A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto Zu Tisch im Garda Trentino: Köstliche Traditionen 0 Dining in Garda Trentino: the origins of taste Italian cuisine alternates the well known recipes of Mediterranean cookery with delicate flavours from the lake and the more robust flavours of mountain dishes. These are menus with a strong personality in keeping with their origins, but they are also modern and diversified. The restaurant owners have a profound appreciation of all that is good in Italian culinary tradition and the passion to distinguish each individual dish with taste. Fine restaurants, trattorias and pizzerias all offer welcoming surrounding where you can enjoy typical Italian cooking, regional produce and good wines. Much of the produce on offer is the fruit of specialist crafts and farming traditions. 118 Genussvolles Garda Trentino: Karte für Gourmets The regional specialities of Garda Trentino: the map of good taste Bei der italienischen Kochkunst wechseln sich die allgemein bekannten Rezepte der mediterranen Küche mit Spezialitäten aus Süßwasserfischen und dem deftigen Geschmack der Gerichte aus den Bergen ab. Menüs mit einer für sie eigenen Ausdrucksform, die zwar an ihren Traditionen festhalten, jedoch in moderner und unterschiedlicher Version. Die Gastwirte, ausgezeichnete Kenner der besten italienischen Küchentradition, setzen ihre ganze Leidenschaft daran, jedes Gericht durch seinen Geschmack auszuzeichnen. Elegante Restaurants, Trattorie und Pizzerien bieten das geeignete Ambiente, um die landestypische italienische Küche, regionale Produkte und edle Weine zu genießen. Viele dieser Produkte sind das Ergebnis von meisterhaftem Können und von Traditionen ihrer „Muttererde“. Le eccellenze del Garda Trentino: la mappa del buon gusto L'arte culinaria italiana alterna le note ricette della cucina mediterranea con sapori lacustri ed il gusto rustico dei piatti di montagna. Menu dalla forte personalità, coerenti con le proprie origini, ma moderni e diversificati. I ristoratori, profondi conoscitori della migliore tradizione italiana in cucina, hanno la giusta passione per caratterizzare con gusto ogni singola pietanza. Raffinati ristoranti, trattorie e pizzerie propongono ambienti adatti per gustare la cucina tipica italiana, i prodotti regionali e i buoni vini. Molti prodotti sono frutto di sapiente maestria e tradizioni legate alla terra. > A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto 2 5 3 Drena Dro 5 9 Lago di Tenno 1 Tenno 6 7 7 1 Arco 7 1 7 8 2 Riva del Garda Lago di Ledro 7 2 4 Nago Torbole Lag od i Ga rd a VALLE DI LEDRO Carne Salada Pesce Susine Broccoli Marroni Miele Vini Olio Grappa 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Carne Salada Fisch | Fish Pflaumen | Plums Brokkoli | Broccoli Maroni | Chestnuts Honig | Honey Weine | Wines Öl | Oil Grappa www.gardatrentino.it 119 Carne Salada Antica ricetta per la conservazione della carne, vera specialità dell'area compresa tra Arco, Tenno e Varone, è molto magra, ricavata dalla fesa di manzo, sottoposta ad uno speciale processo che la rende aromatica e adatta ad essere consumata cruda come antipasto, cotta accompagnata da fagioli. Carne Salada Ein antikes Rezept zur Konservierung von Fleisch. Eine wahre Spezialität aus dem Gebiet zwischen Arco, Tenno und Varone. Mageres, in Salz und Gewürze eingelegtes Rindfleisch, aus der Nuss, das entweder roh als Antipasto oder gegrillt, mit Bohnen, verzehrt werden kann. Carne Salada This is a traditional recipe for preserving meat, and a genuine speciality of the area around Arco, Tenno and Varone, very lean, made using rump steak, which undergoes a special process that makes it aromatic and suitable for eating raw as an appetizer or else cooked and served together with beans. a 3 km Cologna di Tenno Via al Cingol Ros, 38 Tel. 0464 521065 www.piedicastello.it Chiuso il Martedì - parcheggio dal ce ntro di Riva d el Gar da > A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto Miele Assieme a polline, pappa reale e propoli costituisce uno dei principali alimenti naturali. Dalle arnie poste in mezzo ai fiori si ottiene miele in varietà di gusto e proprietà diversi. I principali tipi di miele del Garda Trentino sono: millefiori, acacia, castagno, lampone, melo, tarassaco. Honig Der Honig stellt, zusammen mit Pollen, Gelée Royale und Propolis, Honig eines der wichtigsten natürlichen Nahrungsmittel dar. Aus den Mitten in den Blüten aufgestellten Bienenstöcken wird er mit unterschiedlichen Geschmacksnoten und Eigenschaften gewonnen. Die bekanntesten Honigsorten des Garda Trentino sind: Millefiori-, Akazien-, Kastanien-, Himbeer-, Apfel- und Löwenzahnhonig. Honey Together with pollen, royal jelly and propolis, this is one of the main natural foods. Beehives set among the flowers provide honey with different flavours and properties. The main kinds of honey produced in Garda Trentino are millefiori or mixed flowers, acacia, chestnut, raspberry, apple and dandelion. Marroni Pianta antica dai frutti ricercati, cresce e produce in alcune zone “elette”, nei boschi di Drena e di Tenno. Questa castagna di colore marrone e di media pezzatura è caratteristica per il suo sapore. Coltivata con metodi naturali viene raccolta manualmente, tra ottobre e novembre, quando i ricci cadono a terra. I marroni di Drena, cotti nello zucchero e messi sotto grappa, sono proposti nei “Marrongrappè”. Maroni Ein uralter Baum, mit erlesenen Früchten, gedeiht in einigen „ausgesuchten“ Zonen, in den Wäldern von Drena und Tenno. Diese braune, mittelgroße Kastanie zeichnet sich durch ihren Wohlgeschmack aus. Sie wird mit natürlichen Methoden angebaut und von Hand im Oktober und November geerntet, wenn ihre Hülle abfällt. Die Maroni von Drena werden, in Zucker gekocht und in Grappa eingelegt, auch als „Marrongrappè” angeboten. Sweet chestnuts There is great demand for the nuts of this traditional tree grown is certain “chosen” areas in the woods of Drena and Tenno. This brown coloured medium-sized chestnut is known for its flavour. Grown using natural methods, it is harvested manually from October to November when the nuts fall. The chestnuts of Drena cooked in sugar and soaked in grappa are made into “Marrongrappè”. www.gardatrentino.it 121 Pesce di lago Il pesce di lago arricchisce la nostra offerta gastronomica: il raro carpione vive solo in queste profonde e purissime acque, la trota, detta anche la "regina del Garda", dalle carni molto saporite, il coregone o lavarello, il cavedano gustato in deliziose polpettine, l'alborella, piccolo pesce adatto alla frittura oppure ad essere gustata nel “sizam”, antica ricetta di marinatura con aceto e cipolle, le sarde che si muovono in gruppi numerosi e sono facilmente pescabili, il luccio, la tinca, il persico dalle carni raffinate e l'anguilla cucinata soprattutto ai ferri. Pesce di lago Fisch aus dem See Lake fish Ristorante "La Terrazza" • Via Benaco, 14 • Torbole sul Garda (TN) • Tel. 0464 506083 www.allaterrazza.com > A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto Fisch aus dem See Der Fisch aus dem See bereichert unser gastronomisches Angebot: Die Gardaseeforelle lebt, wie schon ihr Name besagt, nur in diesem tiefen und reinen Wasser. Sie wird auch als „Königin des Garda” bezeichnet. Ein weiterer, wohlschmeckender Fisch ist das Felchen bzw. die Renke. Der Döbel wird in Form von schmackhaften Fischklößchen serviert. Die Ukelei, ein kleiner Karpfenfisch, eignet sich als Frittüre oder im „sizam”, d. h. nach einem alten Rezept in Essig und Zwiebeln mariniert. Des Weiteren gibt es Sardinen, die sich in großen Schwärmen fortbewegen und mühelos ins „Netz” gehen, den Hecht, die Schleie, den feinen Flussbarsch und den Aal, der hauptsächlich gegrillt angeboten wird. Lake fish Lake fish is a valuable element in our gastronomic tradition. The rare carp only lives in the limpid depths of this lake. Then there is also the tasty meat of trout which is also called "the queen of Lake Garda", white fish or lavaret. Chub is made into delicious fishcakes, bleak is a tiny fish suited to frying or made into “sizam”, a traditional marinade with vinegar and onions. Sardines swim in shoals and are easy to catch, and then there are also the delicate flavours of pike, tench, and perch as well as eel which is usually grilled. Pesce d'allevamento Tra i prodotti importanti la trota d'allevamento: trota iridea, trota fario e il salmerino. Le troticolture presenti sul territorio vantano una tradizione secolare e allevano trote secondo le tecniche più moderne. Uno specifico disciplinare prevede l'allevamento in acque correnti, fresche e ossigenate che qui non scarseggiano, a garanzia di un prodotto di qualità. Fische aus der Zucht Zu den wichtigsten zählen sicherlich die gezüchteten Forellen: Die Regenbogenforelle, die Bach- oder Seeforelle und der Saibling. Die Forellenzuchten, in diesem Gebiet, haben eine 100-jährige Tradition und arbeiten heute mit den modernsten Zuchtmethoden. Ausdrückliche Bestimmungen legen fest, dass die Fische nur in fließenden, frischen und sauerstoffreichen Gewässern gezüchtet werden dürfen, um damit die Sicherheit eines Qualitätserzeugnisses zu garantieren. Farmed fish The main fish farmed in the area is trout: rainbow trout, brown trout and char. There is a century-old tradition here of trout farming and farms now use the most modern methods. Fish are farmed in fresh, oxygen-rich running water, something of which there is no shortage around these parts, and this ensures a high quality end product. www.gardatrentino.it 123 Broccoli di Torbole sul Garda Prodotto tipico della zona del Lufanet, rinomato per la bontà e l'ineguagliabile sapore dolce e delicato. Importato dal veronese verso il XVII secolo il broccolo ha trovato nelle campagne in prossimità del lago e nella piana di Nago il suo habitat naturale: il forte vento da nord impedisce d'inverno la formazione di ghiaccio e brina, evitando che il “fiore” venga compromesso. Ne è nata una qualificata sottospecie denominata “broccolo indigeno o di Torbole sul Garda”. Brokkoli aus Torbole sul Garda Ein typisches Produkt aus der Gegend Lufanet, renommiert wegen seines unvergleichlich guten, milden und feinen Geschmacks. Die Brokkoli, gegen das 17. Jh. aus dem Gebiet von Verona eingeführt, haben auf den Feldern in der Nähe des Sees und in der Ebene von Nago ihr natürliches Habitat gefunden: Der starke Nordwind verhindert im Winter die Bildung von Eis und Raureif. Dadurch bleibt die „Blume“ unbeschädigt erhalten. Aus diesen Brokkoli wurde auch eine qualifizierte Unterart mit dem Markenzeichen „einheimische oder aus Torbole stammende Brokkoli“ gezüchtet. The broccoIi of Torbole sul Garda This is a typical speciality of the Lufanet area, renowned for its goodness and incomparable delicate sweetness. Broccoli was imported from the Verona region around the 17th century and found a natural habitat in the fields near the lake and the plain of Nago. The strong winter winds prevent ice or frost from forming and so avoid damage to the 'flowers'. There is a recognized sub-species known as “indigenous or Torbole broccoli”. Simpatico locale situato a due passi dal lago e dal centro di Torbole. Vicino al Minigolf. Specialità alla griglia di carne e di pesce. Giardino estivo. Giorno di chiusura il lunedì (bassa stagione). Torbole sul Garda - Via Sarca Vecchio, 5 - Tel. 0464 505930 > A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto Olio extravergine d'oliva D.O.P. Garda Trentino La produzione di olio nell'Alto Garda Trentino ha come protagonisti i terrazzamenti e i pendii su cui sono collocate le antiche olivaie. Casaliva è la varietà autoctona più importante e maggiormente diffusa, che prospera in questo angolo di Mediterraneo producendo un olio di gran pregio, color verde-oro, dal profumo delicato con sentori di mandorla e un sapore leggero e fruttato. Non c'è altro luogo al mondo di tradizione olivicola a questa latitudine. Nel 1998 c'è stato il riconoscimento della D.O.P. (denominazione di origine protetta) Garda Trentino da parte della Comunità Europea. Con le molche, le particelle più fini residue dalla spremitura delle olive, si realizza il pane di molche, che ha origini antichissime. Nella gastronomia locale le molche vengono utilizzate anche per primi piatti e dolci. Olivenöl extravergine D.O.P. Garda Trentino Die Ölproduktion vom Hochgardasee steht auf den terrassenförmig angelegten Hängen im Mittelpunkt, wo die Casaliva als die wichtigste und verbreiteste Bodenständige Olivensorte gezüchtet wird und in diesem mediterranen Fleckchen Erde gedeihet. Das Ergebnis ist ein köstliches, goldgrünes Öl, mit feinem Duft, der zart an Mandeln erinnert, und leichtem, fruchtigem Geschmack. Es gibt keinen anderen Ort auf Erden, in dem Olivenöl auf dieser Höhenlage erzeugt wird. Das im 1998 veranlasste die Europäische Union dem Olivenöl das D.O.P.-Gütezeichen (Geschützte Ursprungsbezeichnung) zuzuteilen. Aus den „Molche”, d. h. aus den Rückständen der gepressten Oliven, die beim Filtern des zurückfließenden Wassers aufgefangen werden, wird seit uralten Zeiten das „Molche-Brot” zubereitet. In der Gastronomie werden die „Molche“ auch zur Zubereitung von warmen Vorspeisen und Backwaren verwendet. Garda Trentino extra-virgin olive oil D.O.P. Oil is produced on Upper Lake Garda on the terraces and slopes which are planted with every kind of olive tree. The Casaliva ist the most important native and widespread variety thriving in this Mediterranean microclimate, yielding an excellent oil, golden-green in colour, which has a delicate aroma with notes of almond and a light fruity flavour. There is no other place in the world where olive oil is produced at this latitude. This is the reason for the D.O.P. certification (protected denomination of origin) that has been recognized in 1998 by the European Union. The molche, the residue from the olive pressing collected by filtering the water used in the process, is used to make a special bread, pane di molche, which goes back to ancient times. In local culinary tradition, the molche are also used in the preparation of first courses and desserts. Ristorante Pizzeria California www.gardatrentino.it 111 Arco | Località Prabi, 23 | Tel. 0464 514028 Vini Grazie al particolare microclima, il Garda Trentino è un ambiente adatto e favorevole alla produzione di vino D.O.C. (denominazione di origine controllata). Un posto di rispetto spetta all'uva Nosiola: da questa varietà trentina autoctona a frutto bianco si ottiene un vino delicato, dai profumi leggermente floreali e vegetali, ottimo per accompagnare antipasti leggeri o piatti di pesce di lago; la Schiava, utilizzata in passato nella celebre cura dell'uva e il Lagrein, danno origine a vini rosati, fruttati e piacevoli, indicati con antipasti caldi, la carne salada, i salumi freschi e pesci in umido; il Cabernet e il Merlot sono corposi e si abbinano ad arrosti, grigliate, selvaggina e formaggi a pasta dura stagionati; lo Chardonnay, utilizzato nella produzione sia di vino tranquillo sia di spumante, è ottimo aperitivo o servito col pesce; il Pinot bianco e il Pinot grigio si distinguono per la loro sapidità ed armonia e prediligono piatti a base di pasta o riso, uova, asparagi o carni bianche con cotture delicate. Il Sauvignon, dagli aromi che ricordano il fico ed il fiore di sambuco, ed il Traminer aromatico, dai complessi profumi floreali e speziati, sono vini che esaltano preparazioni di pesce elaborate o piatti leggermente aromatizzati. Non mancano pregiati vini da dessert: il profumato Moscato giallo accompagna egregiamente torte o dolci farciti con creme o a base di mele e altra frutta. > A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto Weine Dank seines besonderen Mikroklimas ist das Garda Trentino ein besonders geeignetes Anbaugebiet für D.O.C.-Weine – Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete. Einen der vorderen Ränge nimmt dabei die Nosiola-Traube ein. Aus dieser weißen, autochthonen Trentiner Rebsorte wird ein Genusswein mit feinem Aroma und einem leicht an Blüten und Pflanzen erinnerndes Bouquet erzeugt, der optimale Begleiter zu leichten Antipasti oder Gerichten aus Seefisch. Die Schiava-Traube, einst zur renommierten Traubenkur verwendet, und die Lagrein-Traube bringen fruchtige und genussvolle Roséweine hervor, die sich zu warmen Antipasti, Carne salada, frischen Wurstsorten und Fisch in Tunke eignen. Cabernet und Merlot sind körperreiche Rotweine, die sich zu Braten, Grillgerichten, Wild und reifen Hartkäsesorten eignen. Aus den Chardonnay-Trauben werden stille Weine und Spumante erzeugt, empfehlenswert als Aperitif oder zu Fischgerichten. Pinot bianco und Pinot grigio zeichnen sich durch ihre Vollmundigkeit und Harmonie aus. Sie eignen sich hervorragend zu Nudel- und Reisgerichten, Eierspeisen, Spargeln oder delikaten Gerichten aus weißen Fleischsorten. Sauvignon, dessen Aroma an Feigen und Holunderblüten erinnert, und Traminer aromatico, mit seinem vollen blumigen und würzigen Bouquet, sind Weine, die feine Fischgerichte oder leicht würzige Gerichte verherrlichen. Auch an Dessertweinen mangelt es nicht. Der duftende Moscato giallo ist ein ausgezeichneter Begleiter zu Torten oder Süßspeisen mit Cremefüllung sowie zu Apfel- oder anderen Obstkuchen. Wines The particular microclimate of Garda Trentino means it can produce its own D.O.C. wine (controlled denomination of origin). The Nosiola grape occupies a special position in our winemaking tradition, an indigenous variety of white grape which is made into a delicate wine with slightly floral and vegetable: excellent drunk with light appetizers or lake fish. The Schiava grape, used in the past in the famous grape cure and Lagrein are used for the production of charming fruity rosé wines, recommended with hot appetizers, carne salada, fresh cold cuts and stewed fish; Cabernet and Merlot are full-bodied wines and go well with roast and grilled meats, game and mature hard cheeses. Chardonnay, used in still or sparkling wine, is an excellent aperitif or served with fish. Pinot bianco and Pinot grigio are notable for their flavour and harmony and go best with pasta and rice dishes, eggs, asparagus or simple dishes of white meat. Sauvignon, with its bouquet reminiscent of fig and elderflower, and Traminer aromatico, with its complex spicy floral bouquet, are wines which bring out the flavours in elaborate fish dishes or slightly spicy foods. There are also marvellous dessert wines: the fragrant Moscato giallo is excellent drunk with cakes and desserts made with cream or apples and other kinds of fruit. www.gardatrentino.it 127 Vino Santo (Presidio Slow Food) Il Vino Santo Trentino è ottenuto lasciando appassire l'uva Nosiola su graticci di legno “arele” fino alla pigiatura, che avviene durante la Settimana Santa. Il succo viene fatto fermentare ed affinare almeno per tre anni in botti di rovere, fino ad ottenere un vino unico, raro e profumato. Ottimo accostato a dolci di frutta secca, come lo zelten o la torta di fregoloti o semplicemente centellinato quale vino da meditazione. Vino Santo (Slow Food Präsidium) Der Vino Santo Trentino wird aus Nosiola-Trauben erzeugt, die bis zum Keltern, in der Karwoche, auf Holzrosten trocknen. Nach der Gärung reift der Most mindestens drei Jahre in Eichenfässern. So entsteht ein einzigartiger Wein mit betörenden Düften. Ein fantastischer Begleiter zu Gebäck und Kuchen aus Nüssen und Dörrobst, wie z. B. Zelten und Streuselkuchen, oder ganz einfach als edler Meditationswein. Vino Santo (Slow Food Presidium) The Trentino Vino Santo is made by leaving Nosiola grapes to dry up on wooden racks before pressing, which is done during Holy Week. The juice is then fermented and aged for at least three years in oak barrels, and the resulting wine is unique, rare has a bouquet all its own. Excellent with desserts made with dried fruit, such as zelten or torta di fregoloti or simply sipped on its own as a contemplative wine. LA VILLA > A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto Distillati e Grappa Distillando separatamente le vinacce delle singole varietà di uva si ottiene la grappa di monovitigno. Da uve aromatiche come il Moscato giallo si ricavano grappe dai profumi intensi e accattivanti; più delicate sono invece quelle ottenute dalle vinacce delle uve Nosiola, Schiava, Teroldego, Marzemino e di altre varietà. Molto diffuse sono le grappe aromatizzate con erbe, bacche e radici secche, dolci o delicatamente amare: quelle classiche alla ruta, alla genziana, al ginepro, all'asperula. Liquori energetici e corroboranti si ottengono anche facendo macerare nella grappa piccoli frutti di bosco: mirtilli, lamponi e fragoline selvatiche. Non vanno inoltre dimenticati i distillati capaci di imprigionare nel bicchiere i delicati profumi delle prugne di Dro, delle albicocche, delle pere o di altri piccoli frutti. Destillate und Grappa Durch das getrennte Destillieren von Trester der einzelnen Traubensorten wird der Einsortengrappa gewonnen. Aus aromatischen Trauben, wie z. B. der Moscato giallo-Traube, werden Grappas erzielt, die durch ihr intensives Bouquet und ihren gewinnenden Geschmack bestechen. Von milderem Geschmack sind hingegen die Grappas, die aus Trester der Nosiola-, Schiava-, Teroldego-, Marzemino- und anderen Traubensorten gewonnen werden. Weit verbreitet sind Grappas, die mit Kräutern, Beeren und getrockneten Wurzeln entweder süß oder leicht bitter aromatisiert werden. Zu den Klassikern zählen der Rauten-, der Enzian-, der Wacholder- und der Waldmeistergrappa. Energiereiche und stärkende Liköre werden auch durch das Einlegen von Waldbeeren in Grappa erzielt: Heidelbeeren, Himbeeren und Walderdbeeren. Nicht zu vergessen, die Destillate, die im Glas die delikaten Düfte der Pflaumen aus Dro, der Aprikosen, der Birnen oder anderer kleiner Obstsorten entfalten. Spirits and Grappa Separate distillation of the marc of individual grape varieties produces single variety grappa or grappa di monovitigno. Grappas with an intense beguiling aroma are produced from aromatic grapes like Moscato giallo while a more delicate grappa is obtained from the marc of Nosiola, Schiava, Teroldego, Marzemino and other grapes. There is a wide selection of grappas flavoured with herbs, berries and dried roots, which can be sweet or have a delicate bitterness. The classic ones are grappa with rue, gentian, juniper or asperula. There are also tonic and fortifying liqueurs made by macerating fruit of the forest such as blueberries, raspberries and wild strawberries in grappa. And last but not least, spirits which capture the delicate flavours of the plums of Dro, apricots, pears or other local fruits. www.gardatrentino.it 129 Susine di Dro Quella di Dro, nella Valle del Sarca, è un ecotipo locale di susina. Al colore violaceo ed alla polpa consistente si abbina una elevata presenza di vitamine e di importanti elementi minerali come il potassio che rendono questo frutto ricco di proprietà nutrizionali. Pflaumen aus Dro Die Pflaume aus Dro, im Valle del Sarca, ist der örtliche Ökotypus einer Susine. Außer ihrer violetten Farbe und ihrem festen Fruchtfleisch besitzt sie einen hohen Vitamingehalt und wichtige Spurenelemente, wie z. B. Kalium, die diese Obstsorte reich an Nährwerten machen. The plums of Dro That one of Dro, in Valle del Sarca, is a local ecotype for plums. The purple fruit with its firm flesh is highly nutritious, rich in vitamins and important minerals such as potassium. RISTORANTE Cà Briosi A 5 km da Riva del Garda e a 6 km dal lago di Tenno si trova il Ristorante Ca’ Briosi con 40 posti a sedere. Specialità pesce di lago e mare e carne ai ferri. Cucina curata e menù diverso ogni mese. L’ambiente raffinato ed elegante offre momenti di relax. Oltre alle nostre specialità di pesce di lago e mare proponiamo ai nostri ospiti la “carne salada e fasoi”, piatto tipico della cucina locale. Il nostro pane viene impostato giornalmente secondo le antiche tradizioni. Lo chef propone anche degli ottimi dessert, dal tortino caldo al cioccolato al semifreddo alle nocciole e grappa di Moscato rigorosamente fatti in casa. Le nostre sono proposte irresistibili: non vi resta che scegliere... Gestione familiare nel rispetto delle tradizioni. Cologna di Tenno - Via A. Diaz, 61 - Tel. 0464 556590 Agraria Riva del Garda - Cantina e Frantoio - vi invita a scoprire i sapori del Garda Trentino attraverso i più rinomati prodotti tipici locali, di propria produzione: Olio extravergine d’oliva DOP Garda Trentino, Vini Selezionati della propria Cantina, oltre a specialità tipiche sia dolci che salate, frutto e immagine del territorio. Agraria vi aspetta per degustazioni e visite guidate all’azienda ed al punto vendita: il modo migliore per proporre e far conoscere a tutti i visitatori la bontà dei prodotti e i valori della tradizione. Per informazioni e prenotazioni www.agririva.it Agraria Riva del Garda - Ölmühle und Weinkellerei - lädt Sie ein die Aromen des Garda Trentino von den bekanntesten lokalen Produkten eigener Produktion zu entdecken: Natives Olivenöl Extra DOP Garda Trentino, Weine vom eigenen Keller und andere typische Produkte aus dem Trentino. Agraria bietet Führungen im Produktionsbereich und Verkostungen in den Verkaufsräumen an: Der beste Weg, um allen Besuchern die Werte der Produkte und der Tradition zu vermitteln. Für Informationen und Reservierungen www.agririva.it Agraria Riva del Garda - Oilpress and Winery - invites you to discover the flavours of the Garda Trentino by the most famous local products, on its own production: Extra-virgin olive oil DOP Garda Trentino, selected wines of the own winery and other typical products, fruit and image of the territory. Agraria offers guided visits to the production area, and tastings in the point of sale: the best way to propose and make known to all visitors of the goodness and values of tradition. For information and reservations www.agririva.it Cook around: con le mani in pasta! Al rientro dalle vacanze è piacevole raccontare le proprie esperienze di viaggio, magari attorno a un tavolo imbandito. Abbiamo elaborato per voi un “menu del rientro”: ricette facili, ingredienti facilmente reperibili, per lasciare i vostri amici… a bocca chiusa!!! Cook around: Den Kochlöffel schwingend! Wieder vom Urlaub zurückgekehrt, ist es schön, von seinen Reiseerlebnissen zu berichten, besonders um einen gedeckten Tisch, der zum Schlemmen einlädt. Wir haben für Sie ein „Wieder-Daheim-Menü“ zusammengestellt: Einfache Rezepte, Zutaten, die überall erhältlich sind. Ihre Freunde werden sprachlos sein!!! Cook around: souvenir recipes! When you arrive back home it is always a pleasure to regale friends with stories of your holidays, maybe sitting around the dinner table together. We have drawn up a “homecoming menu” for you with simple recipes and ingredients that are easy to come by, so you can leave your friends … closed mouthed!!! Ristorante Tipico | Pizzeria Forno a Legna Sempre aperto: 12.00/14.00 - 18.00/24.00 Riva del Garda | Via Fontanella, 8 | Tel. 0464 520374 | www.hotel-fontanella.it > A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto Menu del rientr o | Wieder-Dahei m-Menü | Homec oming menu aromatizzati al l'aceto di mela Strangolapreti Carne salada Dulcis in fundo… Flan di mele e m armellata di su Scoprite qu este ed altre sine di Dro ricette nel no www.g stro sit Bocconcini di tr ota ardatrentin o.it/ricette o: In Apfelessig m arinierte Forelle nhäppchen Spinatklößchen Carne salada Dulcis in fundo… A pf el fl an mit Pflaumen Entdecken Sie diese un marmelade aus d weitere le ckeren Reze Dro w ww.gardatre pte ntino.it/ricet in unserem Portal: te Trout pieces in cider vinegar Strangolapreti Carne salada And to finish on a sw ee t note… Apple Come and discover th and Dro plum ja ese and furth m flan er tasty reci trentino.it/ric pes on our website: ette www.garda Cucina tipica veneziana Riva del Garda | Piazza 3 Novembre, 10 | Tel. 0464 554317 - Lunedì chiuso osteriadelanzolim.it Bocconcini di trota aromatizzati all’aceto di mela* - 1 kg di trota salmonata - sale e pepe bianco macinato - ½ limone - 70 g di aceto di mela - olio extravergine d’oliva del Garda Trentino - rucola - insalatina fresca dell’orto - mele rosse per guarnire Sfilettare la trota e tagliarla a cubetti di circa 2 cm, metterla in una terrina aggiungendo sale e pepe bianco macinati al momento, il succo di ½ limone, aceto di mela e ricoprire con olio extravergine d’oliva del Garda Trentino. Lasciare macerare per almeno 48 ore nel frigorifero o in luogo fresco. Scolare la trota in cubetti prima di servirla, adagiare al centro di un piatto, su un letto di rucola ed insalatina fresca, e guarnire con spicchi di mela rossa e crostoni di pane. Tempo di preparazione: 20 minuti Tempo di macerazione: 48 ore In Apfelessig marinierte Forellenhäppchen - 1 kg Lachsforelle - Salz und gemahlener weißer Pfeffer - ½ Zitrone - 70 g Apfelessig - Olivenöl extravergine des Garda Trentino - Rauke - Gartenfrischer grüner Salat - Rote Äpfel zum Garnieren Forelle filetieren und in etwa 2 cm große Würfel schneiden. In eine Schüssel geben. Eine Marinade aus Salz, frisch gemahlenem weißen Pfeffer, dem Saft einer halben Zitrone und Apfelessig zubereiten und die Forellenhäppchen damit übergießen. Mit Olivenöl extravergine des Garda Trentino bedecken. In dieser Marinade mindestens 48 Stunden im Kühlschrank oder an einem kühlen Ort ziehen lassen. Die Forellenhäppchen abtropfen lassen, auf einem Bett aus Rauke und gartenfrischem Salat anrichten, mit roten Apfelschnitzen und gerösteten Brotwürfeln garnieren. Vorbereitungszeit: 20 Minuten Marinade: 48 Stunden Trout pieces in cider vinegar - 1 kg of salmon trout - salt and ground white pepper - ½ lemon - 70 g apple cider vinegar - extra-virgin olive oil from Garda Trentino - rocket - fresh salad from the vegetable garden - red apples to garnish Fillet the trout and cut into 2 cm cubes, put it in a pan with salt and freshly ground white pepper, the juice of half a lemon, apple cider vinegar and cover with extravirgin olive oil from Garda Trentino. Leave it to soak for at least 48 hours in the fridge or in a cool place. Drain the diced trout before serving, put it in the centre of a dish on a bed of rocket and fresh salad and garnish it with slices of red apple and croutons. Preparation time: 20 minutes Soaking time: 48 hours *courtesy: Ristorante “Al Forte Alto” vedi seconda di copertina | see inside cover 134 > A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto Strangolapreti - 1 kg di pane raffermo - 500 g di spinaci - 2 uova - 100 g di formaggio Grana Trentino grattugiato - 100 g di burro - poco olio extravergine di oliva del Garda Trentino - ½ litro di latte - sale - pepe - noce moscata - 1 cipolla - salvia Mettere il pane raffermo tagliato a dadini in una terrina e lasciarlo in ammollo nel latte tiepido per circa 3 ore; aggiungere gli spinaci lessati e tritati dopo averli saltati al burro e insaporiti con sale, pepe e noce moscata; unire la cipolla tritata finemente e rosolata nell’olio, il Grana Trentino grattugiato, le uova, il sale q.b. Amalgamare bene il composto con un mestolo di legno e, se risulta troppo morbido, unire del pane grattugiato per dare maggiore consistenza. Confezionare gli strangolapreti nella forma desiderata (a palline, a forma di cucchiaio ecc.) e versarli in acqua bollente salata; quando riaffiorano scolare e servire con abbondante formaggio grana grattugiato e burro spumeggiante aromatizzato con salvia. Tempo di preparazione: 30 minuti Spinatklößchen Strangolapreti - 1 kg altbackenes Weißbrot - 500 g Spinat - 2 Eier - 100 g geriebener Trentiner Grana-Käse - 100 g Butter - etwas Olivenöl extravergine des Garda Trentino - ½ l Milch - Salz - Pfeffer - Muskatnuss - 1 Zwiebel - Salbei - 1 kg stale bread - 500 g spinach - 2 eggs - 100 g grated Trentine grana cheese - 100 g butter - a little extra-virgin olive oil from Garda Trentino - ½ litre milk - salt - pepper - nutmeg - 1 onion - sage Weißbrot in kleine Würfel schneiden und in einer Schüssel, in lauwarmer Milch, etwa 3 Stunden einweichen. Gekochten und gehackten Spinat kurz in Butter dünsten und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen. Zwiebel fein hacken und in Öl leicht bräunen. Beide Zutaten, zusammen mit dem geriebenen Grana-Käse und den Eiern, zur Brotmasse geben. Nach Belieben salzen. Zutaten mit einem Holzkochlöffel zu einem Teig vermengen, und falls dieser zu weich ist, Semmelbrösel hinzufügen. Aus dem Teig “strangolapreti” formen (nach Belieben Klößchen, Nocken, usw.) und ins kochende Salzwasser gleiten lassen. Sobald sie an der Oberfläche schwimmen, mit einem Schaumlöffel rausnehmen, großzügig geriebenen Grana-Käse darüber streuen, mit der schäumenden Salbeibutter übergießen und heiß servieren. Vorbereitungszeit: 30 Minuten Dice the stale bread and put it in a pot. Leave it to soak in warm milk for about 3 hours. Sautée the boiled chopped spinach in butter and add salt, pepper and nutmeg before adding to the bread. Sautée the finely chopped onion in the oil and then add to the mixture together with the grated Trentine grana cheese, the eggs and salt to taste. Mix well with a wooden spoon and, if it seems too soft, add more bread crumbs to give it a firmer consistency. Make the “strangolapreti” (literally, priest stranglers) in the desired shape, i.e. in balls, or by scooping them off the mixture with a spoon, etc. and throw them into salted boiling water. They are cooked when they rise to the top, so drain them and serve with a generous grating of Trentine grana cheese and foaming but not browned butter and sage. Preparation time: 30 minutes www.gardatrentino.it 135 Carne salada - 2 kg di carne di fesa di manzo - 100 g di sale grosso - 8 foglie di alloro - 5 bacche di ginepro - 6 spicchi d’aglio - 20 grani di pepe nero - poco rosmarino Prendere la fesa di manzo ben frollata e perfettamente privata delle pelli e del grasso e tagliarla in tre parti passandola in un composto di sale grosso (g 50 per ogni kg di carne), alloro, pepe nero in grani, bacche di ginepro, aglio schiacciato e poco rosmarino. Disporre la carne in un recipiente cilindrico di terracotta o di vetro, schiacciare con un coperchio sul quale va posto un peso (questa operazione ha lo scopo di pressare la carne in modo che ne fuoriesca l’acqua e siano assimilati gli aromi). Dopo circa 10 giorni la carne salada è pronta da servire. Il successo del piatto è in buona parte dovuto al taglio sottile delle fettine (meglio se con affettatrice). La carne può essere gustata tagliata sottile come carpaccio oppure, tagliata più grossa, cotta ai ferri e servita con fagioli borlotti, lessati e conditi con olio extravergine di oliva del Garda Trentino, sale e pepe. Tempo di preparazione: 30 minuti Tempo di macerazione: 10 giorni Osteria Tipica Trentina Osteria Tipica Trentina “Il Ritratto” Arco, Via Ferrera, 30 (vicino alla Chiesa Collegiata) Tel. 0464 514908 Ristorante Carpem Diem Arco, Viale delle Magnolie, 29 - Tel. 0464 512958 Ristorante - Pizzeria “AL PESCATORE” Piatti tipici Specialità pasta fresca Pesce di mare e di lago Torbole - Via Segantini, 11 Cell. 348 6569097 - Tel. 0464 548288 - Fax 0464 548598 [email protected] > A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto Carne salada Carne salada - 2 kg Rindernuss - 100 g grobes Salz - 8 Lorbeerblätter - 5 Wacholderbeeren - 6 Knoblauchzehen - 20 schwarze Pfefferkörner - etwas Rosmarin - 2 kg of rump steak - 100 g coarse salt - 8 bay leaves - 5 juniper berries - 6 cloves of garlic - 20 black peppercorns - a little rosemary Von der gut abgehangenen Rindernuss alle Sehnen und das Fett entfernen, dann in drei Teile schneiden und in der Würzmischung aus grobem Salz (50 g pro kg Fleisch), Lorbeer, Pfefferkörnern, Wacholderbeeren, zerdrückten Knoblauchzehen und etwas Rosmarin wälzen. Fleisch in einen hohen Steingut-, Terrakotta- oder Glastopf geben, pressen und mit einem Deckel verschließen. Auf den Deckel kommt ein Gewicht, damit sich der austretende Fleischsaft mit den Gewürzen vermischt. Nach etwa 10 Tagen ist das “Carne salada” zum Verzehr bereit. Der Erfolg dieser Spezialität hängt zum Großteil von den hauchdünnen Scheiben (am besten mit der Wurstschneidemaschine) ab. Das Fleisch kann entweder in dünnen Scheiben als Carpaccio oder in dickeren Scheiben gegrillt und mit Bohnen - angemacht mit Olivenöl extravergine des Garda Trentino, Salz und Pfeffer - serviert werden. Vorbereitungszeit: 30 Minuten Einlegezeit: 10 Tage Take the well hung rump steak with all the skin and fat removed and cut it into three pieces, dredging it in a mixture of salt (50 g for every kilo of meat), bay leaf, black peppercorns, juniper berries, crushed garlic and rosemary. Put the meat in a cylindrical glass or terracotta container, and squash it with a lid on which a weight has been placed (this operation serves to press the meat so that the water drains out of it and the flavours are absorbed). After about 10 days, the “carne salada” is ready to serve. The success of the dish depends to a large extent on cutting the meat into very thin slices (if possible, using a meat slicing machine). The meat can be tasted raw, thinly cut as carpaccio, or grilled, not so thinly cut, and served with boiled borlotti beans, dressed with extra virgin olive oil from Garda Trentino, salt and pepper. Preparation time: 30 minutes Soaking time: 10 days EnotecaAchileja Arco - Via Vergolano, 43 - Tel. e Fax 0464.514346 Riva del Garda - Loc. San Tomaso, 39 Strada Statale Riva - Arco - Tel e Fax 0464 553370 Riva del Garda Via S. Alessandro, 19 Tel. 0464 556777 [email protected] Piatti tipici trentini Specialità pesce di lago Ai piedi del monte Brione, ammantato da olivi, si erge il palazzo de Lutti che sovrasta il borgo di S.Alessandro, frazione di Riva del Garda. In questo amena località, dal 1931 la “Trattoria Sant’Alessandro” è stata gestita dai coniugi Carlo e Amelia Calzà e ora dalla figlia Lina. L’ambiente familiare Vi permetterà di gustare i vari menù sottesi a valorizzare i prodotti del Sommolago, come: il locale olio di oliva extra vergine, i pesci del lago di Garda, quali il lavarello,le sarde in sisam e in saor, i filetti di persico, la tinca con i fagioli, il luccio alla gardesana e i bocconcini di anguilla). In aggiunta, si possono gustare i piatti locali: la carne salada coi fasoi, gli strangolapreti, i canederli e quant’altro esalti il buon mangiare e, soprattutto, possa farVi piacere . Flan di mele e marmellata di susine di Dro* - 3 mele - 4 albumi d’uovo - 4 cucchiai di zucchero - 1 noce di burro - marmellata di susine - 1 pizzico di cannella in polvere - biscotti sbriciolati - miele di tarassaco - gelato alla crema - lamponi freschi Sbucciare 3 mele, togliere il torsolo, tagliarle a spicchi e passarle in un tegame con una noce di burro e 2 cucchiai di zucchero fino a quando si scompongono. Lasciare raffreddare le mele e aggiungere la marmellata di susine e un pizzico di cannella mescolando il tutto. Sbattere 4 albumi, aggiungere 2 cucchiai di zucchero e terminare di montare gli albumi a neve. Aggiungere il preparato appena ottenuto alle mele ormai divenute fredde, mescolando tutto uniformemente e delicatamente finché non si formerà un composto abbastanza denso. Imburrare e cospargere con biscotti sbriciolati gli stampini, meglio se in terracotta, versare l’impasto, coprire con carta forno e cuocere per almeno 1 ora a temperatura non superiore ai 150 gradi. Togliere gli stampini dal forno, scodellare il flan sul piatto accompagnandolo con una passata di lamponi freschi e un filo di miele di tarassaco e una pallina di gelato alla crema. Il flan va servito tiepido. Tempo di preparazione: 1 ora Apfelflan mit Pflaumenmarmelade aus Dro - 3 Äpfel - 4 Eiweiß - 4 Esslöffel Zucker - 1 Stückchen Butter - Pflaumenmarmelade - 1 Prise gemahlener Zimt - Keksbrösel - Löwenzahnhonig - Cremeeis - Frische Himbeere 3 Äpfel schälen, Kerngehäuse entfernen, in Schnitze schneiden und in einem Topf mit der Butter und 2 Esslöffeln Zucker dünsten bis sie zu Kompott werden. Das Apfelkompott erkalten lassen, Pflaumenmarmelade und die Prise Zimt zufügen und gut verrühren. 4 Eiweiß mit 2 Esslöffeln Zucker zu steifem Schnee schlagen. Die Apfel-Pflaumenmasse gleichmäßig unterheben bis eine eher feste Masse entsteht. Förmchen, möglichst aus Terrakotta, mit Keksbröseln ausstreuen, die Masse einfüllen, mit Backpapier abdecken und im Herd bei höchstens 150 Grad mindestens 1 Stunde stocken lassen. Förmchen aus dem Herd nehmen, den Flan auf einen Teller stürzen, mit frischem Himbeerpüree, ein paar Tropfen Löwenzahnhonig und einer Kugel Cremeeis servieren. Der Flan wird lauwarm serviert. Vorbereitungszeit: 1 Stunde *courtesy: Ristorante “Al Forte Alto” vedi seconda di copertina | see inside cover 140 > A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto Apple and Dro plum jam flan - 3 apples - 4 egg whites - 4 spoonfuls of sugar - 1 pat of butter - plum jam - 1 pinch cinnamon - crushed biscuits - dandelion honey - icecream - fresh raspberries Peel and core 3 apples, cut into slices lengthways and stew in a pot with the butter and two spoonfuls of sugar until they are soft. Let the apples cool and mix in the plum jam and pinch of cinnamon. Beat 4 egg whites, add two spoonfuls of sugar and beat the egg whites into stiff peaks. Add the cold apple mixture, folding it in gently to make a thick cream. Butter the moulds, if possible using ones made of terracotta, and cover the base with crushed biscuits. Pour the mixture on top, cover with greaseproof paper and bake in the oven for at least one hour at a maximum temperature of 150 degrees. Take the moulds out of the oven, turn the flans out onto a plate and serve with fresh crushed raspberries drizzled with dandelion honey and a scoop of plain icecream. Serve the flans warm. Preparation time: 1 hour Dedicato ai più piccoli Den Kleinsten gewidmet For kids Per i turisti in erba nel Garda Trentino c'è solo l'imbarazzo della scelta: hotel con sale giochi per incontrare nuovi amici, laboratori didattici organizzati dai musei per coniugare l'apprendimento con lo svago, parchi giochi attrezzati con scivoli, altalene, pareti artificiali sulle quali provare l'emozione dell'arrampicata libera, ponticelli di corda per camminare sospesi in aria e tante altre sorprese. In inverno è imperdibile la Casa di Babbo Natale presso la Rocca di Riva del Garda dove è possibile disegnare, colorare, ascoltare fiabe e racconti, gustare i dolci di Nonna Natalina davanti a una fumante tazza di cioccolata. Für die kleinen Touristen des Garda Trentino bleibt nur die Qual der Wahl: Hotels mit Spielzimmern, um neuen Freunden zu begegnen; von Museen organisierte Lehrwerkstätten, um Lernen mit Vergnügen zu verbinden; Spielplätze mit Rutschbahnen, Schaukeln, künstlichen Kletterwänden, um das tolle Gefühl der Sportkletterei zu erleben; Hängebrücken aus Seilen, um sich über dem Boden schwebend zu bewegen und viele andere Überraschungen. Im Winter muss man unbedingt dem Haus vom Weihnachtsmann, in der Rocca von Riva del Garda, einen Besuch abstatten. Dort kommt beim Zeichnen, Anmalen, Zuhören von Märchen und Geschichten keine Langeweile auf. Und für die kleinen Leckermäuler gibt es die Weihnachtsbäckerei von Nonna Natalina mit einer Tasse heißer Schokolade. Junior tourists in Garda Trentino have so much to choose from: hotels with play rooms where they can make new friends, workshops organized by the museums to make learning fun, playgrounds equipped with slides, seesaws, climbing walls where they can experience the thrill of free climbing, rope bridges where you can walk suspended in mid-air and lots of other surprises. In wintertime, you can't afford to miss Father Christmas' house in Rocca di Riva del Garda where they can draw, colour, listen to fairy tales and stories, and eat Granny Natalina's biscuits and sweets with a steaming cup of hot chocolate. 144 > Dedicato ai più piccoli www.gardatrentino.it 145 Milk map: latte crudo 24 ore al giorno a km 0 Frische Milch rundum die Uhr Round the clock raw milk Cercate latte crudo per i vostri bambini? Nei sei distributori automatici aperti 24 ore al giorno trovate un prodotto di qualità e in alcuni anche lo yogurt! I distributori sono provvisti di contenitori in plastica e in vetro. Suchen Sie frische Milch für Ihre Kinder? Sechs Milchautomaten stehen rundum die Uhr zur Verfügung, und zwar mit hochwertiger Milch, und an einigen ist auch Joghurt erhältlich! Bei den Frischmilchautomaten gibt es auch Plastik- und Glasflaschen. Are you looking for raw milk for your children? There are six round the clock automatic vending points for high quality milk and some even dispense yoghurt! The vending machines also supply plastic and glass containers. > Dedicato ai più piccoli Distributori automatici Milchautomaten | Automatic vending points Riva del Garda via delle Ginestre dopo la Stazione dei Carabinieri - c/o parco giochi nach dem Carabinieri Rewier - c/o Spielplatz after the Carabinieri Station - c/o playground Yogurt | Joghurt | Yoghurt via Damiano Chiesa visibile nel parcheggio auf dem Parkplatz visible in the car park Yogurt | Joghurt | Yoghurt Arco piazzale Schotten vicino all’ufficio postale beim Postamt near the post office Vigne | via della Fossa nel parcheggio presso il campo sportivo auf dem Parkplatz beim Sportplatz in the car park at the sports ground Yogurt | Joghurt | Yoghurt Bolognano | via Stazione all’ingresso del parco giochi beim Eingang vom Spielplatz at the playground entrance Dro piazza Repubblica vicino alle Scuole elementari bei der Grundschule near the Primary School MILK PRODUCED IN GARDA TRENTINO www.gardatrentino.it 147 Un tavolo per due! Se volete ritagliarvi uno spazio romantico, magari in un buon ristorante per una cena a lume di candela, organizzate la vostra serata senza preoccupazioni. Potete lasciare i vostri piccoli anche solo per poche ore in nursery gestite da educatrici qualificate. Luoghi pensati per i bambini, attenti alle loro esigenze. Ludoteche, ambienti monitorati per garantire il massimo comfort. E se Morfeo arriverà all'improvviso, comodi lettini ospiteranno i vostri piccoli anche per un sonnellino. Ein Tisch für Zwei! Möchten Sie ein paar romantische Stunden verleben? Womöglich in einem guten Restaurant, mit einem Abendessen bei Kerzenschein? Planen Sie Ihren Abend sorglos! Sie können Ihre Nesthäkchen unbesorgt, auch nur für wenige Stunden, in den Kindergärten den qualifizierten Erzieherinnen überlassen, die sich um das Wohlergehen der Kinder kümmern werden. Spielotheken, überwachte Räume mit allem Komfort. Und sollte sich unverhofft der Sandmann einstellen, stehen Bettchen für einen kurzen Schlummer bereit. A table for two! If you want to find some time for a romantic evening by yourselves, maybe a candlelight dinner in a good restaurant, you can organize it without any worries. Even if it is only for a few hours, you can leave your children in nurseries run by qualified teachers. Specially designed for children, they have everything they could possibly need like games rooms and supervised spaces to ensure they are as comfortable as possible. And if you little darlings get sleepy, there are comfortable beds where they can have a nap. Nursery PRIMI PASSI Riva del Garda | viale Martiri XXVIII Giugno, 4 Tel. 0464 557788 LA CHIOCCIA Arco | via Cima Tofino, 2/E Tel. 0464 512055 > Dedicato ai più piccoli La mappa del tesoro. Cerca le altalene! Improvvisati detective per un giorno. Ritira la mappa delle località del Garda Trentino presso i nostri uffici informazioni e cerca le altalene che indicano i parchi giochi da raggiungere per divertirti in compagnia di nuovi amici. E se vuoi contare tutte le altalene sulla mappa, indovina il numero giusto, porta il coupon con il tuo nome presso i nostri uffici di Riva del Garda, Arco e Torbole sul Garda (vedi pag. 4) e riceverai una “dolce” sorpresa! Die Schatzkarte. Suche die Schaukeln! Spiele einen Tag Detektiv! Hole dir den Stadtplan der Garda Trentino Ortschaften in unseren Touristikbüros und suche die Schaukeln. So findest du Spielplätze, um dich mit neuen Freunden zu vergnügen. Und falls du Lust hast, zähle alle Schaukeln auf dem Plan. Schreibe die genaue Zahl und deinen Namen auf den Coupon und bringe ihn zu einem unserer Touristikbüros von Riva del Garda, Arco und Torbole sul Garda (siehe Seite 4). Zur Belohnung erhältst du eine „süße“ Überraschung! Treasure map. Find the seesaws! Become a detective for a day. Get a map of the Garda Trentino towns at our tourist information offices and go and find the seesaws referring to the playgrounds where you can have fun with a new friends. And if you want to count all the seesaws on the map, guess the right number, bring the coupon with your name on it to our offices of Riva del Garda, Arco and Torbole sul Garda (see page 4) and you will get a sweet surprise! Io sono il de tective E NOME | NAM bin der Ju junior | Ich NE IN (L ) | ICH WOH SE ____________ ____________ _________ ____________ __________ ____________ | NAME_____ AND) | AND E ABITO (PAE or detective: | I'm the juni nior-Detektiv OUNTRY) I LIVE IN (C ___________ ____________ __________ ____________ sono: sulla mappa sind: Le altalene tplan ad St m de f n au is: die Schaukel seesaws on the map of the number età ND sta ad ogni à che si gu SEARCHAROU bont Haribo è la www.gardatrentino.it 149 PARCO GIOCHI per bambini presso Ristorante Pizzeria California Arco | Località Prabi, 23 | Tel. 0464 514028 > Dedicato ai più piccoli Cerchi altri simpatici disegni da colorare? Möchtest du andere lustige Zeichnungen anmalen? Are you looking for other nice pictures to colour in? www.gardatrentino.it 151 Cerchi altri simpatici disegni da colorare? Möchtest du andere lustige Zeichnungen anmalen? Are you looking for other nice pictures to colour in? libro colori + Malbuch + colouring book + set colori = Farbenset = set of colours = Euro 5,00 SOLO LIBRETTO COLORA IL GARDA MATITA SOLO SET COLORI NUR GARDA MALBUCH ONLY GARDA COLOURING BOOK BLEISTIFT PENCIL NUR FARBENSET ONLY SET OF COLOURS Euro 4,00 Euro 1,00 Euro 2,00 0 in vendita | zum Verkauf | on sale Uffici Informazioni Ingarda di Riva del Garda, Arco, Torbole sul Garda > Dedicato ai più piccoli Garda Trentino Basket Camp Ad Arco la possibilità di migliorarsi nei fondamentali della pallacanestro e di cimentarsi nell'arrampicata, nel nuoto, nel tiro con l'arco. Il basket verrà seguito da istruttori qualificati, affiancati da giocatori professionisti. Day Camp, dalle 8.00 alle 18.00 (pranzo e merenda compresa), 24 ore Full Camp da domenica a sabato. Dal 21 al 27.06.2009 per i nati tra il 1997 e il 2001 e dal 28 al 4.07.2009 per i nati tra il 1994 e il 1997. Divisa da gioco, zainetto, T-shirt e cappellino in omaggio ai partecipanti. In Arco besteht die Möglichkeit, seine Grundkenntnisse im Basketball zu verbessern und sich in der Sportkletterei, im Schwimmen, im Bogenschießen zu versuchen. Der Basketballkurs wird von qualifizierten Lehrern geleitet, flankiert von Profispielern. Day Camp, von 8,00 bis 18,00 (inkl. Mittagessen und Snack). Full Camp, von Sonntag bis Samstag, rundum die Uhr all inclusive. Vom 21. bis 27.06.2009 für die zwischen 1997 und 2001 geborenen Kids und vom 28.06 bis 4.07.2009 für die zwischen 1994 und 1997 geborenen Kids. Spieltrikot, Rucksack, T-Shirt und Mütze als Geschenk für die Teilnehmer. In Arco, you have a chance to improve your basic basketball skills or learn climbing, swimming or archery. The basketball lessons are supervised by qualified instructors together with professional players. Day Camp, from 8.00 a.m. to 6 p.m.(lunch and midafternoon snack included). Full Camp, from Sunday to Saturday, all inclusive, round the clock. From 21st to 27th June 2009 for kids born between 1997 and 2001 and from 28th June to 4th July 2009 for those born between 1994 and 1997. Free sports kit, backpack, T-shirt and baseball cap for all participants. > www.virtuscamp.it | Tel. 335 6507640 (Andrea) Educare Giocando Minibasket Basket Camp La Federazione Italiana Pallacanestro e il Comune di Riva del Garda propongono camp estivi per i ragazzi nel momento di passaggio dal minibasket al basket. Il camp prevede un programma tecnico-didattico con la partecipazione del Coach Americano Rick Brooks. Erziehung beim Spiel | Minibasket Basket Camp Der Italienische Basketballverband und die Komune Riva del Garda bieten Sommer-Seminare für Kids, die vom Minibasket- zum Basketball überwechseln. Geplant ist ein technisch-didaktisches Programm. Der amerikanische Coach Rick Brooks wird beim Seminar Gast sein. Learn through Play | Minibasket Basket Camp The Italian Basketball Federation and the Comune of Riva del Garda organize summer camps for kids who are progressing from minibasket to basketball. There is a sound technical training programme. The American Coach Rick Brooks will take part. Minibasket Basket Camp. 21 > 27.06 | 28.06 > 4.07.2009 www.educaregiocando.it www.gardatrentino.it 153 Campus vela, windsurf, roccia, ippica I Circoli velici e di surf del Garda Trentino (vedi recapiti sezione sport “tra lago e montagna”) organizzano corsi, campus, attività speciali dimensionati per ragazzi. Associazioni di esperti e guide alpine dell'ambito propongono daycamp di arrampicata, canyoning, escursioni in montagna, percorsi cross country e di parco avventura. Anche il centro ippico locale riserva attività rivolte ai ragazzi dai 9 ai 16 anni. Segel-windsurf-climbing-reit-campus Die Segel- und Surfklubs des Garda Trentino (siehe Adressen im Kapitel „Sport zwischen See und Bergen”) organisieren Kurse, Sommerlager, spezielle für Kids geeignete Aktivitäten. Vereine von Experten und Bergführer aus dem Gebiet bieten „Daycamps” mit Sportklettern, Canyoning, Bergtouren, Cross-Country-Touren und Abenteuerpark. Auch der örtliche Reiterhof veranstaltet Aktivitäten für Kids von 9 bis zu 16 Jahren. Sailing, windsurfing, climbing, horseriding campus The sailing and windsurfing clubs in Garda Trentino (see sports section “from the lake to the mountain”) organize courses, campuses, and special activities tailor made for kids. Associations of experts and mountain guides offer day camps for climbing, canyoning, hiking, cross country trails and adventure parks. The local horse riding centre also organizes special activities for kids from 9 to 16 years of age. I narratori Bandus, nel ruolo di raccontafiabe Veranstaltung mit Bandus! Die Erzähler als Märchenonkel bzw. - tanten The Storytellers Bandus telling fairytales 154 > Dedicato ai più piccoli Siamo tutti Segantini junior Un pomeriggio tutti insieme, a raccontarci storie e a disegnare en plein air, guardando il paesaggio e illustrando con i colori le forme suggerite dalla nostra fantasia. Noi mettiamo a disposizione i materiali, tu la tua creatività e il tuo talento: al termine della giornata, per tutti i bambini che regalano un disegno da esporre nel rione di Stranforio c'è anche una merenda premio! Arco, Rione Stranforio e Parco Arciducale, 30 maggio 2009, dalle 14.30 alle 16.30. A cura del Comune di Arco - Assessorato alla Cultura. Aperto a bambini di ogni età (fascia di età consigliata 3 - 10) partecipazione gratuita Wir sind alle Segantini Junior Ein Outdoor-Nachmittag in lustiger Runde, um uns Geschichten zu erzählen, die Landschaft zu betrachten und mit Farben die Formen wiederzugeben, die uns unsere Fantasie eingibt. Wir stellen das Material zur Verfügung, du deine Kreativität und dein Talent: Am Ende des Tages wartet auf alle Kinder, die eine ihrer Zeichnungen zum Ausstellen im Stadtteil Stranforio schenken, auch eine Brotzeit-Prämie! Arco, Rione Stranforio und Parco Arciducale (Erzherzogpark), 30. Mai 2009, von 14.30 bis 16.30 Uhr. Veranstalter: Komune Arco - Assessorato alla Cultura Kulturamt. Zugelassen sind Kinder aller Alterklassen (empfohlenes Alter 3 - 10) kostenlose Teilnahme We are all junior Segantinis An afternoon spent together with storytelling and drawing in the open air, looking at the landscape around us and drawing it using the colours and shapes that come to us just using our imagination. We provide the materials, you provide the creativity and talent. At the end of the day, all the children who give us a drawing to exhibit in the Stranforio quarter will receive a prize of an afternoon snack! Arco, Stranforio and the Archduke's Park, 30th May 2009, from 2.30 to 4.30 p.m. Organized by the Comune of Arco - Councillor for Culture. Open to children of all ages (recommended for 3 - 10 year olds) free of charge LABORATORI ESTIVI MUSEO RIVA DEL GARDA dalla metà di giugno alla metà di settembre, con esclusione del mese di agosto. Nell'atelier dell'artista laboratorio di arti grafiche rivolto ai bambini dai 5 ai 10 anni ogni mercoledì (h. 16.00-17.30, minimo 10 iscritti) visita al museo inclusa. E’ richiesta la prenotazione. SOMMERSEMINARE MUSEUM RIVA DEL GARDA Von Mitte Juni bis Mitte September, mit Ausnahme vom August Im Atelier des Künstlers Werkstätte der graphischen Künste für Kinder von 5 bis zu 10 Jahren Jeden Mittwoch von 16.00-17.30 Uhr (Mindesteilnehmerzahl von 10) gegen Voranmeldung, Museumsbesuch. SUMMER WORKSHOPS MUSEUM RIVA DEL GARDA from mid-June to midSeptember, except for the month of August In the artist's studio graphic art workshop for children from 5-10 years old every Wednesday from 4-5.30 p.m. Workshop held with a minimum of 10 participants museum visit included. Booking required. Euro 4,00 www.gardatrentino.it 155 Hänsel e Gretel vi aspettano! Bambini, non perdete dal 27 al 30 agosto 2009 la NOTTE DI FIABA Viaggio dentro la fiaba… festa e spettacolo pirotecnico sul lago! Hänsel und Gretel warten auf euch! Nicht zu verpassen vom 27. bis 30. August 2009 „Reise in das Märchen“… Fest und Feuerwerk auf dem See! Hänsel and Gretel are waiting for you! Don't miss from 27th to 30th August 2009 “A journey into the fairy-tale”…fête and fireworks on the lake! www.gardatrentino.it/it/notte-di-fiaba-lago-garda Wellness e relax, per il tempo ritrovato Wellness und Relax, Zeit für sich selbst 0 Wellness and relaxation, finding time for you Massaggi agli oli essenziali, trattamenti extralusso, docce tropicali, cascate di ghiaccio, il benessere si declina in vari modi: dalle terapie naturali ai trattamenti innovativi. Molti gli alberghi che vantano un'area wellness, anche aperta al pubblico, luoghi di charme per un perfetto relax. L'ideale conclusione di una giornata spesa all'aria aperta, praticando sport, visitando il territorio o semplicemente per isolarsi dal mondo e ritrovare la propria armonia interiore. Massagen mit duftenden Ölen, SuperluxusBehandlungen, tropische Duschen, Eiswasserfälle. Das Wohlbefinden hat viele Gesichter: Von natürlichen Therapien bis zu innovativen Behandlungen. Viele Hotels bieten einen Wellnessbereich, nicht nur für Hausgäste. Stätten mit Flair zum kompletten Relax. Der ideale Abschluss eines Tages, den man im Freien mit Sport, Besichtigungen des Gebiets und ganz einfach abgeschlossen vom Rest der Welt verbracht hat, um sein inneres Gleichgewicht wieder zu finden. Aromatherapy massage, luxurious treatments, tropical showers, cascades of ice, from natural therapies to the most innovative treatments, wellness comes in all shapes and forms. Many hotels boast a wellness spa which is also open to the public, elegant surroundings perfect for unwinding. The ideal end to a day spent in the open air, playing sport or sightseeing, or simply a chance to leave the world outside and rediscover your own inner harmony. > Wellness e relax, per il tempo ritrovato www.gardatrentino.it 159 Proponiamo tutto l´anno vicino a Riva del Garda lezioni di yoga e attività culturali individuali o di gruppo. Yogastunden und kulturelle Angebote, individuell oder in Gruppen werden das ganze Jahr in der Nähe von Riva del Garda angeboten (in d, e, i, nl). Yogalessons and cultural activities for individuals or groups are offered all year round near Riva del Garda (in e, g, i, nl). Nello yoga integrale pensieri ispirati creano sentimenti armoniosi, che danno una espressione leggera ed estetica nel movimento. Ci sono esercizi semplici ed avanzati per tutti e ogni età. Così ognuno può sperimentare la rigenerazione della mente e del corpo. Im integralen Yoga eröffnet ein inspirierender Gedanke neue harmonische Empfindungen, welche einen leichten und ästhetischen Körperausdruck erzeugen. Es gibt vielfältige Yogaübungen für Anfänger und Fortgeschrittene aller Altersstufen. So kann sich jeder der regenerierenden Wirkung auf Seele und Körper erfreuen. In integral yoga, an inspiring thought guides the movement, evoking new harmonic feelings and creating a light and aesthetic expression. There are numerous yoga postures for beginners and advanced. So everybody of any age can enjoy the regeneration of mind and body. Un picnic ricco e gustoso con prodotti biologici. Ein reichhaltiges, sinnenfreudiges Picknick aus biologischen Zutaten. A rich and tasty organic picnic. Visitare un’architettura che unisce le idee spirituali e l’abitazione pratica. Besichtigung einer Architektur, die spirituelle Ideen und praktisches Wohnen vereint. Visiting a architecture that unifies spiritual ideas with practical living. Ruurd Reelick & Monica Burri Reelick tel: +39 340 511 62 94 www.yogaintegralegarda.org ~ [email protected] A.S.D. Libertas „Yoga Integrale Garda“ > Wellness e relax, per il tempo ritrovato Yoga La bellezza del lago di Garda si ritrova nell'armonia del suo paesaggio. Binomio che anche lo yoga cerca di scoprire integrando una conoscenza superiore in tutti gli aspetti della quotidianità. Attraverso i suoi movimenti ci dà la possibilità di arricchire il nostro rapporto con gli altri e con la natura, dando nuova ispirazione al nostro stile di vita. La vastità e la serenità del lago di Garda ci invitano a rilassare e concentrare la mente, a respirare liberamente e ad ampliare i propri orizzonti... un luogo ideale per l'arte dello yoga. Die liebliche und einladende Schönheit des Gardasees liegt in der malerischen Harmonie von kultivierter Landschaft und Natur. Schönheit und Harmonie durch die Integration von weisen Erkenntnissen in allen Teilen des Lebens ist ein Ziel des Yoga. Ein solch inspirierter Yoga ermöglicht ästhetische und heilsame Bewegungen, bereichert unsere Beziehungen zu Mitmenschen und Natur, wie auch unseren Lebensstil. Die weite und ruhige Atmosphäre des Gardasees lädt uns ein zu Entspannung und Zentrierung, zum freien Durchatmen und zur Erweiterung unseres Erfahrungshorizontes..., ein idealer Ort für die Kunst des Yoga. The charming and inviting beauty of Lake Garda lies in the picturesque harmony between the cultivated and the natural landscape. Yoga also seeks a perfect harmony, by integrating higher knowledge in all aspects of life. With the inspiration yoga gives us, we can create healthy, aesthetic movements, enrich our relationships with people and nature as well as harmonize our lifestyle. The wideness and tranquillity of Lake Garda invites us to relax and focus our minds, to breathe freely and extend our experiences…, an ideal place for the art of yoga. www.gardatrentino.it 161 Garda Thermae Wellness - SPA Innovativo e prestigioso centro termale & benessere, progettato per accogliere una clientela sempre più esigente. Con 3 piscine, una in acciaio per garantire la massima igiene, una di acqua salata e una dedicata ai bambini, l'acqua è l'assoluta protagonista: un'acqua oligominerale bicarbonato-calcio-magnesiaca e ricca in fluoro, con proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute. Essa verrà utilizzata nella terapia idropinica, nel settore balneoterapico e in campo dermatologico. Il centro offre inoltre un servizio fisioterapico di riabilitazione in piscina, coadiuvato dal lavoro in palestra, con corsi di recupero personalizzati. 2000 mq dedicati al wellness e alla salute di tutta la famiglia, con svariati servizi e ampi spazi all'aperto. Apertura prevista entro fine 2009. WWW.GARDATHERMAEVILLAGE.IT > Wellness e relax, per il tempo ritrovato Ein wahrer Thermen- und Wellnesstempel für immer anspruchsvollere Gäste. 3 Schwimmbäder – eines aus Stahl für eine Top-Hygiene, das zweite mit Salzwasser und das dritte als Planschbecken. Hier steht das Wasser im Mittelpunkt! Ein mineralarmes bikarbonat-kalk-magnesiumhaltiges Wasser reich an Fluor, durch das Gesundheitsministerium anerkannt, mit therapeutischer Wirkung. Dieses Wasser wird bei Trinkkuren, Bäderkuren und im dermatologischen Bereich angewendet. Das Zentrum bietet ferner einen Physiotherapie-Rehabereich im Schwimmbad, mit der dementsprechenden Gymnastik im Fitnesszentrum, und personalisierte Rehakurse. 2000 qm Wellness und Gesundheit für die ganze Familie, mit verschiedenen Leistungen und großzügigen Outdoor-Flächen. Geplante Eröffnung zum Jahresende 2009. A prestigious and innovative thermal spa and wellness centre designed to cater to an increasingly demanding clientele. With three swimming pools, one made of stainless steel to ensure optimum hygiene, one with salt water, and one for children, water is the main protagonist here. Ours contains traces of sodium bicarbonate, calcium and magnesium and is rich in fluorine, with therapeutic properties recognized by the Ministry of Health and is used in hydropinic therapy, balneotherapy and dermatology. The centre also offers a physiotherapy and rehabilitation service using the swimming pool associated with work in the gym, and individually tailored recovery programmes. 2000 square metres devoted to the wellness and health of the entire family with a wide range of services and spacious outdoor areas. Opening by the end of 2009. www.gardathermaevillage.it www.gardatrentino.it 163