SL IT PL DE EN Navodilo za uporabo Istruzioni per l’uso Instrukcja obsäugi Bedienungsanleitung User instructions VHD 614 VHD 814 SL PL DE EN âESTITAMO! COMPLIMENTI GRATULACJE HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Z nakupom na‰ega stroja ste pokazali, da ne i‰ãete kompromisnih re‰itev in da ste kupec, ki hoãe le najbolj‰e. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Kupujåc sprzët AGD firmy Hoover dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze. Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Hoover é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre. Firma Hoover ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Hoover. Hoover freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Hoover is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Firma Hoover oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki. Hoover bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Hoover is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Hoover. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Hoover Katalog. Ask your local retailer for the complete catalogue of Hoover products. Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Kontaktujåc sië z firmå Hoover, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Hoover oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. Z velikim zadovoljstvom vam ponujamo nov pralni stroj, rezultat dolgoletnih raziskovanj in izku‰enj, ki smo jih pridobili na trÏi‰ãu v neposrednem stiku s kupci. Izbrali ste kakovost, vzdrÏljivost in zanimivo obliko. Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa imamo na izbiro ‰e pomivalne in su‰ilne stroje, prostostojeãe ‰tedilnike, kuhalne plo‰ãe, mikrovalovne peãice, vgradne peãice in ‰tedilnike ter hladilnike in zamrzovalnike. Pri svojem prodajalcu zahtevajte najnovej‰i Hooverjev katalog. Uporaba tega novega pralnega stroja je enostavna, vendar pa vas prosimo, da skrbno preberete NAVODILO ZA UPORABO in ga v celoti upo‰tevate. V navodilu so navedene vse pomembne informacije v zvezi s prikljuãitvijo, vzdrÏevanjem in uporabo stroja. Priporoãamo, da skrbno shranite to knjiÏico z navodili, da jo boste lahko prebrali tudi kdaj kasneje, ãe bo potrebno. Kadar boste morali zaradi morebitne okvare pralnega stroja poklicati enega od na‰ih serviserjev mu obvezno sporoãite oznako modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe je navedena na plo‰ãici s tehniãnimi podatki, ki je pritrjena na stroju. 2 IT Hoover Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori. Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Hoover La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Quando comunica con la Hoover o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro. OUR COMPLIMENTS With the purchase of this Hoover household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Hoover or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). 3 SL 4 IT KAZALO INDICE Uvod Prefazione Splo‰na opozorila in nasveti ob prevzemu aparata Note generali alla consegna Garancija POGLAVJE CAPITOLO ROZDZIA Ä KAPITEL CHAPTER DE PL EN SPIS TREÉCI INHALT INDEX Wstëp Einleitung Introduction 1 Uwagi ogólne dotyczåce dostawy Allgemeine Hinweise zur Lieferung General points on delivery Garanzia 2 Gwarancja Garantie Guarantee Varnostni predpisi Prescrizioni di sicurezza 3 Érodki bezpieczeñstwa Sicherheitsvorschriften Safety Measures Tehniãni podatki Dati tecnici 4 Dane techniczne Technische Daten Technical Data Namestitev in prikljuãitev stroja Messa in opera, installazione 5 Instalacja pralki Inbetriebnahme, Installation Setting up and Installation Opis stikalne plo‰ãe Descrizione comandi 6 Opis panelu sterujåcego Bedienungsanleitung Control Description Razpredelnica s programi Tabella programmi 7 Tabela programów Programmtabelle Table of Programmes Izbiranje programov in temperatur Selezione 8 Wybór programu Programm/Temperaturwahl Selection Predalãek za pralna sredstva Cassetto detersivo 9 Szuflada na proszek Waschmittelbehälter Detergent drawer Priprava perila na pranje Il prodotto 10 Produkt Das Produkt The Product Razpredelnica programov pranja Lavaggio 11 Pranie Waschen Washing âi‰ãenje in vzdrÏevanje stroja Pulizia e manutenzione ordinaria 12 Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki Reinigung und allgemeine Wartung Cleaning and routine maintenance Ugotavljanje motenj pri delovanju Ricerca guasti 13 Lokalizacja usterek Fehlersuche Faults Search 5 SL PL IT DE EN 1. POGLAVJE CAPITOLO 1 ROZDZIAÄ 1 KAPITEL 1 CHAPTER 1 SPLO·NA OPOZORILA IN NASVETI OB PREVZEMU APARATA NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG GENERAL POINTS ON DELIVERY W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A) INSTRUKCJA UÃYTKOWANIA A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) INSTRUCTION MANUAL B) KARTA GWARANCYJNA B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES Ob prevzemu aparata vam mora trgovec izroãiti naslednje dokumente in pribor: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: A) NAVODILO ZA UPORABO A) MANUALE D’ISTRUZIONE B) SPISEK POOBLA·âENIH SERVISOV B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA On delivery, check that the following are included with the machine: C) GARANCIJSKI LIST C) CERTIFICATI DI GARANZIA C) WYKAZ PUNKTÓW SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej) C) GARANTIESCHEIN C) GUARANTEE CERTIFICATES D) POKROVâKI D) TAPPI D) ZATYCZKI D) STÖPSEL D) CAPS E) KOLANKO WËÃA WYLEWOWEGO E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH E) BEND FOR OUTLET TUBE F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW. BLEICHMITTEL F) LIQUID DETERGENT OR LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER) E) UKRIVLJENI NOSILEC ODTOâNE CEVI F) POSODICO ZA TEKOâI DETERGENT ALI BELILO E) CURVA PER TUBO SCARICO A F) BACINELLA DETERSIVO LIQUIDO O CANDEGGIANTE B F) ZBIORNICZEK NA DETERGENT W P¸YNIE I WYBIELACZ C PROSIMO, DA VSE NA·TETO SKRBNO SHRANITE! PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU CONSERVATELI BITTE GUT AUFBEWAHREN KEEP THEM IN A SAFE PLACE D Kupec mora stroj pregledati ob prevzemu pri trgovcu in preveriti, ãe na njem ni vidnih po‰kodb! 6 e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Hoover più vicino. F E Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie. Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Hoover Centre. 7 SL IT PL 2. POGLAVJE CAPITOLO 2 ROZDZIAÄ 2 KAPITEL 2 CHAPTER 2 GARANCIJA GARANZIA GWARANCJA GARANTIE GUARANTEE Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service. Ob nakupu aparata vam mora prodajalec izdati izpolnjen in potrjen garancijski list. Na osnovi potrjenega garancijskega lista in raãuna imate v roku enega leta od dneva nakupa pravico do brezplaãnega servisiranja va‰ega aparata s strani na‰e tehniãne sluÏbe, oziroma na‰ih poobla‰ãenih serviserjev pod pogoji, ki so navedeni v garancijskem listu. Poleg garancijskega lista vam mora trgovec izroãiti tudi spisek na‰ih poobla‰ãenih serviserjev, ki so edini pristojni za popravila Hoover aparatov v garancijskem roku. L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET. GIAS SERVICE ☎ 0820.220.224 0848.780.780 8 EN DE A CH 9 IT SL DE EN 3. POGLAVJE CAPITOLO 3 ROZDZIAÄ 3 KAPITEL 3 CHAPTER 3 VARNOSTNI PREDPISI PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY MEASURES PRED ZAâETKOM âI·âENJA ALI VZDRÎEVANJA PRALNEGA STROJA OBVEZNO UPO·TEVAJTE NASLEDNJE VARNOSTNE PREDPISE: ● Iztaknite vtiã iz vtiãnice. ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ● Tolga la spina. ● Chiuda il rubinetto dell’acqua. ● Zaprite pipo za dotok ● La Hoover correda tutte le vode. sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato. ● Vsi Hoover gospodinjski aparati so opremljeni z ozemljitvenim kablom. Preverite, ãe je va‰a elektriãna napeljava pravilno ozemljena! âe ni, naj vam napeljavo pred prikljuãitvijo pravilno napelje strokovnjak! Aparat je skladen z doloãili Evropske gospodarske zbornice 73/23 in 89/336 , nadomestnimi doloãili 2006/95 in 2004/108 ter kasnej‰imi modifikacijami. ● Z vlaÏnimi rokami ali nogami se aparata ne dotikajte. Ne uporabljajte pomivalnega stroja bosonogi. ● Ne uporabljajte podalj‰kov za prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje, ãe je stroj name‰ãen v kopalnici ali drugem vlaÏnem prostoru. OPOZORILO! MED PRANJEM SE VODA V STROJU LAHKO SEGREJE TUDI DO 90° C. ● Pred odpiranjem vrat stroja se prepriãajte, ãe v bobnu stroja ni vode. 10 PL Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche. ● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi. ● Non usi l’apparecchio a piedi nudi. ● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia. ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C. ● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello. UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Remove the plug ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego. ● Netzstecker ziehen. ● Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody. ● Wasserzufuhr sperren. ● Firma Hoover wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka. Urzàdzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi 73/23/CEE i 89/336/CEE zastàpionymi odpowiednio przez Dyrektywy 2006/95/CE i 2004/108/CE z nastepnymi modyfikacjami. ● Turn off the water inlet tap. ● Alle Hoover Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen. ● Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami. ● Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce. ● Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej. OSTRZEÃENIE: W CZASIE PRANIA WODA W PRALCE MOÃE OSIÅGNÅÇ TEMPERATURË 90°C ● Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody. IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● All Hoover appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 SL ● Odsvetujemo prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje preko razliãnih pretvornikov ali razdelilnikov. IT ● Ne vlecite prikljuãnega kabla ali celo aparata samega, ãe Ïelite iztakniti vtiã iz vtiãnice. ● Elektriãni aparati ne smejo biti izpostavljeni razliãnim atmosferskim vplivom kot so npr. deÏ, sonce ipd. ● Pazite, da stroja ob preme‰ãanju ali prevaÏanju ne dvigajte na strani, kjer so name‰ãene stikala in gumbi, oziroma na strani, kjer je name‰ãena posodica za detergent. ● Med prevaÏanjem nikoli ne naslonite sprednje strani stroja (tj., strani, kjer so name‰ãena vrata) na voziãek. POMEMBNO! âe postavite stroj na pod, ki je prekrit s tekstilnimi oblogami, skrbno preverite, ãe vlakna take talne obloge ne zapirajo odprtin za zraãenje, ki so name‰ãene na spodnjem robu stroja. Stroj morata dvigniti vedno dve osebi, tako kot je prikazano na skici. ● V primeru okvare ali nepravilnega delovanja stroja, stroj takoj izklopite in iztaknite vtikaã iz vtiãnice ter zaprite pipo za dotok vode do stroja. Nato pokliãite enega od poobla‰ãenih Hoover serviserjev, da vam stroj popravi. Ob morebitni zamenjavi vgradnih delov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih Hoover rezervnih delov. Neupo‰tevanje gornjih navodil lahko vpliva na varno in pravilno delovanje stroja. ● âe se po‰koduje prikljuãni kabel, ga morate zamenjati s POSEBNIM PRIKLJUâNIM KABLOM, ki ga lahko nabavite kot rezervni del pri poobla‰ãenem prodajalcu. 12 DE EN ● Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych. ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. multiple plugs. ● Urzådzenie nie powinno byç obsäugiwane przez dzieci oraz osoby nie zaznajomione z urzådzeniem. ● Achten sie darauf, daß ● Do not allow the appliance l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Non tiri il cavo di ● W celu wyjëcia wtyczki z ● Non usi adattatori o spine multiple ● Non permetta che ● Ne dovolite, da otroci ali neodgovorne osebe stroj uporabljajo nenadzorovani. PL alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. ● Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). ● In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo. ● Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello. Importante! Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite. ● Sollevarla in due persone come illustrato in figura. ● In caso di guasto e/o di gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia. immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den ● Podczas przenoszenia ● Während des Transportes pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania. ● Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek. Waãne! W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki. ● Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku. ● W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Hoover. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia. ● Se il cavo di alimentazione ● W przypadku gdyby przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy. to be used by children or the incompetent without due supervision. ● Ziehen Sie den Stecker ● Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszcz, säoñce itp. ..) cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Hoover e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica. Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Do not use adaptors or Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Hoover und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● During transportation do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Hoover Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Hoover spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 SL 4. POGLAVJE IT PL CAPITOLO 4 ROZDZIAÄ 4 DE KAPITEL 4 EN CHAPTER 4 85 cm 85 cm 60 cm TEHNIâNI PODATKI 54 cm 52 cm 60 cm DATI TECNICI 52 cm 54 cm 6 8 DANE TECHNICZNE TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA CIËÃAR PRANIA SUCHEGO FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAXIMUM WASH LOAD DRY NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA PERILA ZA ENO PRANJE CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA kg KOLIâINA VODE PRI OBIâAJNEM PRANJU ACQUA LIVELLO NORMALE l 6÷15 POZIOM NORMALNY WODY WASSERSTAND NORMAL. NORMAL WATER LEVEL SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ POTENZA ASSORBITA W 2150 MAKSYMALNY POBÓR MOCY GESAMTANSCHLUßWERT POWER INPUT PORABA ELEKTRIâNE ENERGIJE (PROGRAM ZA PRANJE PRI 90°C) CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 90°C) kWh 1,8 ZUÃYCIE ENERGII (PROG. 90°C) ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) ENERGY CONSUMPTION (PROG. 90°C) MOâ VAROVALKE AMPERE DEL FUSIBILE DELLA RETE A 10 BEZPIECZNIK OBWODU ZASILANIA ABSICHERUNG POWER CURRENT FUSE AMP ·TEVILO VRTLJAJEV CENTRIFUGE (vrt./min.) GIRI DI CENTRIFUGA (giri/min.) OBROTY WIRÓWKI (obr./min) SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) SPIN r.p.m. DOVOLJENI TLAK VODE V VODOVODNEM OMREÎJU PRESSIONE NELL’IMPIANTO IDRAULICO min. 0,05 max. 0,8 CIÉNIENIE WODY W SIECI WASSERDRUCK WATER PRESSURE NAPETOST TENSIONE 230 NAPIËCIE ZASILANIA SPANNUNG SUPPLY VOLTAGE 14 GL.TABLICO S PODATKI VEDERE TARGHETTA DATI PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA SIEHE MATRIKELSCHILD SEE RATING PLATE MPa V 15 SL PL DE EN 5. POGLAVJE CAPITOLO 5 ROZDZIAÄ 5 KAPITEL 5 CHAPTER 5 NAMESTITEV IN PRIKLJUâITEV STROJA MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INSTALACJA PRALKI INBETRIEBNAHME INSTALLATION SETTING UP INSTALLATION Stroj brez podstavka postavite v bliÏino mesta, kjer bo stalno prikljuãen. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Previdno prereÏite jermenãek, ki pridrÏuje prikljuãni kabel in odtoãno cev. Odvijte 4 vijake (A) in odstranite 4 podloÏke (B). Zakrijte luknje s priloÏenimi pokrovãki; na‰li jih boste v vreãki z Navodili za uporabo. OPOZORILO: DELOV EMBALAÎE NE SMETE PU·âATI NA DOSEGU OTROK, KER JE ZANJE LAHKO ZELO NEVARNA! PROSIMO, DA EMBALAÎO ODLOÎITE V SKLADU Z VELJAVNIMI OKOLJEVARNOSTNIMI PREDPISI! 16 IT Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose. Przeciàç taÊmy mocujàce w´˝e do wody, uwa˝ajàc by nie uszkodziç ich ani przewodu elektrycznego. Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf, den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen. Remove the 4 fixing screws marked (A) and remove the 4 spacers marked (B) Svitare le 4 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 4 distanziali (B). Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione. ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO. Odkr´ciç 4 Êruby (A) z ty∏u pralki i wyciàgnàç 4 rozpórki (B) Schrauben Sie die 4 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 4 Distanzstücke (B). Zas∏oniç 4 otwory zaÊlepkami do∏àczonymi do worka z instrukcjà. Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln. UWAGA: NIE NALEÃY POZOSTAWIAÇ ELEMENTÓW OPAKOWANIA DO ZABAWY DZIECIOM, GDYà ELEMENTY TE MOGÅ STANOWIÇ POTENCJALNE ÃRÓDÄO NIEBEZPIECZEÑSTWA. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 SL IT Izolacijsko plo‰ão iz valovitega kartona namestite na dno stroja tako, kot je prikazano na sliki. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Dotoãno cev za vodo privijte na pipo. Aparat smete prikljuãiti na vodovodno omreÏje izkljuãno z novimi, priloÏenimi dovodnimi cevmi. Starih cevi ne smete uporabiti. OPOZORILO! PIPE ZA VODO ‚E NE ODPRITE! Stroj potisnite k steni in pri tem pazite, da dotoãna in odtoãna cev za vodo nista zviti ali stisnjeni. Odtoãno cev za vodo obesite nato preko robu kadi. Mnogo bolje pa je, ãe v vodovodni napeljavi predvidite stalni odtok, ki mora biti enakega premera kot je odtoãna cev, namestiti pa ga morate v vi‰ini najmanj 50 cm od tal. âe je potrebno, namestite na konec odtoãne cevi ‰e ãvrsto nosilno koleno, ki je priloÏeno v vreãki s priborom. PL Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati. Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu. ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO UWAGA: NIE ODKRËCAÇ JESZCZE KRANU Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca. Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå. o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione. DE EN Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Connect the fill hose to the tap. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 SL IT PL DE EN Uporabite vse 4 nogice, zravnate pralni stroj z tlemi Livelli la macchina con i 4 piedini: Wypoziomuj urzàdzenie za pomocà 4 nó˝ek: Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Matico, s katero je pritrjena nogica sprostite tako, da jo odvijete z ustreznim kljuãem. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Nogico z obraãanjem zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ãasa, dokler se ne bo povsem prilegala tlom. b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo. b) Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Po konãanem izravnavanju nogico ponovno pritrdite tako, da jo z ustreznim kljuãem privijate v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev dokler se povsem ne prileÏe dnu stroja. c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice. c) Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Prepriãajte se, da je gumb programatorja v izklopljenem poloÏaju in da so vrata stroja zaprta. Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso. Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te. Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist. Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed Vtaknite vtiã v vtiãnico. Inserisca la spina. Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego. Stecker einstecken. Insert the plug. Stroj mora biti name‰ãen tako, da lahko vtiãnico doseÏete v vsakem trenutku. L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta. Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki). Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. 20 A B C Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. 21 IT PL CAPITOLO 6 ROZDZIAÄ 6 KAPITEL 6 CHAPTER 6 OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA BEDIENUNGSELEMENTE CONTROLS SL 6. POGLAVJE P B H I EN DE L MN Q O G C D E F A OPIS STIKALNE PLO·âE COMANDI Roãaj vrat Maniglia apertura oblò A Otwarte drzwiczki Türöffnungsgriff Door handle Kontrolna luãka zaklenjena vrata Spia porta bloccata B Kontrolka blokada drzwiczek Leuchtanzeige Tür geschlossen Door locked indicator light Tipka Start Tasto Avvio/pausa Przycisk start Start/Pause Taste Start button tipka za predpranje Tasto Pre lavaggio Przycisk “Pranie wst´pne” Taste Vorwäsche Pre-Wash button Tipka za zamik vklopa Tasto Partenza Differita C D E Przycisk “Opóêniony start” Taste Startzeitvorwahl Start Delay button Tipka za Allergie Tasto Stop allergia Przycisk Aquaplus Taste Aquaplus Aquaplus button Tipka za lahko likanje Tasto Stiro Facile F G Przycisk ∏atwe prasowanie Taste Leichtbügeln Crease Guard button Gumb za nastavitev ‰tevila vrtljajev centrifuge Tasto Selezione Centrifuga H Przycisk wybór wirowania Taste “Schleuderdrehzahl” Spin Speed button Indikatorji hitrosti centrifugiranja Spie giri centrifuga I Kontrolki obrotów wirówki Schleuderdrehzahlanzeigen Spin speed indicator light Sistem za prikaz ãasa do konca programa Spie tempo restante L Kontrolki pozosta∏ego czasu Restzeitanzeige Time countdown system Indikator temperature pranja Spie “Temperatura di Lavaggio” M Kontrolki “Temperatura prania” Anzeige “Waschtemperatur” Wash temperature indicator light Tipka “temperatura pranja” Tasto “Selezione Temperatura” N Przycisk “Wybór temperatury” Taste “Temperaturwahl” “Wash Temperature” button Indikatorji posameznih tipk Spie Tasti O Kontrolki Przycisków Tastenanzeigen Buttons indicator light Gumb za nastavitev rogramov pranja – gumb programatorja Manopola programmi di lavaggio con OFF P Pokr´t∏o programów z OFF Waschprogrammwahlschalter mit OFF Timer knob for wash programmes with OFF position Cassetto detersivo Q Szuflada na proszek Waschmittelbehälter Detergent drawer Predalãek za pralna sredstva 22 23 SL OPIS POSAMEZNIH TIPK IN GUMBOV DESCRIZIONE COMANDI ROâAJ VRAT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Vrata odprete tako, da pritisnete na vzvod v notranjosti vrat. POMEMBNO: POSEBNA VARNOSTNA NAPRAVA PREPREâUJE ODPIRANJE VRAT TAKOJ PO KONâANEM PRANJU. PO KONâANEM CENTRIFUGIRANJU POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO 2 MIN., DA SE VARNOSTNA NAPRAVA SPROSTI, ·ELE NATO LAHKO ODPRETE VRATA STROJA. Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia. A 2 min. DE OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE DESCRIPTION OF CONTROL OTWARTE DRZWICZKI TÜRÖFFNUNGSGRIFF DOOR HANDLE Aby otworzyç drzwiczki nale˝y pociàgnàç za ràczk´ naciskajàc jà od wewnàtrz. Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. SPIA PORTA BLOCCATA Luãka se osvetli, ko pravilno zaprete vrata in vklopite stroj. Ko pritisnete na tipko START, medtem ko so vrata zaprta, luãka kratek ãas utripa, nato pa ostane osvetljena. âe vrata niso pravilno zaprta, luãka ‰e naprej utripa. Posebna varnostna naprava prepreãuje takoj‰nje odpiranje vrat po koncu programa. Poãakajte 2 minuti in ko luãka ugasne, lahko odprete vrata. Ko je program pranja zakljuãen, obrnite stikalo programatorja na OFF. La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio. Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare. Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF. B EN Press the finger-bar inside the door handle to open the door UWAGA: URZÅDZENIE JEST WYPOSAÃONE W SPECJALNY SYSTEM ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY ZAPOBIEGA NATYCHMIASTOWEMU OTWARCIU DRZWICZEK TUZ PO ZAKOÑCZENIU PRANIA, PO JEGO ZATRZYMANIU LUB PO ZAKOÑCZENIU WIROWANIA. PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK NALEÃY ODCZEKAÇ 2 MINUTY. ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ. LUâKA 'ZAKLENJENA VRATA' 24 PL IT ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. KONTROLKA BLOKADA DRZWICZEK LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN DOOR LOCKED INDICATOR Kontrolka pali si´ gdy drzwiczki sà poprawnie zamkni´te i pralka jest w∏àczona. Po w∏àczeniu przycisku AVVIO/PAUZA na poczàtku kontrolka miga, a potem Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝ do koƒca cyklu prania. Je˝eli drzwiczki nie sà poprawnie zamkni´te kontrolka stale miga. Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania. Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝ kontrolka zgaÊnie, a nast´pnie wy∏àczyç pralk´ poprzez przestawienie pokr´t∏a programatora na pozycj´ OFF. Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate. If the door is not closed the indicator will continue to flash. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF . Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. 25 SL TIPKA START 26 TASTO AVVIO/PAUSA Ko je program izbran, poãakajte, da zaãne utripati kontrolna luãka STOP, nato pa pritisnite na tipko START. Dopo avere selezionato un programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO S pritiskom na tipko START zaÏenete izbrani program (osvetli se ustrezna kontrolna luãka). Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie). OPOMBA: STROJ LAHKO ZAâNE DELOVATI ·ELE NEKAJ SEKUND PO PRITISKU NA TIPKO START. PL IT NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA. Spreminjanje nastavitev po zaãetku izvajanja izbranega programa V vsakem trenutku lahko program zaãasno prekinete - pribliÏno 2 sekundi pritiskajte na tipko Start/pavza. Ko je stroj v naãinu pavze, utripata kontrolni luãki 'âas do konca programa' in tipke za opcije. Ko Ïelite s pranjem nadaljevati, spet pritisnite na tipko START/Pavza. âe Ïelite med pranjem dodati kak‰en kos perila v stroj, poãakajte 2 minuti, da se sprosti varnostni zapah vrat in da se vrata odklenejo. Nato spet zaprite vrata stroja in pritisnite na tipko START/Pavza; stroj bo nadaljeval s pranjem, kjer je bil program prekinjen. MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA) Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Tenere il tasto “START/PAUSA” premuto per circa 2 secondi, Il lampeggio delle spie dei tasti funzione e di una spia del tempo restante indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “START/PAUSA” annullando l’intermittenza. Preklic potekajoãega programa âe Ïelite preklicati potekajoãi program, obrnite gumb programatorja na OFF (izklopljeno). CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO E’ possibile cancellare in qualsiasi momento il programma portando la manopola programmi in posizione di OFF. Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata. C DE EN PRZYCISK START START/PAUSE TASTE START BUTTON Po wybraniu programu nale˝y poczekaç a˝ kontrolka STOP zacznie migotaç, a nast´pnie wcisnàç przycisk START. Nachdem Sie das gewünschte Waschprogramm eingestellt haben, warten Sie, bis die STOP-Anzeige anfängt zu blinken, bevor Sie die STARTTaste drücken. When a programme is selecting, wait for the “STOP” indicator light to flash before pressing the START button. Nale˝y go wcisnàç aby uruchomiç, ustawiony wczeÊniej za pomocà pokr´t∏a programów, cykl prania .( W zale˝noÊci od ustawionego cyklu zapali si´ jedna z kontrolek czasu pozosta∏ego do zakoƒczenia prania) Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde (je nach eingestelltem Programm wird eine der Leuchtanzeigen aufleuchten). UWAGA: PO W¸ÑCZENIU PRALKI ZA POMOCÑ PRZYCISKU START NALE˚Y POCZEKAå KILKA SEKUND, A˚ PRALKA ROZPOCZNIE CYKL PRANIA. Zmiana ustawieƒ po uruchomieniu programu (PAUZA) Po uruchomieniu programu mo˝na zmieniç ustawienia tylko za pomocà przycisków opcje. Wcisnàç przycisk AVVIO/PAUZA i przytrzymaç go przez 2 sekundy. Migotanie kontrolek przycisków funkcji oraz kontrolki pozosta∏ego czasu, wskazuje, ˝e pralka jest w fazie przerwy. Teraz mo˝na dokonaç planowanych zmian i ponownie wcisnàç przycisk AVVIO/PAUZA. Pralka zacznie na nowo pracowaç. Je˝eli chcemy dodaç lub wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy pralka ju˝ pracuje, i poczekaç 2 minuty a˝ zwolni si´ blokada drzwiczek. Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu czegoÊ do prania nale˝y zamknàç drzwiczki i nacisnàç przycisk START. Pralka rozpocznie pranie w tym momencie cyklu, w który zosta∏a zatrzymana. SKASOWANIE USTAWIONEGO PROGRAMU W ka˝dym momencie mo˝na skasowaç ustawiony program przekr´cajàc pokr´t∏o programatora na pozycj´ OFF. ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN. EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie und halten Sie die Taste START für ca. 2 Sekunden gedrückt. Das Blinken der Anzeigen der Optionstasten und einer der Restzeitanzeigen zeigt an, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Sie können die Einstellungen nach Wunsch verändern und das Gerät durch Drücken der STARTTaste wieder in Betrieb setzen. Die Anzeigen hören auf zu blinken. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Sie können jederzeit das Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen. Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) . NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED, THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING. CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE) The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the "Start/Pause" button for about two seconds. When the machine is in the paused mode, the indicator light "Countdown" and option buttons will flash. To restart the programme, press the START button once again. If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off. CANCELLING THE PROGRAMME To cancel the programme the programme selector should be rotated to the OFF position. 27 SL Na tipke za opcije pritisnite pred pritiskanjem na tipko START! I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. TIPKA ZA PREDPRANJE Ta opcija je primerna predvsem za pranje zelo umazanega perila; na voljo je le v kombinaciji z doloãenimi programi, kot je to razvidno iz tabele programov. Detergent za predpranje odmerite v predelek predalãka za pralna sredstva, oznaãen z “1” (Upo‰tevajte navodila, podana v poglavju Predalãek za pralna sredstva!). Priporoãamo, da uporabite le 20% od priporoãene koliãine, navedene na embalaÏi pralnega pra‰ka; pri tem programu ne uporabljajte mehãalca za perilo. TASTO PRE LAVAGGIO Questa opzione è utile in particolare per la biancheria molto sporca e può essere utilizzata solo in alcuni programmi come riportato nella tabella programmi. Aggiungere il detersivo per questo programma nello scompartimento del cassetto contrassegnato con “1” (per maggiori informazioni vedere la sezione Cassetto del detersivo in questo manuale). Si consiglia di utilizzare solo il 20% della quantità consigliata sul contenitore del detersivo. TIPKA ZA ZAMIK VKLOPA TASTO PARTENZA DIFFERITA S pomoãjo tipke lahko nastavite ãasovni zamik vklopa za 3, 6 ali 9 ur. To storite na naslednji naãin: Izberite program (kontrolna luãka "STOP" utripa). Pritisnite na tipko za zamik vklopa; ob vsakem pritisku se spremeni vrednost - 3 - 6 - 9; utripa ustrezna kontrolna luãka. S pritiskom na tipko START aktivirate od‰tevanje nastavljenega ãasa nastavljenega ãasovnega zamika (kontrolna luãka nastavljene vrednosti preneha utripati in ostane osvetljena). Ko preteãe nastavljeni ãasovni zamik, zaãne stroj prati. âe Ïelite preklicati nastavljeni ãasovni zamik, pritiskajte na tipko za nastavljanje ãasovnega zamika, dokler vse luãke (3-6-9) ne ugasnejo (kontrolna luãka STOP utripa). Zdaj lahko roãno vklopite program pranja - pritisnite na tipko START, ali pa izklopite stroj - obrnite gumb programatorja v izklopljeni poloÏaj. 28 PL DE EN Przyciski opcji muszà byç wybrane i wciÊni´te przed wciÊni´ciem przycisku start. Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. The option buttons should be selected before pressing the START button D PRZYCISK “PRANIE WST¢PNE” Ta opcja jest korzystna szczególnie przy praniu bardzo zabrudzonej bielizny i mo˝na jej u˝yç tylko z niektórymi programami jak to przedstawiono w tabeli programów. Proszek nale˝y wsypaç do przegródki oznaczonej “1” (wi´cej informacji na temat podzia∏u kasetki na proszek w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi). Zalecamy u˝ycie 20% normalnej porcji proszku. Nie nale˝y u˝ywaç zmi´kczacza. TASTE VORWÄSCHE Diese Option ist besonders empfehlenswert bei stark verschmutzter Wäsche. Sie kann nur bei bestimmten Programmen gewählt werden (s hierzu Programmtabelle). Für dieses Programm füllen Sie das Waschmittel in die Kammer „1“ des Waschmitteilbehälters ein (für nähere Informationen schauen Sie bitte im Kapitel über den Waschmittelbehälter in diesem Heft nach). Es ist anzuraten, nur 20% der auf der Waschmittelpackung empfohlenen Menge einzusetzen. PRE-WASH BUTTON This option is particularly useful for heavily soiled loads and can be used only on some programmes as shown in the programmes table. Detergent for this programme should be added to the compartment of the soap drawer labelled “1” (Please refer to Detergent Drawer Section of manual). We recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack and fabric conditioner should not be used for this programme. E PRZYCISK “ OPÓèNIONY START” Przycisk ten pozwala zaprogramowaç w∏aczenie cyklu prania za 3, 6 lub 9 godzin. Aby w∏àczyç “opóêniony start” nale˝y: Ustawiç wybrany program (kontrolka STOP zacznie migaç) Wcisnàç przycisk OPÓèNIONY START. Ka˝de wciÊni´cie powoduje wybranie czasu rozpocz´cia odpowiednio za 3, 6 lub 9 godzin. (Kontrolka odpowiadajàca wybranemu czasowi zacznie migaç.) Wcisnàç przycisk START aby rozpoczàç odliczanie czasu pozosta∏ego do automatycznego w∏àczenia si´ cyklu prania w zaprogramowanym czasie. (kontrolka odpowiadajàca wybranemu czasowi pozostanie zapalona) TASTE STARTZEITVORWAHL START DELAY BUTTON Mo˝liwe jest anulowanie ustawienia opóênionego startu w nast´pujacy sposób: Wcisnàç kilkakrotnie przycisk OPÓèNIONY START aby zgasiç kontrolki (na potwierdzenie, ˝e opóêniony start jest anulowany kontrolka STOP zacznie migaç). W tym momencie jest mo˝liwe rozpocz´cie cyklu wybranego poprzednio, poprzez wciÊniecie przycisku START albo anulowanie cyklu poprzez ustawienie pokr´t∏à programatora na pozycj´ OFF i nastepnie wybranie innego programu. Sie können die Startzeitvorwahl folgendermaßen löschen: Drücken Sie mehrmals die Taste STARTZEITVORWAHL, um alle Anzeigen zu löschen. Zur Bestätigung, dass die Zeitvorwahl annulliert wurde, fängt die STOP-Leuchte an zu blinken. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm mit der START-Taste manuell starten, oder das Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen, und ein neues Programm einstellen. IT Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3, 6 o 9 ore. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma scelto (la spia STOP inizia a lampeggiare) Premere il pulsante PARTENZA DIFFERITA (ad ogni pressione si potrà impostare una partenza ritardata rispettivamente di 3,6 o 9 ore e la spia corrispondente al tempo scelto inizierà a lampeggiare) Premere il tasto AVVIO (La spia corrispondente al tempo scelto rimarrà accesa) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente. E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: premere ripetutamente il tasto PARTENZA DIFFERITA per spegnere le spie ( a conferma che la partenza ritardata è stata annullata la spia STOP inizierà a lampeggiare) . A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un altro programma. Diese Taste ermöglicht Ihnen, das Waschprogramm mit einer Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9 Stunden zu starten. Um die Startzeitvorwahl einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Waschprogramm (die STOPLeuchte fängt an zu blinken). Drücken Sie die Taste STARTZEITVORWAHL. Bei jedem Drücken stellt sich die Startverzögerung auf 3, 6 oder 9 Stunden ein, und die entsprechende Zeitanzeige fängt an zu blinken. Drücken Sie die START Taste: die Zeitanzeige der gewählten Starverzögerung bleibt permanent an, und die eingestellte Zeit fängt abzulaufen. Am Ende der Zeit wird das Programm automatisch starten. Appliance start time can be set with this button, delaying the star by 3, 6 or 9 hours. Proceed as follow to set a delayed start: Select a programme (“STOP” indicator light blinks) Press Start Delay button (each time the button is pressed the start will be delayed by 3, 6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink). Press START to commence the Start Delay operation (the indicator light associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains ON). At the end of the required time delay the programme will start. To cancel the Start Delay function : press the Start Delay button until the indicator lights will be off (The STOP light blinks) and the programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the programme selector to off position. 29 SL TIPKA ZA ALLERGIE TASTO STOP ALLERGIA S pritiskom na to tipko lahko aktivirate poseben novi program, namenjen pranju barvno obstojnih tkanin in tkanin iz me‰anice vlaken, ki deluje na osnovi novega sistema Sensor. Ta opcija zagotavlja neÏno ravnanje s perilom in je predvsem namenjena osebam z neÏno in obãutljivo koÏo, pri katerih bi lahko tudi najmanj‰e sledi pralnih sredstev povzroãale alergije. Perilo se opere v veãji koliãini vode, kar ob novem kombiniranem uãinkovanju faz obraãanja bobna med polnjenjem z vodo in izãrpavanjem vode zagotavlja temeljitej‰e pranje in popolno izpiranje. V stroj se natoãi veãja koliãina vode, tako da se detergent bolje raztopi, kar zagotavlja ‰e bolj uãinkovito pranje. Tudi pri izpiranju se v stroj natoãi veã vode, kar zagotavlja uãinkovitej‰e odstranjevanje sledi detergenta iz perila, kar je ‰e posebej pomembno za osebe z neÏno in obãutljivo koÏo, pri katerih bi lahko tudi najmanj‰e sledi pralnih sredstev povzroãale alergije. To funkcijo priporoãamo tudi za pranje otro‰kih oblaãil in obãutljivega perila nasploh, pa tudi za pranje frotirja, saj ta med pranjem absorbira veã detergenta. Da bi zagotovili kar najveãjo uãinkovitost pranja pa se ta funkcija vedno aktivira pri pranju na programih za obãutljivo perilo in volno. Agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati. Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente. Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana. 30 PL IT F DE EN PRZYCISK AQUAPLUS TASTE AQUAPLUS AQUAPLUS BUTTON Wciskajàc ten przycisk mo˝emy, dzi´ki nowemu Czujnikowi System, wykonaç dodatkowy specjalny cykl prania przeznaczony dla osób o delikatnej, ∏atwej do podra˝nieƒ skórze. Program jest aktywny dla programów dla tkanin odpornych i mieszanych. W programie tym pralka pobiera du˝o wi´cej wody, a nowy sposób funkcjonowania, polegajàcy na cyklach obrotów b´bna podczas poboru i odprowadzania wody powoduje, ˝e tkaniny sà dok∏adniej wyprane i wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç wody podczas prania pozwala na lepsze rozpuszczenie detergentu i zwi´kszenie skutecznoÊci prania, a zwi´kszona iloÊç wody podczas p∏ukania pozwala na dok∏adniejsze wyp∏ukanie detergentu z ka˝dego w∏ókna tkaniny . Na funkcja zosta∏a wymyÊlona specjalnie dla osób o skórze delikatnej i wra˝liwej, u których nawet najmniejszy Êlad proszku mo˝e powodowaç podra˝nienia i alergie. Radzimy stosowanie tej funkcji tak˝e przy praniu odzie˝y dzieci´cej (dzieci majà zawsze wra˝liwsza skór´) oraz przy praniu tkanin z warstwà gàbki, poniewa˝ z takiej tkaniny trudniej usuwa si´ detergent. Dla uzyskania lepszych efektów prania ta funkcja jest zawsze aktywna w programach dla tkanin delikatnych i we∏nianych. Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Kochund Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und -ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle immer aktiviert. By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens programs. 31 SL TIPKA ZA LAHKO LIKANJE âe Ïelite, da je perilo kar najmanj zmeãkano (ni moÏno na programih za BOMBAÎ), vklopite to funkcijo. Ta edinstveni sistem za prepreãevanje meãkanja perila je prilagojen posebnim vrstam tkanin. Tkanine iz me‰anice vlaken – voda se med zadnjima dvema fazama izpiranja postopoma ohlaja brez centrifugiranja; sledi neÏno centrifugiranje, kar zagotavlja, da perilo ne bo zmeãkano. Obãutljive tkanine – zadnji dve fazi izpiranja sta brez centrifugiranja, po konãanem pranju pa ostane perilo v vodi, dokler ga ne Ïelite pobrati iz stroja. Takrat pritisnete na tipko za prepreãevanje meãkanja perila in ‰ele takrat bo stroj izãrpal vodo in oÏel perilo. Volna/Svilo – po zadnjem izpiranju ostane perilo v vodi, dokler ga ne Ïelite pobrati iz stroja; kontrolna luãka utripa. Ko Ïelite pobrati perilo iz stroja, pritisnite na tipko za prepreãevanje meãkanja perila in ‰ele takrat bo stroj izãrpal vodo in oÏel perilo. âe pa ne Ïelite, da bi stroj perilo oÏel, lahko vklopite samo izãrpavanje vode: - Obrnite gumb programatorja na oznako OFF. - Izberite program za izãrpavanje vode . - Vklopite stroj – znova pritisnite na tipko START/Pavza. 32 PL IT TASTO STIRO FACILE Attivando questa funzione (non disponibile per i programmi cotone) è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare. In modo particolare per i tessuti misti e sintetici l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua, l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi. Per i tessuti delicati vengono svolte le fasi già descritte sopra per i tessuti misti ad eccezione del raffreddamento graduale dell’acqua ma con l’aggiunta di una fase di fermo acqua in vasca con stop dopo l’ultimo risciacquo. Nel programma lana e seta questo tasto ha la sola funzione di lasciare i capi immersi nell’acqua alla fine dell’ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre. Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa. Per terminare il ciclo dei tessuti delicati, della seta e della lana, le operazioni possono essere: - rilasciare il tasto per terminare il ciclo. Nel caso in cui si voglia effettuare solo lo scarico: - portare la manopola programmi prima in posizione di “OFF”; - selezionare il programma solo scarico ; - riavviare la macchina premendo nuovamente il pulsante “AVVIO/PAUSA”. G PRZYCISK ¸ATWE PRASOWANIE Uruchomienie tej funkcji (Nie wyst´puje w programie BAWE¸NA) pozwala zmniejszyç do minimum gniecenie si´ pranych tkanin przez modyfikacj´ parametrów programu dla wybranego cyklu i typu tkaniny. Szczególnie w przypadku tkanin mieszanych po∏àczone dzia∏anie fazy stopniowego sch∏adzania wody, braku obrotów b´bna podczas odprowadzania wody i delikatnego wirowania minimalizuje gniecenie si´ w∏ókien. W przypadku tkanin delikatnych, z wyjàtkiem we∏ny, opisane wczeÊniej etapy wzbogacono o etap pozostawienia wody w b´bnie po ostatnim p∏ukaniu, a wyeliminowano etap sch∏adzania wody pozwoli∏o to uzyskaç najlepsze rezultaty. W programach WE¸NA, JEDWAB wciÊni´cie tego przycisku powoduje, ˝e bielizna pozostaje zanurzona w wodzie po zakoƒczeniu ostaniego p∏ukania, aby w∏ókna uleg∏y rozpr´˝eniu. Podczas fazy zatrzymania wody w b´bnie kontrolka tego przycisku miga i wskazuje, ˝e pralka jest w fazie przerwy. Aby zakoƒczyç cykl prania tkanin delikatnych, we∏nianych i jedwabnych nale˝y: - zwolniç przycisk ¸ATWE PRASOWANIE aby zakoƒczyç cykl prania. Aby wykonaç program WYPUSZCZENIE WODY: - ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycj´ OFF - wybraç program WYPUSZCZENIE WODY - uruchomiç na nowo pralk´ wciskajàc przycisk START. DE EN TASTE LEICHTBÜGELN CREASE GUARD BUTTON Diese Funktion (nicht verfügbar für die Programme KOCHWÄSCHE) reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstopps nach dem letzten Spülgang. Für die Programme Woolmark (Wolle) und Seide dient diese Taste ausschließlich als Spülstopp, um die Fasern zu glätten. In der Spülstopp-Phase blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in Pause befindet. Um die Feinwäsche bzw. das Woll-oder Seide-Programm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen: The Crease Guard function (Not available on COTTON programmes) minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. - Drücken Sie die Taste Leichtbügeln zurück, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden Wenn Sie nur abpumpen wollen: - drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF - wählen Sie das Programm Abpumpen - schalten Sie das Gerät durch erneutes Drücken der Taste START/PAUSE ein MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the "Crease Guard" button – this will drain. WOLLENS/SILK – after the final rinse the fabrics are left in water until it is time to unload and the button indicator blinking. When you are ready to unload, press the "Crease Guard" button, this will drain and spin ready for emptying. If you do not want to spin the clothes and activate drain only: - Turn the programme selector to the "OFF" position; - Select programme drain only ; - Switch on the appliance again by pressing the "Start/Pause" button. 33 SL IT GUMB ZA NASTAVITEV HITROSTI CENTRIFUGIRANJA Faza centrifugiranja je zelo pomembna, saj naj bi iz perila odstranila ãimveã vlage, ne da bi ga pri tem po‰kodovala. Hitrost centrifuge lahko prilagodite svojim potrebam. Z nastavitvijo niÏjih vrednosti lahko zniÏate maksimalno hitrost centrifuge na minuto. Centrifugo lahko tudi izkljuãite. âe Ïelite ponovno aktivirati fazo centrifugiranja, preprosto pritisnete na tipko, dokler ni nastavljena Ïelena hitrost centrifugiranja. Da bi prepreãili po‰kodbe perila, ni mogoãe nastaviti vi‰je hitrosti centrifugiranja od najvi‰je predvidene za posamezne programe. Hitrost centrifugiranja lahko nastavite kadarkoli, ne da bi morali prej preklopiti stroj v naãin pavze. TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA INDIKATORJI HITROSTI CENTRIFUGIRANJA SPIE GIRI CENTRIFUGA Ko izberete Ïeleni program, se osvetli luãka skladno z najvi‰jo moÏno hitrostjo centrifugiranja za izbrani program. Ob nastavljanju niÏje hitrosti centrifugiranja se osvetli ustrezen indikator. Al momento della selezione di un programma, la massima velocità di centrifuga possibile verrà automaticamente indicata tramite l'accensione della relativa spia. Scegliendo una minor velocità tramite l'apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente. PRIKAZ âASA DO KONCA PROGRAMA Da bi vam omogoãili bolj‰e razpolaganje s ãasom, smo ta pralni stroj opremili s sistemom za prikaz ãasa, ki mora ‰e preteãi do konca programa. Tako ste sproti obve‰ãeni, kdaj bo perilo oprano. Indikator 90 minut: do konca programa je veã kot 60 minut Indikator 60 minut: do konca programa je manj kot 60 minut Indikator 30 minut: do konca programa je manj kot 30 minut Indikator 15 minut: do konca programa je manj kot 15 minut Osvetljen indikator STOP: Program je zakljuãen. 34 La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto, fino al raggiungimento della velocità scelta. Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma. PL H E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAUSA. SPIE TEMPO RESTANTE Per gestire meglio il suo tempo, il sistema di segnalazione a led consente di essere costantemente aggiornati sul tempo restante alla fine del ciclo. Spia 90: tempo restante superiore a 60’ Spia 60: tempo restante inferiore a 60’ Spia 30: tempo restante inferiore a 30’ Spia 15: tempo restante inferiore a 15’ Spia STOP: fine programma I EN PRZYCISK WYBÓR WIROWANIA TASTE SCHLEUDERDREHZAHL SPIN SPEED BUTTON Wybór pr´dkoÊci wirowania jest wa˝ny dla przygotowanie bielizny do prasowania. Ten model pralki daje du˝à mo˝liwoÊç doboru pr´dkoÊci wirowania do indywidualnych potrzeb. WciÊni´cie tego przycisku redukuje pr´dkoÊç obrotów wirówki, mo˝liwà dla danego programu, a˝ do ca∏kowitego jej wy∏àczenia. Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y ponownie wciskaç ten przycisk, a˝ do uzyskania wybranej pr´dkoÊci. Dla bezpieczeƒstwa tkanin , nie jest mo˝liwe zwi´kszenie obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany w momencie ustawiania programu. Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird. Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird. Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç wirowania w ka˝dym momencie, bez koniecznoÊci ustawiania pralki w funkcji PAUZA. The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set. For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program. Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen. It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine. KONTROLKI OBROTÓW WIRÓWKI SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN SPIN SPEED INDICATOR LIGHT Wenn Sie ein Programm wählen, wird die für dieses Programm höchstmögliche Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt. Wenn Sie mit der Taste für die Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. When you set a program, the maximum possible spin speed will be automatically shown by the relevant indicator light. Choosing a smaller spin speed by the appropriate button, the relevant indicator light will go on. W momencie wyboru programu odpowiednia kontrolka zaÊwieci si´ automatycznie, pokazujàc maksymalnà mo˝liwà pr´dkoÊç wirowania. JeÊli zmniejszymy pr´dkoÊç wirowania wciskaniem odpowiedniego przycisku, zaÊwieci si´ kontrolka nowo ustawionej pr´dkoÊci wirówki. L DE KONTROLKI POZOSTA¸EGO CZASU Wskazujà czas pozosta∏y do koƒca cyklu prania. Kontrolka 90: czas pozosta∏y do koƒca cyklu jest wy˝szy ni˝ 60’. Kontrolka 60’: czas pozota∏y do koƒca jest ni˝szy ni˝ 60‘ Kontrolka 30: czas pozosta∏y do koƒca jest ni˝szy ni˝ 30‘ Kontrolka 15: czas pozosta∏y do koƒca jest ni˝szy ni˝ 15‘ Kontrolka STOP: koniec programu. RESTZEITANZEIGE Die Restzeitanzeigen geben Ihnen ständig Auskunft über die verbleibende zeit zum Programmende. Leuchtanzeige 90: Restzeit über 60 Minuten Leuchtanzeige 60: Restzeit weniger als 60 Minuten Leuchtanzeige 30: Restzeit weniger als 30 Minuten Leuchtanzeige 15: Restzeit weniger als 15 Minuten Leuchtanzeige STOP: Programmende TIME COUNTDOWN SYSTEM INDICATOR LIGHTS In order to better manage your time, this washing machine features an indicator light system that keeps you constantly informed on the remaining cycle time. Indicator light 90: Remaining time above 60 minutes Indicator light 60: Remaining time less than 60 minutes Indicator light 30: Remaining time less than 30 minutes Indicator light 15: Remaining time less than 15 minutes Indicator light Stop: End of the programme. 35 IT SL INDIKATOR TEMPERATURE PRANJA SPIE “TEMPERATURA DI LAVAGGIO” Ko izberete program, osvetljen indikator samodejno prikaÏe najvi‰jo moÏno temperature. âe s pomoãjo ustrezne tipke nastavite niÏjo temperature, indikator ugasne. Al momento della selezione di un programma verrà automaticamente indicata la massima Temperatura di lavaggio possibile tramite l'accensione della relativa spia. Scegliendo una temperatura minore tramite l'apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente. TIPKA “TEMPERATURA PRANJA” Tipka za nastavljanje temperature pranja omogoãa zniÏanje temperature za izbrani program. S pritiskanjem na tipko niÏate temperaturo pranja do vrednosti 15°C (pranje s hladno vodo ). TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA” INDIKATORJI POSAMEZNIH TIPK SPIE TASTI Ko izberete katero od opcij, zasveti indikator okoli tipke za izbrano opcijo. âe pritisnete na tipko za opcijo, ki je ni mogoãe kombinirati z izbranim programom, se tipka ne osvetli. Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante non si accenderà. 36 PL M N Con questa opzione è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma. Ad ogni pressione del tasto si diminuisce la temperatura fino a un minimo di 15°C (lavaggio a freddo ). O DE EN KONTROLKI “TEMPERATURA PRANIA” ANZEIGE “WASCHTEMPERATUR” WASH TEMPERATURE INDICATOR LIGHT W momencie wyboru programu automatycznie zapala si´ kontrolka wskazujàca maksymalnà dla danego programu temperatur´. Kiedy za pomocà odpowiedniego przycisku wybierzemy mniejszà temperatur´ zapali si´ kontrolka odpowiadajàca tej temperaturze. Sobald ein Waschprogramm gewählt wird, zeigt das Gerät die höchstmögliche Temperatur dieses Programms durch Aufleuchten der entsprechenden Leuchtanzeige an. Wird mit der Temperaturwahltaste eine niedrigere Temperatur eingestellt, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. When you set a program, the maximum possible Temperature will be automatically shown by the relevant indicator light. Choosing a lower temperature by the appropriate button, the relevant indicator light will go on. PRZYCISK “WYBÓR TEMPERATURY” TASTE “TEMPERATURWAHL” “WASH TEMPERATURE” BUTTON Ta opcja pozwala na pranie w dowolnie wybranej temperaturze jednak˝e tylko ni˝szej ni˝ przewidziana dla danego programu. Ka˝de wciÊni´cie tego przycisku powoduje zmniejszenie temperatury do minimum 15°C (pranie na zimno ). Mit dieser Option können Sie die für das eingestellte Programm maximal vorgesehene Temperatur beliebig reduzieren und wählen. Bei jedem Drücken der Taste reduziert sich die Waschtemperatur schrittweise auf bis zu 15°C (Kaltwäsche ). The Wash Temperature button allows a reduction in the wash temperature in each programme. Each time the button is pressed the temperature decreases until a minimum of 15°C (cold Wash ). KONTROLKI PRZYCISKÓW TASTENANZEIGEN BUTTONS INDICATOR LIGHT Zapalajà si´ w momencie wciÊni´cia odpowiadajàcych im przycisków. W wypadku wyboru opcji nie kompatybilnej z wybranym programem nie zapali si´ Êwiate∏ko kontrolki. Die Tastenanzeigen leuchten auf, sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die für das eingestellte Programm nicht vorgesehen bzw. mit ihm nicht kompatibel ist die Tastenanzeige leuchtet nicht auf. The indicator light around the option buttons will light when specific options are selected. If you select an option button that is not compatible with the programme required the button light will not illuminate. 37 SL GUMB PROGRAMATORJA ZA IZBIRANJE PROGRAMOV IN OZNAKO OFF (IZKLOPLJENO) 38 MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF GUMB SE VRTI V OBE SMERI. STROJ VKLOPITE TAKO, DA OBRNETE GUMB NA ÎELENI PROGRAM. UTRIPATI ZAâNE KONTROLNA LUâKA STOP, KI UTRIPA, DOKLER STROJ NE ZAâNE DELOVATI OZ. DOKLER NE OBRNETE GUMBA NAZAJ V IZKLOPLJENI POLOÎAJ (OFF). PUO RUOTARLA NEI DUE SENSI. QUANDO SI SELEZIONA UN PROGRAMMA, DOPO ALCUNI SECONDI, LA SEGNALAZIONE LUMINOSA “STOP” INIZIA A LAMPEGGIARE. N.B. PER SPEGNERE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA STOP RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE OFF. Stroj zaÏenete s pritiskom na tipko Start/pavza. Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio Med potekom programa gumb programatorja miruje (se ne obraãa). Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. Stroj izklopite tako, da obrnete gumb programatorja na OFF. A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF". OPOMBA: GUMB PROGRAMATORJA MORATE OBRNITI NA OFF PO ZAKLJUâENEM PROGRAMU PRANJA OZ. âE ÎELITE IZBRATI IN ZAGNATI NOVI PROGRAM. PL IT NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO. P POKR¢T¸O PROGRAMÓW Z OFF MO˚NA NIM OBRACAå W OBIE STRONY. KIEDY WYBIERA SI¢ PROGRAM, PO KILKU SEKUNDACH KONTROLKA STOP ZACZYNA MIGAå. ABY ZGASIå KONTROLK¢ STOP NALE˚Y PRZEKR¢CIå POKR¢T¸O PROGRAMATORA NA POZYCJ¢ OFF. Wcisnàç przycisk „START/PAUZA” aby uruchomiç cykl prania. Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania. Po zakoñczeniu cyklu prania wy∏àczyç pralk´ ustawiajàc pokr´t∏o programatora na pozycji “OFF”. UWAGA: POKR¢T¸O PROGRAMATORA MUSI BYå USTAWIONE NA POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO ZAKO¡CZENIU PRANIA I PRZED WYBOREM NOWEGO PROGRAMU. DE EN PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM SIE EIN WASCHPROGRAMM GEWÄHLT HABEN, FÄNGT DIE STOP-ANZEIGE AN ZU BLINKEN. HINWEIS: UM DIE STOPANZEIGE AUSZUSCHALTEN, DREHEN SIE DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS. ROTATES IN BOTH DIRECTIONS. THE MACHINE IS TURNED ON BY SELECTING A PROGRAMME VIA THE PROGRAMME SELECTOR. THIS STATUS WILL BE INDICATED BY THE STOP INDICATOR LIGHT FLASHING, THIS LIGHT WILL CONTINUE TO FLASH UNTIL THE MACHINE HAS STARTED OR THE MACHINE IS RETURNED TO THE OFF POSITION. Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten. Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Switch off the washing machine by turning the selector to OFF. NOTE: THE PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED. 39 SL 7. POGLAVJE Program za GUMB ZA IZBIRANJE PROGRAMOV NA: TEÎA (NAJVEâ] Kg. TEMP. °C * Odporne tkanine Odporne tkanine BombaÏ, platno AA 40°C 90 PRALNA SREDSTVA V: 2 1 6 8 Do: 40° ● ● 6 8 Do: 90° ● ● 6 8 Do: 60° ● ● ( ) *) Najveãja dovoljena koliãina suhega perila (odvisno od modela - gl. tablico s podatki). 6 8 Do: 40° ● ● ( ) âe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 3/4 kg perila. ( ) ** Program je testiran skladno z doloãili CENELEC EN 60456 ob izbranem najdalj‰em moÏnem trajanju pranja. Program je priporoãen tudi za pranje pri nizkih temperaturah (niÏjih od najvi‰je moÏne, ki je prikazana). ( ) Prosimo, da upo‰tevate naslednje: BombaÏ, odporne tkanine iz me‰anice vlaken 60 BombaÏ, tkanine iz me‰anice vlaken 40 Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike (** (** 50 3 4 Do: 50° ● ● 40 1,5 2 Do: 40° ● ● Izpiranje - - - Centrifugiranje z veliko hitrostjo - - - - - - 1 1,5 Do: 40° ● ● 1 1,5 Do: 30° ● ● 3 3 Do: 60° ● ● ● ● ● ● ● ● Odporne tkanine Zelo obãutljive tkanine Posebni programi Samo izãrpavanje 40 Volna (za strojno pranje) Obãutljive tkanine Odporne tkanine - 40 - 30 - 60 (** Odporne tkanine/ Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike - 40 3,5 3,5 Do: 40° Odporne tkanine/ Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike - 40 2 2 Do: 40° 2,5 2,5 Do: 30° Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike Sports - 30 Pri vseh programih lahko po potrebi zniÏate hitrost centrifugiranja pod najvi‰jo predvideno za posamezni program, pri pranju zelo obãutljivih tkanin pa lahko tudi prekliãete centrifugiranje. To storite s pomoãjo tipke za nastavljanje hitrosti centrifugiranja. ( ) Samo, ãe ste izbrali tudi predpranje. (Programi, pri katerih je tipka za predpranje aktivna) ● Tipka za nastavljanje temperature omogoãa pranje pri vseh temperaturah, niÏjih od najvi‰je dovoljene temperature za izbrani program. âe so na posameznih kosih perila madeÏi, ki jih je treba odstraniti s pomoãjo tekoãega belila, priporoãamo, da ta postopek opravite v stroju pred pranjem polnega stroja perila. Odmerite tekoãe belilo v ustrezen predalãek, vstavljen v predelek 2 (predelek za detergent za glavno pranje) in izberite posebni program Izpiranje . Ko je ta program zakljuãen, obrnite gumb za izbiranje programov v izklopljeni poloÏaj, dodajte preostalo perilo in nato izberite ustrezen program pranja. ● 41 CAPITOLO 7 PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti Tessuti resistenti Cotone, lino, canapa IT TABELLA PROGRAMMI SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: AA 40°C 90 CARICO MAX kg TEMP. °C ** CARICO DETERSIVO 2 1 6 8 Fino a: 40° ● ● 6 8 Fino a: 90° ● ● 6 8 Fino a: 60° ● ● ( ) ** La massima capacità di carico di biancheria asciutta differisce a seconda del modello (vedere targhetta dati). 6 8 Fino a: 40° ● ● ( ) In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3/4 kg. 3 4 Fino a: 50° ● ● ( ) * Programma consigliato anche per lavaggi a basse temperature (inferiori alla max indicata). Programma di prova secondo CENELEC EN 60456. ( ) Note da considerare Cotone, misti resistenti 60 Cotone, misti 40 Tessuti misti e sintetici Misti resistenti (* (* 50 ( ) Solo con il tasto prelavaggio inserito (Programmi con opzione tasto prelavaggio abilitato) Tessuti delicati 1,5 2 Fino a: 40° Risciacquo - - - Centrifuga energica - - - - - 1 1,5 1 1,5 3 3 40 Solo scarico Lana lavabile in lavatrice Speciali Delicati Tessuti resistenti - 30 - 60 (* In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma. ● Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma. Fino a: 40° ● ● Fino a: 30° ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Fino a: 60° - 40 3,5 3,5 Fino a: 40° Tessuti resistenti/misti - 40 2 2 Fino a: 40° 2,5 2,5 Fino a: 30° Sports - 30 ● Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice. Introdurre nello scomparto "2" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" ( ). Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto. - Tessuti resistenti/misti Tessuti misti 42 - 40 ● ● 43 ROZDZIAÄ 7 MATERIAÄ Materiaäy wytrzymaäe baweäna, len Materiaäy wytrzymaäe PL TABELA PROGRAMÓW 90 baweäna, len mieszane wytrzymaäe 60 baweäna 40 mieszane,wytrzymaäe Bardzo delikatne materiaäy (* 50 40 Specjalne 8 Do: 40° ● ● 6 8 Do: 90° ● ● ( ) 6 8 Do: 60° ● ● ( ) 6 8 Do: 40° ● ● 3 4 Do: 50° ● ● 1,5 2 Do: 40° ● ● - - Uwagi: ** Maksymalna pojemnoÊç suchego za∏adunku jest ró˝na w zale˝noÊci od modelu pralki (patrz tabliczka znamionowa). ( ) W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 3/4 kg bielizny. ( ) Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie. * Program jest tak˝e zalecany do prania w niskich temperaturach (ni˝szych ni˝ maksymalna wskazana). Programy zgodne z normå EN 60456 - 40 - 30 - 60 (* - - - - - - 1 1,5 Do: 40° 1 1,5 Do: 30° 3 3 Do: 60° Temperatur´ prania mo˝na regulowaç dowolnie pokr´t∏em termostatu, ale ustawiana temperatura musi byç zawsze ni˝sza ni˝ maksymalna temperatura przewidziana dla danego programu. ● ● ● ● ● ● ● ● - 40 3,5 3,5 Do: 40° tkaniny odporne/mieszane - 40 2 2 Do: 40° ● ● 2,5 2,5 Do: 30° ● ● Sports - 30 PRANIE WST¢PNE) ● tkaniny odporne/mieszane tkaniny mieszane 44 6 - wypuszczanie wody tkaniny odporne 1 ( ) Jedynie przy w∏àczonym przycisku PRANIE WST¢PNE. (Programy z aktywnà opcjà Wirowanie jedwab- pranie r´czne ÉRODEK PIORÅCY (* P∏ukanie we∏na do prania w pralce TEMP °C 2 AA 40°C baweäna, len Materiaäy mieszane i syntetyczne MAKS. ÄADUNEK kg ** POKR¢T¸O PROGRAMATORA ZE WSKAèNIKAMI PROGRAMÓW JeÊli tylko niektóre sztuki bielizny wymagajà usuni´cia plam Êrodkami wybielajàcymi mo˝na wykonaç wst´pne odplamianie w pralce. Nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u “2” w pojemniku na detergenty specjalny zbiorniczek, wlaç do niego p∏yn wybielajàcy i ustawiç program „P¸UKANIA” ( ). Po zakoƒczeniu tego programu nale˝y ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycji "OFF", dodaç pozosta∏e sztuki bielizn i rozpoczàç normalne pranie na wybranym programie. ● 45 KAPITEL 7 PROGRAMM FÜR / GEWEBEART DE PROGRAMMTABELLE PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF MAX BELADUNG kg ** TEMP. °C WASCHMITTEL EINFÜLLEN 2 Widerstandsfähige Gewebe Widerstandsfähige Gewebe Baumwolle, Leinen, strapazierfähige Gewebe AA 40°C 90 60 Baumwolle, Mischgewebe 40 Strapazierfähige Mischgewebe ● ● ● ● ( ) Bis: 60° ● ● ( ) ** Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich (siehe Matrikelschild). 8 Bis: 40° ● ● ( ) Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3/4 kg zu reduzieren. 4 Bis: 50° ● ● ( ) * Das Programm ist empfohlen auch für das Waschen bei niedrigeren Temperaturen (als die höchstmögliche). Normprogramm nach CENELEC EN 60456 6 8 6 8 6 8 6 3 Bis: 40° Bis: 90° Hinweise: Baumwolle, strapazierfähige Mischgewebe Mischgewebe und Synthetik 1 (* (* 50 ( ) Nur wenn die Taste Vorwäsche eingeschaltet ist (Programme, die die Option Vorwäsche zulassen) Feinwäsche 40 Spülen 1,5 2 Bis: 40° - - - ● ● In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden. ● Durch Betätigung des Temperaturwahlschalters können Sie für jedes Programm die höchste vorgesehene Temperatur stufenlos herunterregulieren. Extrascshleudern - Nur Abpumpen - - - 1 1,5 Bis: 40° ● ● 1 1,5 Bis: 30° ● ● 3 3 Bis: 60° ● ● ● ● ● ● ● ● Waschmaschinenge eignete Wolle Spezial Feinstwäsche Widerstandsfähige Gewebe - 30 - 60 (* - Widerstandsfähige Gewebe/ Mischgewebe - 40 3,5 3,5 Bis: 40° Widerstandsfähige Gewebe/ Mischgewebe - 40 2 2 Bis: 40° 2,5 2,5 Bis: 30° Mischgewebe 46 - 40 - Sports - 30 Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssi-gen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen. Legen Sie in die Waschmittelkammer “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüs-sigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“ ( ) ein. Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem ● 47 CHAPTER 7 PROGRAM FOR Resistant fabrics Resistant fabrics Cotton, linen EN TABLE OF PROGRAMMES PROGRAMMES SELECTOR ON: AA 40°C 90 WEIGHT MAX Kg ** 6 8 6 8 6 8 6 8 TEMP. °C CHARGE DETERGENT 2 1 ● ● ● ● ( ) Up to: 60° ● ● ( ) Up to: 40° ● ● ( ) Up to: 50° ● ● Up to: 40° Up to: 90° Please read these notes Cotton, mixed resistant 60 Cotton 40 Mixed fabrics and synthetics Mixed, resistant (* (* 50 3 4 ( ) ** Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating plate). When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3/4 kg maximum. * Programme also recommended for low temperature wash (below the indicated Max. temperature). Programmes according to CENELEC EN 60456. ( ) Very delicate fabrics 40 RINSE 1,5 2 Up to: 40° - - - ● ● Only with the Prewash button selected. ( Programmes with Prewash button available) The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button. ● The variable temperature selector allows a reduction in the wash temperature in each programme. - SPIN DRAIN ONLY Specials WOOLMARK SILK – HAND WASH RESISTANT FABRICS - 30 - 60 (* - - - - 1 1,5 Up to: 40° ● ● 1 1,5 Up to: 30° ● ● 3 3 Up to: 60° ● ● RESISTANT or MIXED FABRICS - 40 3,5 3,5 Up to: 40° ● ● RESISTANT or MIXED FABRICS - 40 2 2 Up to: 40° ● ● 2,5 2,5 Up to: 30° ● ● MIXED FABRICS 48 - 40 - Sports - 30 When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" . When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme. ● 49 SL 8. POGLAVJE CAPITOLO 8 PROGRAM FOR SELEZIONE PROGRAMMI Pralni stroj ima skupine programov, ki omogoãajo pranje razliãno umazanega perila, kot seveda tudi pranje razliãnih vrst tkanin. Programi pranja se med seboj razlikujejo po naãinu pranja, temperaturah in po trajanju (gl. razpredelnico programov pranja). Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio). PROGRAMMA SPECIALE 40°C AA Questo programma è stato studiato appositamente per ottenere le migliori prestazioni di lavaggio, anche a pieno carico, comparabili con il programma cotone 60°C (ciclo normativo) ma con il grande vantaggio di un consistente risparmio di energia, grazie alla temperatura di lavaggio di 40°C anziché di 60°C. La durata di questo programma raggiunge quasi le 3 ore. TESSUTI RESISTENTI I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura. La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura. TKANINE IZ ME·ANIH IN SINTETIâNIH VLAKEN Ritem vrtenja bobna in nivo vode zagotavljata najbolj‰e rezultate pranja in izpiranja. NeÏno oÏemanje prepreãi, da bi se perilo preveã zmeãkalo. TESSUTI MISTI E SINTETICI 50 Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti. TESSUTI DELICATISSIMI E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni. PROGRAMMES SELECTOR ON: Resistant fabrics WEIGHT MAX Kg TEMP. °C 5 Up to: 90° ❙ 90 Cotton, mixed resistant - 60 5 Up to: 60° ( ) Cotton - 40 5 Up to: 40° ( ) Resistant fabrics AA 40°C - 40 5 Up to: 40° Mixed fabrics and synthetics - 50 2 Up to: 50° - 40 2 Up to: 40° Mixed, resistant AA 40°C 90 60 40 50 40 EN ROZDZIAÄ 8 KAPITEL 8 CHAPTER 8 WYBÓR PROGRAMU PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECTION Pralka posiada róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine verschiedene Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle). For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). PROGRAM SPECJALNY 40°C AA Program ten zosta∏ wymyÊlony specjalnie w tym celu, aby uzyskaç rezultaty prania równe praniu bawe∏ny w temperaturze 60°C, przy pe∏nym za∏adunku (cykl normatywny), ale ze znacznà oszcz´dnoÊcià energii elektrycznej wynikajàcej z zastosowanej temperatury 40°C zamiast 60°C. Z tego powodu czas trwania tego cyklu jest wyd∏u˝ony prawie do 3 godzin. AA 40°C-SPEZIALPROGRAMM AA SPECIAL PROGRAMME AT 40°C This special programme has been studied to allow you to obtain the best washing performance, even at full load, as the 60°C Cotton programme (the normative cycle), but with the advantage of an energy saving due to 40°C temperature, instead of 60°C. The length of this programme lasts almost the 3 hours. MATERIAÄY WYTRZYMAÄE Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty. Koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody. UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. ( ) - (* DE CH Cotton, linen ery delicate fabrics OBSTOJNE TKANINE Stroj pere in izpira perilo na teh programih z intenzivno moãjo. Po vsakem vmesnem izpiranju stroj perilo tudi oÏame, kar zagotavlja popolno izpiranje. Konãno centrifugiranje perilo temeljito oÏame. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE To je nov program, ki perilo izmeniãno pere in namaka, in je predvsem namenjen pranju zelo obãutljivih tkanin. Pranje in izpiranje poteka v veãji koliãini vode, kar zagotavlja najbolj‰e rezultate. EN TABLE OF PROGRAMMES HAPTER 7 IZBIRANJE PROGRAMOV POSEBNI PROGRAM AA pri 40°C Ta posebni program smo zasnovali zato, da bi vam zagotovili doseganje najbolj‰ih rezultatov pranja tudi pri pranju polnega stroja perila. Rezultat pranja je enak, kot ga zagotavlja program za pranje bombaÏa pri 60°C (normirani program), ob tem pa zagotavlja ‰e prihranek na energiji, saj opera perilo pri temperaturi 40°C namesto 60°C. Ta program traja skoraj 3 ure. PL IT ( ) MATERIAÄY Z WTÓKIEN MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrotów bëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin. MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE Jest to nowe podejÊcie do prania, które sk∏ada si´ z naprzemiennych okresów prania i pauz, szczególnie odpowiednich do prania bardzo delikatnych tkanin. Pranie i p∏ukanie odbywa si´ w du˝ej iloÊci wody, co zapewnia najlepsze wyniki. Dieses Programm wurde konzipiert, um die besten Waschergebnisse zu erzielen, vergleichbar mit dem 60°C Programm für Baumwolle (Normprogramm), auch bei voller Waschladung, jedoch mit dem Vorteil einer erheblichen Stromersparnis durch die reduzierte Temperatur von 40°C statt 60°C. Die Dauer dieses Programms beträgt nahezu 3 Stunden. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudem verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. RESISTANTS FABRICS The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. MIXED AND SYNTHETIC FABRICS The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. SPECIAL DELICATE FIBRES This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. 51 SL IT PL DE Ta program opravi tri izpiranja z vmesnim centrifugiranjem (hitrost lahko prilagodite s pomoãjo ustrezne tipke). Ta program je namenjen izpiranju razliãnega perila po pranju na roke. PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano. PROGRAM SPECJALNY „P¸UKANIA” Program ten wykonuje 3 p∏ukania bielizny z poÊrednimi odwirowaniami (które mo˝na zredukowaç lub anulowaç specjalnym przyciskiem). Mo˝na w ten sposób p∏ukaç wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝ wypranà uprzednio r´cznie. SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand. SPECIAL “RINSE” PROGRAMME This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after handwashing. Primeren je tudi za odstranjevanje madeÏev s perila s pomoãjo belila, kot je bilo to Ïe opisano. Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi). Program ten mo˝e te˝ byç u˝ywany do ODPLAMIANIA. (patrz tabela programów.) Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle). This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes). HITRO CENTRIFUGIRANJE Ta program je namenjen intenzivnemu centrifugiranju perila (hitrost lahko prilagodite s pomoãjo ustrezne tipke). PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE” Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto). PROGRAM SPECJALNY „SZYBKIE WIROWANIE” Program ten wykonuje wirowanie o maksymalnej pr´dkoÊci. (Obroty mogà byç redukowane specjalnym przyciskiem). SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN” Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden). SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button). IZâRPAVANJE VODE Program je namenjen izãrpavanju vode iz bobna. SOLO SCARICO Il programma effettua lo scarico dell’acqua. TYLKO WYPUSZCZENIE WODY Program tilko wypuszczenie wody przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody. ABPUMPEN Das Programm pumpt das Wasser nur ab. DRAIN ONLY This programme drains out the water. PROGRAM ZA VOLNO "WOOLMARK" PROGRAMMA LANA Grazie ad uno specifico ciclo, certificato WOOLMARK, i capi vengono puliti in profondità con il massimo rispetto per la loro integrità. Il ciclo alterna momenti di lavoro a momenti di pausa con una temperatura massima di 40°C e si conclude con 3 risciacqui ed una centrifuga delicata. Il programma è raccomandato da BBB e TITAN WOOL. PROGRAM WE¸NA WOLLPROGRAMM Mit diesem speziellen WOOLMARK-zertifizierten Waschprogramm kann Ihre Wollwäsche nicht nur porentief gereinigt werden, sondern wird gleichzeitig besonders geschont. Der Waschzyklus arbeitet bei einer Höchsttemperatur von 40°C, wobei sich Arbeitsphasen mit Waschpausen abwechseln. Das Programm endet mit 3 Spülgängen und einem sanften Schonschleudergang. WOOLMARK PROGRAMME The special cycle, certified by WOOLMARK, enables to thoroughly wash garments without damaging them. The cycle comprises of alternate periods of activity and pauses with a maximum temperature of 40°C and concludes with 3 rinses and a short spin. SPEZIALPROGRAMM SEIDE SPECIAL SILK PROGRAMME Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm, einen kompletten Waschzyklus für Wäschestücke aus Seide, die nur mit der Hand gewaschen werden können. Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen ohne Endschleuderung. This washing machine also has a gentle Silk and Hand Wash programme cycle. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as ‘Hand Wash only’ and laundry items made from Silk on the fabric label. The programme has a maximum temperature of 30° and concludes with 3 rinses and no final spin. IZPIRANJE To je program, ki ga je potrdil WOOLMARK, in ki omogoãa temeljito pranje perila, ne da bi ga po‰kodoval. Tekom programa se izmenjujejo faze aktivnosti in premorov pri temperaturi do 40°C, zakljuãi pa se s 3 izpiranji in kratkotrajnim oÏemanjem. POSEBEN PROGRAM ZA SVILO Pralni stroj je opremljen tudi s programom za neÏno pranje svile in 'roãno' pranje. Namenjen je pranju perila, ki ga je obiãajno treba prati na roke, in perilu iz svile. Pranje poteka pri temperaturi najveã 30°, zakljuãi pa se z 3 izpiranji brez centrifugiranja. 52 PROGRAMMA SPECIALE SETA La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato completo per i capi da lavare esclusivamente a mano o per i tessuti in seta lavabili in lavatrice. Il programma raggiunge una temperatura massima di 30° e termina con 3 risciacqui senza centrifuga finale. Dzi´ki specjalnemu cyklowi WOOLMARK tkaniny z czystej we∏ny sà prane dog∏´bnie a jednoczeÊnie w∏ókna we∏niane sà dobrze chronione. W cyklu tym nast´pujà po sobie na przemian cykle prania i cykle pauzy, przy temperaturze maksymalnej 40oC. Cykl koƒczà 3 p∏ukania i delikatne odwirowanie. SPECJALNY PROGRAM JEDWAB Pralka wyposa˝ona jest w delikatny kompletny cykl prania przeznaczony dla tkanin do prania r´cznego i dla tkanin jedwabnych dopuszczonych do prania w pralce. Cykl ten wykonywany jest w temperaturze do 30°C z 3 p∏ukaniami, bez koƒcowego wirowania. EN 53 SL IT “A” WASH 59 ' To je poseben program, ki omogoãa zelo kakovostno pranje skladno z razredom "A" v bistveno kraj‰em ãasu. Program je namenjen pranju manj‰e koliãine perila (do 3 kg) pri temperaturi 60°C, vkljuãuje pa 2 izpiranji in centrifugiranje pri najvi‰ji hitrosti. LAVAGGIO CLASSE “A” 59’ Questo programma è stato studiato per avere la massima qualità di lavaggio ma con il grande vantaggio di una consistente riduzione della durata del tempo di lavaggio. Il ciclo di lavaggio è in grado di lavare ad una temperatura di 60°C con un carico massimo di 3kg e si conclude con 2 risciacqui ed una centrifuga ad alta velocità. DNEVNO PRANJE 40°C – HITRI PROGRAMI LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C - CICLI RAPIDI Prednost teh programov, seveda ob izjemni uãinkovitosti, je tudi dejstvo, da vedno veste, koliko ãasa je potrebno za vsakdanje pranje perila. Na voljo sta 2 hitra dnevna programa za pranje pri 40°C, ki sta namenjena pranju manj umazanega perila, in sicer srednje veliki ali manj‰i koliãini. Questa lavatrice è provvista di 2 programmi giornalieri rapidi a 40°C, molto utili per il bucato di tutti i giorni, in grado di mantenere una eccezionale prestazione di lavaggio e studiati appositamente per capi poco sporchi e con carichi medi o piccoli. DNEVNO PRANJE 40°C – HITRI 44-minutni program LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C - CICLO RAPIDO 44’ Ta kompleten program pranja (pranje, izpiranje in oÏemanje) opera perilo v pribliÏno 44 minutah. - najveãja dovoljena koliãina perila – 3,5 kg; - namenjen pranju manj umazanega perila (bombaÏ, me‰anica vlaken). Priporoãamo, da za pranje s tem programom odmerite le 30 % obiãajne koliãine detergenta, kar pomeni prihranek. Ciclo di lavaggio completo (lavaggio, risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 44 minuti: - carichi massimi fino a 3,5 kg; - tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 30% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili. DNEVNO PRANJE 40°C – HITRI 29-minutni program Ta kompleten program pranja (pranje, izpiranje in oÏemanje) opera perilo v pribliÏno 29 minutah: - najveãja dovoljena koliãina perila – 2 kg; - namenjen pranju manj umazanega perila (bombaÏ, me‰anica vlaken). Priporoãamo, da za pranje s tem programom odmerite le 20 % obiãajne koliãine detergenta, kar pomeni prihranek. LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C - CICLO RAPIDO 29’ 54 Ciclo di lavaggio completo (lavaggio, risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 29 minuti: - carichi massimi fino a 2 kg; - tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili. PL DE EN Program ten zapewnia najwy˝szà skutecznoÊç prania a jednoczeÊnie ma wielkà zalet´: znaczne zredukowanie czasu prania..Cykl ten odbywa si´ w temperaturze 60°C, z 2 p∏ukaniami i jednym wirowaniem o du˝ej predkoÊci, przy za∏adunku do 3 kg. KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A Dieses besondere Programm wurde entwickelt, um die besten Waschergebnisse zu erzielen, mit dem Vorteil einer spürbaren Zeiteinsparung durch die Reduzierung der Programmdauer. Der Waschzyklus arbeitet mit einer Temperatur von 60°C bei maximal 3 kg Wäsche und endet mit 2 Spülgängen und einem Schleudergang bei hoher Tourenzahl. “A” WASH 59 ' This specially designed programme maintains the high quality wash performance identified with the “A” rating whilst greatly reducing the wash time. The progrramme is designed for a maximum load of 3 kg with a temperature of 60°C and concludes with 2 rinses and a high speed spin sequence. PRANIE CODZIENNE 40°CCYKLE SZYBKIE TÄGLICHER WASCHGANG 40° SCHNELLPROGRAMME DAILY WASH 40°C – FAST PROGRAMMES Pralka jest wyposa˝ona w 2 programy szybkie, codzienne, z temperaturà 40°C przeznaczone do prania za∏adunków Êrednich i ma∏ych.Programy te pozwalajà uzyskaç Êwietne rezultaty prania codziennego dla Êrednio zabrudzonych tkanin. Diese Waschmaschine ist mit 2 Schnellprogrammen mit 40°C ausgestattet, die sich besonders für die täglich anfallende Wäsche eignen. Sie wurden für wenig verschmutzte Wäsche und für kleine oder mittlere Wäscheladungen konzipiert und ermöglichen überragende Waschergebnisse. By maintaining exceptional washing performance, these programmes allow you to know in advance the necessary time for your everyday laundry. In fact, this washing machine is equipped wit 2 daily rapid programmes at 40°C, that were just studied for lightly soiled fabrics and medium or little load. PRANIE CODZIENNE 40°CCYKL SZYBKI 44’ TÄGLICHER WASCHGANG 40°C – SCHNELLPROGRAMM 44 MINUTEN Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen,Spülen,Schleudern), der nur ca.44 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für: - maximale Wäscheladungen von 3,5 kg - leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 30% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen. DAILY WASH 40°C – FAST 44’ TÄGLICHER WASCHGANG 40°C – SCHNELLPROGRAMM 29 MINUTEN Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen, Spülen, Schleudern), der nur ca. 29 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für: - maximale Wäscheladungen von 2 kg - leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen. DAILY WASH 40°C – FAST 29’ PRANIE KLASA “A” 59’ Kompletny cykl prania (pranie, p∏ukanie i wirowanie) w czasie oko∏o 44’. - za∏adunek do 3,5 kg - tkaniny ma∏o zabrudzone (bawe∏na i mieszane) W programie tym zaleca si´ u˝ycie tylko 30% z normalnie stosowanej iloÊci detergentu. PRANIE CODZIENNE 40°C-CYKL SZYBKI 29’ Kompletny cykl prania (pranie, p∏ukanie, wirowanie) w czasie oko∏o 29’. - za∏adunek do 2 kg - tkaniny ma∏o zabrudzone (bawe∏na i mieszane) W programie tym zaleca si´ u˝ycie tylko 20% z normalnie stosowanej iloÊci detergentu. A complete washing cycle (wash, rinse and spin), able to wash in approximately 44 minutes: - a maximum load of 3,5 kg; - lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics) We recommend, with this programme, a 30% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste. A complete washing cycle (wash, rinse and spin), able to wash in approximately 29 minutes: - a maximum load of 2 kg; - lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics) We recommend, with this programme, a 20% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste. 55 56 PL IT SL ·PORTNA OBLAâILA 30 SPORTSWEAR Hoover je pripravil prav poseben program za pranje ‰portnih oblaãil. Ta pralni stroj nudi tudi edinstven program za pranje ‰portnih oblaãil. Namenjen je pranju ‰portnih oblaãil iz razliãnih tkanin, za katere programi za pranje pri vi‰jih temperatur ni primerno; program je zasnovan tako, da odstrani blato in madeÏe, ki so obiãajna posledica ‰portnih aktivnosti. Program se zaãne s predpranjem s hladno vodo, ki uãinkovito odstranjuje blato in podobno neãistoão, nadaljuje pa se s pranjem pri samo 30°C, izpiranjem in poãasnim oÏemanjem za skrbno ravnanje z zelo umazanimi, a obãutljivimi oblaãili. Ta program traja skoraj 2 uri. Hoover ha dedicato ai capi sportivi un programma di lavaggio speciale. La macchina presenta un programma esclusivo Sportswear. Si tratta di un programma speciale per il lavaggio di capi sportivi misti che non possono essere lavati con i programmi che prevedono elevate temperature. Il programma inizia con un prelavaggio freddo che ammorbidisce e toglie lo sporco in eccesso, quindi lava i capi a 30°C, li risciacqua e centrifuga delicatamente per garantire la massima cura dei capi delicati ma sporchi. La durata di questo programma raggiunge quasi le 2 ore. DE SPORTS SPORTKLEIDUNG Program sportowy jest patentem firmy Hoover. Niniejsza pralka dysponuje wyjàtkowym programem prania artyku∏ów sportowych. Jest on specjalnie zaprojektowany do prania tkanin z w∏ókien mieszanych stosowanych do wyrobów sportowych, których nie wolno praç w wy˝szych temperaturach i przeznaczony jest do usuwania zabrudzeƒ oraz plam powsta∏ych podczas uprawiania sportu. Program ten rozpoczyna si´ od zimnego prania wst´pnego, które zmywa wszelki brud, po czym nast´puje pranie w letniej temperaturze 30°C, dwukrotne p∏ukanie, w tym jedno ze zmi´kczaczem tkanin i powolne wirowanie zapewniajàce delikatne traktowanie mocno zabrudzonych ale delikatnych wyrobów. Z tego powodu czas trwania tego cyklu jest wyd∏u˝ony prawie do 2 godzin. Hoover hat für Sportkleidung ein eigenes Waschprogramm entwickelt. Diese Waschmaschine verfügt über ein einzigartiges Sportkleidungsprogramm. Mit diesem Programm kann Sportkleidung, die nicht mit Programmen mit höheren Temperaturen gewaschen werden kann, gewaschen werden. Dieses Programm wurde speziell zum Reinigen stark verschmutzter Sportkleidung und für Sportkleidung mit Flecken entwickelt, die beim Sport entstanden sind. Das Programm beginnt mit einer kalten Vorwäsche, durch die locker anhaftender Schmutz gelöst wird. Anschließend wird die Wäsche bei nur 30°C gewaschen, ausgespült und zum Schluss mit niedriger Drehzahl geschleudert, um Ihre stark verschmutzten und empfindlichen Wäschestücke zu schonen. Die Dauer dieses Programms beträgt nahezu 2 Stunden. EN SPORTS Hoover has given sports items their own wash care programme. The washing machine has a unique Sportswear programme. It is specially designed to wash mixed sportswear fabrics that cannot be washed on hotter programmes and is designed to remove the soil and staining created by participation in sports activities. This programme starts with a cold prewash that breaks down and loosens any excess dirt and then washes at a cool 30°C, rinses and spins slowly for the best care of your heavily soiled, delicate garments. The length of this programme lasts almost the 2 hours. 57 SL IT PL DE 9. POGLAVJE CAPITOLO 9 ROZDZIAÄ 9 PREDALâEK ZA PRALNA SREDSTVA CASSETTO DETERSIVO SZUFLADA NA PROSZEK Predalãek za pralna sredstva je razdeljen na tri predelke: - prvi, "1", je namenjen detergentu za predpranje; - v predelek, oznaãen s ✿ simbolom , odmerite posebne dodatke mehãalec, ‰krob, di‰ave ipd. - predelek, oznaãen s ‰tevilko "2", je namenjen detergentu za glavno pranje; âe uporabljate tekoãi detergent, vstavite priloÏeno posodico za uporabo tekoãega detergenta v predelek "2". To zagotavlja, da se bo detergent odmeril v boben v pravem trenutku. To posodico vstavite tudi v primeru, da Ïelite s pomoãjo programa 'Izpiranje' s pomoãjo belila odstraniti madeÏe s perila. OPOMBA! âE UPORABLJATE DETERGENTE, KI SE TEÎKO DOZIRAJO V BOBEN, PRIPOROâAMO, DA UPORABITE POSEBNO POSODICO, V KATERO ODMERITE DETERGENT IN JO POLOÎITE V BOBEN DIREKTNO MED PERILO. OPOMBA! V PREDELEK, OZNAâEN S SIMBOLOM ✿, ODMERITE SAMO TEKOâE DODATKE! Stroj bo pri vseh programih te dodatke v pravem trenutku, ob zadnjem izpiranju, samodejno doziral v stroj. 58 Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: – la vaschetta contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio; – la vaschetta contrassegnata con“ ”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc. – la vaschetta contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio. ✿ Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con “2” del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario. Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “2”. Szuflada na proszek jest podzielona na 3 przegródki: - Przegródka “1” jest przeznaczona na érodek do prania wstëpnego. - Przegródka “ “ jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze. - Przegródka “2” jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego. ✿ Uãywajåc érodków päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, który moãna wäoãyç do szuflady (patrz rysunek). Ten zbiorniczek nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „2” pojemnika na detergenty tak˝e wtedy gdy chce si´ u˝yç programu „P¸UKANIA” jako cyklu ODPLAMIANIA. EN KAPITEL 9 CHAPTER 9 WASCHMITTELBEHÄLTER DETERGENT DRAWER Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt: – Das Fach mit "1" ist für die Vorwäsche. – Das Fach “ ”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. – Das Fach mit "2" ist für das Hauptwaschmittel. ✿ Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “2” der Waschmittelschublade einzusetzen ist. Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "2" einzusetzen, wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen. ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO. UWAGA: PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓR RE ÉRODKI PIORÅCE SÅ TRUDNE DO USUNIËCIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIË UÃYCIE POJEMNICZKA ZE ÉRODKIEM PIORÅCYM WKÄADANEGO BEZPOÉREDNIO DO BËBNA PRALKI. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA CON “✿” METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO. UWAGA: PRZEGRÓDKA “✿ “ PRZEZNACZONA JEST WY¸ÑCZNIE NA SPECJALNE DODATKI. PRALKA AUTOMATYCZNIE POBIERA ÂRODKI DODATKOWE PODCZAS OSTATNIEGO P¸UKANIA WE WSZYSTKICH CYKLACH. ACHTUNG: IN DAS FACH “✿” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN. The detergent draw is split into 3 compartments: - the compartment labelled "1" is for prewash detergent; - the compartment ✿ labelled “ ” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc; - the compartment labelled "2" is for main wash detergent. If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “2” in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle. This special container must be inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle. NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM. NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT LABELLED “✿”. THE MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES. 59 SL IT PL DE EN 10. POGLAVJE CAPITOLO 10 ROZDZIAÄ 10 KAPITEL 10 CHAPTER 10 PRIPRAVA PERILA NA PRANJE IL PRODOTTO PRODUKT DAS PRODUKT THE PRODUCT ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. WAÃNE: Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych ciëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”. Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce” OPOZORILO! PRIPOROâAMO, DA IZKLOPITE CENTRIFUGO, KADAR V PRALNEM STROJU PERETE MANJ·E PREPROGE, POSTELJNA PREGRINJALA ALI TEÎJA OBLAâILA. V pralnem stroju smete prati le taka volnena oblaãila in perilo, pri katerih je na etiketi z navodili za vzdrÏevanje navedeno "MOÎNO PRANJE V PRALNEM STROJU". OPOZORILO: Pred zaãetkom pranja razvrstite perilo in vsak kos posebej skrbno preglejte, kar velja ‰e posebej za Ïepe, ter istoãasno naredite oziroma preglejte ‰e naslednje: - ãe na oz. v perilu, ki ga Ïelite oprati ni kovinskih predmetov kot npr. priponk, varnostnih zaponk, kovancev ipd.), • zapnite gumbe na posteljnini, zaprite zadrge, sponke, stiskaãe in podobno, zaveÏite pasove in dolge trakove na haljah, • z zaves odstranite drsnike, skrbno preglejte etikete na perilu, • ãe med razvr‰ãanjem opazite na posameznih kosih perila madeÏe,jih odstranite pred priãetkom pranja s posebnimi detergenti za odstranjevanje madeÏev. 60 ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che: - nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.); - abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie; - asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento; - osservi attentamente le etichette sui tessuti; - se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio. UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy przed praniem naleãy dopilnowaç, aby: - nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.); - powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte równiez zamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki; - zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek; - zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek; - uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub érodkiem do plam. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 61 SL IT 11. POGLAVJE CAPITOLO 11 NEKAJ KORISTNIH NASVETOV CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI V nadaljevanju vam navajamo nekaj koristnih, da boste lahko va‰ pralni stroj uporabljali dobro, varãno in v skladu z varovanjem okolja. Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio PRIPOROâENA KOLIâINA PERILA âe Ïelite prepreãiti nepotrebno tro‰enje energije, vode in pralnih sredstev, priporoãamo, da perete poln stroj perila, vendar pa ne prekoraãite predpisanih najveãjih koliãin. Pri pranju polnega stroja perila boste prihranili do 50% energije. CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico. KDAJ JE PREDPRANJE V RESNICI POTREBNO? Predpranje je potrebno samo takrat, kadar je perilo res zelo umazano. âe opustite predpranje, kadar perilo ni zelo umazano, zmanj‰ate porabo pralnih sredstev, ãasa, vode in od 5 do 15% energije. QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO? Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca. JE PRANJE PRI VISOKIH TEMPERATURAH NUJNO? Uporaba belil in sredstev za odstranjevanje madeÏev zmanj‰uje potrebo po pranju pri visokih temperaturah. S pranjem pri temperaturi 60°C lahko prihranite do 50% energije. 62 QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE? L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C. PL DE EN ROZDZIAÄ 11 KAPITEL 11 CHAPTER 11 PORADY DLA KLIENTA EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CUSTOMER AWARENESS Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia. Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE? Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. CZY JEST POTRZEBNE PRANIE W GORÅCEJ WODZIE? Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C. WELCHE WASCHTEMPERATUR? A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. MAXIMISE THE LOAD SIZE Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. DO YOU NEED TO PRE-WASH? For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. IS A HOT WASH REQUIRED? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. 63 SL IT PL EN DE PRANJE LAVAGGIO PRANIE WASCHEN WASHING PRILAGODLJIVA ZMOGLJIVOST POLNJENJA CAPACITÁ VARIABILE ZMIENNY POZIOM WODY UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN VARIABLE CAPACITY Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio. Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten sposób moãliwe jest uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. PRZYKÄAD: BEISPIEL: W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Ta pralni stroj avtomatsko prilagodi nivo vode vrsti in koliãini v stroj vloÏenega perila. Ta sistem omogoãa, da pranje prilagodite svojim Ïeljam in potrebam, obenem pa ustrezno zmanj‰ate tako porabo vode, energije in detergenta. Prilagodljiva zmogljivost zmanj‰uje porabe energije in obãutno skraj‰uje trajanje pranja. PRIMER: ESEMPIO DI USO: Priporoãamo, da vloÏite zelo obãutljivo perilo v posebno mreÏasto vreãko in ‰ele nato v stroj. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). âe Ïelite oprati zelo umazano perilo iz bombaÏa (trdovratne madeÏe odstranite prej s pomoãjo ustreznega sredstva za odstranjevanje madeÏev). Pranje polnega stroja frotirastih brisaã ipd. odsvetujemo, ker frotir vpija veliko vode in bi bilo perilo v stroju preteÏko. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. ● Odprite predalãek za pralna sredstva. ● Apra il cassetto detersivo. ● V predelek 2 odmerite 120 g detergenta. ● Metta nella vaschetta di lavaggio 2 120 g di detersivo ✿ ● V predelek " " vlijte pribliÏno 50 cc enega od dodatkov za oplemenitenje perila npr. mehãalec, ‰krob ali pa di‰ave. ● Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo . ● Zaprite predalãek za pralna sredstva. ● Chiuda il cassetto detersivo. 64 ✿ EXAMPLE: Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza). Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie. ● Otwórz szufladë na proszek. ● Waschmittelbehälter öffnen. ● Wsyp do pojemnika 2 120 g proszku do prania. ● in das Fach mit 2 (Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben. ● Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na dodatki . ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ● Zamknij szufladë na proszek. ● Waschmittelbehälter schließen. ✿ ✿ A net bag should be used for particularly delicate fabrics. Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. ● Open the detergent drawer. ● Put 120 g in the main wash compartment marked 2. ● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment . ✿ ● Close the detergent drawer. 65 SL ● Prepriãajte se, da je pipa za dotok vode odprta. ● Preverite, da je cev za odtok vode pravilno name‰ãena. IZBIRANJE PROGRAMOV Upo‰tevajte navodila v razpredelnici programov in izberite najustreznej‰i program. Obrnite gumb programatorja na izbrani program. Poãakajte, da zaãne utripati indikator "STOP". Nato pritisnite na tipko START; stroj zaãne izvajati program. Gumb programatorja se med izvajanjem programa ne obraãa. Opozorilo: âe med delovanjem stroja zmanjka elektriãne energije, se izbrani program shrani v spomin in ko je stroj spet pod napetostjo, nadaljuje z izvajanjem programa. ● Ko je program zakljuãen, se osvetli indikator 'Konec programa'. ● Ko je program zakljuãen, poãakajte pribl. 2 minuti, da se sprosti zapah vrat. ● Izklopite stroj z obraãanjem gumba programatorja na OFF. ● Odprite vrata stroja in poberite perilo iz bobna. PRED IZBIRO PROGRAMA ZA PRANJE POSAMEZNIH VRST PERILA PREGLEJTE RAZPREDELNICO PROGRAMOV TER UPO·TEVAJTE ZGORAJ NAVEDENI VRSTNI RED OPRAVIL. 66 IT ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. SELEZIONE PROGRAMMA Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice (Dopo alcuni secondi la spia “STOP” inizia a lampeggiare). Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio. Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata. ● Alla fine del programma si illumina la spia di fine ciclo. ● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). ● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO. PL ● Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony. ● oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu. WYBÓR PROGRAMU Aby wybraç najlepszy program prania prosz´ przejrzeç tabel´ programów. Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program. Poczekaç, a˝ kontrolka STOP zacznie migaç. Nast´pnie wcisnàç przycisk START. Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie pranie. Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania. UWAGA: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane. ● Po zakoƒczeniu programu zapala si´ kontrolka koƒca cyklu. ● Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu) ● Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF. ● Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie. DLA KAÃDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDà TABELË PROGRAM ÓW I POSTËPUJ WE WSKAZANY SPOSÓB. DE EN ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt (nach einigen Sekunden beginnt die STOPLeuchte zu blinken). Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet. ● And that the discharge tube is in place. PROGRAMME SELECTION Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. Wait for the “STOP” indicator light to flash. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off. ● Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf. ● At the end of the programme the indicator light “end cycle” will go on. ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Open the door and remove the laundry. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 67 SL IT PL EN 12. POGLAVJE CAPITOLO 12 ROZDZIAÄ 12 KAPITEL 12 CHAPTER 12 âI·âENJE IN VZDRÎEVANJE STROJA PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ohi‰je pralnega stroja obri‰ite vedno le z vlaÏno krpo. Ohi‰ja stroja ne smete ãistiti z abrazivnimi – jedkimi ãistili, alkoholom in/ali topili. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. VzdrÏevanje stroja je zelo enostavno, pomembno pa je, da redno ãistite naslednje dele: La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni: Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu. Jest to: Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: ● predalãek za detergent, ● Pulizia vaschette. ● czyszczenie przegródek szuflady na proszki, ● filter. oziroma, da pripravite stroj v primeru: ● Pulizia filtro. ● selitve ali dalj‰ega mirovanja. âI·âENJE PREDALâKA ZA DETERGENT ● Reinigung des Waschmittelbehälters The washing machine requires very little maintenance: ● Cleaning of drawer compartments. ● Filter cleaning ● czyszczenia filtra. ● Reinigen des Flusensiebs ● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina. ● a takãe przy przewoãeniu lub po däugim postoju. ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. ● Removals or long periods when the machine is left standing. PULIZIA VASCHETTE CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK SZUFLADY NA PROSZKI REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki. Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza. Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. ● Predalãek nato sperite pod tekoão vodo. Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua. Czyéç za pomocå wody. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Clean with water. Po konãanem ãi‰ãenju ga ponovno vstavite v ohi‰je stroja in ga potisnite nazaj v stroj. Reinserisca il tutto nella propria sede. Wäóã przegródki z powrotem na swoje miejsce. Den Behälter wieder einschieben. Put the compartments back into place âeprav ni nujno, pa priporoãamo, da obãasno oãistite predalãek za pralna sredstva, saj se v njem sãasoma naberejo ostanki le-teh. ● Predalãek previdno izvlecite iz stroja. 68 DE Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi. Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Remove the compartments by pulling gently. 69 SL âI·âENJE FILTRA Pralni stroj ima vgrajen filter, ki zadrÏi vse veãje delce (npr. kovance, gumbe ipd.), ki bi lahko prepreãili izãrpavanje vode. Priporoãamo, da filter obãasno oãistite in sicer takole: IT PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così: ● Odprite pokrov. ● Abbassi lo sportellino. ● Samo nekateri modeli: Izvlecite gibljivo cev, odstranite ãep in odtoãite vodo v posodo. ● Solo su alcuni modelli: Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore. ● Preden izvleãete filter, pod pokrovãek filtra poloÏite vpojno brisaão, saj se v ãrpalki obiãajno nahaja malo vode. ● Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce. ● Primite filter za roãaj in ga obrnite v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev tako, da bo stal roãaj navpiãno. ● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale. ● Izvlecite filter in ga oãistite. ● Lo estragga e lo pulisca. ● Po konãanem ãi‰ãenju filter ponovno vstavite v stroj. Pri namestitvi bodite pozorni na mali zatiã, ki je na notranji strani oboda odprtine filtra. Filter in okrasno podnoÏje namestite nazaj v obratnem vrstnem redu, kot ste ga sneli. PRIPRAVA STROJA NA SELITEV ALI DALJ·E MIROVANJE âe bi se mogoãe selili ali pa bi morali stroj za dalj‰e obdobje postaviti v neogrevan prostor, morate iz stroja in cevi iztoãiti vso vodo. Najprej iztaknite vtikaã iz vtiãnice, nato pa iztaknite ‰e odtoãno cev iz objemke na hrbtni strani stroja. Pripravite si ustrezno posodo in nato upognite cev navzdol ter poãakajte, da iz nje izteãe vsa voda. Cev nato namestite nazaj v objemko. Postopek ponovite tudi s cevjo za dotok vode. 70 PL CZYSZCZENIE FILTRA Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, które mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco: ● Otwórz klapk´ okienka ● Tylko w niektórych modelach: Wyciàgnij filtr, zdejmij jego korek i zbierz wod´ do pojemnika DE EN REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Open the flap ● Klappe herunter klappen ● Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen. ● Only available on certain models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container. ● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump ● Przed odkr´ceniem filtra nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´ sciereczk´ na którà Êcieknie resztka wody z filtra. ● Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen. ● Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Wyjmij i oczyéç filtr. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Po oczyszczeniu zaäóã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. PRZEPROWADZKI I OKRESY DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi. Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody. Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua. Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta. Powtórz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë. ● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte. TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Remove and clean. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. 71 SL IT 13. POGLAVJE CAPITOLO 13 MOTNJE V DELOVANJU MOTNJA 1. Stroj ne deluje na nobenem programu 2. Voda ne priteka v stroj 3. Stroj ne izãrpava vode 4. Na tleh okrog stroja je voda 5. Centrifuga se ne vkljuãi 6. Stroj med centrifugiranjem moãno vibrira KAKO JO ODPRAVITE MOREBITNI VZROK Stroja niste prikljuãili na elektriãno omreÏje Vtaknite vtiã v vtiãnico Stroja niste vklopili Pritisnite tipko vklop/izklop Ni elektriãne napestosti Preverite Varovalka je pregorela Preverite Vrata stroja so odprta Zaprtie vrata stroja Preglejte vzroke pod toãko 1 Pipa za dotok vode je zaprta Preverite Odprite pipo za dotok vode Gumb programatorja ni pravilno nastavljen Gumb programatorja naravnajte toãno na ustrezen program Odtoãna cev je zvita ali upognjena Zravnajte odtoãno cev V filtru so tujki Preglejte filter Pri tesnilu med pipo in odtoãno cevjo uhaja voda Zamenjajte tesnilo in dobro privijte cev na pipo Stroj ‰e ni izãrpal vode Poãakajte nekaj trenutkov in stroj bo vodo izãrpal Vkljuãena je tipka ''izklop centrifuge'' – vgrajena je samo pri nekaterih modelih Izklopite tipko ali obrnite gumb za nastavitev vrtljajev centrifuge Stroj ne stoji popolnoma vodoravno Izravnajte stroj z regulirnimi nogicami Transportne za‰ãite niste odstranili Odstranite trnsportno za‰ãito Perilo v stroju ni enakomerno razporejeno Perilo v bobnu enakomerno porazdelite OPOMBA: STROJ JE OPREMLJEN S POSEBNO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI PREPREâUJE CENTRIFUGIRANJE, âE PERILO V BOBNU NI URAVNOTEÎENO. S TEM JE ZMANJ·ANA GLASNOST DELOVANJA TER VIBRACIJE, OBENEM PA TUDI PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA DOBA VA·EGA PRALNEGA STROJA. Opozorilo! 1. Pranje z ekolo‰kimi detergenti brez fosfatov lahko povzroãi naslednje stranske uãinke: - Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko izgleda zaradi prisotnosti zeolitov motna, vendar pa to ne vpliva na kakovost izpiranja. - Zeoliti, ki se po konãanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah ne prodrejo v tkanine in tudi ne vplivajo na obstojnost barv. - âe se voda med zadnjim izpiranjem peni, to ‰e ne pomeni, da ni dobro izplaknjeno. - Aktivne anione, ki so prisotni v detergentih brez fosfatov, voda le steÏka izpere iz perila, zato se voda peni tudi pri minimalnih ostankih teh uãinkovin . - Tudi nadaljnja izpiranja v takih primerih stanja ne izbolj‰ajo. 2. âe opazite motnjo v delovanju va‰ega pralnega stroja, najprej s pomoãjo zgoraj podanih navodil poskusite sami odpraviti nepravilnost. ·ele ãe vam to ne uspe, poi‰ãite pomoã pri najbliÏjem poobla‰ãenem servisu Hoover. Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda. Vse pravice pridrÏane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran ali prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli naãin bodisi mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugaãe, brez privoljenja lastnikov avtorskih pravic. 72 ANOMALIA RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto. Interruttore generale Manca energia elettrica Controllare Valvole impianto elettrico guaste Controllare Sportello aperto Chiudere sportello Vedi cause 1 Controllare Rubinetto acqua chiuso Aprire il rubinetto acqua Timer non correttamente posizionato Posizionare timer correttamente Tubo di scarico piegato Raddrizzare tubo di scarico Presenza corpi estranei nel filtro Ispezionare filtro 4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto 5. Non centrifuga La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà “Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli) Disinserire tasto “esclusione centrifuga” Lavabiancheria non perfettamente in piano Regolare gli appositi piedini regolabili. Staffe di trasporto non ancora asportate Asportare staffe di trasporto Carico biancheria non uniformemente distribuito Distribuire in modo uniforme la biancheria 1. Non funziona con qualsiasi programma 2. Non carica acqua 3. Non scarica acqua 6. Forti vibrazioni durante la centrifuga NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA. Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace. Attenzione: 1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti: - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore. - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura. - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma. - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio. 2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Hoover eseguire i controlli sopradescritti. 73 PL DE KAPITEL 13 ROZDZIAÄ 13 LOKALIZACJA USTEREK USTERKA SPOSÓB USUNIËCIA PRZYCZYNA FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sprawdã bezpiecznik Sicherungen defekt Kontrollieren Drzwiczki pralki otwarte Zamknij drzwiczki Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Patrz przyczynë 1. Sprawdã Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony. Odkrëç kran. Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Pokrëtäo programatora ãle ustawione. Ustaw prawidäowo pokrëtäo. Wyprostuj wåz. Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë. Kawaäek materiaäu blokuje filtr. Sprawdã filtr. Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen 4. Woda na podäodze wokóä pralki. Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë. Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie. Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen 5. Nie dziaäa wirówka. Pralka nie wylaäa jeszcze wody. Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë. 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele) Przestaw program na wirówkë. 5. Keine Schleuderfunktion Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana. Wyreguluj specjalne nóãki. Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe. Zdejmij klamry. Waschmaschine nicht richtig justiert Ãle rozäoãony äadunek bëbna. Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie. Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen 1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie 2. Pralka nie nabiera wody. 3. Pralka nie usuwa wody. 6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje. Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci Wäóã wtyczkë do gniazdka Wäåcznik nie zostaä wciéniëty Wciénij wäåcznik Brak zasilania Sprawdã sieç Przepalony bezpiecznik sieciowy. UWAGA PRALKA WYPOSAÃONA JEST W ELEKTRONICZNY UKÄAD KONTROLI PRËDKOÉCI WIROWANIA ZAPOBIEGAJÅCY NIE RÓWNOMIERNEMU ROZÄOà ENIU SIË BIELIZNY W BËBNIE. DZIËKI TEMU ZMNIEJSZA SIË GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE PRALKI A W KONSEKWENCJI WYDÄUÃA JEJ ÃYWOTNOÉÇ. Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Hoover. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej. Uwaga: 1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt: - Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç samego päukania. - Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor. - Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania. - Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany. - W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione. 2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Hoover wykonaj powyãsze sprawdziany. 74 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 75 EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4. Water on floor around washing machine Leak from the washer between the tap and inlet tube Replace washer and tighten the tube on the tap 5. Does not spin The washing machine has not discharged water Wait a few minutes until the machine discharges water “No spin” setting (some models only) Turn the programme dial onto spin setting Washing machine not perfectly level Adjust special feet Transport bracket not removed Remove transport bracket Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly 2. Does not load water 3. Does not discharge water 6. Strong vibrations during spin NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE. If the fault should persist, contact a Hoover Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Hoover Technical Assistance Service. 76 Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali. Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE). S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata. Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme. Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov. Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. SL IT PL DE EN 06.10 - 41026744.A - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE) Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu . Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne Êmieci domowe. Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i elektronicznych. Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci. Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´ skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony.