più rivoluzionario sistema di registro introdotto sul mercato, che di fatto elimina la necessità dei servomotori! Il cilindro anilox è senza ingranaggi: si riducono così peso e costo dell'attrezzatura, eliminando i rischi di danneggiamento dell'ingranaggio stesso. Un'attenzione particolare è stata posta alla sicurezza: OMET XFlex X2 è infatti l'unica macchina della categoria a rispondere pienamente alle vigenti normative, senza penalizzare i tempi e praticità di intervento sul gruppo stampa. Il gruppo serigrafico è inseribile liberamente in tutte le posizioni di stampa, al posto del gruppo flexo, Del resto, la macchina è caratterizzata Archipelago 7 ment to the doctor blade pressure, which has been optimised for tolerance in the preload stage. All the ink and print pressure adjustments are located on the operator’s side to make for ergonomic handling. This prevents the operator having to move from one side of the unit to another. The new OMET XFlex X2 launching in Brussels La nuova OMET XFlex X2 debutta a Bruxelles The innovations in the converting section. Archipelago 8 The converting section has been completely re-designed too: the die-cutters may automatically rise to disengage the drive. The longitudinal cutting unit is placed in a vertical position to allow ergonomic access for adjustment. The new waste removal unit with counterroll is also available on this model. It improves performance in terms of speed and safety in even the most complex waste-removing operation, and brings a remarkable increase in productivity. The rewind units are also available in special versions with tension control suitable for thin plastic films, right up to 12-micron substrate. This allows the machine to run the most critical materials used in flexible packaging with total safety. «Now, with its official debut, we want to test the reaction of our international customers», said Angelo Bartesaghi: «and we feel sure that the talk will be all about OMET once again»! da avere gruppi scorrevoli su binari (quali cold foil, barre ribaltamento, stampa su adesivo, laminazione), posizionabili in varie sequenze di stampa. Le novità nella sezione converting. Anche la sezione converting è stata completamente riprogettata: le fustelle hanno possibilità di sollevarsi automaticamente, per togliere l'ingranamento con la trasmissione. Il gruppo taglio longitudinale è collocato in posizione verticale, per consentire un accesso ergonomico alle regolazione. Anche su questo modello è disponibile il nuovo sfridatore a rullo di contrasto, che consente un incredibile aumento di prestazioni in termini di velocità e di sicurezza, nelle operazioni di sfridatura più complesse, con un notevole incremento di produttività. I gruppi di ribobinatura sono disponibili anche in versione con controllo tensione specifico per film plastici a bassissimo spessore, fino a 12 micron. Questo permette alla macchina di lavorare in totale sicurezza anche i materiali più critici dell'imballaggio flessibile, «Ora, con il suo debutto ufficiale, vogliamo testare la reazione della nostra clientela internazionale. - conclude Angelo Bartesaghi - E siamo certi che, ancora una volta, OMET farà parlare di sè». High quality UV printing ink and lacquer Zeller+Gmelin GmbH & Co. KG Germany [email protected] www.zeller-gmelin.de • food packaging Zeller+Gmelin Corp. USA [email protected] www.zeller-gmelin.com • flexible packaging Zeller+Gmelin UK Ltd Great Britain [email protected] www.zeller-gmelin.co.uk • packaging • labels • shrink sleeves • in mould labelling • plastic containers Zeller+Gmelin, the specialist in high quality UV curing inks and varnishes will present a special program of printing inks for • UV offset • UV letterpress • UV flexo • UV screen • UV waterless UV printing ink for packaging and labels P r i n t i n g I n k s Infinite solutions on a single machine: was how VaryFlex conquered UMUR UMUR Basım’ın VaryFlex’i tercih etmesinin nedeni, tekbir makinede sonsuz çözümler sunması oldu Archipelago 10 Offset, rotogravure, flexo, lamination, hot foil – all these different print technologies come together on the VaryFlex 9-colour platform, offering limitless versatility. Almost 1000 employees, a turnover that touched US$ 98 million in 2010 and is estimated to reach US$ 145 million in 2011, an enterprise designed to cover the entire print chain on its own - UMUR is an industrial and commercial conglomerate in Turkey, with many unique aspects. Subdivided into three divisions, printing, paper converting and trading, stationery products, the company’s ultra modern premises in Istanbul cover 120,000 square metres. Inside, are almost 300 production Ofset, rotogravür, flekso, laminasyon, sıcak baskı (hot foil) – tüm bu farklı baskı teknolojileri sonsuz çözümler sunan VaryFlex 9-renkli platformda bir araya geliyor. 1000’e varan çalışanı, 2010’da 98 milyon dolara erişen ve 2011'de 145 milyon dolara ulaşması beklenen cirosu ile tüm baskı zincirini kendi başına yürütmesi planlanan bir entegre tesis olarak UMUR, kendine has pek çok yönüyle Türkiye’de bir endüstriyel ve ticari bir şirketler grubudur. Basım, kağıt ve kırtasiye olmak üzere üç bölüme ayrılmış olan şirketin İstanbul'daki ultra modern merkezi 120.000 metrekarelik bir alanı kapsamaktadır. Bunun içeri- sinde baskı öncesinden baskıya ve baskı sonrası olmak üzere yaklaşık 300 üretim hattı bulunmaktadır. Bunların tamamı üçlü vardiya halinde yedi gün 24 saat durmaksızın çalışmakta ve her yıl yaklaşık olarak 60.000 ton kağıdı işlemektedir. Ana fabrikaya ek olarak, Ankara, İzmir, Antalya ve İzmit’te yerleşik dört üretim sahası daha bulunmaktadır. UMUR aşağıdakileri de içeren geniş bir ürün aralığını kapsayacak şekilde bütün sektör genelinde üretim yapan öncü bir firmadır: sürekli formlar, baskılı formlar ve reklam amaçlı ürünler; veri ve sağlık raporları için zarflar ve ofset baskılı rulolar; kataloglar ve bloklar; takvimler ve dergiler; kitaplar ve her türlü şirket iletişim malzemeleri. Bunlara ek olarak: kozmetik, gıda, otomotiv, ulaşım, tütün ve güvenlik sektörleri için kendinden yapışkanlı etiketler; shrink sleeve, IML, sarmal etiketler gibi esnek ambalajlama malzemelerinin basımı, tüm lamine ürünlerin, şampuan, kozmetik ürünler, yağ, sos gibi ıslak ve sıvı ürünlerle, kahve, tuz, biber vb. gibi uzun bir listeden oluşan kuru ürünler için torba ve ambalaj malzemelerinin baskı ve dolumlarını yapmaktadır. Küçük veya orta ölçekli bir şirketten veya daha büyük bir endüstriyel oluşumdan beklenen her şey herhangi bir dış yardım olmaksızın UMUR’un kendi satış ekibi tarafından doğrudan dağıtılır ve pazarlanır. Müşterilerle kurulan ortaklık kapsamında, verilen hizmet, şirketin gerçek değerini Outdoor view of UMUR Group’s headquarters in Istanbul, housing 300 production lines. Istanbul merkezli UMUR sirketler toplulugunda 300 uretim hatti mevcuttur. Archipelago 11 lines, from pre-press to printing and finishing. They all work non stop 24 hours a day for seven days a week on triple shift, and convert approximately 60,000 tons of paper each year. In addition to the main factory, there are four more production sites, located in Ankara, Izmir, Antalya, and Izmit. UMUR is a leading player across the entire sector, with production covering a wide product range that includes: continuous forms, printed forms and promotional items; envelopes and offset printed rolls for data and medical reports; catalogues and blocks; calendars and magazines; books and all company communication materials. As well as these, there are: self-adhesive labels for the cosmetics, food, automotive, transport, tobacco and safety industries; flexible packaging such as shrink sleeves, in-mould, wrap-around labels, and laminated materials;printing and filling of pouches and packaging for wet and liquid products like shampoo, cosmetics, oil, sauces, and dry products like, coffee, salt, pepper and so on, the list is almost endless. Everything required by a small or medium sized company, or larger industrial concern, is distributed and marketed directly by UMUR’s own sales team without any outside assistance. The service is completed, as far as a partnership with customers is concerned, by a graphic design studio and production department that are integrated with the other company functions to guarantee top quality, short delivery times, and technical consulting services, , eco-sustainable values and the social conscience that make up the real wealth of the company. To cope with such a diverse production requirement, UMUR has recently purchased an OMET 10-colour XFlex, an Infinite solutions on a single machine: was how VaryFlex conquered UMUR UMUR Basım’ın VaryFlex’i tercih etmesinin nedeni,tekbir makinede sonsuz çözümler sunması oldu. A suggestive indoor picture of the Turkish company. Turk firmasinin anlamli ic gorunum resmi. Archipelago 12 8-colour XFlex, and a 9-colour VaryFlex. The VaryFlex is a real technological jewel and an innovation as far as offering a complete solution is concerned, because it has the ability to change configuration when needed. The VaryFlex line, which can handle 430 cm wide rolls, is configured with two flexo oluşturan, en yüksek kalite, kısa teslimat süreleri ve teknik danışmanlık hizmetleri, eko-sürdürülebilir değerler ve sosyal sorumluluğu garanti altına almak amacıyla diğer şirket fonksiyonlarıyla bütünleştirilmiş bir grafik tasarım stüdyosu ve üretim departmanı tarafından tamamlanır. Bu çeşitlilikteki bir üretim talebini karşılamak için, UMUR son dönemde bir OMET 10-renk XFlex, bir 8-renkli XFlex ve bir 9-renkli VaryFlex satın almıştır. VaryFlex, tam bir çözüm sunma konusunda gerçek anlamda bir teknolojik cevher ve yeniliktir, çünkü ihtiyaç durumunda konfigürasyonu değiştirebilme yeteneğine sahiptir. 430 cm genişliğindeki ruloları işleyebilen VaryFlex hattı iki flexo ünitesi, daha sonra beş ofset ünitesi ve en son olarak iki flexo ünitesi ile ayarlanır. Rotogravür ünitesi ilk iki flekso ünitesi arasına veya ikinci iki flexo ünitesi arasına yerleştirilebilirken, laminasyon ünitesi gerek görülen herhangi bir flekso ünitesine yerleştirilebilir. Bu konfigürasyon aynı za- manda bir sıcak baskı (hot-foil) ünitesini de içerir. Farklı baskı teknolojileri, en üstün baskı kalitesini sağlamak üzere VaryFlex’te bir araya gelir. OMET’e göre, «Her geçen gün daha çok sayıda şirket, mürekkep tipi, içerik ve kalınlığa göre değişen renk üzerinde belirli efektler yaratmak istediklerinde, tam bir çözüm sunan birleştirilmiş baskı hatlarını kullanabilmek istemektedir». VaryFlex teknolojisi kullandığı özel kontrol ve tansiyon ve servo teknolojisi sayesinde her işlemi mümkün hale getiriyor. «Yaptığımız tercihten özellikle memnunuz», diyor UMUR. «OMET teknolojisinin ne kadar iyi olduğunu ve Türkiye'deki diğer kullanıcılarından ne kadar olumlu referans aldığını zaten biliyorduk. Bizim görüşümüze göre, VaryFlex’in en avantajlı yanları, hızlı kurulumu, düşük fire seviyesi, kolay yönetilmesi, maksimum baskı kalitesi ve Vision kontrol sistemi. Bunların hepsi OMET’in Türkiye’deki temsilcisi olan Naim Yavuz tarafından sağlanan harika hizmetle desteklenmektedir»! Below and on next page: two photos of UMUR’s production departments where an OMET XFlex and the combined brannew VaryFlex are running. Asagida son cumle: OMET XFlex ve farkli baski teknolojilerinin kombinasyonuyla tamamane yeni olan VaryFlex baski makinelerinin uretim departmanini gosteren iki resim. Archipelago 13 units, then five offset units and then two more flexo units to complete the line. The rotogravure unit can be placed between the first two flexo units, or between the second two flexo units, while the lamination unit can be placed on any flexo unit, as required. The configuration also includes a hot-foil unit. The different print technologies sit well together on this VaryFlex, ensuring top print quality. «More and more companies have this requirement», explained OMET, «of being able to use combined print lines that offer complete solutions when they want particular effects in a colour, which differs according to ink type, coverage, and thickness. VaryFlex technology makes all this possible because of its special control and tension systems, and the servo drive it uses». «We are particularly pleased with the choice we made», said UMUR. «We already knew how good OMET technology was, and that it could count on positive references from other users in Turkey. As we see it, the VaryFlex's strong points are its fast set-up, reduced waste levels, easy handling, top print quality, and its Vision control system. These are supported by great service from Naim Yavuz, who is OMET's agent in Turkey»! Archipelago 14 Argraf Group chooses OMET XFlex for the image of Spanish wine El Grupo Argraf elige OMET XFlex para dar imagen al vino español The largest manufacturer of wine labels in Spain, and one of the major in Europe, chooses OMET XFlex for its extraordinary flexibility and the high print quality. El productor más importante de etiquetas para vino de España, y uno de los mayores en Europa, elige OMET XFlex gracias a su extraordinaria flexibilidad y su alta calidad de impresión. A passion for wine. The leadership in label production was namely built on wine and led Argraf to be the most important player in Spain and one of the main players in Europe. After all it couldn't be different since the headquarters are based in Rioja. So Argraf Group, the evolution of a small company of graphic El vino es su pasión. Con el vino, de hecho, ha construido su leadership en la producción de etiquetas, que lo convirtió en el player más importante de toda España y uno de los mayores en Europa. Por lo demás, no podía ser diferente dado que su sede se encuentra en La Rioja. Así el Grupo Argraf, evolución de una pequeña empresa de artes gráficas Martín Torroba, General Manager of Grupo Argraf, shows satisfied a label printed by OMET XFlex. arts established in 1939 by Lucio Torroba Andrés, is today a solid industrial reality, able to make over 2,000 million labels a year and, above all, yearly invest more than 1 million Euro to constantly keep its machine wealth updated, counting on 14 production lines and an excellent customer service. The label in the foodstuff and wine sector in particular is one of the elements giving more added value to a product. In the graphic department of Argraf Group labels are conceived and designed every day to express the identity, the history, the features of each bottle and each cellar or wine shop in the best possible way. A service under the banner of the most differentiated customization for a sector in constant growth that led Argraf Group to structure itself into three different divisions: Argraf to print wine labels; Argraf Autoadhesivos to make adhesive labels; and Argraf Ebro for labels intended for the foodstuff industry in general (from jams to oil, from chocolate to beverage). Right to fulfil the most complex needs of the wine market, Argraf Group has recently purchased a 10 colour OMET XFlex or the Autoadhesivos Division. It is a real technology and flexibility jewel, which has obtained an award as the best fundada en el 1939 por Lucio Torroba Andrés, hoy es una sólida realidad empresarial capaz de realizar cada año más de 2.000 millones de etiquetas y, sobretodo, de invertir anualmente mas de 1 millón de Euros para poner constantemente al día sus máquinas, que cuentan con 14 líneas de producción y un servicio de atención al cliente excelente. La etiqueta, en el sector alimentario y en el vino en particular, es uno de los elementos que más valor añadido aportan a un producto. En el departamento gráfico del Grupo Argraf nacen diariamente etiquetas, cada una concebida e ideada para representar de la mejor manera la identidad, la historia, las características de cada botella y de cada bodega. Un servicio caracterizado por la personalización más diferenciada para un sector que sigue creciendo, que ha llevado en el tiempo el Grupo Argraf a la estructuración en tres diferentes divisiones: Argraf para la impresión de etiquetas para vino; Argraf Autoadhesivos, para la producción de etiquetas adhesivas; y Argraf Ebro, para las etiquetas dedicadas a la industria alimentaria en general (de las conservas a los aceites, del chocolate a las bebidas). Precisamente para satisfacer las exigencias cada vez más complejas procedentes del mercado del vino, el Grupo Argraf ha adquirido recientemente para la división Archipelago 15 Martín Torroba, Director General de Grupo Argraf, muestra con satisfacción una etiqueta impresa por la OMET XFlex. Argraf Group chooses OMET XFlex for the image of Spanish wine El Grupo Argraf elige OMET XFlex para dar imagen al vino español An outer view of Argraf Group's premises, specialising in adhesive labels. Archipelago 16 Una vista de la fábrica del Grupo Argraf especializada en etiquetas autoadhesivas al exterior. machine in the world in its sector during the three past consecutive years. And actually, the OMET XFlex has a feature that makes it really flexible under many aspects. It is namely a "hybrid" machine, in which the most varied print technologies are combined: UV flexo, water-base flexo, solvent-base flexo, silk screen, hot-melt. Besides that, it is provided with three rotary die cutters. «It's a machine you can do everything on. - explains Eric Pont, sales manager of OMET Iberica - Small runs of packaging and containers, polyethylene and polypropylene film, non-adhesive paper. It is also provided with an upper rail system that allows to insert the 3 cold-foil units where necessary, a printing unit over the adhesive, a rotary screen unit and an embossing unit. Everything is managed through the VISION control system by OMET with automatic pre-register and register. There are only few machines like that in Spain because not everybody can afford such an investment». After all, the search for top quality and high flexibility have always been featuring Argraf Group «We feel satisfied with this purchase and the definitive configuration - explains Martin Torroba, general manager of Argraf Group - since it perfectly fulfils our requirements and Autoadhesivos una OMET XFlex de 10 colores. Se trata de una verdadera perla de tecnología y flexibilidad, que en los últimos tres años seguidos obtuvo el reconocimiento como mejor máquina del mundo en su sector. De hecho, la OMET XFlex tiene una característica que le permite ser, por muchas partes, realmente flexible. En efecto, se trata de una máquina “híbrida” donde se encuentran las tecnologías de impresión más diferentes: flexo UV, flexo base agua, flexo base solvente, serigrafía, hot-melt. Además de esto, está dotada de tres troqueles rotativos. «Es una máquina con la que se puede hacer todo. - explica Enric Pont, distribuidor de OMET en España - Tiradas pequeñas de embalajes y envases, polietilenos y propilenos, papel sin adhesivo. Además, dispone de un sistema de raíles superiores que permiten introducir, donde es necesario, las tres unidades de estampación en frío, una unidad de estampación sobre el adhesivo, una unidad de serigrafía rotativa y una de gofrado. Todo se maneja con el sistema de control VISION by OMET con pre-registro y registro automático. Hay pocas máquinas como esta en España, porque no todo el mundo puede permitirse la inversión necesaria». Además, precisamente la búsqueda de la máxima calidad y de la alta flexibilidad Whi le “A LA elag TEST N E o” w as b WS: AR N GR eing Mie OTICIA prin AF BU ntra D YS p t E ed urch s qu L ased , we w ONE M e “A A ULTI MA rchi a se ere co ORE HO pe OM cond que nfi el G lago” e RA: AR OME rmed f ET XFL GRA rupo stab T XFle rom Sp EX. F Argr a en x. ain imp COMPR af h that re A a ad Argr quir sión, h UNA S af G emo ido EGU roup una s re NDA cibi segu O do d MET nda OME e Esp XFLE X. añ T XF lex. a la no ticia caracterizan desde siempre el Grupo Argraf: «Estamos satisfechos de esta adquisición y de la configuración establecida - explica Martin Torroba, director general del Grupo Argraf - porque responde perfectamente a nuestras exigencias y a las de nuestros clientes. Para nuestros clientes, la etiqueta de la botella del vino influye alrededor del 70 por ciento las decisiones de compra de los consumidores. Hace tiempo hemos elegido la técnica flexo y seguimos estando convencidos. A nivel empresarial no me gustan las aventuras. Y la fiabilidad de la tecnología OMET es una garantía». Enric Pont, OMET 's distributor in Spain, Martín Torroba, General Manager of Grupo Argraf and Carlos Peña, responsible of the adhesive division at Argraf. Enric Pont, distribuidor de OMET en España, Martín Torroba, Director General de Grupo Argraf y Carlos Peña, responsable de la división de autoadhesivos en Argraf. Archipelago 17 our customers' needs. For our customers the label on a wine bottle influences the consumers' purchase decisions for about 70 percent. We made a choice in favour of the flexo technique some time ago and we are still convinced that it is a good one. I don't like adventures in business. And the reliability of OMET's technology is a guarantee». rchi p Embossing and hot-foil units: for when the label makes a difference Goffratura e hotfoil: quando l'etichetta per il vino fa la differenza Archipelago 18 Two new units, designed for the XFlex, allow relief embossing and hot-foil blocking on labels, ideal for the growing demand from the wine trade. If it is true that the label now plays an important role in dressing up a product to show the customer added value, then there are certain sectors where this is even more important. And one of them is wine, whose image has evolved with deep cultural and appearance changes over the past decade. The spread of the ‘wine culture’, where the product is appreciated by a wider and more appreciative and knowledgeable public, be- Studiati per OMET XFlex, i due nuovi gruppi consentono di realizzare etichette a rilievo e con oro a caldo, ideali per le crescenti richieste del mercato del vino. Se è vero che l'etichetta tende ad assumere un ruolo sempre più importante nella vestizione di un prodotto per il valore aggiunto che ad esso riesce ad apportare nei confronti del consumatore, vi sono tuttavia settori nei quali questa considerazione assume ancor più significato. Emblematico il caso del vino, la cui evoluzione di immagne si è accompagnata, in questo ultimo decennio soprattutto, a un profondo cambiamento culturale e di costume. La diffusione di una vera e propria "cultura del vino" presso un pubblico internazionale sempre più ampio e al tempo stesso culturalmente più evoluto e preparato e appartenente ad una classe sociale media o medio-alta, ha portato i produttori a sviluppare un'attenzione particolare verso l'etichetta. All'etichetta viene infatti sempre più affidato il compito di trasferire con immediatezza al consumatore i valori della bottiglia, e quindi del marchio, e il patrimonio identitario della cantina. Ciò vale in primo luogo per i vini di più alta qualità, nei quali l'etichetta assume la funzione di confermare il posizionamento del brand e rassicurare il consumatore sulla scelta compiuta nell'acquisto. Ma uguale impegno lo si ritrova anche tra i marchi emergenti, che tendono a farsi notare e a cercare di imporsi con la ricercatezza stilistica dell'etichetta.Di qui la ricerca costante, da parte del marketing, di etichette in grado di comunicare e fare la differenza. Proprio per rispondere a questa esigenza, OMET ha sviluppato due nuovi gruppi per la propria XFlex, che consentono di impreziosire OMET's hot-foil unit, designed to equip the XFlex, slides on rails and allows laying the hot foil in any position along the print process. Il gruppo hotfoil OMET, studiato per equipaggiare la XFlex, è scorrevole sui binari e consente il deposito della lamina a caldo in qualunque posizione lungo il processo di stampa. Archipelago 19 longing to the middle and upper middle social classes, has forced the manufacturers to pay special attention to the wine bottle label. The label is principally used to inform the customer of the contents of the bottle, and therefore promote the brand and the identity and heritage of the cellar and supplier. This is particularly true for wines of the highest quality, where the label is used to confirm the brand and reassure the consumer about his or her choice of purchase. A different but equally important opportunity exists among the emerging brands, which try to get themselves noticed by the style and refinement of the label. This leads to an ongoing search by marketing specialists for labels that are able to communicate, and importantly make a difference. To fulfil these requirements, OMET has developed two new units for its XFlex range of presses, which allow converters to produce special labels with a touch of extra exclusivity. The first, is an embossing unit that allows relief printing of the label. Fitted with a tool side adjustment system and adjustable embossing depth, to cater for different thicknesses of self-adhesive materials, and provide deep or shallow relief, the new unit obtain the best pressure sensitivity. Aimed at minimising machine stop times, the new XFlex embosser allows the operator to detach the upper embossing roll without losing timing on the lower roll. This makes for a faster re-webbing in the event of a web break. The tooling for the next job is prepared offline, which avoids the mounting phase usually needed for the bi-adhesive and printing plates, plate calibration, and embossing depth check. Equally innovative, is the new Hot-Foil unit that is mounted on slide rails, which allows the operator to move it to any position along the press line, without having to give up the use of a flexo printing unit. Thanks to automatic pre-register via Vision control, the new Hot-Foil unit is adjusted automatically. The optional tooling motion device, which Embossing and hot-foil units: for when the label makes a difference Goffratura e hotfoil: quando l'etichetta per il vino fa la differenza Archipelago 20 can be integrated into the main structure, improves set-up times for the machine as well as operator safety. A new print roller can be prepared offline using the optional change trolley and working table, while the tension control system that is integrated in the print head, avoids potential cracking. Control panels and print pressure adjustment are easily accessible, as are the access doors for tool cleaning and operations on the rubber counter-roll. e conferire un tocco di straordinaria unicità alle etichette. La prima novità consiste nel gruppo di goffratura, che consente di stampare etichette in rilievo. Dotato di sistema di regolazione laterale degli utensili e di regolazione della profondità di goffratura, così da utilizzare materiali adesivi di diverso spessore e ottenere rilievi più o meno marcati, il nuovo gruppo è caratterizzato da elevata sensibilità nelle pressioni. Con l’obiettivo di contenere al minimo i tempi di fermo macchina, il nuovo goffratore per XFlex permette all’operatore di procedere al distacco del cilindro superiore di goffratura senza perdere la fase con il cilindro inferiore, favorendo, in caso di rottura della carta, un suo rapido reinserimento. Inoltre si può procedere alla preparazione della coppia di utensili fuori macchina per il lavoro successivo, evitando le fasi di montaggio dei biadesivi e dei clichè, fasatura dei clichè e verifica profondità di goffratura. Ugualmente innovativo è il gruppo Hot-Foil scorrevole sui binari, che consente il deposito della lamina a caldo in qualunque posizione lungo il processo di stampa, senza dover rinunciare all’utilizzo di un gruppo di stampa flexo. Grazie al pre-registro automatico e del controllo Vision, la regolazione del nuovo gruppo Hot-Foil avviene in automatico. A ridurre i tempi di set-up della macchina, favorendo la sicurezza dell’operatore, è anche il dispositivo opzionale di movimentazione attrezzature, integrato nella struttura di base. Un nuovo cilindro di stampa può esser già preparato fuori macchina, utilizzando il carrello di cambio lavoro opzionale, con piano di lavoro attrezzato. I sistemi di controllo della tensione integrati nella testa di stampa evitano possibili grinze. I pannelli di comando ed il sistema di regolazione delle pressioni di stampa sono facilmente raggiungibili, così come gli sportelli di accesso per la pulizia degli utensili e del cilindro di contrasto gommato. who knows the ins and outs of narrow-web printing so well they created a system around it? we do – the Solaris System. working for you. Archipelago 22 Forum PT-2011: OMET a world leading benchmark for the label market Forum PT-2011: OMET riferimento mondiale per il mercato delle etichette Angelo Bartesaghi, CEO of OMET, receives a plaque from the president of the Printing and Printing Equipment Industries Association of China as a souvenir of the event. Angelo Bartesaghi, CEO di OMET, riceve dal Presidente della Printing and Printing Equipment Industries Association of China una targa ricordo dell'evento. OMET's President and Founder, Angelo Bartesaghi, was invited to speak at the Forum PT2011, held in Dongguan, China, to an audience of the most important names in the world of print. Il presidente e fondatore di OMET, Angelo Bartesaghi, invitato come relatore al Forum PT-2011, svoltosi in Cina a Dongguan, alla presenza dei più importanti nomi del mercato mondiale della stampa. The event was promoted by the Printing and Printing Equipment Industries Association of China (PEIAC). This is the company that organises the International Printing Technology Exhibition of China A promuovere l'evento è stata la Printing and Printing Equipment Industries Association of China (PEIAC), società che organizza l’International Printing Technology Exhibition of China (Print China), una fra le maggiori mani- festazioni di settore in Cina, a cui partecipano oltre mille imprese su un’area espositiva di circa 100 mila metri quadrati. E, in considerazione dei partecipanti al Forum, è stato davvero un invito di assoluto prestigio. Tra i presenti, infatti, Akiyoshi Ohno, Presidente di Konica Minolta; Aldo Peretti, CEO di Uteco; Bernhardt Schreier, titolare di Heidelberg; Bing Wang, Asia Pacific CEO di Kodak; Gerd Finkbeiner, Direttore Esecutivo e Marketing di Man Roland; Jean-Pascal Bobst, CEO della Bobst Group; Alon Bar-Shany, Presidente della Divisione Indigo di HP; Jianglong Xiang, titolare di Hangzhou CRON Machinery & Electronics; Jochen Meissner, CEO di Goss International; Ralf Sammek, Vice Presidente Esecutivo di KBA; Roger Blacker, Direttore Marketing di Canon; Stefaan Vanhooren, CEO do AGFA Graphics; Zhaodong Zhang, Presidente di Founder Group. Grande la soddisfazione da parte di Angelo Bartesaghi: «Sono particolarmente onorato di questa opportunità che mi ha permesso di portare il contributo di esperienza e conoscenza maturato da OMET nel settore delle etichette. Da quasi 50 anni progettiamo e costruiamo macchine da stampa e converting, con oltre 1.000 installazioni in tutto il mondo. Il lavoro di ricerca e sviluppo condotto all’insegna dell’innovazione di prodotto e di processo ha portato OMET ad essere riconosciuta come uno dei produttori mondiali di riferimento. Le nostre macchine sono considerate dagli utilizzatori al top dell’offerta e in grado di rispondere per efficienza, qualità, produttività e flessibilità alle sfide sempre più complesse del mercato odierno». OMET's CEO during his intervention on the label world market. Il CEO di OMET, durante il suo intervento sul mercato mondiale delle etichette. Archipelago 23 (Print China), one of the most important trade events in the country, at which more than 1000 companies exhibit on an area of approximately 100,000 square metres. Considering the participants in the Forum, this was a really prestigious invitation. Among those present were: Akiyoshi Ohno, President of Konica Minolta; Aldo Peretti, CEO of Uteco; Bernhardt Schreier, CEO of Heidelberg; Bing Wang, CEO of Kodak Asia Pacific; Gerd Finkbeiner, Executive and Marketing Manager of manroland; Jean-Pascal Bobst, CEO of The Bobst Group; Alon Bar-Shany, President of HP Indigo Division; Jianglong Xiang, owner of Hangzhou CRON Machinery & Electronics; Jochen Meissner, CEO of Goss International; Ralf Sammek, Executive Vice President of KBA; Roger Blacker, Marketing Manager of Canon; Stefaan Vanhooren, CEO of AGFA Graphics; Zhaodong Zhang, President of The Founder Group. Angelo Bartesaghi declared himself very satisfied with the occasion: «I felt particularly honoured to be given this opportunity because it allowed me to pass on the experience and knowledge that OMET has acquired in the label sector. For almost 50 years, we have been designing and manufacturing printing and converting machines and now have over 1.000 installations worldwide. The research and development work we have carried out, aimed at innovation in products and processes, has made OMET a world leading benchmark. Our machines are rated first class by their users, who are able to respond to the ever more complex challenges of today's market, whether it is in terms of efficiency, quality, productivity, or flexibility» he said. tesa – the valued resource for label printing For plate mounting, edge sealing, or splicing tesa offers the solutions and has the resources to improve your print process and quality. SOUTH WEST EUROPE tesa tape S.A. 08310 Argentona (Barcelona), Spain Phone: +34 93 758 3300 www.tesatape.es N O RT H E R N E U R O P E tesa A/S Tap into our vast resources – 3460 Birkerød, Denmark Phone: +45 45 99 82 00 www.tesa.dk present worldwide! CENTRAL EUROPE tesa SE 20253 Hamburg, Germany Phone: +49 40 4909 3400 www.tesa.de EASTERN EUROPE tesa tape Eastern Europe 2040 Budaörs, Hungary Phone: +36 23 814 111 www.tesa.hu N O RT H A M E R I C A tesa tape inc. Charlotte, N.C. 28209, U.S.A Phone: +1 704 554 0707 www.tesatape.com L AT I N A M E R I C A tesa tape Brasil Ltda. 80030-000 Curitiba-PR, Brasil Phone: +55 41 3021 8100 www.tesatape.com.br ASIA Main products tesa® plate mounting tesa tape Asia Pacific Pte.Ltd. tesa® roller wrapping Singapore 629621, Singapore Phone: +65 6861 2026 www.tesa-asia.com Archipelago 24 AFRICA, MIDEAST tesa SE 20253 Hamburg, Germany Phone: +49 40 4909 4095 www.tesa.de tesa® splicing tesa® end tapping tesa SE, Hamburg · www.tesa.com · [email protected] High class print results achieved by tesa SoftprintTM tapes, laid the ground work for Tesa’s excellent reputation in the label industry. The Tesa tapes range has been tested in combination with all state-of-the-art plates and plate-making processes, and has been confirmed to provide excellent support for superior results. Tesa does not only supply plate mounting tapes to label printers in more than 51 countries, but also offers them much more: namely, Tesa experts sharing their knowledge to their benefit. This knowledge helps improve customers’ own operations, increasing their efficiency. Printing labels is a particular business, requiring special dimensions for plate mounting tapes. Making the process less complicated, Tesa offers a wide range of such dimensions right off the shelf, so printers can get them faster, easier and hence, reduce waste. Finding solutions for customers, drive the teams at Tesa – worldwide. I risultati di stampa di alta qualità ottenibili con i nastri Tesa SoftprintTM hanno reso tesa partner di eccellenza per gli operatori nell'industria della stampa di etichette. La gamma di nastri Tesa è stata testata in abbinamento a tutte le gamme e tecnologie di produzione di fotopolimeri confermandosi come un supporto eccellente per risultati superiori. Tesa non fornisce soltanto nastri per montaggio di fotopolimeri agli stampatori di etichette in oltre 51 Paesi, ma offre anche molto di più: infatti gli esperti di Tesa mettono a disposizione le loro competenze di specialisti a beneficio dei processi e delle operazioni produttive dei clienti, aumentandone l'efficienza e la profittabilità. La stampa di etichette è un business particolare, che richiede dimensioni speciali per i nastri dedicati al montaggio dei fotopolimeri. Per rendere il processo meno complicato, Tesa offre un'ampia gamma di queste dimensioni a pronta consegna, in modo che gli stampatori possano averli più rapidamente e facilmente, riducendo gli scarti e ottimizzando il risultato.Trovare le migliori soluzioni per i clienti è il motto che guida il team Tesa - in tutto il mondo. Archipelago 25 Tesa: plate mounting tapes known for best print results worldwide Tesa: nastri per il montaggio dei fotopolimeri con i migliori risultati Archipelago 26 ILLERT Etiketten GmbH & Co. KG: new opportunities with VaryFlex ILLERT Etiketten: neue Möglichkeiten mit dem Modell der VaryFlex From the left: Maximilian Illert, managing Illert Etiketten, OMET GmbH Director Gianfranco Cerutti and Jens Großer, production manager of the German company. OMET's innovative quality conquers also the German market and imposes itself thanks to the consolidated experience in medium web printing presses as well. Die Firma OMET mit ihrer innovativen Qualität und großen Erfahrung im Bereich der Schmalbahndruckmaschinen erobert jetzt auch den deutschen Markt. Von links: Maximilian Illert, an der Leitung von Illert Etiketten, der Geschäftsführer von OMET GmbH Gianfranco Cerutti und Jens Großer, Produktionsleiter der deutschen Firma. The image of Germany in the world has been associated to the concept of quality since always and a little bit in every sector. An emblematic example is given by the large car brands "made in Germany". The installation even in Germany of an OMET VaryFlex is In vielen Bereichen ist das Image von Deutschland mit dem Begriff der Qualität verbunden. Die großen deutschen Automobilhersteller sind ein prägendes Beispiel für die Qualität "Made in Germany“. Umso mehr ist es nun ein besonderes Ereignis, wenn über die erste Installation einer OMET-Maschine der Sorte VaryFlex in Deutschland berichtet werden kann. Dies ist ein Beweis für den qualitativ sehr guten Ruf der italienischen Firma OMET mit ihrer langjährigen Erfahrung im Bereich der Drucktechnologie. Illert Etiketten hat den Produktionsstandort in Hanau (wenige Kilometer östlich von Frankfurt am Main), also in der Mitte Deutschlands. Die über 150-jährige Geschichte der Firma begann mit dem Druck von Banderolen für die Zigarrenindustrie und entwickelte sich allmählich weiter zu Konservenetiketten, Einschlägen für Schokoladentafeln, Etiketten für die Getränkeindustrie und Kunstkalendern. Seit 1999 hat sich die Firma Illert Etiketten neu ausgerichtet und auf selbstklebende Etiketten und Shrink-Sleeves spezialisiert. Gerade im Bereich der Shrink-Sleeves geht es darum, neue Ideen zu finden, um kreative Lösungen den Kunden zu ermöglichen. So wurde z.B. der Shrink-Sleeve mit einer Gold- oder Silberfolie kombiniert, um auffallende Verpackungs-Effekte zu erreichen. Illert Etiketten sieht sich nicht als einfacher Etikettenhersteller sondern als Lösungsanbieter für Herausforderungen im Bereich Verpackungsdruck. Wichtig ist hierbei eine intensive Beratung, um dem Kunden die für ihn beste Lösung zu bieten. Im Bereich der ShrinkSleeves beispielsweise liegt unsere Kernkompetenz imDruckderFolie.WirkönnenjedochdenKunden über den kompletten Wertschöpfungsprozess (vom ersten Design im Computer bis zum fertig gesleevten Kundenprodukt) beraten und begleiten «Unsere Kunden wissen, dass Archipelago 27 much more than simply remarkable; it witnesses the reputation that the Italian company managed to conquer owing to the very high performance degree in its print technology. Illert Etiketten, a company with production premises in Hanau, in the heart of Germany a few kilometres from Frankfurt away, fell literally in love. It is a young reality, but it can boast a tradition of over 150 years in print. Established in 1856 as a producer of bands for the cigar industry, it gradually widened its range of products to glue labels for canned food, chocolate bars and the beverage industry. In 1999, after a global company reorganization, Illert Etiketten decided to deal with self-adhesive labels and shrink sleeves, the latter being often combined with coldfoiled gold or silver to obtain solution having a higher creativity. Illert Etiketten proposes itself to customers today not only as a simple label producer, but as a real partner, offering consulting to choose the best solution. A support that takes the company, for instance in the filed of shrink sleeves, to follow the customer in all the process: «Our customers know that we are problem solvers in packaging owing to the wide range of proposals we are able to offer: self-adhesive labels, shrink sleeves, flexible and carton packaging» states Maximilian Illert. «As far as pre-press is concerned we make the plates in our factories and have a partnership for high-definition ones: the service is really ILLERT Etiketten GmbH & Co. KG: new opportunities with VaryFlex ILLERT Etiketten: neue Möglichkeiten mit dem Modell der VaryFlex The headquarters of Illert Etiketten in Hanau, in the heart of Germany a few kilometres from Frankfurt away. Archipelago 28 Die Geschäftsstelle von Illert Etiketten in Hanau, in der Mitte Deutschlands, wenige Kilometer von Frankfurt entfernt. complete». Right this is one of the reasons at the basis of the positive growth trend that Illert Etiketten is knowing these years: a development mainly fed by the domestic demand of the German market with small percentages for export, in particular Luxembourg, Holland, Italy and Great Britain. Application market where it is present are above all the chemical industry, foodstuffs, beverages and cosmetics. «With the installation of the new OMET VaryFlex we will have three presses available with different formats, but all under the sustainable flexo technology banner: two presses with UV flexo and one with water-base colours. - goes on Maximilian Illert - We will be able to consolidate our presence in the markets where we are already working, developing particularly the shrink-sleeve sector and flexible packaging». But how did Illert Etiketten decide to choose OMET VaryFlex? Jens Großer, the production manager of the German company, answers the question: «We have known OMET and the Managing Director of their German branch Gianfranco Cerutti for over ten years, but we have been looking for a new machine with print width 670 mm to buy for the last three years only. And OMET, with its VaryFlex, was the first to make a machine able to print products of such a wide web. But before wir Probleme im Verpackungsbereich lösen können dank der großen Palette an Produkten, die wir liefern: selbstklebende Etiketten, Shrink Sleeves, flexible Verpackungen und Karton-Verpackungen/Faltschachteln», erklärt Maximilian Illert. Diese Ausrichtung als Lösungsanbieter ist einer der Hauptgründe weshalb Illert Etiketten in den vergangenen Jahren eine positive Wachstumstendenz erfahren hat. Die gestiegene Nachfrage bezieht sich primär auf den deutschen Markt, wobei auch in kleinen Mengen nach Luxemburg, Holland, Italien und Großbritannien exportiert wird. Die Kunden sind verstärkt aus dem Bereich der Konsumgüter-, der Chemie-, der Nahrungsmittel- und Getränkeindustrie sowie aus der Kosmetikindustrie. «Durch die Installation der neuen OMET VaryFlex haben wir drei Druckmaschinen zu Verfügung mit unterschiedlichsten Formaten, doch alle mit der Technologie des FlexoDrucks: zwei Maschinen mit UV-Flexo und eine Maschine auf Wasserfarbenbasis - fügt Maximilian Illert hinzu - Wir können auf diese Weise uns stärker im Bereich der Shrink Sleeves und der flexiblen Verpackungen positionieren». Wie ist die Firma Illert Etiketten zu einer OMET VaryFlex gekommen? Der technische Leiter des Unternehmens Jens Großer erzählt uns: «Wir kennen OMET durch den Geschäftsführer der OMET Niederlassung in Deutschland Gianfranco Cerutti schon seit über zehn Jahren. Wir haben aber erst vor drei Jahren intensiv das Projekt einer neuen Druckmaschine mit einer Breite von 670 mm gestartet. Die Firma OMET mit ihrer VaryFlex ist der erste Hersteller, der eine Maschine realisiert hat, die in der Lage ist, verschiedenste Materialien in dieser Breite zu bedrucken. Vor dem Kauf haben wir eine Reihe strenger Prüfungen auf der VaryFlex und auch auf anderen Maschinen der Wettbewerber durchgeführt. Für unsere Anwendungsbereiche hat die VaryFlex das beste Ergebnis gezeigt, eine sehr gute Druckqualität auf allen flexiblen Materialien, auch auf den schwierigsten Materialien wie BOPP 12 Mikron. Diese Ergebnisse sind durch die neue servogesteuerte Technologie, die Register- und Spannungskontrollsysteme ermöglicht worden». Die von Illert Etiketten gekaufte VaryFlex ist mit 8 Druckwerken ausgestattet. Die Maschine trägt einen ganz besonderen Schriftzug. Dieser lautet: "VaryFlex D1 Gianfranco Cerutti: «Mit diesem Schriftzug soll verdeutlicht werden, dass es sich zum einen um die erste Maschine dieser Art in Deutschland handelt und zum anderen um eine kleine Verehrung an Gianfranco Cerutti, der uns mit seiner typischen Hartnäckigkeit zu dieser Wahl gebracht hat. Diese Wahl beruht ganz eindeutig auf Qualität und Innovation sowie auf der großen Erfahrung der Firma OMET in diesem Druckmaschinensektor». Nun eröffnen sich neue Wege für Illert Etiketten: «Mit der VaryFlex können wir unter anderem neue Sorten von selbstklebenden Etiketten realisieren wie z.B. "Peel & Seal“ und noch andere tolle Projekte, an die wir jetzt noch nicht denken. Die VaryFlex D1 ist die richtige Wahl, um unser Geschäft weiter zu entwickeln» so Maximilian Illert Und Jens Großer. Archipelago 29 buying it, we wanted to perform strict tests and trials bot on VaryFlex and on other machines of the competition. For our application area the VaryFlex showed the best results, a very good print quality on all flexible materials even on the most difficult ones like 12 micron BOPP films. The result became possible thanks to the new servo driven technology, the register control systems and the tension control ones». In particular, the OMET VaryFlex bought by Illert Etiketten is equipped with 8 print units. "VaryFlex D1 Gianfranco Cerutti" was proudly impressed on its frame: «It is a way to underline that this is the first machine of its kind to be installed in Germany and a small gift to Gianfranco Cerutti who addressed us towards this choice with his tenacious constancy. A choice, I repeat, that looks at quality and innovation, besides experience in the sector: all the elements that - with VaryFlex - OMET has been able to give us». Now new ways are opening up to Illert Etiketten. «On VaryFlex we will be able to make new types of self-adhesive labels such as "peel & seal" labels, and other projects we are working on and projects which are not yet in our minds and have to be invented. VaryFlex is the right choice to develop our business» concludes Maximilian Illert and Jens Großer. Top level of quality control and waste management with an Erhardt+Leimer NYSCAN Inspection Workflow Controllo della qualità e gestione degli scarti al top con il sistema Nyscan di Erhardt+Leimer Didascalia tradotta Archipelago 30 Didascalita italiano Turkish label printer Reslan took the opportunity of their recent new OMET XFlex press installation to take a radical look at its quality control and efficiency, and chose to introduced a state of the art inspection workflow solution from Erhardt + Leimer GmbH. Reslan, azienda turca per la stampa di etichette, ha colto l'occasione della recente acquisizione della nuova macchina OMET XFlex per dare una svolta radicale al proprio controllo della qualità ed efficienza e ha scelto di introdurre la soluzione del controllo completo del flusso di lavoro di Erhardt + Leimer GmbH. The introduction of the NYSCAN workflow solution formed a key part of Reslan’s strategy to improve productivity and so profitability, reduce on press L'introduzione della soluzione di controllo Workflow NYSCAN costituisce una parte fondamentale della strategia Reslan per migliorare la produttività e la redditività quindi ridurre gli scarti di stampa e di fornire un prodotto di prima classe ai suoi clienti per la prima volta e per il futuro. L'efficienza è stato il fattore chiave e il Workflow NYSCAN comprende il confronto con il file PDF della pre-stampa sulla XFlex con simultaneo controllo al 100% su tutta la produzione, il sistema di illuminazione TubeLight permette anche di controllare con facilità qualsiasi supporto e metodo di stampa e con l’aggiunta del modulo Delta E permette di monitorare nel tempo la coerenza del colore e la ripetibilità. Tutti i file di produzione sono gestiti e trasferiti con l'uso di semplici scanner manuali di codici a barre, quindi tutte le informazioni inerenti i difetti e gli scarti vengono poi trasferiti dalla macchina da stampa alla ribobinatrice per un accurata ed efficiente modifica della bobina finale. Un altro progresso tecnico è stata l'integrazione dell’avanzato sistema web video digitale ELSCAN, che permette all’operatore di assicurare una stampa di alta qualità ad alta velocità e di nuovo incrementare al massimo i limiti della produttività con completa sicurezza dell'operatore. Un sistema di controllo stampa NYSCAN 100% fuori linea è stato installato anche su un secondo ribobinatore per agevolare l'ispezione proveniente da altre macchine da stampa, che porta l'intero processo produttivo ad un elevato livello di qualità mantenendo una struttura snella. Tutte le informazioni sono inoltre continuamente trasferite e memorizzate nel sistema aziendale MIS che che prevede l'analisi e il reporting in tempo reale, in questo modo Reslan ha ora un potente strumento che seriamente e soprattutto positivamente potrà influire sulla produttività e quindi la redditività. Archipelago 31 waste and provide first class product to its customers first time and every time. Efficiency was the key driver and the NYSCAN Workflow includes PDF pre press comparison on the XFlex with simultaneous full 100% inspection on all production, the cameras TubeLight illumination also allows any print method to be inspected with ease and with the additional Delta E module in place colour consistency and repeatability is also monitored. All production files are handled and transferred by use of simple hand held bar code scanners, thus all defect and waste information is then transferred to the rewinder for accurate and efficient final reel editing. Another technical advance was the integration of the advanced digital web video system ELSCAN which is maintaining the press operator’s ability to provide high quality at high speed, again pushing the boundaries of productivity with increased operator confidence. An off line NYSCAN 100% inspection system was also installed on to a second rewinder to facilitate inspection from the other presses on the shop floor, which brings the whole production process into a streamlined quality structure. Information is also being continuously fed back into the companies MIS system which provides real time analysis and reporting, so Reslan now have a powerful tool which is seriously and more importantly positively affecting productivity and so profitability. Archipelago 32 OMET's units for lamination and cold seal: for when packaging is really special Gruppi OMET per laminazione e cold seal: quando il packaging è davvero speciale The new OMET lamination and coldseal units, fitted to the VaryFlex, offer real answers to the changing needs of packaging producers in different sectors. I nuovi gruppi OMET di laminazione e cold seal, applicati a VaryFlex, offrono risposte concrete alle esigenze dei produttori di imballi per diversi settori. Functionality and aesthetics: it is from this worthy marriage that print on packaging is spreading at a sustained rate throughout the world, and conquering new product sectors. This growth forces the market to find new application solutions that attract and appeal to consumers, and at the same time, offer manufacturers all sorts of possibilities that were previously unknown. The food industry is pioneering these innovations: the combined experience of packaging products and Funzionalità ed estetica: è a partire da questo connubio virtuoso che la stampa per imballaggi si sta diffondendo a ritmi sempre più sostenuti in ogni area del mondo, conquistando via via nuovi segmenti di prodotto. Un processo di crescita che sollecita il mercato a trovare sempre nuove soluzioni applicative, capaci di conquistare i consumatori per "appeal" e, al tempo stesso, offrire ai produttori possibilità fino a ieri sconosciute. E' l'alimentare a fare da apripista a queste innova- zioni, stimolato dall'esperienza consolidata nel packaging dei prodotti e ldale dinamiche spinte del marketing dei grandi brand. OMET, da sempre attenta ai mutamenti del mercato e alla domanda dei suoi clienti, ha per questo progettato soluzioni altamente performanti, che offrono risposte concrete alle esigenze dei converter. Ne sono due esempi significativi i nuovi gruppi per la laminazione e per il cold seal che sono stati messi a punto dalla divisione Ricerca & Sviluppo e hanno trovato applicazione sulla macchina top di gamma: la OMET VaryFlex. Dry lamination for film or board with water-base adhesives. La laminazione a secco anche per film/cartoncino e con adesivi a base acqua. Dry lamination was created to allow the joining of different films in a single structure. This gives greater strength, and is more suitable for secondary processes such as cutting and package shaping with automatic fillers. But this is not the only advantage of lamination. Some sectors, like the food industry, have the need to create a barrier against the product being packaged. They need to avoid any printed material coming into contact with the product inside the container. Lamination does this by placing a virgin film in contact with the product. In other cases, lamination has a protective function for the same packaging, and not for the product itself. It helps protect the printed surface from scratches when automatic packing lines handle La laminazione a secco nasce per consentire la realizzazione di accoppiati/laminati con lo scopo di unire differenti film in un’unica struttura, che si presenta dunque più rigida ed adatta a processi secondari come taglio e formazione di imballaggi con riempitrici automatiche. Ma non è solo questo l'unico vantaggio della laminazione: alcuni settori, come l'alimentare, hanno l'esigenza di creare una vera e propria barriera al prodotto che si va ad imballare, evitando che il supporto stampato vada a contatto con il prodotto posto all'interno del contenitore: la laminazione permette, dunque, di ottenere questo risultato, attraverso un film vergine a contatto con il prodotto. In altri casi, invece, la lami- Archipelago 33 the dynamics of marketing large brands are driving this sector to the top of the evolution process in packaging. OMET has always taken note of changes in the market and the demands of customers, and has designed high performing machines that offer real solutions to the converters' needs. Two significant examples are the brand new units for lamination and cold seal, which were created by the Research & Development department, and applied to OMET’s top of the range press, the VaryFlex. OMET's units for lamination and cold seal:for when packaging is really special Gruppi OMET per laminazione e cold seal: quando il packaging è davvero speciale the packaging downstream. Solvent-base adhesives are normally used. They reach a good wetting level easily, and several types of films can be used to create a large variety of laminated products. Recently, OMET launched a new lamination unit, allowing the coupling of two films or a film with cartonboard. Importantly, the use of completely water-based glues also proved very successful. The lamination unit, located before rewinding, is designed to lay the adhesive onto the more stable substrate. In order to maintain temperature and tension control in the laminating area, the unit is provided with heated calenders and independent tension controls. A chilling calender is fitted after laminating has taken place. To make glue drying easier, the unit has an upper tunnel with separate drying chambers and independent settings. Archipelago 34 The Cold Seal unit: not only for food. A further example of OMET's innovation is the Cold Seal unit. This lays a water-based glue onto the substrate via the rotogravure unit, and then dries it with hot air. Applications for the Cold Seal unit in today’s market are many, including films used in the food industry to pack snacks, and increasingly other sectors, such as cards and stickers. In each case, mechanical pincers nips the glued edges of the film. The effect is like gluing, but allows the pack to be opened and closed several times. nazione ha una funzione protettiva dell'imballo stesso: aiuta a proteggere la superficie stampata da graffi quando l'imballo deve essere successivamente indirizzato su linee automatiche. Abitualmente si utilizzano adesivi a base solvente, che con estrema facilità raggiungono una buona bagnatura e consentono di utilizzare numerose tipologie di film per creare una grande varietà di laminati. Recentemente OMET ha innovato il proprio gruppo di laminazione consentendo, oltre all'accoppiamento di due film, anche quello tra film e cartoncino. Inoltre ha sperimentato con successo l'uso di colle completamente a base acqua. Il gruppo, posizionato prima della ribobinatura, è predisposto per garantire il deposito dell’adesivo sul supporto più stabile. Per assicurare temperature simili e tensioni costanti dei materiali nella zona di accoppiamento, il gruppo è dotato di calandre riscaldate e di controlli di tensione indipendenti. Dopo l’accoppiamento è presente anche una calandra di raffreddamento. Per favorire l’essicazione della colla, è impiegato un tunnel superiore realizzato con camere di asciugatura separate a settaggio indipendente. Il gruppo Cold Seal: per l'alimentare ma non solo. Un ulteriore esempio dell'innovazione OMET è rappresentato dal gruppo Cold Seal: è questa una tecnica che prevede, attraverso il gruppo rotocalco della macchina, il deposito su un supporto di colla a base acqua, che poi viene asciugata con aria calda. Numerose sono le applicazioni per le quali è oggi utilizzato il gruppo Cold Seal: nel settore alimentare pensiamo ai film usati come per il packaging di merendine o snack. Ma l'impiego è in aumento anche in altri settori, come quello degli imballi per le figurine. In tutti questi casi i due lembi del film, entrambi trattati con questa colla, vengono schiacciati da pinze meccaniche. L'effetto è quello di un incollaggio che permette però l'apertura e la richiusura della confezione più volte. www.gas-inter.net Make-up your package ! Hot Stamping and Cold Foiling Technology LUXORO S.R.L. Phone: + 390 384 25 40 11 Fax: + 390 384 25 40 47 E-Mail: [email protected] Internet: www.luxoro.it Archipelago 35 Labels enhanced with KURZ hot stamping or cold foils make a striking appearance on bottles or flexible packaging – and in combination with TRUSTSEAL® foil technology you can visually upgrade your product while making it more resistant to counterfeiting. KURZ provides customized solutions for all kinds of foiling applications. With KURZ you can count on tailored advice, reliable delivery and top-notch service – not only for stamping foils but also in the production of dies. For full details please visit our website: www.kurz.de LEONHARD KURZ Stiftung & Co. KG Schwabacher Strasse 482 90763 Fuerth/Germany Phone: + 49 911 71 41-0 Fax: + 49 911 71 41-357 E-Mail: [email protected] Internet: www.kurz.de A Swiss first: first OMET at BMZ Druck AG in Muttenz Schweizer Premiere: Erste OMET bei BMZ Druck AG in Muttenz Archipelago 36 The OMET XFlex, from the beginning of June 2011 running at BMZ Druck AG. Die OMET XFlex, seit Anfang Juni 2011 bei BMZ Druck AG in Betrieb. BMZ Druck AG in Muttenz, near Basel, which was founded in 1986, produces high-quality labels and has a staff of approximately 20. It's running three printing presses from different manufacturers. The latest, an OMET XFlex, was recently put into operation at the beginning of June 2011. This is not only the first OMET for BMZ, but also the first in Switzerland. Die 1986 gegründete BMZ Druck AG in Muttenz produziert qualitativ hochwertige Etiketten und beschäftigt rund 20 Mitarbeitende. Drei Druckmaschinen unterschiedlicher Provenienz sind in Betrieb. Die neueste, eine OMET XFlex, wurde kürzlich, Anfang Juni 2011, in Betrieb genommen. Das ist nicht nur für BMZ die erste OMET, sondern zugleich die OMETPremiere in der Schweiz. Not just flexible, but very flexible. As a well-positioned, medium-sized Swiss label printer, BMZ Druck AG wants to take a further step forward with the new OMET. The Muttenz-based company describes itself as follows: «We are flexible and fast and supply top-quality at competitive prices. What really makes us stand out from the others is that we are not just flexible but really very flexible. Many others say the same, but can they really live up to that…? We can supply a label within 24 hours. All our customers benefit from this because sooner or later it is going to hit all of them». Two years ago, in 2009, BMZ Druck AG made the acquaintance of the OMET brand at the Labelexpo in Brussels. «We already knew Chromos before that, but we did not come into contact with the OMET brand until 2009» said Manager, Rafat Abid. «In 2009, we were already thinking of procuring a new printing press and were looking at various Das Credo der Muttenzer Etikettendruckerei bringt es schnörkellos auf den Punkt: «Das Etikett ist unsere Visitenkarte auf den Produkten unserer Kunden». Schöner lässt sich das Engagement einer Etikettendruckerei kaum ausdrücken. Das Angebot der BMZ Druck AG ist breitgefächert, deckt alle Arten von Etiketten für alle Bereiche ab. Rafat Abid, der junge Geschäftsleiter, kommentiert: «Wir bieten das ganze Programm an, querbeet: Etiketten für die Lebensmittelindustrie, die Chemische Industrie, für die Logistik, den Non-FoodBereich sowie Spezialitäten wie Booklets, Beiblätter, Thermotransfer-Bänder, Erstöffnungssiegel etc. Am stärksten sind wir im Foodbereich. Mit der Beschaffung der neuen Maschine, der OMET XFlex 430, verfolgen wir das Ziel, verstärkt in den Bereichen Pharma und Kosmetik Fuss zu fassen. Des-wegen wurde unsere neue OMET mit einer Folienprägung ausgerüstet, um den Anforderungen dieser beiden Industrien hinsichtlich Veredelung entsprechen zu können. Die OMETFlexomaschine ist zusätzlich mit De-Lam/ Re-Lam, Folienprägung, Laminier- und einer Peel-seal-Einrichtung (Mehrlagenetikett) ausgerüstet und somit bestens für alle Aufgaben, auch für neue, gewappnet». Final test and inspection in Lecco. Happy with the choice (from left to right): Harry Wasselai, production manager, Bernd Lambla, printer (both BMZ Druck AG), Claudio Piredda, sales manager (OMET), Werner Gloor, sales manager (Chromos), Othmar Hürlimann, owner BMZ Druck AG. Maschinenabnahme in Lecco. Rundum zufrieden mit der Wahl (von l. n. r.): Harry Wasselai, Leiter Produktion, Bernd Lambla, Drucker (beide BMZ Druck AG), Claudio Piredda, Sales Manager (OMET), Werner Gloor, Verkaufsleiter (Chromos), Othmar Hürlimann, Inhaber BMZ Druck AG. Archipelago 37 The credo of the Muttenz label printer comes straight to the point: «The label is our visiting card on our customers’ products». The commitment of this label printer could hardly be better expressed. The BMZ Druck AG range is extensive; it covers all kinds of labels for all applications. Rafat Abid, the young General Manager, comments: «We offer the whole extensive range from labels for the foods industry, the chemical industry, logistics and the non-food sector to specialities such as booklets, flyers, thermal transfer strips, package-sealing stickers, etc. We are at our strongest in the food sector. By purchasing the new OMET XFlex press, we are pursuing the ambition of gaining a stronger presence in the pharmaceutical and cosmetic sectors. That is why our new OMET has been equipped with a foil embosser, in order to be able to meet the refined requirements of these two industries. The OMET Flexomachine is also fitted with de-lam/re-lam, foil embossing, laminating, and a peel’n’seal mechanism (multilayer label) and is thus ideally suited for all tasks, even new ones». A Swiss first: first OMET at BMZ Druck AG in Muttenz Schweizer Premiere: Erste OMET bei BMZ Druck AG in Muttenz Nicht nur flexibel, sondern sehr flexibel. machines, also those of other manufacturers». Archipelago 38 The decisive features. Rafat Abid spontaneously answered the question as to why BMZ Druck AG finally decided on OMET and not on any other brand. «What OMET had going for it was the 100 percent gearless technology, the new printing system with chilled impression cylinder and thereby reduced web length, the perfect web tension control (also with very thin foils), the intelligent longitudinal / lateral register mechanism with pre-registration function (Vision-1-System), which no other press and no other competitor offers. These features result in extremely short set-up times and reduced wastage. Also the ergonomics of this machine are well designed. The machine is easily accessible and very userfriendly. Changing the sleeves and anilox rollers becomes very simple, without readjusting the settings and without the use of tools». Harry Wasselai, BMZ’s Production Manager, adds: «The print format, speed and handling of this machine generally all convinced us. Also it simply made a thoroughly sound impression». The Chromos service was another decisive point in the choice. Rafat Abid says: «Chromos has, in the past, already supplied Als für Schweizer Verhältnisse mittelgrosse, gut positionierte Etikettendruckerei will BMZ Druck AG mit der neuen OMET einen weiteren Schritt nach vorne tun. Das Muttenzer Unternehmen positioniert sich dazu wie folgt: «Wir sind flexibel und schnell und liefern Top-Qualität zu Preisen, die stimmen. Was uns ein grosses Stück von den andern abhebt, ist, dass wir wirklich sehr flexibel sind, nicht nur flexibel. Das behaupten zwar viele, aber ob sie das wirklich auch umsetzen können…? Wir können das: innert 24 Stunden ein Etikett liefern. Davon profitieren alle unsere Kunden, denn früher oder später ‹brennt› es bei allen einmal». BMZ Druck AG machte vor zwei Jahren, 2009, auf der Labelexpo in Brüssel, Bekanntschaft mit der Marke OMET. «Chromos kannten wir bereits vorher, aber wir sind erst 2009 mit der Marke OMET in Berührung gekommen», so Geschäftsleiter Rafat Abid. «Wir haben uns 2009 schon Gedanken über eine Neubeschaffung einer Druckmaschine gemacht und haben uns verschiedene Maschinen, auch solche anderer Anbieter, in Brüssel angeschaut». Features, die den Ausschlag geben. Die Frage, weshalb sich BMZ Druck AG schliesslich für OMET und nicht für eine andere Marke entschied, beantwortet Rafat Abid spontan: «Für OMET gesprochen hat die 100-ProzentGearless-Technologie, das neue Druckwerkskonzept mit gekühltem Gegendruck und dadurch reduzierter Bahnlänge, die perfekte Bahnspannungskontrolle (auch bei sehr dünnen Folien), die intelligente Längs-/Seiten-Registerautomatik mit PreRegisterfunktion (Vision-1-System), die so keine andere Maschine, kein anderer Wettbewerber bietet. Aus diesen Features resultieren extrem kurze Rüstzeiten mit «We have never had an experience like this». The training of the printing team was also problem-free, according to Rafat Abid, and it took only 10 days. «I was very pleasantly surprised. During the first two weeks after the press was installed, we enjoyed an onsite training by two instructors. Two weeks, because one of our printers felt ill and the course was therefore extended by one week, which Chromos/OMET granted us without any problem at all. Since then, two printers have been working on this press and they can swap around as one might know something that the other does not yet know and vice versa. Things have gone really well with the OMET and we are now already able to relieve the other presses. We have never before had this experience in such a short period with a machine that we have recently put into service. We are absolutely delighted with this choice». Above: Printer Bernd Lambla: "Soon skilled only after a short training on the new OMET's press.". Below: Rafat Abid: "The machine is easy to be accessed and user friendly". Oben: Drucker Bernd Lambla: "Nach kurzer Einführungszeit mit der neuen OMET bereits bestens vertraut“. Unter: Rafat Abid: "Die Maschine ist leicht zugänglich und sehr bedienerfreundlich“. «Diese Erfahrung haben wir noch nie gemacht». Auch die Instruktion des Druckteams verlief gemäss Aussage von Rafat Abid problemlos und dauerte nur 10 Tage. «Ich bin sehr positiv überrascht, wir haben die ersten zwei Wochen nach der Montage bei uns eine Schulung durch zwei Instruktoren genossen. Zwei Wochen deshalb, weil einer unserer Drucker krank wurde und sich die Instruktionszeit des-halb um eine Woche verlängert hat, was uns durch Chromos ohne weiteres zugestanden wurde. Bis anhin arbeiten zwei Drucker auf dieser Maschine. Beide können sich austauschen, der eine weiss vielleicht etwas, was der andere noch nicht weiss und umgekehrt. Es ist erfreulich angelaufen mit der OMET, und wir sind bereits jetzt in der Lage, die anderen Maschinen zu entlasten. Diese Erfahrung haben wir in einer solch kurzen Frist vorher noch nie gemacht mit einer Maschine, die wir neu in Betrieb genommen haben. Wir sind rundum zufrieden mit dieser Wahl». Archipelago 39 us with three machines; last year there was an Omega die-cutting line with automatic nonstop rewinder. Our experience with Chromos has always been very good and this, too, contributed to our choice of an OMET press». reduziertem Makulaturanfall. Auch die Ergonomie stimmt bei dieser Maschine. Die Maschine ist leicht zugänglich und sehr bedienerfreundlich. Der Wechsel der Sleeves und Rasterwalzen gestaltet sich sehr einfach, ohne Nachjustieren der Einstellungen und ohne Einsatz von Werkzeugen». Harry Wasselai, Leiter Produktion bei BMZ Druck AG, ergänzt: «Das Druckbild, die Geschwindigkeit und das Handling dieser Maschine allgemein – das alles überzeugte uns. Sie machte ganz einfach auch einen soliden Eindruck». Weiter ins Gewicht fiel bei der Wahl die Betreuung durch die Chromos. Rafat Abid: «Chromos hat uns in der Vergangenheit bereits drei Maschinen geliefert, letztes Jahr ein Omega-Stanzaggregat mit automatischer Non-Stop-Auf/wicklung. Die Erfahrungen, die wir mit Chromos gemacht haben, waren durchs Band gut und haben zusätzlich den Ausschlag gegeben zur Wahl einer OMETMaschine». Tovoli Printers: a mission for “out of the ordinary” Tovoli Printers: la vocazione al "fuori standard" The company headquarters and the factory for sheet fed print. Archipelago 40 La sede aziendale e lo stabilimento per la stampa a foglio. This company from Bologna, with a reputation for printing special materials, has moved from sheet to web fed printing with an OMET VaryFlex 850 to further the growth of its business. “Out of the ordinary” has always been a mission for Tovoli Printers Srl, a dynamic company based in the hinterland of Bologna, with a reputation for printing on special materials, from plastics to metallics, holographics, and clear substrates. Even the inks are special. «We made the decision because we wanted to move into niche areas where competition is measured on quality and not solely on Con OMET VaryFlex 850, l'azienda bolognese che ha acquisito un posizionamento di riferimento nella stampa di materiali speciali, compie il salto dalla stampa a fogli a quella a bobina, con l'obiettivo di crescere ancora. Il "fuori standard" è da sempre la mission di Tovoli Printers Srl, dinamica azienda dell'entroterra bolognese che ha scelto di acquisire una reputazione nel tempo nella stampa su materiali speciali: dalla plastica ai supporti metallizzati, olografici e lenticolari. Anche gli inchiostri sono speciali. «Una decisione che nasce dalla voglia di operare in nicchie in cui la competizione possa esser misurata sulla base della qualità e non unicamente del prezzo», spiega il presidente Graziano Tovoli, una lunga esperienza tipografica alle spalle. E l'orientamento alla qualità, insieme alla vocazione per le realizzazioni speciali, emergono con evidenza da una visita alla sede di Rioveggio della Tovoli Printers e da un sia pur rapido sguardo alla sua estremamente articolata produzione: dagli autoadesivi alle decalcomanie, dalle schede telefoniche alle carte plastiche promozionali e associative, dalle etichette alle vetrofanie. E, ancora, tappetini per mouse, calendari, rendiresto, espositori, segnaprezzi, tovagliette e sottobicchieri. «Viviamo di passaparola, della segnalazione di un cliente ad un altro. - continua Graziano Tovoli - Lavoriamo sia per clienti finali che per altri stampatori, che si rivolgono a noi per le produzioni speciali. Al nostro interno abbiamo un reparto di prestampa che offre un supporto tecnico alla clientela. Puntiamo molto proprio sulla professionalità e sull'esperienza del nostro personale, oltre che sulla serietà nel rapporto commerciale: insieme alla qualità sono i nostri punti di forza». Da sempre specializzata nella stampa in piano, recentemente la Tovoli Printers ha compiuto il salto anche nella bobina: «Abbiamo avuto numerose richieste da parte dei nostri clienti, interessati a produzioni Preparation works of the premises dedicated to flexo print. I lavori di allestimento dello stabilimento dedicato alla stampa flexo. Archipelago 41 price», explained company President, Graziano Tovoli, who has many years experience in letterpress printing. This drive for quality, coupled with the desire to focus on special products, is obvious from a visit to Tovoli Printers' headquarters in Rioveggio. Here, a quick glance at the flexible production capability shows items from self-adhesives to stickers, from phone cards to promotional and association plastic cards, and from labels to decals. In addition, there are mouse mats, calendars, change dispensers, displayers, price markers, and table sets and coasters, all in production. «We rely on word-of-mouth from one customer to another for our advertising», explained Mr Tovoli. He added: «We work for end users as well as other printers, who make use of our production capabilities. We have our own pre-press department that offers technical support to customers, and the professionalism and know-how of our staff allows us to build serious business relationships. Combined with the quality of our work, these are strong selling points». Previously a specialist sheetfed company, Tovoli Printers has recently made a switch into web fed production. «Several of our customers were demanding high volume work, so we purchased an eight-colour OMET VaryFlex 850, fitted with a rotogravure unit, Tovoli Printers: a mission for “out of the ordinary” Tovoli Printers: la vocazione al "fuori standard" cold foil stamping, and die-cutting». The choice of OMET technology was a natural one in many ways. Mr Tovoli exUna sintetica visione plained: «We have known OMET and its dell'ampia gamma reputation as a well organised and innovaproduttiva. tive company for many years. After carrying out detailed market research, we attended three open house exhibitions at OMET’s headquarters in Lecco, where we saw the machine running. We were struck by the quality of print and flexibility of the line. These two features suited our requirements perfectly. So, we purchased it, and now it is here, we know we have the capacity to grow our business further». Archipelago 42 A vision in brief of the wide production range. di grandi quantità. E così abbiamo acquistato una OMET VaryFlex 850, a otto colori, con gruppo rotocalco e gruppo cold stamping, oltre alla fustellatura». La scelta verso la tecnologia OMET è stata, per molti versi, naturale: «Conosciamo da tempo OMET e la sua fama di essere un'azienda innovativa e ben organizzata. Dopo aver compiuto una serie di ricerche di mercato, abbiamo assistito a tre openhouse a Lecco e abbiamo visto la macchina in funzione. Ci ha colpito la qualità della stampa e la flessibilità della linea: due caratteristiche che rispondono alla perfezione alle nostre esigenze. Così l'abbiamo acquistata e, con il suo arrivo, siamo convinti di poter crescere ulteriormente». Archipelago 43 Aures Emballage conquers the beverage leadership in Algeria with OMET Aures Emballage conquiert avec OMET le leadership dans le secteur des boissons en Algérie Archipelago 44 by Alberto Redaelli Since it was established up to today, Aures Emballage has been continuing investing in technology and quality to grow in always new markets. In OMET it has found the partner it was looking for. De sa fondation à aujourd'hui, Aures Emballage a continué à investir en technologie et qualité pour se développer dans de nouveaux marchés. Avec OMET elle a trouvé le partenaire qu'elle cherchait. ‘Arab Spring’ - that is how the mass media describes the events occurring in the countries of the North Africa coast (Maghreb). Among those countries, which overlook the Mediterranean Sea, one in particular seems to have been only "Printemps Arabe". C'est ainsi que les massmédias ont voulu appeler les évènements qui ont traversés les pays de la bande de l'Afrique du Nord (Maghreb). Parmi les différents pays de la bande nord-africaine qui donnent sur la Méditerranée, In this page: Aures Mountains. In the other page: the production manager of Aures Emballage, Karim Yaker, together with the international sales manager of OMET Alberto Redaelli in front of the second installed VaryFlex 850. l'un d'eux ne semble avoir été touché que marginalement par les évènements connus: il s'agit de l'Algérie. Ce pays a traversé des périodes très difficiles, liées à des situations intérieures, mais il semble finalement dirigé vers un processus de développement plus soutenu. D'ailleurs, la richesse de ressources naturelles (en particulier de grandes réserves de gaz) assurent une balance commerciale positive. Le pays est en croissance et l'industrie de l'emballage aussi a bénéficié de cette conjoncture, grâce à une augmentation des consommations. From the intuition of its founder Amar Yaker through always new challenges. De l'intuition du fondateur Amar Yaker à travers des défis toujours nouveaux. Among these companies, we chose to speak with Aures Emballages, which is located in the interior region of Kabylie, not far from the town of Tizi Ouzou, and close to the Aures Mountains, from which it takes its name. The company started production at the end of the 1960s under the charismatic leadership of founder Amar Yaker. After working as a printer, he set up his own business with a small machine for label production and commercial printing. Thanks to his passion and dedication to the job, the business grew quickly. Later on, the company added exercise book and continuous forms production, printed by rotary offset. Also at that time, the company began to cooperate with several bottling plants producing mineral water, fruit juice, and soft drinks. Algeria has a population of nearly 40 million people, and beverage consumption per capita has grown rapidly, largely because of the hot weather during its summer season. Meeting the challenge posed Parmi ces entreprises, nous voulons vous parler d'Aures Emballages. L'entreprise est située dans la région intérieure de la Kabylie, près de la ville de Tizi Ouzou, à proximité de la chaîne montagneuse des Aurès (dont l'entreprise prend son nom). L'activité commença à la fin des années 60 grâce à la personnalité charismatique d'Amar Yaker, fondateur de la société. Après une expérience personnelle comme imprimeur, il décida d'acheter une petite machine pour la production d'étiquettes et l'impression commerciale et de se mettre à son compte. Grâce à sa passion et son dévouement pour son travail, l'activité s'est de plus en plus développée. L'entreprise s'est agrandie, en ajoutant ensuite aussi la production de cahiers d'école (imprimés en roto offset) ainsi que la production de formulaires en continu. Ces années voient en outre le début de la collaboration avec les différentes entreprises de l'industrie de la mise en bouteilles de l'eau minérale, des jus et des soft-drinks. L'Algérie est un pays de presque 40 millions d'habitants et, Archipelago 45 slightly affected by the well-publicised events Algeria. This country has experienced a difficult period linked to the internal situation, but now it seems to be enjoying a steadier development process. In its favour, the wealth of natural resources it possesses, mainly large reserves of natural gas, guarantees a positive balance of trade. With the country developing, the packaging industry has benefitted from the economic growth brought about by increased consumer spending. Dans cette page: les montagnes des Aurès. Dans l'autre page: le directeur de la production d’Aures Emballage, Karim Yaker, avec le responsable commercial international OMET Alberto Redaelli en face de la deuxième VaryFlex 850 installée. Aures Emballage conquers the beverage leadership in Algeria with OMET Aures Emballage conquiert avec OMET le leadership dans le secteur des boissons en Algérie aussi à cause du climat chaud de la saison estivale, le niveau de consommations de boissons par tête a nettement augmenté. Même dans ce cas, le défi s'est révélé gagnant: tous les plus grands producteurs nationaux se sont appuyés sur le haut niveau de service et qualité offert par Aures. Le début la collaboration avec OMET. Wrap-around and shrink-sleeve label products. Archipelago 46 Des échantillons d’étiquettes wraparound et de shrink sleeve réalisées par Aures Emballages. by the main national producers, who all demand a high level of service and quality, has been a triumph for Aures. The start of the cooperation with OMET. It was this gradual modernisation of the industry, which saw roll applied labels replace wet-glue labels, which caused the paths of Aures Emballages and OMET to cross. Karim Yaker, CEO of Aures, explained: «We carried out tests with a CI flexo press, but wanted to be able to supply our customers with the best quality. This has always been the hallmark of our business, and we know that in the soft drinks market the label is still an important part of the whole product, even though it has a relatively short life. All our customers demand an attractive design with the high colour density and vibrancy that we offer by using UV inks. What immediately impressed us about the OMET presses was their high print quality, which matches our needs perfectly». The first OMET installed was a VaryFlex VF 520, which catered for the initial demand for wraparound labels. Afterwards, Aures widened its capability to include self-adhesive labels, with the potential to supply more sophisticated finishes, La modernisation progressive de l'industrie, avec l'introduction d'étiquettes appliquées en bobine (qui ont peu à peu éliminé les étiquettes en papier et colle), a fait en sorte que les chemins d'Aures Emballages et d'OMET se rencontrassent. Karim Yaker, directeur général de l'entreprise, nous explique: «Nous avions fait quelques expériences avec une machine flexographique à tambour central, mais nous voulions être en mesure de fournir la meilleure qualité à nos clients. La qualité a toujours été notre caractéristique, même s'il s'agit d'un produit avec une durée de vie relativement brève, nous sommes convaincus que, aussi dans le cas des soft-drinks, l'étiquette est une composante importante du produit dans son ensemble. En effet, nos clients nous demandent une décoration séduisante, à haute densité et brillance de la couleur, que nous pouvons offrir grâce à l'utilisation d'encres à polymérisation UV. Ce qui nous a tout de suite intéressés au sujet des machines pour l'impression OMET a été la qualité d'impression supérieure, en mesure de répondre parfaitement à nos nécessités». La première mise en place OMET concernait une rotative VaryFlex VF520, qui a répondu aux besoins immédiats pour le secteur des étiquettes "wrap around". Ensuite, nous avons amélioré notre offre en comprenant aussi les étiquettes autocollantes, avec la possibilité d'offrir des finitions plus complexes, comme l'impression sur adhésif ou la dorure à froid. Cette deuxième étape a été franchie avec la mise en place d'une machine XFlex à 8 couleurs dotée de technologie Gearless. Ahmed Bouciouf, responsable des opérations, nous explique d'autres motifs des choix: «J'ai travaillé Next steps. The growth of local market demand has generated more and more sophisticated requests for decoration and packaging. Karim Yaker explained: «Shortly after installing the OMET lines, our customers began to notice the high print quality we could achieve, and started to request shrink-sleeve labels». We made some additional investments: an OMET VaryFlex 850, which has an 85 cm web width, and finishing machines for sleeve forming and cutting. Nowadays, the projects are becoming more and more ambitious: a second VaryFlex 850 will be installed alongside the first one in July 2011. This will allow Aures to cope with increased demand, and a new production unit has been opened to provide more space. These new premises are dedicated exclusively to the flexo division. «Aures Emballages is now a leading company in the field of beverage label printing, with a staff of almost 600 people. We are delighted with our cooperation with OMET. We hope to continue on this path and broaden our partnership». beaucoup d'années dans ce secteur; au cours de mes expériences de travail précédentes, j'utilisais des machines non équipées de la technologie à servomoteurs offerte par OMET. J'étais toujours en train de lutter avec la stabilité de la dimension de l'étiquette, qui est une caractéristique très importante pour l'application de l'étiquette "wrap around". Les cas de problèmes avec les utilisateurs finals n'étaient pas rares, à cause des variations. Dès que j'utilise les machines OMET, j'ai oublié ce problème!» «En outre, - continue Bouciouf - l'utilisation de la technologie Sleeve rend les changements extrêmement faciles et vites, sans compter l'économie de temps et de matériel quand il s'agit de répéter périodiquement la même impression. De plus, il est très facile de régler la machine quand il faut changer le support d'impression: nous imprimons sans aucun problème sur papier, film BOPP et PVC». Les prochaines étapes. Le développement du marché local a engendré des demandes de décoration et emballage de plus en plus évoluées. Karim Yaker nous dit: «Peu après la mise en place des lignes, nos clients, en voyant la qualité d'impression que nous étions en mesure d'atteindre, ont commencé à nous envoyer les premières demandes d'étiquettes rétractables avec technologie Shrink Sleeve». Les investissements n'ont pas manqués: une rotative VaryFlex 850, avec bande d'impression de 85 cm, s'est ajoutée au parc machine existant; ensuite, les machines de finition pour le façonnage et le découpe des sleeves sont arrivées Aujourd'hui, les projets deviennent encore plus ambitieux une deuxième VaryFlex 850 s'ajoutera à la première à partir du mois de Juillet 2011, pour faire face à la demande en croissance, une nouvelle unité de production a été ouverte afin d'avoir l'espace suffisant; ce nouveau siège a été dédié exclusivement à la division flexo. «Aures Emballages est devenue l'entreprise de référence leader dans le secteur "Beverage" et elle occupe aujourd'hui près de 600 employés. Nous sommes très heureux d'avoir entrepris cette collaboration avec OMET. Nous ne pouvons que nous souhaiter de continuer sur cette trajectoire et étendre notre partenariat». Archipelago 47 such as printing on the adhesive or cold foiling. This was achieved when the second OMET was installed, an 8-colour XFlex with gearless technology. Ahmed Bouciouf, who is responsible for operations, explained the reasons for the company’s choice of presses: «I've worked in this field for many years, but my previous experience was with machines fitted with mechanical drive not the servo-motor technology offered by OMET. I always struggled to maintain the stability of the label dimension, which is an extremely important feature in the wrap-around label application process. Problems experienced by the end users, due to variations, were not uncommon. Ssince I started using OMET machines, I've forgotten all about it!» he said. Mr Bouciouf added: «The sleeve technology makes it quick and easy to change jobs on the OMET, without taking into consideration the savings in time and material when we have to do repeat work. It is also very easy to adjust the machine when changing substrate: we print paper, PVC, and BOPP films without any problems». A very useful document from ATIF and European Flexographic Technical Association available exclusively to readers of "Archipelago" by QR Code. Un utilissimo documento di ATIF e dell'European Flexographic Technical Association disponibile in esclusiva per i lettori di "Archipelago" tramite QR Code. Thanks to the kind collaboration of ATIF (Italian Technical Association for the Development of Flexography) to which joins OMET, we make available a very useful document that analyzed the most common defects in the process of preparation and flexographic printing and describes possible remedies. The document is available in QR Code, two-dimensional matrix bar code, used to store information that can be read by a mobile phone or a smartphone equipped with a special program. To read a QR code is enough to set her camera phone after opening the player. Grazie alla cortese collaborazione di ATIF (Associazione Tecnica Italiana per lo sviluppo della Flessografia) a cui OMET aderisce, rendiamo disponibile un utilissimo documento in cui si analizzano i più ricorrenti difetti nel processo di preparazione e stampa flessografica e si descrivono i possibili rimedi da adottare. Il documento è disponibile in QR Code, codice a barre bidimensionale a matrice, impiegato per memorizzare informazioni che possono essere lette da un telefono cellulare o uno smartphone munito di apposito programma. Per leggere un codice QR è sufficiente inquadrarlo con la fotocamera del cellulare dopo aver aperto il lettore. Archipelago 49 QR Code: Troubleshooting flexographic printing. Causes and remedies QR Code: troubleshooting della stampa flessografica. Cause e rimedi Archipelago 50 OMET Americas: serving our customers across the continent OMET America: un efficiente servizio post-vendita in tutto il continente Jean-Pierre Penhoat, Vicepresident of OMET Americas. Jean-Pierre Penhoat, Vicepresidente di OMET Americas. OMET announces the opening of its new branch in America. The new company will focus on providing superior service for existing and future OMET installations in North America, the Caribbean, and Latin America. OMET annuncia l'apertura della sua nuova filiale in America. La nuova società si concentrerà sulla fornitura di servizi e pezzi di ricambio di alto livello per le installazioni esistenti e future nel Nord America, Caraibi e America Latina. «È con grande piacere che vediamo realizzarsi questa nuova pietra miliare nella storia della nostra società. Questo nuovo insediamento, insieme agli stabilimenti in Europa ed Asia, rafforzerà la nostra presenza sul mercato globale. Gli anni trascorsi per OMET sono stati contrassegnati da una grande crescita. Questo è il momento migliore per fare il grande passo che, crediamo, confermerà il nostro posizionamento sul mercato». Così spiega Angelo Bartesaghi, fondatore e presidente Headquartered in Grand Rapids, Michigan, just minutes away from the Gerald R. Ford International Airport, the facility houses administration, customer service and technical field support. The plant also includes a vast spare parts section. The size of the building was chosen with future business expansion in mind. OMET Americas, Inc. will be staffed by American technical personnel, trained to highest standards on OMET equipment, by skilled European OMET technicians. Mir- dell'azienda italiana . OMET America's opera dalla sede di Grand Rapid, nello Stato del Michigan. La nuova struttura si trova in una posizione conveniente a pochi minuti di distanza dall'aeroporto internazionale di Lansing. Oltre a un'area dedicata agli uffici e al magazzino dei pezzi di ricambio, la sede offre spazi che ne consentiranno lo sviluppo futuro. «Volevamo che la nostra clientela potesse sfruttare al massimo l'alta tecnologia delle nostre macchine. La tecnologia servo assi- Archipelago 51 Angelo Bartesaghi, founder and President of the Italian Company, says: «The last few years have been very successful for OMET, so we feel the timing is right for this important step. Having this organization in place will emphasize our commitment to OMET customers and the market. We are extremely pleased to have achieved this new milestone in our company's history. Added to OMET's established facilities in Europe and Asia, our American organization further highlights OMET's global presence». OMET Americas: serving our customers across the continent OMET America: un efficiente servizio post-vendita in tutto il continente Operation staff of OMET Americas. Archipelago 52 Lo staff operativo di OMET Americas. ko, an engineer and member of the OMET training team, explains, «I am excited to share my knowledge and experience with our American colleagues and customers. This is a great growth opportunity, both for OMET and for me, personally»." Jean-Pierre Penhoat, Vice President of Operations, OMET Americas, Inc. looks forward to helping customers maximize the performance of their high technology OMET equipment, and says: «Servo technology enables maximum productivity. To help OMET customers accomplish this, we saw the need for a conveniently situated facility. With our Grand Rapids, MI location we can provide the necessary flexibility in service and support, as well as ease of troubleshooting». With 25+ years experience in the converting industry, from both the client's side and the manufacturer's, Mr Penhoat has extensive knowledge of its service needs in the different markets, including packaging films and folding carton. As a further assistance to OMET customers, Mr Penhoat, through his experience in different production management positions, brings a deep understanding of support and production organization. Mr Penhoat's fluency in French makes for ease of communication with Canadian cu- cura una elevata produttività, ma noi desideriamo offrire anche flessibilità e facilità nella risoluzione dei problemi» commenta Jean-Pierre Penhoat, VP di OMET Americas. Jean-Pierre Penhoat vanta un'ampia esperienza nel settore dell'assistenza sugli impianti di stampa, grazie a oltre vent'anni anni trascorsi nel campo delle arti grafiche. Conosce diversi mercati, inclusi i film per packaging e cartoni. Oltre al suo background tecnico, può fornire alla clientela anche un utile supporto nelle procedure e nell'organizzazione della produzione grazie alle sue precedenti esperienze. Inoltre parla correntemente francese e ha una buona conoscenza dello spagnolo, cosa che sarà apprezzata da alcuni clienti canadesi e da quelli dell'America Latina. Numerosi sono i vantaggi che da questa scelta derivano per i clienti americani: disponibilità di pezzi a livello locale con tempi di consegna brevissimi; tecnici a disposizione per assistenza immediata; supporto locale per le installazioni di nuove macchine; visite programmate di manutenzione periodica e programmi di training disponibili su richiesta; assistenza online tramite connessione Internet. Quest'ultima caratteristica estenderà all'intera giornata lavorativa il tempo dedicato da OMET America all'assistenza, integrandosi con quella disponibile dall'Europa anche in orario notturno. Grazie a questo sistema gli eventuali problemi possono essere individuati e risolti in brevissimo tempo, mentre l'aggiornamento dei programmi software potrà avvenire con il semplice download, direttamente sulla macchina. Il personale di OMET America sarà composto da tecnici specializzati nell'assistenza meccanica, elettrica ed elettronica e da impiegati che si occuperanno della gestione del magazzino ricambi. Per offrire un servizio di alto livello, il personale statunitense sarà addestrato sui sistemi OMET sul posto da tecnici esperti provenienti dall'Europa. Paolo è uno di questi: «Sono pronto a mettere a disposizione dei nuovi colleghi e clienti americani la mia esperienza. Sono entusiasta di questa nuova opportunità per la crescita dell'azienda e mia personale!" commenta. Senza dubbio, questa nuova organizzazione porterà benefici all'attività di vendita e creerà interesse per la linea di prodotti OMET. «Sono estremamente contento di questa nuova organizzazione. Era da tempo che i nostri clienti nordamericani ci chiedevano di offrire un livello di servizio superiore e credo che la risposta della società sia davvero la migliore» commenta Alberto Redaelli, VP OMET e responsabile delle attività di vendita per il Nord America. «Ritengo che la location di Lansing sia strategicamente importante all'interno del Nord America; potremo offrire uno standard di servizio elevato e a più vicino contatto dei nostri partner industriali». Il mercato nordamericano è sempre stato molto ricettivo nei confronti dei prodotti OMET. L'azienda italiana conta infatti su un grande numero di installazioni nel continente americano, a cominciare dalleVaryFlex servo-comandate gearless e dalle XFlex, ideali sia per la produzione di etichette PS che di film non supportati e cartoni. Le prossime installazioni previste nel Nord America sono una VaryFlex per packaging a 10 colori, 26", con laminazione in linea e sigillatura a freddo per il Midwest e una Varyflex a 9 colori 17" con gruppo per rivestimento Hot Melt in linea, destinata al Canada. Archipelago 53 stomers, while his Spanish-speaking skills are useful for the Latin American market. For the American customer, OMET Americas, Inc, provides many advantages, including: conveniently located parts inventory, providing shortest lead time; technical personnel available to ensure immediate service response; local support for new press installations; on-demand periodic maintenance visits and training programs; on-line equipment service through Internet connection Of special interest is online equipment service through Internet connection. This feature ensures continuous support for customers regardless of time zones, an efficient way of detecting and solving problems as they arise. OMET, srl's conviction that the Grand Rapids, MI, organization will promote and generate interest for the OMET product line is shared by Alberto Redaelli, Vice President for OMET Sales in North America: «I'm pleased and excited about the opening of our OMET Americas, Inc. branch in Grand Rapids, MI, as our American customers deserve the highest level of service. The American branch is the perfect solution when working with different time zones as we do. The branch location is strategically important as it enables us to offer our customers superior standard of service, and also a closer contact with our industry partners». The North American market has always been receptive to OMET products, and therefore a large number of OMET installations can be found throughout the American continent. These products include high technology Servo driven Gearless VaryFlex and XFlex packaging presses, spanning different applications from PS labels to unsupported film and carton. Upcoming OMET installations include: in the Midwest a 10 color, 26" VaryFlex packaging press with inline lamination and cold seal; in Canada: a 9 color 17" press for packaging with inline Hot Melt Coating. Maestri Etichette: when the name is synonymous for supreme quality Maestri Etichette: quando il nome è sinonimo di qualità estrema Moreno Maestri, leading the family company together with his father. Archipelago 54 Moreno Maestri, che insieme al padre guida l'azienda di famiglia. Ongoing innovation combines with global customer service at this Brescia based company, which advises its customers in the choice of the most suitable label to achieve maximum visibility. L'innovazione continua si sposa, in quest'azienda bresciana, con un'assistenza globale al cliente, che viene accompagnato alla scelta dell'etichetta più idonea per acquisire visibilità. Quality, in service and in product, is often a matter of detail. And in that sphere, Maestri Etichette is a real master. This company, with more than 20 years of experience in the sector, is distinguished by the care with which each stage of production and delivery of a label is followed. «This approach», explained Moreno Maestri, who heads the company together with his father, «is based on the belief that the label is fundamental to the image of a product, and is able to influence its market pe- La qualità, nel servizio come nel prodotto, è una questione spesso di dettagli. E in questo, possiamo dire, alla Maestri Etichette sono... veri maestri. Ciò che contraddistingue. infatti, questa azienda bresciana, con vent'anni di esperienza nel settore, è proprio la cura con cui ogni fase del processo di produzione e consegna di un'etichetta viene seguita. «Alla base di questo approccio aziendale - spiega Moreno Maestri, che insieme al padre guida l'azienda - sta la consapevolezza di quanto l’etichetta sia un elemento fonda- mentale per l’immagine del prodotto, capace di influenzarne la penetrazione nel mercato. Per questo motivo qualità, servizio e serietà caratterizzano la professionalità della nostra impresa, la cui prima ambizione è assicurare prodotti di eccellenza e personalizzati in grado di amplificare gli investimenti in qualsiasi area del business». Per chi punta alla qualità e all'eccellenza, del resto, ogni aspetto è considerato di primaria importanza: «Ci riteniamo per i nostri clienti un partner affidabile, su cui puntare. - continua In questi anni crediamo di averlo dimostrato, con scelte precise: dalla attenta selezione dei fornitori ai continui investimenti in tecnologia, al confezionamento personalizzabile a garanzia dell’integrità del materiale e alla puntualità e alla rapidità nelle consegne. Risposte che i grandi etichettifici spesso non sono in grado di offrire, perché oggi il mercato è molto frazionato, le aziende non vogliono fare magazzino e chiedono tempestività nel servizio». Ma, tra tutte, una è la vera dote che fa la differenza: la consulenza e l'assistenza al cliente. «Assistere il cliente significa individuare la soluzione giusta per lui. - spiega ancora Moreno Maestri - Oggi le opportunità offerteci dalla tecnologia sono pressoché infinite, ma è importante che ogni progetto sia gestito con la massima attenzione e sia condiviso con il cliente. Da noi il cliente sceglie con noi, studiando a tavolino la soluzione ideale per le Some label samples made by the company from Brescia, also offering an accurate graphic consulting service for the customer. Alcuni campioni di etichette realizzate dall'azienda bresciana, che offre anche un accurato servizio di consulenza grafica al cliente. Archipelago 55 netration. For this reason, quality, service, and attention to detail mark our enterprise. Our primary goal is to guarantee excellent products that are customised to maximise investment in any area of the business». For those aiming at quality and excellence, every aspect is considered to have primary importance. «We consider ourselves as a reliable partner to our customers, and a partner they can depend on», he continued, «We have proved this over the years by making the right choices, from careful selection of suppliers to ongoing investments in technology, and packaging that can be customised to guarantee the integrity of materials, and speed and security in delivery. We provide answers that many large label converters cannot give. Because today’s market is fragmented, and companies do not want to hold stock, they ask for a ‘just in time’ service». But above all, the one that makes the difference is the consultancy service given to the customer. «Assisting the customers means finding exactly the right solution for them», Moreno Maestri explained, «Today, the opportunities offered by technology are almost infinite, but it is important that each project is managed with the utmost care, and shared with the customer. The customer works with us to choose the best solution for his or her needs, inline with the budget and the marketing plan». A label is a little bit like a dress for a product: it needs to show off the best points, make the difference, but also show the soul. «Our graphic department is available as a resource to our customers. I graduated in design and I run it. We work on the design of the label with the customer and then agree the technical solution Maestri Etichette: when the name is synonymous for supreme quality Maestri Etichette: quando il nome è sinonimo di qualità estrema Three OMET Flexies are running in the production department. Archipelago 56 Nello stabilimento produttivo sono in funzione tre OMET Flexy. that best suits the brief». A great deal of care is taken of the customer and the product, and by following this recipe, Maestri Etichette has gained a reputation in the domestic and international markets for the extraordinarily wide range of products it offers. These include labels for primary decoration, open and close labels, ‘no label look’ labels, plain labels for thermal transfer printers, security anti-counterfeiting labels, reseal labels, durable labels, labels for vials, special labels for blood bags and phleboclysis, squeezable labels, peel off labels, wipes labels, labels for tyres, labels for frozen food, flavour labels, and RFID labels. «This extensive product range requires great flexibility, and that means continual investment. Currently, the oldest production machine in our factory is four years. That is why we choose to work with OMET». The continued growth of Maestri Etichette in recent years owes much to the strong partnership forged with OMET. The proof can be seen in three OMET Flexy presses running in the factory. «The Flexy machine offers the best combination of quality and price, and is extremely versatile, which makes it ideal for short customised runs. We purchased them all in the past three years, and they have proved very successful for us. In fact, we share the same attitude to the market as OMET, the same quest for quality and customer loyalty». proprie esigenze, in linea con il budget e le scelte di marketing». L'etichetta, dunque, è un po' come il vestito di un prodotto: deve comunicarne i punti di forza, fare la differenza, ma anche trasmetterne l'anima. «Il nostro reparto grafico è una risorsa a disposizione del cliente. Lo seguo io, essendomi laureato in design. Con il cliente possiamo così lavorare sul contenuto dell'etichetta, per poi individuare insieme le soluzioni tecniche che meglio si sposano con le sue esigenze». Grande cura del cliente e del prodotto: con questa ricetta Maestri Etichette si è conquistata una reputazione nel mercato nazionale ed internazionale, grazie anche ad una gamma straordinariamente ampia di prodotti: etichette per il decoro primario, etichette apri e chiudi, etichette “No Label Look”, etichette neutre per stampanti a trasferimento termico, etichette di sicurezza anticontraffazione, etichette sigillo, etichette “durables”, etichette per fiale, etichette speciali per sacche sangue e fleboclisi “blood bag”, etichette squeezable, etichette peel off, etichette Wipes, etichette per pneumatici, etichette per surgelati, etichette a rilascio di aroma, etichette RFID, etc… «Ci vuole grande flessibilità e continui investimenti: oggi la macchina più vecchia in produzione da noi ha quattro anni. E la scelta verso OMET nasce da qui». In effetti, si può proprio dire che il percorso di crescita continua che la Maestri Etichette ha conosciuto in questi anni va di pari passo con la forte partnership sviluppata con OMET. Ne stono una testimonianza concreta le tre OMET Flexy in funzione nel suo stabilimento: «è una macchina con un ottimale rapporto tra qualità e prezzo, estremamente versatile, ideale per piccole tirature personalizzate. Le abbiamo acquistate negli ultimi tre anni, ottenendo dal mercato grandi soddisfazioni. Del resto con OMET condividiamo la stessa attitudine al mercato, la stessa propensione alla qualità e alla fidelizzazione del cliente». Archipelago 57 Archipelago 58 United Label Europe: the new challenge for FINAT United Label Europe: la nuova sfida per FINAT This is the ambitious goal that new president Kurt Walker, who was elected in June, has set himself, as he seeks to continue the work started by past president Andrea Vimercati. È l'obiettivo ambizioso che il nuovo presidente Kurt Walker, eletto lo scorso giugno intende attuare, proseguendo nel solco tracciato dal past president Andrea Vimercati. With over 600 members in more than 50 countries around the world, FINAT sees itself as the benchmark for label converters and suppliers to the sector, in terms of information, communication, and the opportunity to build relationships on an international level. In addition, it has a role to play as an influential mediator to Con oltre 600 membri in più di 50 paesi in tutto il mondo, FINAT si propone come il punto di riferimento per i trasformatori di etichette e i fornitori del settore in termini di informazioni, comunicazione e opportunità di creare relazioni a livello internazionale, ma anche come autorevole interlocutore sia delle associazioni nazionali, che delle istitu- zioni europee e globali. Un obiettivo ambizioso, sintetizzabile nel motto “United Label Europe”, che il nuovo presidente Kurt Walker, CEO di Tesa Bandfix Svizzera, eletto lo scorso giugno in occasione del congresso annuale svoltosi in Sicilia e in carica per i prossimi due anni, intende attuare, OMET lo ha intervistato in esclusiva per la rivista Archipelago. Qual'è il suo pensiero sul mercato globale delle etichette? «Il mercato delle etichette autoadesive ricopre da anni circa il 50% della produzione totale delle etichette. Il potenziale dell’autoadesivo dunque ha ampio margine di sviluppo. Dopo il calo di produzione del 2008/2009, il volume nel frattempo è ritornato ai vecchi livelli e si può ipotizzare per i prossimi anni che il trend di crescita prosegua. Soprattutto i nuovi materiali dei film e dei supporti giocheranno nel futuro un ruolo decisivo». Che problemi devono affrontare oggi gli stampatori europei per poter competere nel mercato globale delle etichette ? «La globalizzazione dell’industria delle etichette è trainata dalle esigenze dei produttori di articoli di marca delle multinazionali, le quali richiedono per le loro etichette design unitari. Tradizionalmente, il knowhow delle etichette è detenuto dall’Europa e dall’America, dove è concentrata la maggior parte dei produttori. L’ingresso nei nuovi mercati avviene in parte grazie ad investimenti personali di questi produttori, attraverso l’assorbimento di stampatori locali o tramite alleanze spontanee. Nonostante la presenza di questi etichettifici di livello internazionale, però, la componente regionale resterà comunque vasta e diffusa, anche perchè ne subentreranno sempre di nuovi e tecnologicamente attrezzati». Cosa pensa della "green energy" nel mercato delle etichette? «In collaborazione con aziende specializzate si sta creando un sistema di riciclo volto al recupero, presso gli utilizzatori di etichette, dei fogli di supporto, ai quali verrà Archipelago 59 national associations and European and global institutions. This is the ambitious goal, summarised in the motto 'United Label Europe' that the new president, who is CEO of Tesa Bandfix Switzerland, intends to pursue. He was elected at the annual congress, which took place recently in Sicily, and will hold office for the next two years. OMET took this opportunity to interview him exclusively for Archipelago magazine. How do you assess the global label market? «The self-adhesive label market has been accounting for approximately 50% of total label production for some years now. The potential for development of self-adhesive is large, and after the drop in production of 2008/2009, volume has returned to former levels, and this growth may well continue. Above all, the new filmic materials and substrates will have a decisive role to play in the future». What problems do European printers face today if they are to compete in the global label market? «The globalisation of the label industry is driven by the needs of the multinational brand owners, who require uniform design for their labels. Historically, label knowhow came from Europe and America, where most converters are concentrated. Entry into the new markets has partially occurred because of the investment of individual manufacturers, or through absorption of local printing companies, and spontaneous alliances. Despite the presence of these international label makers, the regional component will remain wide and diffused because new and technologically well equipped ones will continue to appear». What part has ‘green energy’ to play in the label market? «In cooperation with specialist companies, a recycling system is going to be created that will recover substrate at the label users' premises. The silicon will be removed and the paper fibres will be collected for reuse. In United Label Europe: the new challenge for FINAT United Label Europe: la nuova sfida per FINAT Archipelago 60 central Europe, most of the waste is burnt in incinerators at cement works, or used as combustion material to gain energy. Some label converters have already installed devices in their factories that recover the heat energy produced by the printing process, and use it as a source of factory heating». How do you think flexo printing will develop in the years ahead? Will digital technology replace it in the future? «Digital printing will certainly play an increasingly important role in the future: the market demands short runs and small quantities, and digital printing, with its reduced set up times, offers an ideal solution. But, many products continue to need a combination of printing and finishing processes, so I believe the quantity of orders and production costs will determine which technology is best suited to fulfil these needs. If there is an increase in digital printing, it will never completely supersede the traditional processes». What are your aims for the next two years as president of FINAT? «I am convinced that the self-adhesive label will take a lead in the consumer goods market because of its flexibility and variety. The sector will also face an increase in government legislation, especially in the direction of hygiene, and FINAT will take the lead in assisting its members to defend the rights of those who produce, and widen their potential». tolto il silicone e dai quali si ricaverà fibra di carta per dei nuovi supporti. In centro Europa, la maggior parte degli scarti viene bruciato negli inceneritori dei cementifici o utilizzato come materiale di combustione per ricavarne energia. Diversi etichettifici hanno già installato, nei loro stabilimenti, dei dispositivi di recupero del calore sviluppato dai processi di stampa come fonte di riscaldamento». Secondo lei quali sviluppi avrà la stampa flessografica nei prossimi anni ? La tecnologia digitale è candidata a rimpiazzare la flessografia in futuro ? «La stampa digitale rivestirà nel futuro sicuramente un ruolo sempre più importante: questo perchè il mercato richiede consegne brevi e piccoli quantitativi e il digitale, con i suoi tempi ridotti di attrezzaggio, rappresenta la soluzione ideale. Fermo restando che molti prodotti, per la loro configurazione, continuano ad avere bisogno di una combinazione di processi di stampa in più passaggi. Penso che saranno l’andamento delle richieste di mercato, la quantità degli ordinativi ed i costi di produzione a determinare quale sarà la tecnologia di stampa che meglio risolverà queste esigenze. Se anche ci sarà un incremento del digitale, i procedimenti di stampa tradizionali non verranno mai soppiantati del tutto». Quali sono i suoi obiettivi per i prossimi anni come nuovo Presidente di FINAT? «Sono convinto del fatto che le etichette autoadesive, in virtù della loro flessibilità e della varietà di impostazione, la faranno un po’ da padrone nella realizzazione dei prodotti di consumo. Il settore se la dovrà vedere con l’aumentare delle normative di legge e delle direttive igieniche specifiche richieste. FINAT quindi si preoccuperà di assistere i suoi membri per difendere i diritti di chi produce e per ampliarne le potenzialità». INK, HEART & SOUL The formula for your succes Siegwerk is printing ink. Ink with Heart and Soul. With great dedication and in close cooperation with our customers, our employees are developing new ink systems and interesting solutions for labels, flexible packaging and folding cartons. Currently, we are especially proud of our wide range of low migration UV systems. It is essential to consider UV low migration inks and varnishes if printing labels or substrates for foodstuff packaging. Siegwerk provides for all printing processes reliable low migration UV process inks, basic inks, overprint varnishes and metallic inks … Ink with Heart and Soul – the Siegwerk formula for your success. www.siegwerk.com BST partner to Poliweb Graphics in the ‘Total Quality’ project BST partner di Poliweb Graphics nel progetto “Qualità Totale” Shark 4000 LEX on OMET label press Flexy 330. Archipelago 62 Il sistema Shark 4000 LEX on OMET label press Flexy 330. Poliweb Graphics (PWG), which was established by an mbo in 1994, designs and manufactures innovative packaging, standard and multi-page self-adhesive labels with special technical solutions and information booklets. Fondata nel 1994 da un gruppo di manager, Poliweb Graphics (PWG) progetta e produce soluzioni innovative di packaging, etichette autoadesive standard e multipagina, con soluzioni tecniche speciali e libretti informativi. The company’s premises in Gossolengo, Piacenza province, where it moved to in 2009, were built to the most modern criteria for good manufacturing practices (GMP). These have long been fundamental to the pharmaceutical industry, and now act as a reference point for company perfomance. PWG puts itself forward as an integrated partner to its customers, with the La sede in cui l'azienda si è trasferita nel 2009 a Gossolengo, in provincia di Piacenza, è stata costruita rispettando i criteri più moderni e le norme di buona fabbricazione del prodotto (GMP), cardine dell'industria farmaceutica, settore di riferimento per l'azienda. PWG si pone come partner integrato del proprio cliente, con l'obiettivo di soddisfarne le attese, in un'ottica di qualità totale, attraverso la riduzione dei costi del prodotto finito, per mezzo di: incremento della performance delle rese macchina, sviluppo di soluzioni tecniche su misura, flessibilità alle necessità “on demand”, certificazione qualitativa delle forniture. La costante ricerca di prodotti innovativi ha portato PWG a progettare etichette brevettate, quali: keep me up, nuova etichetta con appendino; polilabel, etichetta con parti asportabili e riapplicabili; compact label®, etichette con libretto fino a 40 pagine. Forte e costante, nel corso degli anni, è stato il ricorso a nuovi investimenti, orientati a esprimere al meglio le specificità di tutte le tecniche di stampa, la stampa braille, l'hot foil (stampa a caldo/ologrammi), orientandosi sui produttori più affidabili. L’acquisto della macchina da stampa flessografica OMET Flexy 330 ha permesso a PWG di essere competitiva anche nelle tirature medio - alte, mantenendo i propri standard qualitativi e ottenendo benefici sulle attività di avviamento di lavori complessi. BST entra a far parte del parco attrezzature di PWG in due fasi. La prima fase si realizza con l’acquisto del secondo tavolo di finitura con controllo al 100%. Lo Shark 4000 LEX B/W. BST fornisce tutto l’equipaggiamento (telecamera e software di rilevamento) che compara il file pdf della bozza approvata dal Cliente con le etichette stampate. Visti i confortanti risultati, PWG è passata alla seconda fase del rapporto con BST: implementare una telecamera per ispezione 100% dei difetti anche sulla macchina da stampa OMET, con l'obiettivo di anticipare il più possibile la rilevazione degli errori così da ottenere una sostanziale riduzione dei costi, sia nella fase di stampa che in quella di taglio e controllo finale. Questa è dotata inoltre di gruppo per accoppiamento di pre-stampati che utilizza un sensore digitale della BST, il CLS Pro 600 per la lettura di contrasti e nel caso particolare della inibizione colla. Above BST webguide cpn digital sensor CLS Pro. Below: Barbara Zoni (PWG CEO) and Roberto Maiocchi (BST Area Man) next to Shark 4000 LEX on Prati VegaPlus. Sopra: BST guida nastro con sensore digitale CLS pro 600. In basso: Barbara Zoni (PWG CEO) e Roberto Maiocchi (BST Area Manager) vicino a Shark 4000 lex installata su una Prati VegaPlus. Archipelago 63 aim of meeting their expectations of total quality through a reduction of the finished product costs. It does this by increasing performance and machine yields, developing customised technical solutions, offering ‘on-demand’ flexibility, and a qualitative certification of supply. Its ongoing research into innovative products took PWG into designing patented labels, such as ‘Keep Me Up’, a new label with a hanger, ‘Polilabel’, a label with removable parts that can be re-attached, and ‘Compact label®’, a booklet label with up to 40 pages. By means of strategic and continual investment over the years, PWG has always kept itself up to date with the latest print technology demands, including Braille print and hot-foil (hot print/ holograms), and chosen to work with the most reliable manufacturers. The recent purchase of an OMET Flexy 330 press has made PWG competitive in medium to long run work, while maintaining quality standards and allowing it to enjoy the benefits of starting to handle more complex jobs. BST equipment was installed at PWG in two phases. The initial stage was a Shark 4000 LEX B/W unit to give 100% inspection control. The BST unit includes video camera and inspection software that allows the pdf file approved by the Customer to be compared with the printed labels. Seeing the positive results achieved, PWG went to the second stage of business with BST and installed a video-camera for a 100% fault inspection on the new OMET press, with the aim of anticipating errors and reducing costs in the printing and in finishing phases. The Flexy 330 press is also equipped with a unit for handling pre-printed material, which uses a BST digital sensor, the CLS Pro 600, to read contrasts and especially case glue inhibition. Vision-2: the new evolution of automatic register control Vision-2: la nuova evoluzione del controllo automatico di registro Motion coordinator Archipelago 64 A Motor B Motor B Camera REFERENCE TARGET B Printing unit 1 Web direction Motor A Motor A Motor A Main PC Printing unit 2 Motor B Camera Web direction Printing unit 3 OMET is developing a new version of the VISION system, which revolutionised the control technology of print register worldwide. So, getting into register becomes easier and faster. OMET sta sviluppando una nuova release del sistema VISION, che ha rivoluzionato la tecnologia di controllo del registro stampa a livello mondiale. Così la messa a registro diventa più facile e più rapida.. In recent years, customers all over the world have appreciated it for its extraordinary performance in automatic register set-up, contributing much to the most recent generation of OMET printing and converting machines. It is the VISION system, a real innovation in control technology that allows printers In questi anni è stato particolarmente apprezzato dai clienti di tutto il mondo per le sue straordinarie prestazioni in fase di messa a punto automatica del registro stampa, segnando con la sua presenza la più recente generazione di macchine OMET per la stampa e il converting. È il sistema VISION, vera e propria rivoluzionaria innovazione nella tecnologia di controllo nel settore, che consente di riportare "in fase" la stampa dei diversi colori sulla macchina rotativa, intervenendo in particolare nel caso di "fuori registri" in avviamento macchina o in "fuori registri" dovuti a variazioni di parametri esterni (spesso materiale, allungamento materiale, tensioni, etc). La passione con cui OMET vive la propria mission aziendale e la sua costante spinta all'innovazione hanno tuttavia portato la Divisione R&D a sviluppare una nuova release del sistema (VISION-2), che sarà pronta entro fine anno. La fondamentale diversità con il precedente sistema sta nel fatto che, invece di avere un'unica testa di lettura intelligente a fine linea, il sistema prevederà una testa di lettura intelligente per ciascun gruppo stampa. Ogni testa di lettura sarà composta da una fotocamera a colori ad alta velocità con connessione GigaEthernet e 2 illuminatori ad alta risoluzione e sarà collegata ad un PC centrale, dotato di software di gestione e scheda acquisizione e trattamento immagini. La nuova procedura permetterà in primo luogo di non effettuare più il pre-registro. La "testa intelligente" eseguirà le rilevazioni su ogni gruppo stampa e individuerà sia la zona dove è posto il cerchio di riferimento, sia quella dove è posto il cerchio da controllare. A questo punto invierà i dati al "motion coordinator" per effettuare la prima correzione, riportando il cerchio della stampa da controllare nella stessa zona del cerchio di riferimento. Terminata la correzione, verrà effettuato un secondo rilevamento nella zona dove si trovano il grafismo di riferimento ed il grafismo del colore ed effettuata la correzione finale (sia longitudinale che trasversale. Dopo tali correzioni, il colore sarà a registro: a questo punto la testa di lettura intelligente funzionerà come controllo di registro vero e proprio, inviando i dati di lettura dell’errore ad ogni giro di clichè per le opportune correzioni. I vantaggi del nuovo sistema "VISION-2" sono evidenti: più facilità nell'utilizzo, senza che sia richiesta la conoscenza del percorso carta, e più rapidità nel set-up della macchina, con minor spreco di carta. Archipelago 65 to get different colours back into register on a rotary press, intervening only when needed if there is mis-register when starting up the press or mis-register due to variations of external elements, such as substrate, substrate stretch, or web tension. OMET’s passion and company philosophy, which underpin its commitment to ongoing innovation, have driven the R&D Department to develop a new version of the system (VISION-2), which will be available by the end of the year. The fundamental difference to the previous system is that instead of having a single intelligent reading head at the end of the line, VISION-2 has an intelligent reading head on every print unit. Each reading head is composed of a high-resolution colour camera, and is connected via a very high-speed bus to the central PC, provided with management software and image acquisition and treatment card. This new method first of all removes the need for pre-register, so the printing plates can be assembled without concern for zero reference on the sleeve, i.e. every plate can be assembled in an approximate position. The intelligent head scans each unit reading the reference marks. At this point, it sends data to the motion coordinator that quickly makes the necessary longitudinal and transversal corrections in one/two plate rounds. After these corrections, the colour will be in register. This is when the intelligent reading head works as a real register control by sending data about any error on each plate round for appropriate adjustment. The advantages of the new VISION-2 system are obvious: easier use, without requiring knowledge of the paper patch; faster press set-up, with lower substrate waste; and immediate longitudinal and transverse register, without the need to use zero reference in assembling the plates. Archipelago 66 ‘Together with art’: a great combination of art and enterprise Insieme ad arte: un virtuoso connubio tra arte e impresa The artist Alessandro Verdi with Antonio Bartesaghi, Operation Manager at OMET. OMET joins the ‘Together with art’ project to offer the town of Lecco a collection of contemporary work. OMET ha aderito al progetto "Insieme ad arte", per offrire alla città di Lecco una collezione d'arte contemporanea. L'artista Alessandro Verdi insieme ad Antonio Bartesaghi, Operation Manager di OMET. Art and culture have always needed support to be able to express themselves and allow the total dedication required for individual creativeness to grow. This was the case with all of the great artists in history, who were helped by enlightened and perceptive patrons to fulfil their potential. But, in the project ‘Together with art’, promoted by the Milan Polytechnic - Lecco Regional Pole, the patronage has a more ambitious aim: to offer the town a contemporary art collection. This exciting and groundbreaking project, which has strong cultural and social con- Da sempre l'arte e la cultura hanno bisogno, per potersi esprimere, di un supporto, che permetta chi le pratica di dedicarsi totalmente ad esse, dando modo di far crescere la propria creatività. È stato così per i più grandi artisti della nostra storia, che hanno ricorso all'aiuto di "mecenati", illuminati e sensibili, per potersi realizzare sotto il profilo professionale. Ma nel progetto "Insieme ad arte", promosso dal Politecnico di Milano - Polo regionale di Lecco, il "mecenatismo" si mette a servizio di un'idea ancor più ambiziosa: offrire alla città di Lecco una collezione d'arte contemporanea. A questo progetto esemplare ed innovativo, The "Pictorial Notebook" made on commission by OMET has seen the artist using papers and colours employed by the same company in production. notations, is supported by eight different companies in the area, including OMET. Each has adopted an artist with whom direct contact has been established. «We agreed to take part in this innovative scheme with curiosity and interest,» explained Antonio Bartesaghi, OMET's President. «We believe that a company has a social responsibility that goes beyond its own doors and is rooted in the local community. But above all, we believe that investing in culture is rewarding, not just because of its image. The relationship we have developed with the artist has been stimulating and enriched the vision of our own jobs,» he said. Alessandro Verdi is the artist adopted by OMET, and he has already aroused interest from major critics, including Giovanni Testori, who has recently held an exhibition of his works at the Biennale in Venice supported by Achille Bonito Oliva. Verdi's portfolio is mainly made up of paper work, and it in this area that his ‘Pictorial notebook’, created for OMET, gets a place. By using a sequence of graphic and calligraphic signs, Verdi illustrates a different way of existing that goes beyond the limits of space to achieve things. dalle forti connotazioni culturali e sociali, hanno aderito ben otto imprese di riferimento del territorio, fra le quali OMET. Ciascuna di esse ha "adottato" un artista di livello riconosciuto con il quale è stato stabilito un contatto diretto. Ne sono scaturite altrettante opere ideate dentro l'azienda, nell'ambiente immateriale delle logiche e dei valori dell'impresa e del territorio. «Abbiamo aderito con curiosità ed interesse a questa proposta innovativa. - spiega Antonio Bartesaghi, Operation Manager OMET Crediamo che un'impresa abbia anche una responsabilità sociale che supera i propri confini e si colloca in una logica territoriale. Ma, soprattutto, riteniamo che investire in cultura sia una scelta che ripaga, e non solo in termini di immagine. Il rapporto con l'artista è stato stimolante e ha contribuito ad arricchire la visione del nostro lavoro». L'artista "adottato" da OMET è Alessandro Verdi: un artista che ha incuriosito fin dai suoi primi anni di attività un grande critico come Giovanni Testori e che ha recentemente tenuto alla 53esima Biennale di Venezia una mostra personale curata da Achille Bonito Oliva. L'opera di Verdi è costituita prevalentemente da lavori su carta. E in questo filone si inserisce il suo "Quaderno pittorico", realizzato per OMET, in cui, attraverso il susseguirsi di segni grafici e calligrafici", Verdi ci rivela un modo altro dell'esistere, che oltrepassa i limiti dello spazio per arrivare dentro le cose. Archipelago 67 Il "Quaderno pittorico" realizzato su commissione da OMET ha visto l'artista utilizzare carte e colori impiegati dalla stessa azienda in produzione. With OMET servo drive technology moves into tissue Con OMET la tecnologia servo-motori entra nel tissue Archipelago 68 by Gianni Gerosa OMET R&D Electronic Manager Over the past twenty years, the printing press sector has seen a fundamental change with the introduction of electronic drive systems. OMET has taken this evolution one step further, into the tissue machine sector. Negli ultimi vent'anni, il settore delle macchine da stampa ha conosciuto una profonda evoluzione dettata dall'introduzione di sistemi elettronici per l'azionamento. OMET ha portato tale evoluzione anche nel settore delle macchine per il tissue. The evolution of servo motors. L'evoluzione dei motori. To understand the different stages of such a change, it is necessary to start from a basic explanation of the principles that govern servo Per comprendere le diverse tappe di questo percorso, è necessario partire da una sia pur sintetica spiegazione dei principi che regolano i servo azionamenti. Elemento base dell'azionamento elettronico è il convertitore (inverter nei motori AC), interposto tra rete e motore, attraverso il quale è possibile effettuare la regolazione di coppia e velocità del motore stesso in funzione del comando ricevuto dall'interfaccia utente. Di fondamentale importanza per tale regolazione è il sistema di misura della posizione angolare del motore, che oggi è effettuata nella maggioranza delle applicazioni attraverso un sistema optoelettronico chiamato "encoder". Il suo funzionamento è semplice: su un disco di vetro sono incise delle tacche che, al passaggio sotto una fonte luminosa (led), vanno ad oscurare o illuminare un sensore elettronico (fototransistore) che genera impulsi elettrici. L'azionamento elettronico trova applicazione sia nei motori a corrente continua (DC) che in quelli a corrente alternata (AC) dove è l'inverter a consentire il cambio di velocità e di coppia che eroga il motore. I motori AC offrono per altro migliori vantaggi applicativi dal momento che, rispetto a quelli DC, presentano una regolazione migliore, non necessitano di manutenzione e hanno un grado di protezione rispetto all'ambiente superiore (possibilità di realizzazione al alto grado IP). L'avvento dei motori brushless (AC sincroni) ha segnato una ulteriore tappa in questo processo evolutivo. Il motore brushless è un motore elettrico a magneti permanenti. A differenza di un motore a spazzole, non ha bisogno di contatti elettrici striscianti sull'albero motore per funzionare. La commutazione della corrente circolante negli avvolgimenti, infatti, non avviene più per via meccanica (tramite le spazzole), ma elettronicamente. Proprio per questo l’inverter elettronico, al contrario del commutatore meccanico, non è fisicamente solidale con la parte rotante. Ciò significa che non è più necessario avvolgere il rotore dal momento che il rotore incorpora i magneti mentre gli avvolgimenti di armatura vengono trasferiti sullo statore. Ciò comporta molteplici vantaggi. In primo luogo l'ingombro è limitato rispetto alla potenza che possono erogare. In termini di efficienza, i motori brushless sviluppano molto meno calore di un equivalente motore in corrente alternata e, Archipelago 69 drives. The principal element of electronic drive is the converter (inverter in AC motors) located between the power supply and the motor, by which it is possible to adjust the motor torque and speed according to the instruction received at the user interface. The precise measuring system position on the motor is extremely important for this adjustment. In the majority of applications nowadays, it is performed by an optoelectronic system called an encoder, which has a simple way of working. A notched glass disk passing under a luminous source (LED) dims or lights up an electronic sensor (phototransistor), which generates electrical pulses. The electronic drive is powered by direct current (DC) and alternating current (AC) motors, while the inverter controls the motor speed and torque change. AC motors offer better application advantages than DC ones: better adjustment; maintenance free (there are no brushes); better degree of environmental protection (possibility of high IP degree). The advent of brushless (AC induction) motors marked a further stage in this evolution process. The brushless motor is an electric permanent magnet motor. Unlike a brush motor, it does not need any sliding electrical contacts on the drive shaft to work. In fact, winding current switching does not take place mechanically (through brushes), but electronically. For this reason, the electronic inverter, unlike the mechanical switch, is not integral with the rotating part. This means that it is no longer necessary to wind the rotor since it incorporates the magnets, while the armature windings are transferred to the stator. This offers multiple advantages. In the first place, overall dimensions are reduced in relation to the power provided. In terms of efficiency, brushless motors develop far less heat than an equivalent alternating current motor and, therefore they are technically called ‘cold running’ motors. As a matter of fact, stator windings easily dissipate any heat generated, and allow the building of ‘smooth’ motors. These have either no external finning or, if they are finned, it is possible to increase the delivered torque with- With OMET servo drive technology moves into tissue Con OMET la tecnologia servo-motori entra nel tissue PID Errore Correzione di velocità Vel. di linea Bus di Com. MASTER Feed Forward SLAVE out the need for ventilation. Another advantage is low rotor inertia, which offers precision conUn esempio di albero trol of both speed and acceleration. Finally, the elettronico. need for periodic maintenance is significantly reduced. Brushless motors have evolved into linear motors. These are so compact that they can be directly assembled on the movements and guarantee a direct drive with uniform linear force, precise positioning with a wide band, low dissipated power, reduced residual force and longer life, as well as offering great acceleration, up to 300 m/s2. In practice, they can replace linear actuators very easily, where precise and rapid movements are needed. An example of electronic shaft. Archipelago 70 From motors to machines. Concurrent with the evolution of motors, has been the evolution of machines - in this case printing presses – which have seen a real progression. Since 1990, we have moved from mechanically driven systems to ‘hybrid’ ones, beginning with the use of servo motors to control machine tension. OMET has played a leading role in this change, with the launch of the first shaftless and gearless machines at the beginning of the 21st century. Mechanical drive has now completely disappeared to be replaced by pertanto, si dice in gergo che "marciano freddi". Gli avvolgimenti sullo statore di fatto dissipano facilmente il calore generato e permettono di costruire motori "lisci", senza alettature esterne; in alternativa, alettando i motori, è possibile salire con la coppia erogata senza necessità di ventilazione. Ulteriore vantaggio è dato dalla bassa inerzia del rotore, che si traduce nella possibilità di avere un controllo estremamente preciso sia in velocità che in accelerazione. Infine si riduce notevolmente la necessità di manutenzione periodica. L'evoluzione dei motori brushlless è rappresentata dai motori brushless lineari: compatti e dotati di attuatori lineari, possono essere applicati direttamente sui movimenti ed assicurano un azionamento diretto con forza lineare uniforme, un posizionamento preciso con ampia larghezza di banda, una bassa potenza dissipata, una ridotta forza residua e una più lunga durata, oltre alla possibilità di realizzare accelerazioni estreme, fino a 300 m/s2. In pratica possono sostituire egregiamente gli attuatori lineari laddove serva precisione e rapidità di movimento. Dai motori alle macchine. Parallelamente all'evoluzione dei motori, anche le macchine, e nel nostro caso le macchine da stampa, hanno conosciuto una progressiva evoluzione. Dagli impianti ad azionamento meccanico si è passati, a partire dal 1990, a quelle "ibride", che prevedevano l'installazione di qualche servo motore per il controllo della tensione in macchina. È tuttavia con l'inizio del XXI secolo che si assiste alla vera rivoluzione, di cui OMET è protagonista, con il varo delle prime macchine shaftless (ovvero senza albero) e gearless (ovvero senza ingranaggi): la movimentazione meccanica sparisce completamente e viene sostituita con i sistemi elettronici, in cui i dati viaggiano su "bus sincroni" e in cui a controllare i motori sono funzioni matematiche. Si realizzano, cioè, dei servosistemi ad anello chiuso: in essi sono collocati degli encoder che regolano e misurano electronic systems in which data travels on ‘synchronous buses’ and motors are controlled by mathematical functions. Closed-loop servo systems are created by using encoders to adjust and measure rotation speed and driving shaft position. A PID (Proportional-Integral-Derivative) controller then acquires an input from a process and compares it to a reference value, checking the profile generated and returning errors to the encoders to make the necessary corrections. A typical application of this system is the (Digital Lock) electronic shaft - used when two motors need to be synchronised. The Master Drive sends the speed reference of the line via a (synchronous) BUS to the Slave Drive, which uses this reference as feed-forward and adds the correction derived from the electric shaft. When this synchronising involves several motors, as in a printing press, a Virtual Master is used. A device, such as one of the involved drives, or an external CNC, generates a reference signal (line speed) that is transmitted to all the drives and the synchronisation takes place. The signal can come from the encoder or, in case of a synchronous field Bus, the position value can be transmitted directly. This type of system obviously allows fast set-up, maximum la velocità di rotazione e la posizione dell'albero del motore e un controllore PID (ProporzionaleIntegrale-Derivato), che acquisisce in ingresso un valore da un processo e lo confronta con un valore di riferimento, controllando il profilo generato e restituendo gli errori agli encoder che effettuano le correzioni necessarie. Tipica applicazione di questo sistema è l'albero elettronico (Digital Lock), che si realizza quando due motori devono avere tra loro un sincronismo. Il Drive master invia attraverso un BUS (sincrono) al Drive Slave il riferimento di velocità in funzione della velocità di linea; lo Slave usa questo riferimento come feed-forward a aggiunge la correzione derivante dall’albero elettrico. Quando poi tale sincronismo interessa più motori, come in una macchina da stampa, si utilizza un Master Virtuale. Un dispositivo (uno degli azionamenti in gioco, un CNC esterno…) genera un segnale di riferimento (velocità di linea) che viene trasmesso come segnale dallo stesso dispositivo a tutti gli azionamenti, e su di esso avviene il sincronismo. Il segnale può essere tipo “encoder” o, se si utilizza un Bus di campo sincrono, può venire trasmesso direttamente il valore della posizione. Questo sistema, ovviamente, permette set-up veloci, massima variabilità e flessibilità An OMET TV841 SL HS N-TAP line with the application of the presented concepts. Archipelago 71 Una linea OMET TV841 SL HS N-TAP con l'applicazione dei concetti presentati. Vel. di linea SLAVE Vel. di linea SLAVE Vel. di linea SLAVE MASTER With OMET servo drive technology moves into tissue Con OMET la tecnologia servo-motori entra nel tissue della linea. Questo sistema si lega all'utilizzo di camme elettroniche, che offrono la possibilità di legare il movimento di un asse relativo al movimento continuo di un asse master. Le coordinate sono definite in un’apposita tabella che dà la posizione relativa dello slave in funzione della posizione dell’asse master. La fasatura si ottiene attraverso un software che effettua una interpolazione lineare tra punto e punto per muovere l’asse slave alla prossima posizione mentre l’asse master cambia di posizione. Pack motion system in electronic cam. Sistema di movimentazione pacchi in camma elettronica. variability, and flexibility of the line. This system is linked to electronic cams, which offer the possibility of linking the movement of a relative axis to the continuous movement of a master axis. Co-ordinates are defined in a table that gives the slave relative position according to the master axis position. Timing is obtained through software that performs a linear interpolation between one point and another to move the slave axis to the next position while the master axis is changing its position. Archipelago 72 OMET TV 841 SL HS: electronics in tissue. An example of the application of this type of system is in the OMET TV 841 SL HS. It has four vector inverter-controlled AC motors with encoder feedback, four linear brushless motors, and 18 high-precision rotary brushless motors equipped with speed control internal processing with multiaxis drives. The machine management PLC-CNC communication is via an Ethernet-based network. The Master Drive adjusts the line speed of Slave Drives connected to the main motor to the embossing motor and the unwind motor. The packs produced are handled by an electronic cam system. The line master passes an encoder signal, acting as a virtual master for the transfer unit, and the carriage motors are synchronised on this master with electronic cam movements. OMET TV 841 SL HS: l'elettronica nel tissue. Un esempio di applicazione nelle macchine per il tissue di questo sistema è offerto dalla OMET TV 841 SL HS: in essa sono presenti 4 motori AC controllati da inverter vettoriale con retroazione da encoder, 4 motori brushless lineari e 18 motori brushless rotativi ad alta precisione dotati di elaborazione interna di controllo di velocità con azionamenti multi asse. La comunicazione CNC PLC di gestione macchina avviene tramite rete su base Ethernet. Il Drive Master regola la velocità di linea dei Drive Slave collegati al motore principale, al motore della stazione di goffratura e al motore dello svolgitore. Il sistema di movimentazione dei pacchi prodotti è in camma elettronica: dal master di linea viene passato un segnale encoder che funge da master virtuale per il trasferitore e i motori del carrelli sono sincronizzati su tale master con movimenti in camma elettronica. Le scelte eco-sostenibili di OMET. Un'ultima considerazione riguarda i motori utilizzati da OMET. Come è noto, la Direttiva comunitaria 604/2009 “Eco design requirement for Electric Motors” stabilisce una serie di concrete indicazioni per limitare l'attuale consumo di energia elettrica dei motori impiegati nell'EU, che nel 2005 era pari a 1067TWh e corrispondeva a un’emissione di CO2 di 427Mt, A final consideration relates to the motors used by OMET. EC Regulation 604/2009 about ‘Eco-design requirements for Electric Motors’ establishes a set of concrete rules to limit the electricity consumption of motors used in the UE (EU?). In 2005, it was 1067TWh, corresponding to a CO2 emission of 427Mt, and is forecast to increase to 1252TWh by 2020. From 16th June 2011, for all AC motors (induction motors, i.e. the most common type of motor on the market) rated between 0.75Kw and 300Kw, it has been compulsory to market and install only high efficiency motors (IE2). From 1st January 2015, these will have to be of a higher efficiency class (IE3). In North America, the same requirements were introduced under Federal Law EISA ‘Energy Independence & Security Act – 2007, in advance of those in Europe. OMET has decided to use only asynchronous IE3 efficiency class motors (with no speed variation) and inverter IE2 efficiency class motors from the end of 2011, i.e. well ahead of the deadlines. In addition, all the machines will be progressively equipped with shared DC-BUS systems, where braking motors supply energy to accelerating ones. Lastly, ventilation systems with inverters (the drying part) are under study, to optimise energy consumption of the motors (fans with speed proportional to the line speed) and the heating elements. This will save energy. e la sua previsione di incremento a 1252TWh entro il 2020. La prima ricaduta è che a partire da 16 giugno 2011, relativamente ai motori AC (motori a induzione, il tipo più comune di motore in commercio) compresi tra 0,75Kw e 300Kw di potenza, obbligatoriamente dovranno essere commercializzati e installati solo motori a efficienza energetica aumentata (IE2). A partire poi dal 1 gennaio 2015, tale efficienza dovrà subire un altro incremento (IE3) Nel Nord America uguali requisiti sono già stati attivati (legge federale EISA “Energy indipendece & security act” – 2007) con anticipo rispetto all’Europa. OMET ha deciso, da fine 2011, di impiegare solo motori asincroni (non a variazione di velocità) della classe energetica IE3 e motori con inverter della classe energetica IE2, dunque con largo anticipo sui tempi. Inoltre su tutte le macchine saranno progressivamente adottati sistemi con DC-BUS in comune, in cui i motori che frenano danno energia a quelli che accelerano. Infine sono allo studio sistemi di ventilazione con Inverter (parte asciugamento) in modo da ottimizzare sia il consumo energetico dei motori (ventilatori con velocità proporzionale alla V di linea), sia il consumo energetico degli elementi di riscaldo, così da consumare meno energia. Application deadlines of EuP directions. Le scadenze applicative delle direttive EuP. Archipelago 73 OMET's eco-sustainable choices. AK GIDA: faces its new Tissue challenge with OMET AK GIDA: Temizlik kağıtları pazarına OMET ile hazır! Archipelago 74 The installation of two new OMET TV841 machines has moved Ak Gida, one of the leading Turkish companies in the foodstuff sector, into the tissue market. Since 1996, Ak Gida has built up a business in the foodstuff production sector with strong and consolidated partnerships that include key national brands like Düzey, Frito-Lay, Bahçivan and Caykur, and international brand leaders like Danone and Nestlé. Two years ago, they decided to diversify their business and move into the market of tissue production. Gıda sektörünün önde gelen kuruluşu Ak Gıda, temizlik kağıtları pazarına iki adet OMET TV 841 peçete üretim ünitesi ile adım attı. Ak Gıda, aralarında Düzey, Frito-Lay, Bahçıvan, Çay-Kur gibi ulusal, ve Danone, Nestlé gibi uluslararası marka önderleriyle güçlü işbirlikleri gerçekleştirerek gıda sektöründe 1996 yılından beri önemli bir yer edinmiş durumda iken, iki yıl önce çalışma alanını çeşitlendirerek temizlik kağıdı üretim ve pazarlama işine girmeye karar verdi. Temizlik kağıdı üretim tesisinin İstanbul’a yakın sayılabilecek Pamukova’da yer alması öngörülmüş bulunuyor. Burada tuvalet kağıtlarının, havluların, peçete ve mendillerin yanısıra, yakında sanayi pazarına yönelik ürünlerin de üretimi gerçekleştirilecek. Bu iddialı proje ile kurulan tesis Ağustos ayında hizmete girdiğinde, 100 kişilik mevcut kadroya 120 çalışan daha eklenecek. Ak Gıda’nın Yıldız Holding ile Topbaş Grubu gibi iki büyük ortağın desteğine sahip bulunması çok önemli bir güç sağlıyor. Bu kuruluşlardan birincisi, birçok alanda faaliyeti bulunan bir gıda sanayii devi özelliğinde. İkincisi ise perakendecilik, metallurji, demir-çelik ve makine sanayii dallarında Türkiye’de önde gelen bir konuma sahip. Ak Gıda’nın bu proje kapsamındaki sorumluluğu,üretim işlevi ile sınırlı bulunuyor. Ürünlerin Türkiye’de pazarlanması görevi ise Yıldız Holding bünyesinde organize edilmiş durumda. Ak Gıda da, başarının sırrının yüksek kalite, rekabetçi fiyat ve en geniş bulunabilirlikten geçtiğinin bilincinde. Bu başarının temelinde yeni teknolojinin doğru seçiminin yattığı çok açık. Bu amaçla Ak Gıda, OMET adlı İtalyan kuruluşu ile yakın bir işbirliğine girerek iki adet TV 841 modeli peçete üretim ünitesi tedarik etti. The experienced project team of Ak Gida under the leadership of Mr. Erkan Tirnavali (center, back row) came together on this group photo. Ak Gıda'nın Bay Erkan Tırnavalı önderliğindeki deneyimli proje takımı, bu grup resminde biraraya geldi. Archipelago 75 The company elected to build a new facility for tissue converting at Pamukova, a few kilometres away from Istanbul. Here, it manufactures bath towels, kitchen tablecloths, napkins and handkerchiefs for the large consumer market, and will soon begin production of items for the industrial market. The project is ambitious. From a current staff of 100, Ak Gida will add another 120 when the new plant starts up in August. Importantly, Ak Gida can count on the support of two major partners: Yildiz Holding and Topbas Group. The first is a giant in the foodstuff sector with interests in many areas, while the second is a leading authority in the Turkish metallurgic, iron and steel, and mechanics industry. Ak Gida's task in the industrial project will be purely a production one, with product marketing being handled for the Turkish market by Yildiz Holding, a specialist network company. Ak Gida knows that the keys to success are high quality, competitive prices, and the widest availability. Getting the investment in new technology right is at the heart of such success, and in this context Ak Gida worked closely with AK GIDA: faces its new Tissue challenge with OMET AK GIDA: Temizlik kağıtları pazarına OMET ile hazır! Ak Gida's reel material will be produced on this highly efficient paper machine. Archipelago 76 Ak Gıda'nın kağıt bobinleri, bu gelişmiş kağıt makinesinden sağlanacak. OMET and ordered two of the Italian company’s TV841 machines, fitted with Senning packaging units. «Our production staff at Ak Gida have worked with OMET over a period of 10 years, and value the expertise they bring from the industrial tissue sector. From this close working relationship we were able to evaluate what OMET had to offer: the premium nature of its products, the ease of use of its machines, the top print quality, the good service support, and a competitive price,» explained a spokesman for the company. He added: «The new TV841 machines will be in production soon. In the meantime, we can say that the results of all the tests and trials carried out have been up to our expectations. In particular, we are extremely pleased with the embossing results, and the service and the delivery times too. It’s the best start we could have made for the future!». Ünitelerin ambalaj makineleri de SENNING tarafından üretildi. Kuruluşun bir sözcüsü, görüşünü şöyle ifade ediyor: «Ak Gıda’daki üretim kadromuz OMET’i 10 yıldır yakından tanıyor ve bu kuruluşun temizlik kağıdı sektöründeki deneyimini takdir ediyor. Bu yakın işbirliği ve güven sayesinde OMET’in sunabildiği avantajları, yani çıkan ürünlerin yüksek niteliklerini, makinelerinin kolay kullanılabilirliğini, yüksek baskı kalitesini, iyi servis desteğini ve rekabetçi fiyatını özellikle değerlendirerek dikkate aldık». Kuruluşun sözcüsü şöyle devam etti: «Yeni TV 841 makinelerimiz yakında hizmete girecekler. Bu arada testleri bütünüyle beklentilerimize uygun biçimde tamamlandı. Özellikle de gofraj desenlerinin sonuçlarından, hizmet kalitesinden ve teslim sürelerinden çok memnun kaldık. Gelecek için daha iyi bir başlangıç yapamazdık». Tissue World Americas 2012 21-23 March 2012 Miami Beach Convention Centre Miami Beach, Florida, USA Tissue World Asia 2012 14-16 November 2012 INTEX Shanghai Shanghai, China Tissue World 2013 19-21 March 2011 (Exhibition) 18-21 March 2011 (Conference) Acropolis Nice, France REPLY FORM Please complete and fax to (+65) 6438 6090 Yes, I am interested in Exhibiting Tissue World America 2012 Visiting Tissue World Asia 2012 Name: City/Country Designation: Tel: Company: Fax: Address: Email: Attending the Conference Tissue World 2013 Website: To register for the world’s biggest events in TISSUE business, please contact Europe/Middle East and America Whole of Europe, United Kingdom, Egypt, Middle East (Afghanistan, Bahrain, Iran, Iraq, Israel, Jordan, Kuwait, Kyrgyszstan Lebanon, Oman, Pakistan, Qatar, Saudi Arabia, Syria, Tajikistan, Turkey, Turkmenistan, U.A.E, Uzbekistan, Yemen) North and South America Paolo Rampetta Tel: +32 2 6461606 Fax: +32 2 6538034 Mobile: +32 497 050755 Email: [email protected] Asia Pacific Gwen Ng/Jessica Pang Tel: +65 6592 0890/893 Fax: +65 6438 6090 Email: [email protected]/[email protected] Conference/Operations Agnes Gehot Tel: +32 2 6531535 Fax: +32 2 6538034 Email: [email protected] Organised By: Official Publication: UBM www.tissueworld.com OMET OMET TBP: an automated transfer unit for "bulk pack" OMET TBP: un trasferitore automatico per i "pacchi famiglia" Archipelago 78 5.000 napkins/min. An innovative solution for transferring large size napkin piles to the packaging machine and fulfilling the needs of large "bulk pack" supplies. The demand from families for maxi packs, which combine cost savings Una innovativa soluzione per trasferire alla confezionatrice pile di tovaglioli di grosse dimensioni e soddisfare le esigenze di grandi forniture "formato famiglia". Sempre maggiore è l'attenzione delle famiglie verso l'acquisto di maxi-confezioni di pro- dotto, che possano coniugare l'esigenza di un risparmio economico e di una fornitura che duri più a lungo nel tempo. Una tendenza che si è fatta strada con decisione anche nel settore dei prodotti di consumo, come i tovaglioli di carta. OMET ha quindi progettato e realizzato un innovativo sistema indirizzato al mercato dei produttori e confezionatori di tovaglioli in carta: è il nuovo trasferitore automatico per pacco famiglia “TBP”, che permette di trasferire alla confezionatrice pile di tovaglioli di grosse dimensioni per realizzare pacchi famiglia. Frutto del lavoro di studio della Divisione Ricerca e Sviluppo OMET, questo nuovo trasferitore si segnala innanzitutto per la completezza e la facilità di utilizzo della consolle di comando, orientabile in posizione ergonomica e dotata di "touch panel" di controllo e comandi in remoto della piegatrice. Grazie alla semplice ed immediata interfaccia, permette così all'operatore di selezionare direttamente da tastiera il conteggio dei tovaglioli per pacco, senza dover ricorrere ad alcuna regolazione manuale. Inoltre visualizza gli allarmi e consente di effettuare una costante supervisione diagnostica. Il nuovo trasferitore utilizza per i caricatori e per il gruppo di traslazione pacco servo-motori, che assicurano movimenti particolarmente precisi e silenziosi. Inoltre è dotato di separatori del prodotto, dispositivi di taratura per cambi di formato e di materie prime e un sistema di evacuazione del prodotto non conforme. La qualità del prodotto e il perfetto allineamento sono garantiti dal sistema automatico di divisione e trasferimento che trattiene e accompagna con precisione il pacco fino al confezionamento, operazione che se eseguita manualmente su pacchi lunghi può causare un effetto fisarmonica che scompone permanentemente il pacco. Viene impiegato per tovaglioli con piega 1/4 di 20-33 cm e realizza pacchi liberi da 250 a 650 mm. La sua elevata capacità produttiva prevede il confezionamento fino a massimo 22 pacchi al minuto (lunghezza max pacco compresso 230 mm). Archipelago 79 with longer lasting supply, continues to grow. This trend has now made its way into the consumable product sector, and includes napkins. To meet this demand, OMET has designed and built an innovative system for paper napkin manufacturers and packers. Known as TBP, the new automatic transfer unit delivers large size napkin piles direct to the packaging machine to make up bulk pack. A product of OMET's Research and Development Division, the new TBP transfer unit is remarkable, first for its compactness, and second for the easy use of its control panel. This can be ergonomically oriented and fitted with touch control for remote control of the folder. Thanks to this easy and instant interface, the operator can select the napkin count per pack from the keyboard without any manual adjustment of the machine. The system is fitted with alarm displays and continuous diagnostic supervision. The new TBP transfer unit uses servomotors for the loaders and the pack transfer unit. These offer precision and quiet running. It is also fitted with product sorters, calibration devices for format and raw material changes, and an ejection system for faulty products. Quality of product and perfect alignment are guaranteed by the automatic division and transfer system that grips and moves the pack up to the packaging zone. This avoids the possibility of an ‘accordion effect’ causing permanent disruption to the pack if carried out manually. It is used for 20-33 cm 1/4 fold napkins, and makes from 250 to 650 mm free packs. Its high production capacity allows up to a maximum of 22 packs/minute, with a compressed pack maximum length of 230 mm. Archipelago 80 OMET partners SHP Group for high-quality napkins OMET partner di SHP Group nei tovaglioli di alta qualità Eight companies scattered across six countries in central and southeast Europe: a total turnover of 120 million Euros; a yearly production of 105 thousand tons of paper; over one thousand employees. These are the numbers that make up SHP Group (Slovak Hygienic Paper Group). Otto aziende distribuite in sei diversi Paesi del centro e sud-est Europa; un fatturato complessivo di 120 milioni di Euro; una produzione annuale di 105 mila tonnellate di carta; oltre mille dipendenti. Sono questi i numeri più significativi di SHP Group (Slovak Hygienic Paper Group). Una realtà fortemente integrata che, con i suoi stabilimenti produttivi, copre l'intero ciclo della carta: dalla produzione della materia prima alla trasformazione in prodotti finiti, che nel 2010 hanno superato le 74 mila tonnellate. Si tratta di carta igienica, carta da cucina, fazzoletti e tovaglioli di carta, che vengono prodotti per marchi di catene nazionali ed internazionali di distribuzione o direttamente per i propri marchi di gruppo. Cuore dell'attività del gruppo è in Slovacchia, dove operano SHP Harmanec e SHP Slavoöovce, la prima specializzata nella produzione di fazzoletti, carta igienica e tovagliette in carta, la seconda in tovaglioli. In linea con la filosofia di gruppo, Industrial Company SHP Slavošovce a.s. è strutturata per gestire l'intero ciclo produttivo: fabbrica infatti 19 mila tonnellate di carta all'anno, impiegata per produrre tovaglioli di carta di grande qualità. a cominciare dai tovaglioli a 3 strati stampati, da 1 a 8 colori. «Sono prodotti al top di mercato. - spiegano alla SHP Slavošovce a.s - Ma il nostro portafoglio Upper: the headquarters of SHP Slavošovce a.s, specialising in production of paper napkins in an extremely wide range. Down: the other plants of the Group. Sopra: la sede di SHP Slavošovce a.s, specializzata nella produzione di tovaglioli di carta, in una gamma estremamente vasta. Sotto: gli altri stabilimenti del Gruppo. Archipelago 81 This wholly integrated enterprise, which covers the complete paper cycle from raw material to conversion into finished products, exceeded 74 thousand tons of production in 2010. Its products are toilet paper, kitchen paper, paper handkerchiefs and napkins produced for national and international distribution chains, or directly for the main brands. The heart of Group activity is in Slovakia, where SHP Harmanec and SHP Slavoöovce are based. The first specialises in handkerchief, toilet paper, and paper mat production, while the second concentrates on napkins. Part of group policy sees Industrial Company SHP Slavošovce a.s. manage the entire production cycle. It manufactures 19 thousand tons paper a year to make highquality paper napkins, starting from 3-ply printed in 1 to 8 colours. «They are top of the market products», explained a spokesman from SHP Slavošovce a.s. «Our product portfolio is extensive and includes napkins of different layers, formats, folds, colours and patterns, subdivided into va- OMET partners SHP Group for high-quality napkins OMET partner di SHP Group nei tovaglioli di alta qualità Archipelago 82 rious collections, which are updated every year to keep up with European trends. Recently we have launched a new set of onecolour napkins, made of papers with a dark and light hue in over 20 shades». Activity at SHP Slavošovce is intense: the factory works 24 hours a day, 7 days a week on three lines producing colour paper napkins and one line dedicated to printing single colour napkins. Careful planning of the production cycle keeps the company within budget and distribu- prodotti è ampio e comprende tovaglioli di differenti strati, formati, piegature, colori e motivi diversi, suddivisi in varie collezioni, che vengono aggiornate ogni anno secondo le tendenze europee. Recentemente abbiamo lanciato una nuova serie di tovaglioli in tinta unita, realizzati con carte di colore chiaro e scuro in più di 20 tonalità prodotte al nostro interno». L'attività di SHP Slavošovce è intensa: lo stabilimento è in funzione 24 ore su 24, 7 giorni alla settimana sulle tre linee di produzione di tovaglioli di carta a più colori e sulla linea dedicata alla stampa di tovaglioli in tinta unita. Una attenta pianificazione del ciclo produttivo porta l'azienda ad assicurare alla distribuzione la produzione definita a budget, con circa tre mesi di anticipo sulla scadenza. Ciò ha permesso in questi anni all'azienda di crescere costantemente e di ampliare la propria presenza anche nei mercati esteri, dall'Europa al Nord America e ad Israele. Punto di forza della strategia commerciale di SHP Slavošovce è il servizio al cliente: «Il nostro più grande vantaggio competitivo è la capacità di instaurare un rapporto "su misura" con il cliente, che si traduce in un elevato livello di servizio, tempi brevi di consegna e in una qualità eccellente dei nostri prodotti, oltre che nel saper seguire le mode. Inoltre siamo in grado di proporre ad ogni cliente la possibilità di personalizzare i tovaglioli che produciamo, offrendo una consulenza dedicata e il supporto del nostro reparto interno di design e progettazione». Ricerca, innovazione, servizio. La formula del successo di SHP Slavošovce sta nella giusta miscela di questi elementi: «Ma è evidente come - continuano in SHP - solo grazie all'apporto di competenze che deriva da un partner tecnologico che condivida con noi questi obiettivi è possibile conseguirli. E OMET risponde a questa nostra esigenza. Il rapporto con OMET è iniziato nel 1995, con l'acquisto di una TV 501 2A per lo stabilimento di Harmanec. Quindi, nel 2005, abbiamo acquistato una OMET TV 505 &A per SHP Slavošovce, cui ha fatto seguito l'ultimo acquisto, proprio quest'anno, di un'altra TV 503». Dunque una collaborazione intensa: «Siamo molto soddisfatti del rapporto qualità/prezzo che OMET propone con le sue macchine per tovaglioli. Le loro elevate prestazioni e la notevole capacità produttiva si abbina alla qualità dei tovaglioli ralizzati, sia per i tipi che richiedono una goffratura sull'intera area, sia per quelli in cui la goffratura si limita al bordo». Archipelago 83 tion parameters, working approximately three months in advance of the expiry date. This has brought continual growth in recent years and raised the company’s profile in foreign markets from Europe to North America and Israel. The core of the marketing strategy at SHP Slavošovce is customer service. «Our biggest advantage is the ability to establish a close relationship with each customer. This translates into a high level of service, short lead times, and excellent product quality, as well as providing the ability to follow fashion. In addition, we can offer each customer the option of customising the napkins we are producing, by appointing a dedicated consulting team that can call upon the support of our in-house design department». Research, innovation, and service. The formula for SHP Slavošovce's success lies in getting the correct balance of these three elements. «It is obvious that these aims can only be achieved by utilising the know-how of a technological partner that shares the same principles. And OMET fulfils our needs. The relationship started in 1995, when we purchased a TV 501 2A for the factory in Harmanec. In 2005, we added a TV 505 &A at SHP Slavošovce, followed by a another TV 503 this year». Speaking about the cooperation, SHP said: «We are very satisfied with the quality:price ratio that OMET offers on its napkin machines. Their high performance and remarkable production capacity are matched by the quality of the napkins manufactured, both for those that require embossing over the entire area and for those on which embossing is limited to the edge». Five thousand napkins a minute? With OMET it’s simple! Cinquemila tovaglioli al minuto: con OMET è possibile Archipelago 84 The new dividing and loading system on the TV 840 makes it easy to produce 100 packs of 50 napkins every minute. The need to fulfil the latest market demands and discover new ways of meeting customers' requirements, is the reason that innovation has always been a central part OMET’s philosophy. A recent example of this role as a problem solver was the innovative thinking behind the fitting of a new system to its TV840 that allowed production to be speeded up to 100 packs of 50 napkins per minute. By using special and clever dividing devices on the product splitting and loading system, with four stream delivery, and reducing the napkin format to 24”, as the customer required, OMET was able to solve a problem for an important Brazilian customer, Melhoramento Papèis. The company specialises in tissue products for personal care, food and catering, and its leading brand Dualette is popular for toilet paper, paper towels, napkins and handkerchiefs. Rispondere alle sempre nuove richieste del mercato e trovare soluzioni percorribili per far fronte alle domande dei propri clienti. L'innovazione, in OMET, nasce sempre con queste premesse. Di questa vocazione "problem solver" è un esempio recente l'innovativa soluzione che ha permesso ad OMET di mettere a punto un sistema, applicato alla TV840, per accrescerne e velocizzzarne la capacità produttiva, portandola a ben 100 pacchi al minuto di confezioni da 50 tovaglioli ciascuno. Intervenendo con particolari accorgimenti sul sistema di divisione e caricamento del prodotto, impostato su 4 vie d'uscita, e riducendo il formato dei tovaglioli a 24" come richiesto dal cliente, OMET è riuscita ad ottenere un risultato di grande valore, che ha risolto la richiesta di un importante cliente brasiliano, la società Melhoramento Papèis, specializzata nella produzione di prodotti in tissue per l'igiene e per il settore aliementare e della ristorazione, presente sul mercato con il brand Dualette che contraddistingue carta igienica, asciugamani, tovaglioli e fazzoletti di carta. Archipelago 85 Grazie al nuovo sistema di divisione e caricamento applicato alla TV 840, è possibile ottenere, al minuto, 100 pacchi da 50 tovaglioli ciascuno. OMET Non-stop unwinder: increases efficiency in napkin machines Svolgitore OMET Non-stop: aumenta l’efficienza nelle macchine per tovaglioli New no-stop unwinder with automatic change created by OMET. Archipelago 86 Il nuovo svolgitore non-stop con cambio automatico realizzato da OMET. The new OMET unit dramatically reduces the problem of waste in roll-change operations. Soon to be available in a version for two-ply paper and tissue. Roll changing has always been one of the most important and tricky operations on napkin printing machines. The capacity to limit waste as far as possible, and boost the efficiency of the machine, largely depend on it. To get the heart of the problem, OMET has patented a special no-stop unwinder. It eliminates machine stops and reduces the roll wasteage caused by slowing down the machine to carry out a roll-change, and subsequently bringing it back up to speed. OMET’s new unit offers a range of winning features. Its overall dimensions are only slightly greater than the normal unwinding unit of a napkin machine: this means it can easily be retro-fitted to existing lines. Macchina in produzione continuativa, capacità teorica 120,000 pezzi/ora Machine in continuous production, theoretical capacity 120,000 pieces/hour CAMBIO MANUALE TRADIZIONALE / TRADITIONAL MANUAL CHANGE. Macchina in produzione con svolgitore a cambio manuale considerando 2 cambi ora, capacità 135,000 pezzi/ora. Machine running with manual change unwinder working on 2 changes/hour, capacity 135,000 pieces/hour. pezzi (minuti) pieces (minutes) Rampa di discesa, arresto, giunzione, cambio bobina, rampa salita 12% di produzione persa in 1 ora Falling ramp, join, roll change, rising ramp 12% production lost in 1 hour 2000 Tempo (minuti) Time (minutes) 1 2 3 4 5 6 7 Il nuovo gruppo OMET risolve radicalmente il problema dello scarto nelle operazioni di cambio bobina. Presto disponibile anche la versione per carta e tissue a due veli. Il cambio bobina è da sempre una delle operazioni più importanti e delicate nelle macchine da stampa per tovaglioli. Da essa dipende infatti, per buona parte, la possibilità di contenere al massimo lo scarto, aumentando l’efficienza della macchina stessa. Proprio per risolvere alla radice questo problema, OMET ha brevettato uno speciale svolgitore non-stop, che elimina il fermo macchina, riducendo così lo scarto di bobina che si verifica a causa del rallentamento della macchina per procedere all’operazione di cambio bobina e, quindi, al suo successivo riavvio ad operazione finita. Il nuovo gruppo OMET offre una serie di caratteristiche vincenti. Il suo ingombro, infatti, è solo di poco superiore al normale gruppo svolgitore di una macchina per tovaglioli: ciò permetterà di installarlo senza problemi su linee già in funzione. 8 9 10 The chart below shows the increase in efficiency of the line and the associated rise in productivity by using an OMET’s no-stop unwinder. I grafici mostrano l’aumento dell’efficienza della linea e il relativo aumento della produttività, con l’utilizzo di uno svolgitore non stop OMET. CAMBIO AUTOMATICO NON-STOP / AUTOMATIC CHANGE NO-STOP. Macchina in produzione con svolgitore a cambio automatico considerando 2 cambi ora, capacità 155,000 pezzi/ora. Machine running with automatic change unwinder working on 2 changes/hour, capacity 155,000 pieces/hour. pezzi (minuti) pieces (minutes) Rampa di discesa, giunzione, cambio bobina, rampa salita 2% di produzione persa in 1 ora Falling ramp, stop, join, roll change, rising ramp 2% production lost in 1 hour 2000 Tempo (minuti) Time 300 (minutes) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Archipelago 87 Macchina in produzione continuativa, capacità teorica 120,000 pezzi/ora Machine in continuous production, theoretical capacity 120,000 pieces/hour Archipelago 88 OKAY: 40 years with OMET technology for quality napkins OKAY: da 40 anni la tecnologia OMET per tovaglioli di qualità They bought the second OMET napkin machine in 1969, and since then have bought twenty more, building their success on quality and customisation of the product and impeccable customer service. OKAY's history and OMET's history have been closely linked since the former was established in 1969. With more than 20 machines purchased over the years, it is no wonder that OKAY is considered one of OMET’s best and most loyal customers. Gilberto Corti, OKAY’s founder, was proud Nel 1969 ha acquistato la seconda macchina per tovaglioli costruita da OMET. Da allora ne ha acquistate altre venti, costruendo il proprio successo sulla qualità e la personalizzazione del prodotto e su un impeccabile servizio al cliente. La sua storia e quella di OMET si intrecciano saldamente fin dalla sua nascita, nel 1969. E non è un caso che, con oltre una ventina di linee acquistate da allora, possa definirsi uno dei clienti più importanti e fidelizzati dell'azienda lecchese. Lo sottolinea con orgoglio il suo fondatore, Gilberto Corti: «Con OMET ci lega una collaborazione storica. La stessa scelta di iniziare, alla fine degli anni Settanta, questa attività è riconducibile a questo rapporto. Avevamo un'industria meccanica ed eravamo fornitori di OMET. Quando Bartesaghi costruì la sua prima macchina per tovaglioli pensammo che poteva essere un'idea lanciarci in questo settore. Acquistammo così la seconda macchina uscita dall'officina di Lecco». Da allora di acqua ne è passata sotto i ponti. E OKAY è oggi una delle realtà italiane più affermate nel settore della produzione tovaglioli, tovaglie, tovagliette, buste, con ben 30 linee di produzione attive nello stabilimento di Talamona (Sondrio). «Con i nostri impianti gestiamo l'intero ciclo di produzione e confezionamento, con impianti tecnologicamente all'avanguardia, macchine flessografiche a 6 o 8 colori e una particolare attenzione al controllo qualità del prodotto, che viene condotto durante tutte le varie fasi della lavorazione.spiega Gilberto Corti - Disponiamo di una gamma di prodotti estremamente ampia e differenziata: dai tovaglioli ovattati a quelli monovelo, dai colorati con tinte forti e tinte pastello a quelli personalizzati con i marchi dei clienti, fino alle fantasie. Ai nostri clienti proponiamo anche set coordinati con piat- Archipelago 89 to say: «We are tied to OMET by a history of cooperation, which began our relationship back at the end of the Seventies. We were involved in mechanical engineering and were one of OMET's suppliers. When Angelo Bartesaghi built his first napkin machine, we thought that it would be a good idea to enter the market, so bought the second machine to come out of the Lecco factory». Since then, much has happened, and today OKAY is one of the most well-known Italian manufacturers of tablecloths, mats and napkins, with more than 30 active production lines in the factory at Talamona (Sondrio), where some 80 employees generate an annual turnover of around 13 million Euro, 30 per cent of which is exported. «We handle the complete production and packaging cycle at our plants, which are all equipped with flexo presses of six or eight colours, and are technologically groundbreaking. Quality control of the product requires special attention, and is monitored through all the various processing phases», explained Gilberto Corti. «We have a diverse production capability at our disposal: from cotton-wool to single-ply napkins, from strong dyes and pastel shades to customised napkins with customers' brands, up to pure fantasy. We also offer our customers coordinated sets with plates, glasses, cutlery, table-sets and napkins, reproducing their own graphics or Walt Disney characters. We also have a particularly wide range of fold possibilities, as well as tablecloths on rolls, silverware bags, and the exclusive offer of a napkin and table-set line with a dispenser. This allows the customer to have a customised product, while eliminating waste». A network of 30 agents in Italy and distributors abroad serves all of OKAY’s different customers, from the retailer to the wholesaler, from industry to school and hospital catering chains. «From the beginning, we decided to concentrate on very high quality in specialised niches», Corti continued. «By doing this, we avoided direct competition with the paper mills that had begun converting half-finished products in house, mainly large volumes of standard products and low quality. Quality is rewarding, after all», he added. And quality also means care Archipelago 90 OKAY: 40 years with OMET technology for quality napkins OKAY: da 40 anni la tecnologia OMET per tovaglioli di qualità for the environment. «Maybe because we live in an extraordinary area of countryside, in an interesting mountain region between the Rhaetian Alps and Orobian Pre-Alps, we have always paid attention to environmental care and the ecological features of the materials we use. We support today’s FSC initiative, which allows us to use certified raw materials from forests that are correctly and responsibly managed, according to strict environmental standards that respect the habitat, flora and fauna. In addition, the raw materials we use contain neither optical bleach nor pulp. Coloured materials are produced by the ti, bicchieri, posate, tovagliette e tovaglioli che riproducono per lo più i loro disegni o soggetti tratti dalle trasmissioni televisive». Dal dettagliante al grossista, dalle catene di catering a quelle per la ristorazione industriale, scolastica ed ospedaliera: la clientela di OKAY è differenziata ed è seguita da una rete commerciale di agenti in Italia e all'estero.. «Fin dagli inizi abbiamo intrapreso la strada di lavorare con altissima qualità in nicchie specializzate. - continua Corti - In questo modo abbiamo evitato la concorrenza delle cartiere che hanno cominciato a trasformare in casa il loro semilavorato: grandi volumi ma standardizzazione dei prodotti e qualità di base. La qualità, del resto, paga». E qualità significa anche attenzione all'ambiente: «Forse perché viviamo in un'area straordinaria sotto il profilo paesaggistico, in una cornice montana affascinante tra le alpi Retiche e le prealpi Orobie, da sempre siamo particolarmente attenti al tema del rispetto ambientale e alle caratteristiche ecologiche dei materiali che utilizziamo. Oggi aderiamo all'iniziativa FSC, che ci permette di utilizzare materia prima certificata proveniente da foreste gestite in maniera corretta e responsabile, secondo rigidi standard ambientali, nel rispetto dell'habitat, della flora e della fauna. Oltre a ciò, le materie prime che utilizziamo non contengono sbiancanti ottici né maceri. I materiali colorati sono prodotti direttamente dalle cartiere con colori atossici, così come atossici all'acqua sono gli inchiostri impiegati». Qualità, dunque, e servizio il binomio vincente di OKAY: «Ai nostri clienti abbiamo dimostrato di essere partner serio ed affidabile, che risolve i loro problemi e garantisce puntualità nelle consegne, grazie anche al parco automezzi di cui disponiamo e a rapporti consolidati con distributori internazionali , oltre ad offrire un servizio di stoccaggio dei loro prodotti. I nostri prodotti sono poi tutti pallettizzati e nastrati, così da garantire una consegna integra anche dopo lunghi percorsi. Sempre nell'ottica del servizio disponiamo di un ufficio grafico che assiste il cliente nello sviluppo di nuovi prodotti, coniugando esperienza, creatività ed efficienza». Del resto, un motivo ci sarà pure per aver scelto un brand, OKAY, che è sinonimo di positività a tutto tondo: «Una locuzione davvero internazionale: basti dire che è l'espressione più pronunciata nel mondo ed ovunque comprensibile. Quando, agli inizi della nostra attività, abbiamo pensato ad un marchio, ci è sembrato quello che meglio interpretasse la nostra filosofia: dare risposte e soluzioni al cliente». Come dire: tutto ok con OKAY. The Cortis' family gathered for the fortieth anniversary since the company was established: from the left Stefano, Gilberto, Paolo and Michele Corti. La famiglia Corti riunita per il quarantesimo di fondazione dell'azienda: da sinistra Stefano, Gilberto, Paolo, e Michele Corti. Archipelago 91 paper mills using non-toxic chemicals, and non-toxic water based inks are employed», explained Corti. Quality then, and service, are the winning formula for OKAY. «We have proved to our customers that we are a serious and reliable supplier, capable of solving their problems and guaranteeing on-time delivery, thanks to the large vehicle fleet we have at our disposal, and the consolidated relationships with international distributors. We also offer a stocking service for customers’ products. Our products are all palletised and taped, to guarantee correct delivery even after long journeys. With a view to added value service, we have a graphics department that is available to assist customers in developing new products, sharing experience, creativeness and efficiency». After all, there is a reason why we choose a brand, and OKAY is a synonym for allround positivity. «A truly international expression, ‘okay’ is the most universally used and understood expression in the world. When we were thinking about a brand image at the outset, it seemed to be the one that interpreted our philosophy best of all, giving customers answers and solutions». As we say, everything is okay with OKAY. Lean Factory and SAP: more efficiency at the customer's disposal Lean Factory e SAP: più efficienza a vantaggio del cliente by Antonio Bartesaghi OMET Operation Manager Archipelago 92 The success of two projects that have allowed OMET to improve the efficiency of its own processes with a positive outcome for customer satisfaction. Competition in the market imposes a higher and higher degree of efficiency on companies at all levels. It was from these considerations that OMET embraced two complementary aims, which are now proving to be extremely effective in bringing greater efficiency to the company, with an added benefit for customers: the adoption of the ‘lean factory’ model and an SAP IT management system. The concept of a ’lean factory’ is an extension Il successo di due progetti che hanno permesso ad OMET di migliorare l'efficienza dei processi, con ricadute positive sulla soddisfazione della clientela. La competizione dei mercati impone alle aziende una sempre maggior efficienza a tutti i livelli. è a partire da queste considerazioni che OMET in questi ultimi anni ha abbracciato due strade fra loro strettamente complementari, che stanno rivelandosi capaci di portare più efficienza nell'azienda, con ritorni importanti anche per la clientela: l'adozione del modello di "lean factory" e del sistema informatico gestionale SAP. Il concetto della "lean factory" rappresenta un'esten- sione di quello più noto come "lean production", applicato a tutto il contesto aziendale. Alla sua base sta una considerazione elementare: per migliorare le proprie performance, un'organizzazione deve ridurre gli sprechi che appesantiscono i processi aziendali e non portano benefici e, al tempo stesso, comprendere quali sono in ogni operazione gli elementi che possono determinare valore aggiunto per il cliente. L'obiettivo è modificare e snellire i processi eliminando tutti i "colli di bottiglia" che interagiscono negativamente creando inefficienze. Per farlo, è necessario che un'impresa si doti di strumenti di controllo semplici e fortemente impattanti. Sono stati individuati dei responsabili d'area che hanno il compito non solo di tenere sotto controllo le attività di propria competenza, ma anche di individuare eventuali problemi che si possono determinare nelle fasi precedenti e seguenti quella che presiedono. Il team di lavoro si incontra settimanalmente e si aggiorna sullo stato di avanzamento di tutte le commesse in corso: la "lean factory" si fonda infatti, oltre che sulla totale trasparenza del processo, su un principio di corresponsabilità nella riuscita di un progetto e, dunque, nella condivisione dei processi e nel coinvolgimento di tutte le figure con diverse responsabilità alla individuazione preventiva e alla risoluzione anticipata dei problemi che si potrebbero verificare. La seconda sfida che ha interessato in questi anni OMET è stata l'adozione del sistema SAP quale strumento gestionale di tutte le funzioni aziendali. Il processo di continua crescita aziendale richiedeva un sistema informativo unico e condiviso, che consentisse la gestione centralizzata di tutte le informazioni sia della sede centrale che delle sedi internazionali. I risultati, a quasi tre anni di distanza dall'avvio del progetto, sono oltre modo positivi. SAP ci ha permesso di ristrutturare tutte le procedure informatiche nella direzione di una condivisione delle informazioni fra tutte le divisioni dell'azienda e con le altre società in Spagna, USA e Cina. Non solo: l'adozione di SAP è stato anche strumentale alla buona riuscita del progetto di "lean Factory". SAP supporta infatti il processo operativo aziendale e permette di disporre di tutte e solo le informazioni che servono proprio nel momento in cui servono. Archipelago 93 of the well-known concept of ‘lean production’, but applied to the entire company. One basic premise laid the groundwork for it: to improve performance, a company must reduce the waste that hinders its processes and offers no benefit, and at the same time, it must understand which elements in each operation add value for the customer. The aim is to modify processes and make them lean, eliminating all the bottlenecks that are working together to create inefficiency. To do this, a company needs to establish simple and strict control tests. Some managers have been tasked with keeping the activities for which they are responsible under tight control, and also detecting potential problems that may arise at any stage. The project team meets every week to be updated on the progress of all orders being processed: the ‘lean factory’ is based on joint responsibility for its success, and on sharing processes and involving everyone with different responsibilities in anticipating and preventing problems before they happen. The second challenge that has interested OMET recently has been the adoption of the SAP system as a management instrument for all company functions. OMET’s ongoing growth and evolution needed a single and shared IT system that would allow central management of all information, both from headquarters and from the company’s international outposts. The results - almost three years after startup - are extremely positive. SAP has enabled OMET to restructure all of its IT procedures to allow sharing of information by every division of the company, as well as OMET’s overseas companies in Spain, the USA and China. Not only has the adoption of SAP been instrumental in achieving a good outcome to the ‘lean factory’ project, it supports company operation by providing all the essential information required at the very moment it is needed. The appointments with OMET: come and meet us Gli appuntamenti con OMET: venite a incontrarci 28th September - 1st October 2011 BRUXELLES (BELGIUM) LABELEXPO EUROPE www.labelexpo-europe.com 12th - 14th October 2011 LUCCA (ITALY) MIAC www.miac.info 29th November - 2nd December 2011 SHANGHAI (CHINA) LABELEXPO ASIA Archipelago 94 www.labelexpo-asia.com 19th - 20th March 2012 CAPE TOWN (SOUTH AFRICA) LABEL SUMMIT AFRICA www.labelsummit.com/africa 21th-23st March 2012 MIAMI (USA) TISSUE WORLD AMERICAS www.tissueworld.com 17th – 18th April 2012 GUADALAJARA (MEXICO) 17-18 May, Sao Paulo LABEL SUMMIT LATIN AMERICA www.labelsummit.com/mexico 3rd – 16th May 2012 DUSSELDORF (GERMANY) DRUPA www.drupa.de 11th – 13th September 2012 CHICAGO (USA) LABELEXPO AMERICAS www.labelexpo-americas.com 29th October - 1st November 2012 NEW DELHI (INDIA) LABELEXPO INDIA 16th – 18th November 2012 SHANGHAI (CHINA) TISSUE WORLD ASIA www.tissueworld.com Archipelago 95 www.labelexpo-india.com Together to grow: the associations representing us Uniti per crescere: le associazioni che ci rappresentano ABIEA www.abiea.org.br ACIMGA www.acimga.com ASSOGRAFICI www.assografici.it ATIF www.atif.it CENTREXPO www.centrexpo.it CENTRO QUALITA' CARTA cqc.lucense.it CONFINDUSTRIA www.confindustria.it FINAT www.finat.com FLEXO4ALL www.flexo4all.com Archipelago 96 FTA www.flexography.org GIFLEX www.giflex.it GIPEA www.gipea.net ISTITUTO ITALIANO IMBALLAGGIO www.istitutoimballaggio.it NaPKINs LabeLs PLaCe-mats FoLdING CartoNs toweLs FLeXIbILe PaCKaGING 23900 23900Lecco Lecco••Italy Italy••Via ViaMons. Mons.Polvara, Polvara,10 10 Tel. Tel.++39 ++390341 0341282661 282661••Fax Fax++39 ++390341 0341363731• 363731•e-mail: e-mail:[email protected] [email protected] www.omet.it www.omet.it