A tavola nel
Garda Trentino:
alle radici del gusto
Zu Tisch im Garda Trentino:
Köstliche Traditionen
0
Dining in Garda Trentino:
the origins of taste
Italian cuisine alternates the well known
recipes of Mediterranean cookery with
delicate flavours from the lake and the
more robust flavours of mountain dishes.
These are menus with a strong
personality in keeping with their origins,
but they are also modern and diversified.
The restaurant owners have a profound
appreciation of all that is good in Italian
culinary tradition and the passion to
distinguish each individual dish with
taste. Fine restaurants, trattorias and
pizzerias all offer welcoming surrounding
where you can enjoy typical Italian
cooking, regional produce and good
wines. Much of the produce on offer is
the fruit of specialist crafts and farming
traditions.
118
Genussvolles Garda Trentino: Karte für Gourmets
The regional specialities of Garda Trentino: the map of good taste
Bei der italienischen Kochkunst
wechseln sich die allgemein bekannten
Rezepte der mediterranen Küche mit
Spezialitäten aus Süßwasserfischen und
dem deftigen Geschmack der Gerichte
aus den Bergen ab. Menüs mit einer für
sie eigenen Ausdrucksform, die zwar an
ihren Traditionen festhalten, jedoch in
moderner und unterschiedlicher Version.
Die Gastwirte, ausgezeichnete Kenner
der besten italienischen Küchentradition,
setzen ihre ganze Leidenschaft daran,
jedes Gericht durch seinen Geschmack
auszuzeichnen. Elegante Restaurants,
Trattorie und Pizzerien bieten das
geeignete Ambiente, um die
landestypische italienische Küche,
regionale Produkte und edle Weine zu
genießen. Viele dieser Produkte sind das
Ergebnis von meisterhaftem Können und
von Traditionen ihrer „Muttererde“.
Le eccellenze del Garda Trentino: la mappa del buon gusto
L'arte culinaria italiana alterna le note
ricette della cucina mediterranea con
sapori lacustri ed il gusto rustico dei
piatti di montagna. Menu dalla forte
personalità, coerenti con le proprie
origini, ma moderni e diversificati.
I ristoratori, profondi conoscitori della
migliore tradizione italiana in cucina,
hanno la giusta passione per
caratterizzare con gusto ogni singola
pietanza. Raffinati ristoranti, trattorie e
pizzerie propongono ambienti adatti per
gustare la cucina tipica italiana,
i prodotti regionali e i buoni vini. Molti
prodotti sono frutto di sapiente maestria
e tradizioni legate alla terra.
> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto
2
5
3
Drena
Dro
5
9
Lago di
Tenno
1
Tenno
6
7
7
1 Arco 7
1 7 8 2
Riva del Garda
Lago di
Ledro
7
2
4
Nago
Torbole
Lag
od
i Ga
rd a
VALLE DI LEDRO
Carne Salada
Pesce
Susine
Broccoli
Marroni
Miele
Vini
Olio
Grappa
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Carne Salada
Fisch | Fish
Pflaumen | Plums
Brokkoli | Broccoli
Maroni | Chestnuts
Honig | Honey
Weine | Wines
Öl | Oil
Grappa
www.gardatrentino.it
119
Carne Salada
Antica ricetta per la conservazione
della carne, vera specialità
dell'area compresa tra Arco,
Tenno e Varone, è molto magra,
ricavata dalla fesa di manzo,
sottoposta ad uno speciale
processo che la rende aromatica
e adatta ad essere consumata
cruda come antipasto, cotta
accompagnata da fagioli.
Carne Salada
Ein antikes Rezept zur
Konservierung von Fleisch. Eine
wahre Spezialität aus dem Gebiet
zwischen Arco, Tenno und Varone.
Mageres, in Salz und Gewürze
eingelegtes Rindfleisch, aus der
Nuss, das entweder roh als
Antipasto oder gegrillt, mit Bohnen,
verzehrt werden kann.
Carne Salada
This is a traditional recipe for preserving meat, and a genuine speciality
of the area around Arco, Tenno and Varone, very lean, made using
rump steak, which undergoes a special process that makes it aromatic
and suitable for eating raw as an appetizer or else cooked and served
together with beans.
a 3 km
Cologna di Tenno
Via al Cingol Ros, 38
Tel. 0464 521065
www.piedicastello.it
Chiuso il Martedì - parcheggio
dal ce
ntro di
Riva d
el Gar
da
> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto
Miele
Assieme a polline, pappa reale e propoli
costituisce uno dei principali alimenti
naturali. Dalle arnie poste in mezzo ai fiori
si ottiene miele in varietà di gusto e
proprietà diversi. I principali tipi di miele del
Garda Trentino sono: millefiori, acacia,
castagno, lampone, melo, tarassaco.
Honig
Der Honig stellt, zusammen mit Pollen, Gelée
Royale und Propolis, Honig eines der wichtigsten
natürlichen Nahrungsmittel dar. Aus den Mitten
in den Blüten aufgestellten Bienenstöcken wird
er mit unterschiedlichen Geschmacksnoten und
Eigenschaften gewonnen. Die bekanntesten
Honigsorten des Garda Trentino sind: Millefiori-,
Akazien-, Kastanien-, Himbeer-, Apfel- und
Löwenzahnhonig.
Honey
Together with pollen, royal jelly and propolis,
this is one of the main natural foods. Beehives
set among the flowers provide honey with
different flavours and properties. The main kinds
of honey produced in Garda Trentino are millefiori
or mixed flowers, acacia, chestnut, raspberry,
apple and dandelion.
Marroni
Pianta antica dai frutti ricercati, cresce e produce in alcune zone
“elette”, nei boschi di Drena e di Tenno. Questa castagna di colore
marrone e di media pezzatura è caratteristica per il suo sapore.
Coltivata con metodi naturali viene raccolta manualmente, tra ottobre
e novembre, quando i ricci cadono a terra. I marroni di Drena, cotti
nello zucchero e messi sotto grappa, sono proposti nei “Marrongrappè”.
Maroni
Ein uralter Baum, mit erlesenen Früchten, gedeiht in einigen „ausgesuchten“
Zonen, in den Wäldern von Drena und Tenno. Diese braune, mittelgroße
Kastanie zeichnet sich durch ihren Wohlgeschmack aus. Sie wird mit
natürlichen Methoden angebaut und von Hand im Oktober und
November geerntet, wenn ihre Hülle abfällt. Die Maroni von
Drena werden, in Zucker gekocht und in Grappa eingelegt,
auch als „Marrongrappè” angeboten.
Sweet chestnuts
There is great demand for the nuts of this
traditional tree grown is certain “chosen”
areas in the woods of Drena and
Tenno. This brown coloured
medium-sized chestnut is
known for its flavour. Grown
using natural methods,
it is harvested manually from
October to November when
the nuts fall. The chestnuts
of Drena cooked in sugar
and soaked in grappa are
made into “Marrongrappè”.
www.gardatrentino.it
121
Pesce di lago
Il pesce di lago
arricchisce la nostra
offerta gastronomica:
il raro carpione vive solo
in queste profonde e
purissime acque, la trota,
detta anche la "regina del
Garda", dalle carni molto
saporite, il coregone o
lavarello, il cavedano
gustato in deliziose
polpettine, l'alborella,
piccolo pesce adatto
alla frittura oppure
ad essere gustata nel
“sizam”, antica ricetta
di marinatura con aceto
e cipolle, le sarde che
si muovono in gruppi
numerosi e sono
facilmente pescabili,
il luccio, la tinca, il
persico dalle carni
raffinate e l'anguilla
cucinata soprattutto
ai ferri.
Pesce di lago
Fisch aus dem See
Lake fish
Ristorante "La Terrazza" • Via Benaco, 14 • Torbole sul Garda (TN) • Tel. 0464 506083
www.allaterrazza.com
> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto
Fisch aus dem See
Der Fisch aus dem See bereichert unser
gastronomisches Angebot: Die Gardaseeforelle lebt,
wie schon ihr Name besagt, nur in diesem tiefen und
reinen Wasser. Sie wird auch als „Königin des Garda”
bezeichnet. Ein weiterer, wohlschmeckender Fisch ist
das Felchen bzw. die Renke. Der Döbel wird in Form
von schmackhaften Fischklößchen serviert. Die Ukelei,
ein kleiner Karpfenfisch, eignet sich als Frittüre oder im
„sizam”, d. h. nach einem alten Rezept in Essig und
Zwiebeln mariniert. Des Weiteren gibt es Sardinen, die
sich in großen Schwärmen fortbewegen und mühelos
ins „Netz” gehen, den Hecht, die Schleie, den feinen
Flussbarsch und den Aal, der hauptsächlich gegrillt
angeboten wird.
Lake fish
Lake fish is a valuable element in our gastronomic
tradition. The rare carp only lives in the limpid depths of
this lake. Then there is also the tasty meat of trout which
is also called "the queen of Lake Garda", white fish or
lavaret. Chub is made into delicious fishcakes, bleak is
a tiny fish suited to frying or made into “sizam”, a
traditional marinade with vinegar and onions. Sardines
swim in shoals and are easy to catch, and then there are
also the delicate flavours of pike, tench, and perch as
well as eel which is usually grilled.
Pesce d'allevamento
Tra i prodotti importanti la trota
d'allevamento: trota iridea, trota fario e
il salmerino. Le troticolture presenti sul
territorio vantano una tradizione secolare
e allevano trote secondo le tecniche più
moderne. Uno specifico disciplinare
prevede l'allevamento in acque correnti,
fresche e ossigenate che qui non
scarseggiano, a garanzia di un
prodotto di qualità.
Fische aus der Zucht
Zu den wichtigsten zählen sicherlich die
gezüchteten Forellen: Die Regenbogenforelle,
die Bach- oder Seeforelle und der Saibling.
Die Forellenzuchten, in diesem Gebiet, haben
eine 100-jährige Tradition und arbeiten heute
mit den modernsten Zuchtmethoden.
Ausdrückliche Bestimmungen legen fest, dass
die Fische nur in fließenden, frischen und
sauerstoffreichen Gewässern gezüchtet
werden dürfen, um damit die Sicherheit eines
Qualitätserzeugnisses zu garantieren.
Farmed fish
The main fish farmed in the area is trout: rainbow trout, brown trout and
char. There is a century-old tradition here of trout farming and farms now
use the most modern methods. Fish are farmed in fresh, oxygen-rich
running water, something of which there is no shortage around these parts,
and this ensures a high quality end product.
www.gardatrentino.it
123
Broccoli di Torbole sul Garda
Prodotto tipico della zona del
Lufanet, rinomato per la bontà
e l'ineguagliabile sapore dolce
e delicato. Importato dal
veronese verso il XVII secolo
il broccolo ha trovato nelle
campagne in prossimità del
lago e nella piana di Nago il
suo habitat naturale: il forte
vento da nord impedisce
d'inverno la formazione di
ghiaccio e brina, evitando che
il “fiore” venga compromesso.
Ne è nata una qualificata
sottospecie denominata
“broccolo indigeno o di
Torbole sul Garda”.
Brokkoli aus Torbole sul Garda
Ein typisches Produkt aus der Gegend Lufanet, renommiert wegen seines
unvergleichlich guten, milden und feinen Geschmacks. Die Brokkoli, gegen
das 17. Jh. aus dem Gebiet von Verona eingeführt, haben auf den Feldern
in der Nähe des Sees und in der Ebene von Nago ihr natürliches Habitat
gefunden: Der starke Nordwind verhindert im Winter die Bildung von Eis
und Raureif. Dadurch bleibt die „Blume“ unbeschädigt erhalten. Aus diesen
Brokkoli wurde auch eine qualifizierte Unterart mit dem Markenzeichen
„einheimische oder aus Torbole stammende Brokkoli“ gezüchtet.
The broccoIi of Torbole sul Garda
This is a typical speciality of the
Lufanet area, renowned for its
goodness and incomparable
delicate sweetness. Broccoli was
imported from the Verona region
around the 17th century and
found a natural habitat in the fields
near the lake and the plain of Nago.
The strong winter winds prevent ice
or frost from forming and so avoid
damage to the 'flowers'. There is a
recognized sub-species known as
“indigenous or Torbole broccoli”.
Simpatico locale situato a due passi dal lago e dal centro di Torbole.
Vicino al Minigolf. Specialità alla griglia di carne e di pesce.
Giardino estivo. Giorno di chiusura il lunedì (bassa stagione).
Torbole sul Garda - Via Sarca Vecchio, 5 - Tel. 0464 505930
> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto
Olio extravergine d'oliva D.O.P. Garda Trentino
La produzione di olio nell'Alto Garda Trentino ha
come protagonisti i terrazzamenti e i pendii su cui
sono collocate le antiche olivaie. Casaliva è la varietà
autoctona più importante e maggiormente diffusa,
che prospera in questo angolo di Mediterraneo
producendo un olio di gran pregio, color verde-oro,
dal profumo delicato con sentori di mandorla e un
sapore leggero e fruttato. Non c'è altro luogo al
mondo di tradizione olivicola a questa latitudine.
Nel 1998 c'è stato il riconoscimento della D.O.P.
(denominazione di origine protetta) Garda Trentino
da parte della Comunità Europea. Con le molche,
le particelle più fini residue dalla spremitura delle
olive, si realizza il pane di molche, che ha origini
antichissime. Nella gastronomia locale le molche
vengono utilizzate anche per primi piatti e dolci.
Olivenöl extravergine D.O.P. Garda Trentino
Die Ölproduktion vom Hochgardasee steht auf den terrassenförmig
angelegten Hängen im Mittelpunkt, wo die Casaliva als die wichtigste und
verbreiteste Bodenständige Olivensorte gezüchtet wird und in diesem
mediterranen Fleckchen Erde gedeihet. Das Ergebnis ist ein köstliches,
goldgrünes Öl, mit feinem Duft, der zart an Mandeln erinnert, und leichtem,
fruchtigem Geschmack. Es gibt keinen anderen Ort auf Erden, in dem
Olivenöl auf dieser Höhenlage erzeugt wird. Das im 1998 veranlasste die
Europäische Union dem Olivenöl das D.O.P.-Gütezeichen (Geschützte
Ursprungsbezeichnung) zuzuteilen. Aus den „Molche”, d. h. aus den
Rückständen der gepressten Oliven, die beim Filtern des zurückfließenden
Wassers aufgefangen werden, wird seit uralten Zeiten das „Molche-Brot”
zubereitet. In der Gastronomie werden die „Molche“ auch zur Zubereitung
von warmen Vorspeisen und Backwaren verwendet.
Garda Trentino extra-virgin olive oil D.O.P.
Oil is produced on Upper Lake Garda on the terraces and slopes which
are planted with every kind of olive tree. The Casaliva ist the most important
native and widespread variety thriving in this Mediterranean microclimate,
yielding an excellent oil, golden-green in colour, which has a delicate
aroma with notes of almond and a light fruity flavour. There is no other
place in the world where olive oil is produced at this latitude. This is the
reason for the D.O.P. certification (protected denomination of origin) that
has been recognized in 1998 by the European Union. The molche, the
residue from the olive pressing collected by filtering the water used in the
process, is used to make a special bread, pane di molche, which goes
back to ancient times. In local culinary tradition, the molche are also used
in the preparation of first courses and desserts.
Ristorante
Pizzeria
California
www.gardatrentino.it
111
Arco | Località Prabi, 23 | Tel. 0464 514028
Vini
Grazie al particolare microclima, il Garda Trentino è un ambiente
adatto e favorevole alla produzione di vino D.O.C. (denominazione
di origine controllata). Un posto di rispetto spetta all'uva Nosiola:
da questa varietà trentina autoctona a frutto bianco si ottiene un
vino delicato, dai profumi leggermente floreali e
vegetali, ottimo per accompagnare antipasti leggeri o
piatti di pesce di lago; la Schiava, utilizzata in passato
nella celebre cura dell'uva e il Lagrein, danno origine
a vini rosati, fruttati e piacevoli, indicati con antipasti
caldi, la carne salada, i salumi freschi e pesci in
umido; il Cabernet e il Merlot sono corposi e si
abbinano ad arrosti, grigliate, selvaggina e formaggi a
pasta dura stagionati; lo Chardonnay, utilizzato nella
produzione sia di vino tranquillo sia di spumante, è
ottimo aperitivo o servito col pesce; il Pinot bianco e
il Pinot grigio si distinguono per la loro sapidità ed
armonia e prediligono piatti a base di pasta o riso,
uova, asparagi o carni bianche con cotture delicate. Il
Sauvignon, dagli aromi che ricordano il fico ed il fiore
di sambuco, ed il Traminer aromatico, dai complessi
profumi floreali e speziati, sono vini che esaltano
preparazioni di pesce elaborate o piatti leggermente
aromatizzati. Non mancano pregiati vini da dessert: il profumato
Moscato giallo accompagna egregiamente torte o dolci farciti con
creme o a base di mele e altra frutta.
> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto
Weine
Dank seines besonderen Mikroklimas ist das
Garda Trentino ein besonders geeignetes
Anbaugebiet für D.O.C.-Weine – Qualitätsweine
bestimmter Anbaugebiete. Einen der vorderen
Ränge nimmt dabei die Nosiola-Traube ein.
Aus dieser weißen, autochthonen Trentiner
Rebsorte wird ein Genusswein mit feinem Aroma
und einem leicht an Blüten und Pflanzen
erinnerndes Bouquet erzeugt, der optimale
Begleiter zu leichten Antipasti oder Gerichten aus
Seefisch. Die Schiava-Traube, einst zur
renommierten Traubenkur verwendet, und die
Lagrein-Traube bringen fruchtige und
genussvolle Roséweine hervor, die sich zu
warmen Antipasti, Carne salada, frischen
Wurstsorten und Fisch in Tunke eignen. Cabernet und Merlot sind
körperreiche Rotweine, die sich zu Braten, Grillgerichten, Wild und
reifen Hartkäsesorten eignen. Aus den Chardonnay-Trauben werden
stille Weine und Spumante erzeugt, empfehlenswert als Aperitif oder
zu Fischgerichten. Pinot bianco und Pinot grigio zeichnen sich durch
ihre Vollmundigkeit und Harmonie aus. Sie eignen sich hervorragend
zu Nudel- und Reisgerichten, Eierspeisen, Spargeln oder delikaten
Gerichten aus weißen Fleischsorten. Sauvignon, dessen Aroma an
Feigen und Holunderblüten erinnert, und Traminer aromatico, mit seinem
vollen blumigen und würzigen Bouquet, sind Weine, die feine Fischgerichte
oder leicht würzige Gerichte verherrlichen. Auch an Dessertweinen
mangelt es nicht. Der duftende Moscato giallo ist ein ausgezeichneter
Begleiter zu Torten oder Süßspeisen mit Cremefüllung sowie zu Apfel- oder
anderen Obstkuchen.
Wines
The particular microclimate of Garda
Trentino means it can produce its
own D.O.C. wine (controlled
denomination of origin). The
Nosiola grape occupies a special
position in our winemaking tradition,
an indigenous variety of white grape
which is made into a delicate wine
with slightly floral and vegetable:
excellent drunk with light appetizers
or lake fish. The Schiava grape,
used in the past in the famous grape
cure and Lagrein are used for the
production of charming fruity rosé
wines, recommended with hot
appetizers, carne salada, fresh cold
cuts and stewed fish; Cabernet and
Merlot are full-bodied wines and go
well with roast and grilled meats,
game and mature hard cheeses.
Chardonnay, used in still or sparkling wine, is an excellent aperitif or
served with fish. Pinot bianco and Pinot grigio are notable for their
flavour and harmony and go best with pasta and rice dishes, eggs,
asparagus or simple dishes of white meat. Sauvignon, with its bouquet
reminiscent of fig and elderflower, and Traminer aromatico, with its
complex spicy floral bouquet, are wines which bring out the flavours in
elaborate fish dishes or slightly spicy foods. There are also marvellous
dessert wines: the fragrant Moscato giallo is excellent drunk with cakes
and desserts made with cream or apples and other kinds of fruit.
www.gardatrentino.it
127
Vino Santo (Presidio Slow Food)
Il Vino Santo Trentino è ottenuto lasciando appassire l'uva
Nosiola su graticci di legno “arele” fino alla pigiatura, che avviene
durante la Settimana Santa. Il succo viene fatto fermentare ed
affinare almeno per tre anni in botti di rovere, fino ad ottenere
un vino unico, raro e profumato. Ottimo accostato a dolci di frutta
secca, come lo zelten o la torta di fregoloti o semplicemente
centellinato quale vino da meditazione.
Vino Santo (Slow Food Präsidium)
Der Vino Santo Trentino wird aus Nosiola-Trauben erzeugt, die bis zum
Keltern, in der Karwoche, auf Holzrosten trocknen. Nach der Gärung reift
der Most mindestens drei Jahre in Eichenfässern. So entsteht ein
einzigartiger Wein mit betörenden Düften. Ein fantastischer Begleiter zu
Gebäck und Kuchen aus Nüssen und Dörrobst, wie z. B. Zelten und
Streuselkuchen, oder ganz einfach als edler Meditationswein.
Vino Santo
(Slow Food
Presidium)
The Trentino Vino Santo
is made by leaving
Nosiola grapes to dry
up on wooden racks
before pressing, which
is done during Holy
Week. The juice is then
fermented and aged for
at least three years in
oak barrels, and the
resulting wine is
unique, rare has a
bouquet all its own.
Excellent with desserts
made with dried fruit,
such as zelten or torta
di fregoloti or simply
sipped on its own as a
contemplative wine.
LA VILLA
> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto
Distillati e Grappa
Distillando separatamente le
vinacce delle singole varietà di
uva si ottiene la grappa di
monovitigno.
Da uve aromatiche come il
Moscato giallo si ricavano
grappe dai profumi intensi e
accattivanti; più delicate sono
invece quelle ottenute dalle
vinacce delle uve Nosiola,
Schiava, Teroldego, Marzemino
e di altre varietà.
Molto diffuse sono le grappe
aromatizzate con erbe, bacche
e radici secche, dolci o
delicatamente amare: quelle
classiche alla ruta, alla genziana,
al ginepro, all'asperula.
Liquori energetici e corroboranti
si ottengono anche facendo
macerare nella grappa piccoli
frutti di bosco: mirtilli, lamponi
e fragoline selvatiche.
Non vanno inoltre dimenticati
i distillati capaci di imprigionare
nel bicchiere i delicati profumi
delle prugne di Dro, delle
albicocche, delle pere o di altri
piccoli frutti.
Destillate und Grappa
Durch das getrennte Destillieren von Trester der einzelnen Traubensorten
wird der Einsortengrappa gewonnen. Aus aromatischen Trauben, wie z. B.
der Moscato giallo-Traube, werden Grappas erzielt, die durch ihr intensives
Bouquet und ihren gewinnenden Geschmack bestechen. Von milderem
Geschmack sind hingegen die Grappas, die aus Trester der Nosiola-,
Schiava-, Teroldego-, Marzemino- und anderen Traubensorten gewonnen
werden. Weit verbreitet sind Grappas, die mit Kräutern, Beeren und
getrockneten Wurzeln entweder süß oder leicht bitter aromatisiert werden.
Zu den Klassikern zählen der Rauten-, der Enzian-, der Wacholder- und
der Waldmeistergrappa. Energiereiche und stärkende Liköre werden
auch durch das Einlegen von Waldbeeren in Grappa erzielt: Heidelbeeren,
Himbeeren und Walderdbeeren. Nicht zu vergessen, die Destillate, die im
Glas die delikaten Düfte der Pflaumen aus Dro, der Aprikosen, der Birnen
oder anderer kleiner Obstsorten entfalten.
Spirits and Grappa
Separate distillation of the marc of individual grape varieties produces
single variety grappa or grappa di monovitigno. Grappas with an intense
beguiling aroma are produced from aromatic grapes like Moscato giallo
while a more delicate grappa is obtained from the marc of Nosiola,
Schiava, Teroldego, Marzemino and other grapes. There is a wide selection
of grappas flavoured with herbs, berries and dried roots, which can be
sweet or have a delicate bitterness. The classic ones are grappa with rue,
gentian, juniper or asperula. There are also tonic and fortifying liqueurs
made by macerating fruit of the forest such as blueberries, raspberries and
wild strawberries in grappa. And last but not least, spirits which capture the
delicate flavours of the plums of Dro, apricots, pears or other local fruits.
www.gardatrentino.it
129
Susine di Dro
Quella di Dro, nella Valle del Sarca, è un ecotipo locale di
susina. Al colore violaceo ed alla polpa consistente si abbina
una elevata presenza di vitamine e di importanti elementi
minerali come il potassio che rendono questo frutto ricco di
proprietà nutrizionali.
Pflaumen aus Dro
Die Pflaume aus Dro, im Valle del Sarca, ist der örtliche Ökotypus einer
Susine. Außer ihrer violetten Farbe und ihrem festen Fruchtfleisch
besitzt sie einen hohen Vitamingehalt und wichtige Spurenelemente,
wie z. B. Kalium, die diese Obstsorte reich an Nährwerten machen.
The plums of Dro
That one of Dro, in Valle del Sarca, is a local ecotype for plums.
The purple fruit with its firm flesh is highly nutritious, rich in vitamins
and important minerals such as potassium.
RISTORANTE
Cà Briosi
A 5 km da Riva del Garda e a 6 km dal lago di
Tenno si trova il Ristorante Ca’ Briosi con 40
posti a sedere. Specialità pesce di lago e mare e
carne ai ferri. Cucina curata e menù diverso ogni
mese. L’ambiente raffinato ed elegante offre
momenti di relax. Oltre alle nostre specialità di
pesce di lago e mare proponiamo ai nostri ospiti
la “carne salada e fasoi”, piatto tipico della
cucina locale. Il nostro pane viene impostato
giornalmente secondo le antiche tradizioni. Lo
chef propone anche degli ottimi dessert, dal
tortino caldo al cioccolato al semifreddo alle
nocciole e grappa di Moscato rigorosamente
fatti in casa. Le nostre sono proposte irresistibili:
non vi resta che scegliere... Gestione familiare
nel rispetto delle tradizioni.
Cologna di Tenno - Via A. Diaz, 61 - Tel. 0464 556590
Agraria Riva del Garda - Cantina e Frantoio - vi invita a scoprire i sapori
del Garda Trentino attraverso i più rinomati prodotti tipici locali, di
propria produzione: Olio extravergine d’oliva DOP Garda Trentino,
Vini Selezionati della propria Cantina, oltre a specialità tipiche sia
dolci che salate, frutto e immagine del territorio.
Agraria vi aspetta per degustazioni e visite guidate all’azienda ed al
punto vendita: il modo migliore per proporre e far conoscere a tutti i
visitatori la bontà dei prodotti e i valori della tradizione.
Per informazioni e prenotazioni www.agririva.it
Agraria Riva del Garda - Ölmühle und Weinkellerei - lädt Sie ein die Aromen
des Garda Trentino von den bekanntesten lokalen Produkten eigener
Produktion zu entdecken: Natives Olivenöl Extra DOP Garda Trentino, Weine
vom eigenen Keller und andere typische Produkte aus dem Trentino. Agraria
bietet Führungen im Produktionsbereich und Verkostungen in den
Verkaufsräumen an: Der beste Weg, um allen Besuchern die Werte der
Produkte und der Tradition zu vermitteln.
Für Informationen und Reservierungen www.agririva.it
Agraria Riva del Garda - Oilpress and Winery - invites you to discover the
flavours of the Garda Trentino by the most famous local products, on its own
production: Extra-virgin olive oil DOP Garda Trentino, selected wines of the
own winery and other typical products, fruit and image of the territory. Agraria
offers guided visits to the production area, and tastings in the point of sale: the
best way to propose and make known to all visitors of the goodness and
values of tradition.
For information and reservations www.agririva.it
Cook around: con le mani in pasta!
Al rientro dalle vacanze è piacevole raccontare le proprie esperienze di viaggio, magari attorno a un tavolo imbandito. Abbiamo
elaborato per voi un “menu del rientro”: ricette facili, ingredienti
facilmente reperibili, per lasciare i vostri amici… a bocca chiusa!!!
Cook around: Den Kochlöffel schwingend!
Wieder vom Urlaub zurückgekehrt, ist es schön, von seinen
Reiseerlebnissen zu berichten, besonders um einen gedeckten Tisch, der
zum Schlemmen einlädt. Wir haben für Sie ein „Wieder-Daheim-Menü“
zusammengestellt: Einfache Rezepte, Zutaten, die überall erhältlich sind.
Ihre Freunde werden sprachlos sein!!!
Cook around: souvenir recipes!
When you arrive back home it is always a pleasure to regale friends with
stories of your holidays, maybe sitting around the dinner table together.
We have drawn up a “homecoming menu” for you with simple recipes
and ingredients that are easy to come by, so you can leave your friends …
closed mouthed!!!
Ristorante Tipico | Pizzeria Forno a Legna
Sempre aperto: 12.00/14.00 - 18.00/24.00
Riva del Garda | Via Fontanella, 8 | Tel. 0464 520374 | www.hotel-fontanella.it
> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto
Menu del rientr
o | Wieder-Dahei
m-Menü | Homec
oming menu
aromatizzati al
l'aceto di mela
Strangolapreti
Carne salada
Dulcis in fundo…
Flan di mele e m
armellata di su
Scoprite qu
este ed altre
sine di Dro
ricette nel no
www.g
stro sit
Bocconcini di tr
ota
ardatrentin
o.it/ricette
o:
In Apfelessig m
arinierte Forelle
nhäppchen
Spinatklößchen
Carne salada
Dulcis in fundo…
A
pf
el
fl
an mit Pflaumen
Entdecken
Sie diese un
marmelade aus
d weitere le
ckeren Reze
Dro
w
ww.gardatre
pte
ntino.it/ricet in unserem Portal:
te
Trout pieces in
cider vinegar
Strangolapreti
Carne salada
And to finish on
a
sw
ee
t
note… Apple
Come and
discover th
and Dro plum ja
ese and furth
m
flan
er tasty reci
trentino.it/ric pes on our website:
ette
www.garda
Cucina tipica veneziana
Riva del Garda | Piazza 3 Novembre, 10 | Tel. 0464 554317 - Lunedì chiuso
osteriadelanzolim.it
Bocconcini di trota aromatizzati
all’aceto di mela*
- 1 kg di trota salmonata
- sale e pepe bianco macinato
- ½ limone
- 70 g di aceto di mela
- olio extravergine d’oliva del Garda Trentino
- rucola
- insalatina fresca dell’orto
- mele rosse per guarnire
Sfilettare la trota e tagliarla a cubetti di circa
2 cm, metterla in una terrina aggiungendo
sale e pepe bianco macinati al momento, il
succo di ½ limone, aceto di mela e ricoprire
con olio extravergine d’oliva del Garda
Trentino. Lasciare macerare per almeno
48 ore nel frigorifero o in luogo fresco.
Scolare la trota in cubetti prima di servirla,
adagiare al centro di un piatto, su un letto di
rucola ed insalatina fresca, e guarnire con
spicchi di mela rossa e crostoni di pane.
Tempo di preparazione: 20 minuti
Tempo di macerazione: 48 ore
In Apfelessig marinierte
Forellenhäppchen
- 1 kg Lachsforelle
- Salz und gemahlener weißer Pfeffer
- ½ Zitrone
- 70 g Apfelessig
- Olivenöl extravergine des
Garda Trentino
- Rauke
- Gartenfrischer grüner Salat
- Rote Äpfel zum Garnieren
Forelle filetieren und in etwa 2 cm große
Würfel schneiden. In eine Schüssel
geben. Eine Marinade aus Salz, frisch
gemahlenem weißen Pfeffer, dem Saft
einer halben Zitrone und Apfelessig
zubereiten und die Forellenhäppchen
damit übergießen. Mit Olivenöl
extravergine des Garda Trentino
bedecken. In dieser Marinade
mindestens 48 Stunden im Kühlschrank
oder an einem kühlen Ort ziehen lassen.
Die Forellenhäppchen abtropfen lassen,
auf einem Bett aus Rauke und
gartenfrischem Salat anrichten, mit
roten Apfelschnitzen und gerösteten
Brotwürfeln garnieren.
Vorbereitungszeit: 20 Minuten
Marinade: 48 Stunden
Trout pieces in cider vinegar
- 1 kg of salmon trout
- salt and ground white pepper
- ½ lemon
- 70 g apple cider vinegar
- extra-virgin olive oil from
Garda Trentino
- rocket
- fresh salad from the vegetable garden
- red apples to garnish
Fillet the trout and cut into 2 cm cubes,
put it in a pan with salt and freshly
ground white pepper, the juice of half a
lemon, apple cider vinegar and cover
with extravirgin olive oil from Garda
Trentino. Leave it to soak for at least
48 hours in the fridge or in a cool place.
Drain the diced trout before serving, put
it in the centre of a dish
on a bed of rocket and fresh salad and
garnish it with slices of red apple and
croutons.
Preparation time: 20 minutes
Soaking time: 48 hours
*courtesy: Ristorante “Al Forte Alto” vedi seconda di copertina | see inside cover
134
> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto
Strangolapreti
- 1 kg di pane raffermo
- 500 g di spinaci
- 2 uova
- 100 g di formaggio Grana Trentino grattugiato
- 100 g di burro
- poco olio extravergine di oliva del Garda Trentino
- ½ litro di latte
- sale
- pepe
- noce moscata
- 1 cipolla
- salvia
Mettere il pane raffermo tagliato a dadini in una terrina e lasciarlo in
ammollo nel latte tiepido per circa 3 ore; aggiungere gli spinaci lessati e
tritati dopo averli saltati al burro e insaporiti con sale, pepe e noce
moscata; unire la cipolla tritata finemente e rosolata nell’olio, il Grana
Trentino grattugiato, le uova, il sale q.b. Amalgamare bene il composto con
un mestolo di legno e, se risulta troppo morbido, unire del pane grattugiato
per dare maggiore consistenza. Confezionare gli strangolapreti nella forma
desiderata (a palline, a forma di cucchiaio ecc.) e versarli in acqua bollente
salata; quando riaffiorano scolare e servire con abbondante formaggio
grana grattugiato e burro spumeggiante aromatizzato con salvia.
Tempo di preparazione: 30 minuti
Spinatklößchen
Strangolapreti
- 1 kg altbackenes Weißbrot
- 500 g Spinat
- 2 Eier
- 100 g geriebener Trentiner Grana-Käse
- 100 g Butter
- etwas Olivenöl extravergine des
Garda Trentino
- ½ l Milch
- Salz
- Pfeffer
- Muskatnuss
- 1 Zwiebel
- Salbei
- 1 kg stale bread
- 500 g spinach
- 2 eggs
- 100 g grated Trentine grana cheese
- 100 g butter
- a little extra-virgin olive oil from
Garda Trentino
- ½ litre milk
- salt
- pepper
- nutmeg
- 1 onion
- sage
Weißbrot in kleine Würfel schneiden
und in einer Schüssel, in lauwarmer
Milch, etwa 3 Stunden einweichen.
Gekochten und gehackten Spinat kurz
in Butter dünsten und mit Salz, Pfeffer
und Muskatnuss würzen. Zwiebel fein
hacken und in Öl leicht bräunen. Beide
Zutaten, zusammen mit dem
geriebenen Grana-Käse und den Eiern,
zur Brotmasse geben. Nach Belieben
salzen. Zutaten mit einem
Holzkochlöffel zu einem Teig
vermengen, und falls dieser zu weich
ist, Semmelbrösel hinzufügen. Aus
dem Teig “strangolapreti” formen (nach
Belieben Klößchen, Nocken, usw.) und
ins kochende Salzwasser gleiten
lassen. Sobald sie an der Oberfläche
schwimmen, mit einem Schaumlöffel
rausnehmen, großzügig geriebenen
Grana-Käse darüber streuen, mit der
schäumenden Salbeibutter übergießen
und heiß servieren.
Vorbereitungszeit: 30 Minuten
Dice the stale bread and put it in a
pot. Leave it to soak in warm milk for
about 3 hours. Sautée the boiled
chopped spinach in butter and add
salt, pepper and nutmeg before
adding to the bread. Sautée the finely
chopped onion in the oil and then
add to the mixture together with the
grated Trentine grana cheese, the
eggs and salt to taste. Mix well with a
wooden spoon and, if it seems too
soft, add more bread crumbs to give
it a firmer consistency. Make the
“strangolapreti” (literally, priest
stranglers) in the desired shape, i.e.
in balls, or by scooping them off the
mixture with a spoon, etc. and throw
them into salted boiling water. They
are cooked when they rise to the top,
so drain them and serve with a
generous grating of Trentine grana
cheese and foaming but not browned
butter and sage.
Preparation time: 30 minutes
www.gardatrentino.it
135
Carne salada
- 2 kg di carne di fesa di manzo
- 100 g di sale grosso
- 8 foglie di alloro
- 5 bacche di ginepro
- 6 spicchi d’aglio
- 20 grani di pepe nero
- poco rosmarino
Prendere la fesa di manzo ben frollata e
perfettamente privata delle pelli e del grasso e
tagliarla in tre parti passandola in un
composto di sale grosso (g 50 per ogni kg di
carne), alloro, pepe nero in grani, bacche di
ginepro, aglio schiacciato e poco rosmarino.
Disporre la carne in un recipiente cilindrico di
terracotta o di vetro, schiacciare con un
coperchio sul quale va posto un peso (questa
operazione ha lo scopo di pressare la carne
in modo che ne fuoriesca l’acqua e siano
assimilati gli aromi). Dopo circa 10 giorni la
carne salada è pronta da servire. Il successo
del piatto è in buona parte dovuto al taglio
sottile delle fettine (meglio se con affettatrice).
La carne può essere gustata tagliata sottile
come carpaccio oppure, tagliata più grossa,
cotta ai ferri e servita con fagioli borlotti,
lessati e conditi con olio extravergine di oliva
del Garda Trentino, sale e pepe.
Tempo di preparazione: 30 minuti
Tempo di macerazione: 10 giorni
Osteria Tipica Trentina
Osteria Tipica Trentina “Il Ritratto”
Arco, Via Ferrera, 30 (vicino alla Chiesa Collegiata)
Tel. 0464 514908
Ristorante Carpem Diem
Arco, Viale delle Magnolie, 29 - Tel. 0464 512958
Ristorante - Pizzeria
“AL PESCATORE”
Piatti tipici
Specialità pasta fresca
Pesce di mare e di lago
Torbole - Via Segantini, 11
Cell. 348 6569097 - Tel. 0464 548288 - Fax 0464 548598
[email protected]
> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto
Carne salada
Carne salada
- 2 kg Rindernuss
- 100 g grobes Salz
- 8 Lorbeerblätter
- 5 Wacholderbeeren
- 6 Knoblauchzehen
- 20 schwarze Pfefferkörner
- etwas Rosmarin
- 2 kg of rump steak
- 100 g coarse salt
- 8 bay leaves
- 5 juniper berries
- 6 cloves of garlic
- 20 black peppercorns
- a little rosemary
Von der gut abgehangenen Rindernuss
alle Sehnen und das Fett entfernen, dann
in drei Teile schneiden und in der
Würzmischung aus grobem Salz (50 g
pro kg Fleisch), Lorbeer, Pfefferkörnern,
Wacholderbeeren, zerdrückten
Knoblauchzehen und etwas Rosmarin
wälzen. Fleisch in einen hohen Steingut-,
Terrakotta- oder Glastopf geben, pressen
und mit einem Deckel verschließen. Auf
den Deckel kommt ein Gewicht, damit
sich der austretende Fleischsaft mit den
Gewürzen vermischt. Nach etwa 10
Tagen ist das “Carne salada” zum Verzehr
bereit. Der Erfolg dieser Spezialität hängt
zum Großteil von den hauchdünnen
Scheiben (am besten mit der
Wurstschneidemaschine) ab. Das Fleisch
kann entweder in dünnen Scheiben als
Carpaccio oder in dickeren Scheiben
gegrillt und mit Bohnen - angemacht mit
Olivenöl extravergine des Garda Trentino,
Salz und Pfeffer - serviert werden.
Vorbereitungszeit: 30 Minuten
Einlegezeit: 10 Tage
Take the well hung rump steak with
all the skin and fat removed and cut
it into three pieces, dredging it in a
mixture of salt (50 g for every kilo of
meat), bay leaf, black peppercorns,
juniper berries, crushed garlic and
rosemary. Put the meat in a cylindrical
glass or terracotta container, and
squash it with a lid on which a weight
has been placed (this operation serves
to press the meat so that the water
drains out of it and the flavours are
absorbed). After about 10 days, the
“carne salada” is ready to serve.
The success of the dish depends to
a large extent on cutting the meat into
very thin slices (if possible, using a
meat slicing machine). The meat can
be tasted raw, thinly cut as carpaccio,
or grilled, not so thinly cut, and served
with boiled borlotti beans, dressed with
extra virgin olive oil from Garda
Trentino, salt and pepper.
Preparation time: 30 minutes
Soaking time: 10 days
EnotecaAchileja
Arco - Via Vergolano, 43 - Tel. e Fax 0464.514346
Riva del Garda - Loc. San Tomaso, 39
Strada Statale Riva - Arco - Tel e Fax 0464 553370
Riva del Garda
Via S. Alessandro, 19
Tel. 0464 556777
[email protected]
Piatti tipici trentini
Specialità pesce di lago
Ai piedi del monte Brione, ammantato da olivi, si erge il palazzo de Lutti che sovrasta il borgo di S.Alessandro,
frazione di Riva del Garda. In questo amena località, dal 1931 la “Trattoria Sant’Alessandro” è stata gestita dai
coniugi Carlo e Amelia Calzà e ora dalla figlia Lina. L’ambiente familiare Vi permetterà di gustare i vari menù sottesi
a valorizzare i prodotti del Sommolago, come: il locale olio di oliva extra vergine, i pesci del lago di Garda, quali il
lavarello,le sarde in sisam e in saor, i filetti di persico, la tinca con i fagioli, il luccio alla gardesana e i bocconcini di
anguilla). In aggiunta, si possono gustare i piatti locali: la carne salada coi fasoi, gli strangolapreti, i canederli e
quant’altro esalti il buon mangiare e, soprattutto, possa farVi piacere .
Flan di mele e marmellata di susine di Dro*
- 3 mele
- 4 albumi d’uovo
- 4 cucchiai di zucchero
- 1 noce di burro
- marmellata di susine
- 1 pizzico di cannella in polvere
- biscotti sbriciolati
- miele di tarassaco
- gelato alla crema
- lamponi freschi
Sbucciare 3 mele, togliere il torsolo, tagliarle a spicchi e passarle in un
tegame con una noce di burro e 2 cucchiai di zucchero fino a quando si
scompongono. Lasciare raffreddare le mele e aggiungere la marmellata
di susine e un pizzico di cannella mescolando il tutto. Sbattere 4
albumi, aggiungere 2 cucchiai di zucchero e terminare di montare gli
albumi a neve. Aggiungere il preparato appena ottenuto alle mele ormai
divenute fredde, mescolando tutto uniformemente e delicatamente
finché non si formerà un composto abbastanza denso. Imburrare e
cospargere con biscotti sbriciolati gli stampini, meglio se in terracotta,
versare l’impasto, coprire con carta forno e cuocere per almeno 1 ora a
temperatura non superiore ai 150 gradi. Togliere gli stampini dal forno,
scodellare il flan sul piatto accompagnandolo con una passata di
lamponi freschi e un filo di miele di tarassaco e una pallina di gelato alla
crema. Il flan va servito tiepido.
Tempo di preparazione: 1 ora
Apfelflan mit Pflaumenmarmelade aus Dro
- 3 Äpfel
- 4 Eiweiß
- 4 Esslöffel Zucker
- 1 Stückchen Butter
- Pflaumenmarmelade
- 1 Prise gemahlener Zimt
- Keksbrösel
- Löwenzahnhonig
- Cremeeis
- Frische Himbeere
3 Äpfel schälen, Kerngehäuse entfernen, in Schnitze schneiden und in einem
Topf mit der Butter und 2 Esslöffeln Zucker dünsten bis sie zu Kompott werden.
Das Apfelkompott erkalten lassen, Pflaumenmarmelade und die Prise Zimt
zufügen und gut verrühren. 4 Eiweiß mit 2 Esslöffeln Zucker zu steifem Schnee
schlagen. Die Apfel-Pflaumenmasse gleichmäßig unterheben bis eine eher feste
Masse entsteht. Förmchen, möglichst aus Terrakotta, mit Keksbröseln
ausstreuen, die Masse einfüllen, mit Backpapier abdecken und im Herd bei
höchstens 150 Grad mindestens 1 Stunde stocken lassen. Förmchen aus dem
Herd nehmen, den Flan auf einen Teller stürzen, mit frischem Himbeerpüree, ein
paar Tropfen Löwenzahnhonig und einer Kugel Cremeeis servieren. Der Flan wird
lauwarm serviert.
Vorbereitungszeit: 1 Stunde
*courtesy: Ristorante “Al Forte Alto” vedi seconda di copertina | see inside cover
140
> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto
Apple and Dro plum jam flan
- 3 apples
- 4 egg whites
- 4 spoonfuls of sugar
- 1 pat of butter
- plum jam
- 1 pinch cinnamon
- crushed biscuits
- dandelion honey
- icecream
- fresh raspberries
Peel and core 3 apples, cut into slices lengthways
and stew in a pot with the butter and two spoonfuls
of sugar until they are soft. Let the apples cool and
mix in the plum jam and pinch of cinnamon.
Beat 4 egg whites, add two spoonfuls of sugar and
beat the egg whites into stiff peaks. Add the cold apple
mixture, folding it in gently to make a thick cream.
Butter the moulds, if possible using ones made of
terracotta, and cover the base with crushed biscuits.
Pour the mixture on top, cover with greaseproof paper
and bake in the oven for at least one hour at a
maximum temperature of 150 degrees. Take the
moulds out of the oven, turn the flans out onto a plate
and serve with fresh crushed raspberries drizzled with
dandelion honey and a scoop of plain icecream.
Serve the flans warm.
Preparation time: 1 hour
Dedicato
ai più piccoli
Den Kleinsten gewidmet
For kids
Per i turisti in erba nel Garda Trentino c'è solo l'imbarazzo della
scelta: hotel con sale giochi per incontrare nuovi amici, laboratori
didattici organizzati dai musei per coniugare l'apprendimento con lo
svago, parchi giochi attrezzati con scivoli, altalene, pareti artificiali
sulle quali provare l'emozione dell'arrampicata libera, ponticelli di
corda per camminare sospesi in aria e tante altre sorprese. In
inverno è imperdibile la Casa di Babbo Natale presso la Rocca di
Riva del Garda dove è possibile disegnare, colorare, ascoltare fiabe
e racconti, gustare i dolci di Nonna Natalina davanti a una fumante
tazza di cioccolata.
Für die kleinen Touristen des Garda Trentino bleibt nur die Qual der
Wahl: Hotels mit Spielzimmern, um neuen Freunden zu begegnen;
von Museen organisierte Lehrwerkstätten, um Lernen mit Vergnügen
zu verbinden; Spielplätze mit Rutschbahnen, Schaukeln, künstlichen
Kletterwänden, um das tolle Gefühl der Sportkletterei zu erleben;
Hängebrücken aus Seilen, um sich über dem Boden schwebend zu
bewegen und viele andere Überraschungen. Im Winter muss man
unbedingt dem Haus vom Weihnachtsmann, in der Rocca von Riva
del Garda, einen Besuch abstatten. Dort kommt beim Zeichnen,
Anmalen, Zuhören von Märchen und Geschichten keine Langeweile
auf. Und für die kleinen Leckermäuler gibt es die Weihnachtsbäckerei
von Nonna Natalina mit einer Tasse heißer Schokolade.
Junior tourists in Garda Trentino
have so much to choose from:
hotels with play rooms where they
can make new friends,
workshops organized by the
museums to make learning fun,
playgrounds equipped with
slides, seesaws, climbing walls
where they can experience the
thrill of free climbing, rope
bridges where you can walk
suspended in mid-air and lots of
other surprises. In wintertime, you
can't afford to miss Father
Christmas' house in Rocca di Riva
del Garda where they can draw,
colour, listen to fairy tales and
stories, and eat Granny Natalina's
biscuits and sweets with a
steaming cup of hot chocolate.
144
> Dedicato ai più piccoli
www.gardatrentino.it
145
Milk map: latte crudo 24 ore al giorno a km 0
Frische Milch rundum die Uhr
Round the clock raw milk
Cercate latte crudo per i vostri bambini?
Nei sei distributori automatici aperti 24 ore
al giorno trovate un prodotto di qualità
e in alcuni anche lo yogurt!
I distributori sono provvisti di contenitori
in plastica e in vetro.
Suchen Sie frische Milch für Ihre Kinder?
Sechs Milchautomaten stehen rundum die
Uhr zur Verfügung, und zwar mit hochwertiger
Milch, und an einigen ist auch Joghurt
erhältlich! Bei den Frischmilchautomaten gibt
es auch Plastik- und Glasflaschen.
Are you looking for raw milk for your children?
There are six round the clock automatic
vending points for high quality milk and some
even dispense yoghurt! The vending
machines also supply plastic and glass
containers.
> Dedicato ai più piccoli
Distributori automatici
Milchautomaten | Automatic vending points
Riva del Garda
via delle Ginestre
dopo la Stazione dei Carabinieri - c/o parco giochi
nach dem Carabinieri Rewier - c/o Spielplatz
after the Carabinieri Station - c/o playground
Yogurt | Joghurt | Yoghurt
via Damiano Chiesa
visibile nel parcheggio
auf dem Parkplatz
visible in the car park
Yogurt | Joghurt | Yoghurt
Arco
piazzale Schotten
vicino all’ufficio postale
beim Postamt
near the post office
Vigne | via della Fossa
nel parcheggio presso il campo sportivo
auf dem Parkplatz beim Sportplatz
in the car park at the sports ground
Yogurt | Joghurt | Yoghurt
Bolognano | via Stazione
all’ingresso del parco giochi
beim Eingang vom Spielplatz
at the playground entrance
Dro
piazza Repubblica
vicino alle Scuole elementari
bei der Grundschule
near the Primary School
MILK PRODUCED
IN GARDA TRENTINO
www.gardatrentino.it
147
Un tavolo per due!
Se volete ritagliarvi uno spazio romantico, magari in un buon ristorante
per una cena a lume di candela, organizzate la vostra serata senza
preoccupazioni. Potete lasciare i vostri piccoli anche solo per poche
ore in nursery gestite da educatrici qualificate. Luoghi pensati per i
bambini, attenti alle loro esigenze. Ludoteche, ambienti monitorati per
garantire il massimo comfort. E se Morfeo arriverà all'improvviso,
comodi lettini ospiteranno i vostri piccoli anche per un sonnellino.
Ein Tisch für Zwei!
Möchten Sie ein paar romantische Stunden verleben? Womöglich in einem
guten Restaurant, mit einem Abendessen bei Kerzenschein? Planen Sie Ihren
Abend sorglos! Sie können Ihre Nesthäkchen unbesorgt, auch nur für wenige
Stunden, in den Kindergärten den qualifizierten Erzieherinnen überlassen, die
sich um das Wohlergehen der Kinder kümmern werden. Spielotheken,
überwachte Räume mit allem Komfort. Und sollte sich unverhofft der
Sandmann einstellen, stehen Bettchen für einen kurzen Schlummer bereit.
A table for two!
If you want to find some time for a romantic evening by yourselves, maybe a
candlelight dinner in a good restaurant, you can organize it without any worries.
Even if it is only for a few hours, you can leave your children in nurseries run by
qualified teachers. Specially designed for children, they have everything they
could possibly need like games rooms and supervised spaces to ensure they
are as comfortable as possible. And if you little darlings get sleepy, there are
comfortable beds where they can have a nap.
Nursery
PRIMI PASSI
Riva del Garda | viale Martiri XXVIII Giugno, 4
Tel. 0464 557788
LA CHIOCCIA
Arco | via Cima Tofino, 2/E
Tel. 0464 512055
> Dedicato ai più piccoli
La mappa del tesoro. Cerca le altalene!
Improvvisati detective per un giorno. Ritira la mappa delle località
del Garda Trentino presso i nostri uffici informazioni e cerca le
altalene che indicano i parchi giochi da raggiungere per divertirti in
compagnia di nuovi amici. E se vuoi contare tutte le altalene sulla
mappa, indovina il numero giusto, porta il coupon con il tuo
nome presso i nostri uffici di Riva del Garda, Arco e Torbole sul
Garda (vedi pag. 4) e riceverai una “dolce” sorpresa!
Die Schatzkarte. Suche die Schaukeln!
Spiele einen Tag Detektiv! Hole dir den Stadtplan der Garda Trentino
Ortschaften in unseren Touristikbüros und suche die Schaukeln. So findest
du Spielplätze, um dich mit neuen Freunden zu vergnügen. Und falls du
Lust hast, zähle alle Schaukeln auf dem Plan. Schreibe die genaue Zahl
und deinen Namen auf den Coupon und bringe ihn zu einem unserer
Touristikbüros von Riva del Garda, Arco und Torbole sul Garda (siehe
Seite 4). Zur Belohnung erhältst du eine „süße“ Überraschung!
Treasure map. Find the seesaws!
Become a detective for a day. Get a map of the Garda Trentino towns at our
tourist information offices and go and find the seesaws referring to the
playgrounds where you can have fun with a new friends. And if you want to
count all the seesaws on the map, guess the right number, bring the
coupon with your name on it to our offices of Riva del Garda, Arco and
Torbole sul Garda (see page 4) and you will get a sweet surprise!
Io sono il de
tective
E
NOME | NAM
bin der Ju
junior | Ich
NE IN (L
) | ICH WOH
SE
____________
____________
_________
____________
__________
____________
| NAME_____
AND) | AND
E ABITO (PAE
or detective:
| I'm the juni
nior-Detektiv
OUNTRY)
I LIVE IN (C
___________
____________
__________
____________
sono:
sulla mappa sind:
Le altalene
tplan
ad
St
m
de
f
n au
is:
die Schaukel seesaws on the map
of
the number
età
ND
sta ad ogni
à che si gu SEARCHAROU
bont
Haribo è la
www.gardatrentino.it
149
PARCO GIOCHI
per bambini
presso Ristorante Pizzeria California
Arco | Località Prabi, 23 | Tel. 0464 514028
> Dedicato ai più piccoli
Cerchi altri simpatici disegni da colorare?
Möchtest du andere lustige Zeichnungen anmalen?
Are you looking for other nice pictures to colour in?
www.gardatrentino.it
151
Cerchi altri
simpatici
disegni da
colorare?
Möchtest du
andere
lustige
Zeichnungen
anmalen?
Are you
looking for
other nice
pictures to
colour in?
libro colori + Malbuch + colouring book +
set colori = Farbenset = set of colours =
Euro 5,00
SOLO LIBRETTO COLORA IL GARDA
MATITA
SOLO SET COLORI
NUR GARDA MALBUCH
ONLY GARDA COLOURING BOOK
BLEISTIFT
PENCIL
NUR FARBENSET
ONLY SET OF COLOURS
Euro 4,00
Euro 1,00
Euro 2,00
0
in vendita | zum Verkauf | on sale
Uffici Informazioni Ingarda di Riva del Garda, Arco, Torbole sul Garda
> Dedicato ai più piccoli
Garda Trentino Basket Camp
Ad Arco la possibilità di migliorarsi nei fondamentali della
pallacanestro e di cimentarsi nell'arrampicata, nel nuoto, nel tiro
con l'arco. Il basket verrà seguito da istruttori qualificati, affiancati
da giocatori professionisti. Day Camp, dalle 8.00 alle 18.00 (pranzo
e merenda compresa), 24 ore Full Camp da domenica a sabato.
Dal 21 al 27.06.2009 per i nati tra il 1997 e il 2001 e dal 28 al
4.07.2009 per i nati tra il 1994 e il 1997.
Divisa da gioco, zainetto, T-shirt e cappellino in omaggio ai partecipanti.
In Arco besteht die Möglichkeit, seine Grundkenntnisse im Basketball zu
verbessern und sich in der Sportkletterei, im Schwimmen, im
Bogenschießen zu versuchen. Der Basketballkurs wird von qualifizierten
Lehrern geleitet, flankiert von Profispielern. Day Camp, von 8,00 bis 18,00
(inkl. Mittagessen und Snack). Full Camp, von Sonntag bis Samstag,
rundum die Uhr all inclusive. Vom 21. bis 27.06.2009 für die zwischen 1997
und 2001 geborenen Kids und vom 28.06 bis 4.07.2009 für die zwischen
1994 und 1997 geborenen Kids.
Spieltrikot, Rucksack, T-Shirt und Mütze als Geschenk für die
Teilnehmer.
In Arco, you have a chance to improve your basic
basketball skills or learn climbing, swimming or archery.
The basketball lessons are supervised by qualified
instructors together with professional players. Day
Camp, from 8.00 a.m. to 6 p.m.(lunch and midafternoon snack included). Full Camp, from Sunday to
Saturday, all inclusive, round the clock. From 21st to 27th
June 2009 for kids born between 1997 and 2001 and
from 28th June to 4th July 2009 for those born between
1994 and 1997.
Free sports kit, backpack, T-shirt and baseball cap for all
participants.
> www.virtuscamp.it | Tel. 335 6507640 (Andrea)
Educare Giocando Minibasket Basket Camp
La Federazione Italiana Pallacanestro e il Comune di Riva del
Garda propongono camp estivi per i ragazzi nel momento di
passaggio dal minibasket al basket. Il camp prevede un programma tecnico-didattico con la partecipazione del Coach Americano
Rick Brooks.
Erziehung beim Spiel | Minibasket Basket Camp
Der Italienische Basketballverband und die Komune Riva del Garda bieten
Sommer-Seminare für Kids, die vom Minibasket- zum Basketball
überwechseln. Geplant ist ein technisch-didaktisches Programm.
Der amerikanische Coach Rick Brooks wird beim Seminar Gast sein.
Learn through Play | Minibasket Basket Camp
The Italian Basketball Federation and the Comune of Riva del Garda
organize summer camps for kids who are progressing from minibasket to
basketball. There is a sound technical training programme.
The American Coach Rick Brooks will take part. Minibasket Basket Camp.
21 > 27.06 | 28.06 > 4.07.2009
www.educaregiocando.it
www.gardatrentino.it
153
Campus vela, windsurf, roccia, ippica
I Circoli velici e di surf del Garda Trentino (vedi recapiti sezione
sport “tra lago e montagna”) organizzano corsi, campus, attività
speciali dimensionati per ragazzi. Associazioni di esperti e guide
alpine dell'ambito propongono daycamp di arrampicata,
canyoning, escursioni in montagna, percorsi cross country e di
parco avventura. Anche il centro ippico locale riserva attività rivolte
ai ragazzi dai 9 ai 16 anni.
Segel-windsurf-climbing-reit-campus
Die Segel- und Surfklubs des Garda Trentino (siehe Adressen im Kapitel
„Sport zwischen See und Bergen”) organisieren Kurse, Sommerlager,
spezielle für Kids geeignete Aktivitäten. Vereine von Experten und
Bergführer aus dem Gebiet bieten „Daycamps” mit Sportklettern,
Canyoning, Bergtouren, Cross-Country-Touren und Abenteuerpark. Auch
der örtliche Reiterhof veranstaltet Aktivitäten für Kids von 9 bis zu 16 Jahren.
Sailing, windsurfing, climbing,
horseriding campus
The sailing and windsurfing clubs in Garda Trentino (see sports section
“from the lake to the mountain”) organize courses, campuses, and special
activities tailor made for kids. Associations of experts and mountain guides
offer day camps for climbing, canyoning, hiking, cross country trails and
adventure parks. The local horse riding centre also organizes special
activities for kids from 9 to 16 years of age.
I narratori Bandus, nel
ruolo di raccontafiabe
Veranstaltung mit
Bandus! Die Erzähler
als Märchenonkel
bzw. - tanten
The Storytellers Bandus
telling fairytales
154
> Dedicato ai più piccoli
Siamo tutti Segantini junior
Un pomeriggio tutti insieme, a raccontarci storie e a disegnare en plein
air, guardando il paesaggio e illustrando con i colori le forme suggerite
dalla nostra fantasia. Noi mettiamo a disposizione i materiali, tu la tua
creatività e il tuo talento: al termine della giornata, per tutti i bambini che
regalano un disegno da esporre nel rione di Stranforio c'è anche una
merenda premio!
Arco, Rione Stranforio e Parco Arciducale, 30 maggio 2009, dalle 14.30
alle 16.30. A cura del Comune di Arco - Assessorato alla Cultura.
Aperto a bambini di ogni età (fascia di età consigliata 3 - 10)
partecipazione gratuita
Wir sind alle Segantini Junior
Ein Outdoor-Nachmittag in lustiger Runde, um uns Geschichten zu erzählen, die
Landschaft zu betrachten und mit Farben die Formen wiederzugeben, die uns
unsere Fantasie eingibt. Wir stellen das Material zur Verfügung, du deine
Kreativität und dein Talent: Am Ende des Tages wartet auf alle Kinder, die eine
ihrer Zeichnungen zum Ausstellen im Stadtteil Stranforio schenken, auch eine
Brotzeit-Prämie!
Arco, Rione Stranforio und Parco Arciducale (Erzherzogpark), 30. Mai 2009, von
14.30 bis 16.30 Uhr. Veranstalter: Komune Arco - Assessorato alla Cultura Kulturamt. Zugelassen sind Kinder aller Alterklassen (empfohlenes Alter 3 - 10)
kostenlose Teilnahme
We are all junior Segantinis
An afternoon spent together with storytelling and drawing in the open air, looking
at the landscape around us and drawing it using the colours and shapes that
come to us just using our imagination. We provide the materials, you provide the
creativity and talent. At the end of the day, all the children who give us a drawing
to exhibit in the Stranforio quarter will receive a prize of an afternoon snack!
Arco, Stranforio and the Archduke's Park, 30th May 2009, from 2.30 to 4.30 p.m.
Organized by the Comune of Arco - Councillor for Culture. Open to children of
all ages (recommended for 3 - 10 year olds)
free of charge
LABORATORI ESTIVI
MUSEO
RIVA DEL GARDA
dalla metà di giugno
alla metà di settembre,
con esclusione del
mese di agosto.
Nell'atelier dell'artista
laboratorio di arti
grafiche rivolto ai
bambini dai 5 ai 10 anni
ogni mercoledì
(h. 16.00-17.30,
minimo 10 iscritti)
visita al museo inclusa.
E’ richiesta la
prenotazione.
SOMMERSEMINARE
MUSEUM
RIVA DEL GARDA
Von Mitte Juni bis Mitte
September, mit
Ausnahme vom August
Im Atelier des
Künstlers
Werkstätte der
graphischen Künste für
Kinder von 5 bis zu 10
Jahren Jeden Mittwoch
von 16.00-17.30 Uhr
(Mindesteilnehmerzahl
von 10) gegen
Voranmeldung,
Museumsbesuch.
SUMMER
WORKSHOPS
MUSEUM
RIVA DEL GARDA
from mid-June to midSeptember, except for
the month of August
In the artist's studio
graphic art workshop for
children from 5-10 years
old every Wednesday
from 4-5.30 p.m.
Workshop held with a
minimum of 10
participants museum visit
included.
Booking required.
Euro 4,00
www.gardatrentino.it
155
Hänsel e Gretel vi aspettano!
Bambini, non perdete dal 27 al 30 agosto 2009 la
NOTTE DI FIABA
Viaggio dentro la fiaba… festa e spettacolo pirotecnico sul lago!
Hänsel und Gretel warten auf euch!
Nicht zu verpassen vom 27. bis 30. August 2009
„Reise in das Märchen“… Fest und Feuerwerk auf dem See!
Hänsel and Gretel are waiting for you!
Don't miss from 27th to 30th August 2009
“A journey into the fairy-tale”…fête and fireworks on the lake!
www.gardatrentino.it/it/notte-di-fiaba-lago-garda
Wellness
e relax,
per il tempo
ritrovato
Wellness und Relax, Zeit für sich selbst
0
Wellness and relaxation, finding time for you
Massaggi agli oli essenziali, trattamenti
extralusso, docce tropicali, cascate di
ghiaccio, il benessere si declina in vari
modi: dalle terapie naturali ai trattamenti
innovativi. Molti gli alberghi che vantano
un'area wellness, anche aperta al pubblico,
luoghi di charme per un perfetto relax.
L'ideale conclusione di una giornata spesa
all'aria aperta, praticando sport, visitando il
territorio o semplicemente per isolarsi dal
mondo e ritrovare la propria armonia
interiore.
Massagen mit duftenden Ölen, SuperluxusBehandlungen, tropische Duschen,
Eiswasserfälle. Das Wohlbefinden hat viele
Gesichter: Von natürlichen Therapien bis zu
innovativen Behandlungen. Viele Hotels
bieten einen Wellnessbereich, nicht nur für
Hausgäste. Stätten mit Flair zum kompletten
Relax. Der ideale Abschluss eines Tages,
den man im Freien mit Sport,
Besichtigungen des Gebiets und ganz
einfach abgeschlossen vom Rest der Welt
verbracht hat, um sein inneres
Gleichgewicht wieder zu finden.
Aromatherapy massage, luxurious treatments, tropical showers, cascades of ice,
from natural therapies to the most innovative
treatments, wellness comes in all shapes
and forms. Many hotels boast a wellness
spa which is also open to the public, elegant
surroundings perfect for unwinding. The
ideal end to a day spent in the open air,
playing sport or sightseeing, or simply a
chance to leave the world outside and
rediscover your own inner harmony.
> Wellness e relax, per il tempo ritrovato
www.gardatrentino.it
159
Proponiamo tutto l´anno vicino a Riva
del Garda lezioni di yoga e attività
culturali individuali o di gruppo.
Yogastunden und kulturelle Angebote,
individuell oder in Gruppen werden das
ganze Jahr in der Nähe von Riva del
Garda angeboten (in d, e, i, nl).
Yogalessons and cultural activities for
individuals or groups are offered all year
round near Riva del Garda (in e, g, i, nl).
Nello yoga integrale pensieri ispirati creano sentimenti armoniosi,
che danno una espressione leggera ed estetica nel movimento. Ci sono
esercizi semplici ed avanzati per tutti e ogni età. Così ognuno può
sperimentare la rigenerazione della mente e del corpo.
Im integralen Yoga eröffnet ein inspirierender Gedanke neue
harmonische Empfindungen, welche einen leichten und ästhetischen
Körperausdruck erzeugen. Es gibt vielfältige Yogaübungen für
Anfänger und Fortgeschrittene aller Altersstufen. So kann sich jeder
der regenerierenden Wirkung auf Seele und Körper erfreuen.
In integral yoga, an inspiring thought guides the movement, evoking
new harmonic feelings and creating a light and aesthetic expression.
There are numerous yoga postures for beginners and advanced. So
everybody of any age can enjoy the regeneration of mind and body.
Un picnic ricco e gustoso con
prodotti biologici.
Ein reichhaltiges, sinnenfreudiges
Picknick aus biologischen Zutaten.
A rich and tasty organic picnic.
Visitare un’architettura
che unisce le idee
spirituali e l’abitazione
pratica.
Besichtigung einer
Architektur, die
spirituelle Ideen und
praktisches Wohnen
vereint.
Visiting a architecture
that unifies spiritual
ideas with practical
living.
Ruurd Reelick & Monica Burri Reelick tel: +39 340 511 62 94
www.yogaintegralegarda.org ~ [email protected]
A.S.D. Libertas „Yoga Integrale Garda“
> Wellness e relax, per il tempo ritrovato
Yoga
La bellezza del lago di Garda si ritrova nell'armonia del suo
paesaggio. Binomio che anche lo yoga cerca di scoprire
integrando una conoscenza superiore in tutti gli aspetti della
quotidianità. Attraverso i suoi movimenti ci dà la possibilità di
arricchire il nostro rapporto con gli altri e con la natura, dando
nuova ispirazione al nostro stile di vita. La vastità e la serenità
del lago di Garda ci invitano a rilassare e concentrare la mente,
a respirare liberamente e ad ampliare i propri orizzonti... un luogo
ideale per l'arte dello yoga.
Die liebliche und einladende Schönheit des Gardasees liegt in der
malerischen Harmonie von kultivierter Landschaft und Natur. Schönheit und
Harmonie durch die Integration von weisen Erkenntnissen in allen Teilen
des Lebens ist ein Ziel des Yoga. Ein solch inspirierter Yoga ermöglicht
ästhetische und heilsame Bewegungen, bereichert unsere Beziehungen zu
Mitmenschen und Natur, wie auch unseren Lebensstil. Die weite und ruhige
Atmosphäre des Gardasees lädt uns ein zu Entspannung und Zentrierung,
zum freien Durchatmen und zur Erweiterung unseres
Erfahrungshorizontes..., ein idealer Ort für die Kunst des Yoga.
The charming and inviting beauty of Lake Garda lies in the picturesque
harmony between the cultivated and the natural landscape. Yoga also
seeks a perfect harmony, by integrating higher knowledge in all aspects of
life. With the inspiration yoga gives us, we can create healthy, aesthetic
movements, enrich our relationships with people and nature as well as
harmonize our lifestyle. The wideness and tranquillity of Lake Garda invites
us to relax and focus our minds, to breathe freely and extend our
experiences…, an ideal place for the art of yoga.
www.gardatrentino.it
161
Garda Thermae
Wellness - SPA
Innovativo e prestigioso centro termale &
benessere, progettato per accogliere una
clientela sempre più esigente. Con 3
piscine, una in acciaio per garantire la
massima igiene, una di acqua salata e una
dedicata ai bambini, l'acqua è l'assoluta
protagonista: un'acqua oligominerale
bicarbonato-calcio-magnesiaca e ricca in
fluoro, con proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute. Essa verrà
utilizzata nella terapia idropinica, nel settore
balneoterapico e in campo dermatologico.
Il centro offre inoltre un servizio fisioterapico
di riabilitazione in piscina, coadiuvato dal
lavoro in palestra, con corsi di recupero
personalizzati. 2000 mq dedicati al wellness
e alla salute di tutta la famiglia, con svariati
servizi e ampi spazi all'aperto.
Apertura prevista entro fine 2009.
WWW.GARDATHERMAEVILLAGE.IT
> Wellness e relax, per il tempo ritrovato
Ein wahrer Thermen- und Wellnesstempel für immer
anspruchsvollere Gäste. 3 Schwimmbäder – eines aus Stahl für
eine Top-Hygiene, das zweite mit Salzwasser und das dritte als
Planschbecken. Hier steht das Wasser im Mittelpunkt! Ein
mineralarmes bikarbonat-kalk-magnesiumhaltiges Wasser reich
an Fluor, durch das Gesundheitsministerium anerkannt, mit
therapeutischer Wirkung. Dieses Wasser wird bei Trinkkuren,
Bäderkuren und im dermatologischen Bereich angewendet.
Das Zentrum bietet ferner einen Physiotherapie-Rehabereich
im Schwimmbad, mit der dementsprechenden Gymnastik im
Fitnesszentrum, und personalisierte Rehakurse.
2000 qm Wellness und Gesundheit für die ganze Familie, mit
verschiedenen Leistungen und großzügigen Outdoor-Flächen.
Geplante Eröffnung zum Jahresende 2009.
A prestigious and innovative thermal spa and wellness centre
designed to cater to an increasingly demanding clientele. With
three swimming pools, one made of stainless steel to ensure
optimum hygiene, one with salt water, and one for children,
water is the main protagonist here. Ours contains traces of
sodium bicarbonate, calcium and magnesium and is rich in
fluorine, with therapeutic properties recognized by the Ministry
of Health and is used in hydropinic therapy, balneotherapy and
dermatology. The centre also offers a physiotherapy and
rehabilitation service using the swimming pool associated with
work in the gym, and individually tailored recovery
programmes. 2000 square metres devoted to the wellness and
health of the entire family with a wide range of services and
spacious outdoor areas. Opening by the end of 2009.
www.gardathermaevillage.it
www.gardatrentino.it
163
Scarica

LOOKAROUND da XX tavola.cdr