GRIL 830 C
SUPERSTRUCTURE
TORRETTA
PARTIE TOURNANTE
SUPERSTRUCTURE FRAME
Fabricated from high tensile steel.
STRUTTURA TORRETTA
Costruita con piastre e profilati in acciaio ad alta resistenza.
TOURELLE
Construction en acier à haute rèsistance, entièrement soudée.
BOOM
4 section telescopic boon 8.0 to 24.5 m (3 section 8.0 to 19.0 m
automatically synchronized fully powered telescopic boom plus 5.5
m power fly section).
BRACCIO TELESCOPICO
A 4 sezioni da 8.0 m a 24.5 m; sezioni a sfilamento idraulico con
sincronizzazione automatica da 8.0 m a 19.0 m più una sezione
telescopica da 5.50 m a posizionamento idraulico e bloccaggio
manuale.
FLÈCHE
En 4 éléments de 8.0 m à 24.5 m; télescopage hydraulique, simultané
des éléments jusqu’à 19.0 m et rallonge del 5.5 m à sortie hydraulique
et verrouillage mécanique.
BOOM ELEVATION
Single double-acting hydraulic cylinder. Elevation from -2° a
+ 79°.
SOLLEVAMENTO BRACCIO
Cilindro idraulico a doppio effetto. Elevazione da -2° a
+ 79°.
RELEVAGE DE FLÈCHE
Par vérin hydraulique double effet. Angle de relevage de -2° à +79°.
SLEW
360° continuous rotation. Orbit-type hydraulic motor driving slewing
pinion thrrough planetary double reduction unit. “Free swing” system.
Internal gear teeth. Spring apllied, hydraulically released multidisc-type
slew brake. hand operated positive slew lock controlled from operator’s
cab.
MAIN HOIST
Hydraulic. Twin gear type hydraulic motor with double reduction gear
unit; spring applied, hydraulically released fail-safe hoist brake and
counterbalance valve. 15 mm. dia. non-spin hoist rope.
ROTAZIONE TORRETTA
Rotazione continua su 360°. Motore oleodinamico con riduttore a
doppia riduzione epicicloidale. Freno di rotazione automatico a dischi
multipli. Ralla a sfere a dentatura interna. Bloccaggio manuale rotazione
con comando dalla cabina di guida.
ORIENTATION
Continue de 360°. Motoréducteur planétaire hydraulique avec frein
à defreinage hydraulique. Dispositif d’orientation libre “free swing”.
Couronne à billes à denture intérierure. Broche de verrouillage de la
tourelle commandée depuis la cabine.
ARGANO
Idraulico. Motore oleodinamico a pistoni accoppiato a riduttore a doppia
riduzione epicicloidale. Tamburo scanalato. Freno automatico a dischi
multipli e valvola di controbilanciamento. Fune da 15 mm antigirevole.
TREUIL
Hydraulique. Motoréducteur à double réduction planétaire. frein multidisques à defreinage hydraulique et valve régulatrice. Tambour rainuré
avec cable antigiratoire diamétre 15 mm.
OPERATOR’S CAB
Turntable mounted on rubber grommets, fully enclosed, all steel
construction. Hydraulically damped seat on slides with height and
rake adjustment.
CABINA
Costruita in acciaio e sospesa elasticamente alla torretta. Visibilità
panoramica e completa di ampi vetri di sicurezza e di strumentazione
di controllo. Sedile dell’operatore con ammortizzatori regolabili a
misura del conducente.
CABINE
Tournante, en acier, montée sul silent-blocs. Regroupant toutes
les commandes de déplacement et de travail. Siège réglable avec
suspension et amortisseur hydraulique.
CRANE CONTROLS
Two armrest mounted safety joy-stick for independent or simultaneous
operation of crane motions; switches for control of outriggers, free
swing and fast hoist speed. Bubble type level indicator. Anti-two block
system for hoisting up and down, telescoping out and boom derrick
down.
CONTROL VALVES
Four way, spring centred spool type valves operated by joy-stick in
operator’s cab. Individual valve banks permitting simultaneous independent
control of multiple crane functions. Overpressure valves on each hydraulic
circuit. Centralized system for hydraulic pressure control..
TRAVEL CONTROLS
Front steering wheel and independent rear steering control switch.
Trasmission gear selection, forward-reverse shift and parking brake
control. Control switch for high-low range speeds with automatic 2
or 4 wheel drive selection.
COMANDI GRU
Manipolatori montati sui braccioli del sedile operatore per il comando
indipendente/simultaneo dei movimenti gru. Interruttori elettrici per il
comando degli stabilizzatori idraulici e per il dispositivo di sblocco del
freno automatico della rotazione.
COMMANDES DE TRAVAIL GRUE
Commande indépendante et simultanée del mouvements de la
grue par deux manipulateurs montés sul les accourdoirs du siège;
interrupteurs pour la commande des stabilisateurs, de l’orientation
libre et de la vitesse rapide du treuil. Niveau à boule.
STRUMENTAZIONE IN CABINA
Indicatori pressione aria circuito freni. Sistema per controllo pressioni
motore e temperature. Indicatore livello carburante e voltmetro.
DISTRIBUTEURS
Sèparés, assurant l’indépendance et la combinaison des mouvements
de la grue. Limiteurs de pression hydraulique sur tous les circuits pour la
protection des pompes. Panneau de contrôle des pressions hydrauliques.
COMMANDES DE DEPLACEMENT
EPLACEMENT
PLACEMENT
Volant de direction pour la commande des roues AV. Interrupteur
électrique pour la direction indépendante des roues AR. Sélecteur
des vitesses de la boite, de l’invertisseur de marche, et du frein de
stationnement. Contacteur petites-grandes vitesses avec sélection
automatique del 2/4 roues motrices.
OPTIONAL EQUIPEMENT
•7.6 m lattice boom extension
•8 m lattice offsetable boom extension
•6.80 m offsetable fly jib coupled with 7.6 m lattice boom extension
•1/2 fall hookblock, 5.000 kg capacity
•Single hook 3.000 kg capacity
•Auxiliary hoist 4.000 kg capacity
•Spare tyre 14.00 x 24 - 2E completa di disco
•Electronic safe load indicator*
•Motion cut equipment*.
•Working light
•Air conditioner
ACCESSORI A RICHIESTA
•Prolunga da 7.6 m fissa
•Prolunga da 8 m inclinabile
•Falcone da 6.8 m inclinabile abbinato con prolunga fissa da 7.6 m
•Bozzello da 5.000 kg a palla con gancio girevole
•Bozzello da 12.000 kg
•Argano ausiliario da 4.000 kg
•Ruota di scorta 14.00 x 24 - 2E completa di disco
•Indicatore elettronico di carico*
•Sistema di sicurezza con blocco dei movimenti*
•Fari di lavoro (su cabina e su sezione base del braccio)
•Aria condizionata
ACCESSOIRES EN OPTION
•Extension treillis 7.6 m
•Extension treillis 8 m inclinable
•Flèchette 6.80 m inclinable (avec extension treillis 7.6 m)
•Crochet moufle de 5.000 kg
•Crochet boule de 3.000 kg
•Treuil ausiliare de 4.000 kg
•Roue de secours 14.00 x 24 - 2E completa di disco
•Controleur d’état de charge*
•Coupure des mouvements commandé par la CEC*
•Phares de travail
•Climatisation
*Standard equipment for machine complyubg with CE standards
*Apparecchiatura standard secondo le normative CE
*Accessoires standard pour machine conforme aux normes CE
COMANDI DI TRASLAZIONE GRU
Volante per il comando della sterzatura ruote anteriori. Interruttore
elettrico per la sterzatura indipendente delle ruote posteriori.
Interruttore elettrico per il comando delle marce lente e veloci con
inserimento automatico delle 2/4 ruote motrici.
GRIL 830 C
CHASSIS
CARRO
CHASSIS PORTEUR
FRAME
Heavy duty, all welded box type section frame integral with outrigger
housing.
TELAIO
Scatolato e saldato, costruito con materiali ad alta resistenza.
CHASSIS
Structure en acier à haute résistance, entiérement soudée avec caissons des stabilisateurs intégrés.
OUTRIGGERS
Four independent hydraulically operated telescopic outrigger beams
with vertical hydraulic jacks. Electro-hydraulic controls with partial
extension facility.
STABILIZZATORI IDRAULICI
Quattro piedi di appoggio rimovibili con comandi elettroidraulici
indipendenti dalla cabina con possibilità di escursione parziale.
STABILISATEURS
Du type indépendant à 4 poutres horizontales et 4 verins verticaux.
toutes combinaisons de calage possibles.
ENGINE
CATERPILLAR ACERT C6.6, six cylinders turbocharged intercooler
diesel engine, electronically controlled and water cooled.
Max power 116.5 kW at 2.200 rpm. Max torque 683 Nm at 1.400
rpm. Dry type air cleaner with safety cartridge and service indicator.
Fuel tank capacity 200 lt.
MOTORE
CATERPILLAR ACERT C6.6, sei cilindri diesel turbo intercooler a
controllo elettronico e raffreddamento ad acqua.
Potenza max 116.5 Kw a 2.200 giri /min. Coppia max 683 Nm a 1.400
giri/min. Filtro aspirazione aria a secco con cartuccia di sicurezza e
indicatore di intasamento. Capacità serbatoio carburante 200 lt.
MOTEUR
CATERPILLAR ACERT C6.6, six cylindres diesel suralimenté, à
contrôle électronique avec intercooler, refroidissement à eau.
Puissance maxi 116.5kW à 2.200 t/min. Couple maxi 683 Nm à 1.400
rpm. Filtre à air sec avec indicateur de colmatage. Réservoir de gasoil
de capacité 200 lt.
TRANSMISSION AND TORQUE CONVERTER
Engine mounted torque converter driving an electro-hydraulically
controlled powershift transmission having 6 forward and 6 reverse
speeds.
TRASMISSIONE
Convertitore di coppia e cambio “power shift” avente 6 marce avanti
e 6 retromarce.Selettore elettropneumatico per la bassa/alta velocità
(4/2 ruote motrici).
TRANSMISSION
Convertisseur de couple et boite powershift à 6 rapports AV et 6 AR.
HYDRAULIC PUMPS
Gear-type hydraulic four pump system, one three section one single,
driven from power-take-offs mounted on torque converter and engine.
Total delivery 400 l/min. Oil tank capacity 430 l.
POMPE IDRAULICHE
Quattro pompe ad ingranaggi, azionate dalle prese di forza sul convertitore. Portata totale 400 lt/min ai massimi giri motore.
Serbatoio montato sul telaio, capacità 430 l.
POMPES HYDRAULIQUES
4 pompes à engranages, une triple et une simple, flasquées directement au convertisseur et moteur. Dèbit total 400 lt/min. Rèservoir
hydraulique de capacité 430 l.
AXLES
Front: driving/steering axle with differential and planetary reduction
solidly mounted to frame.
Rear: driving/steering axle with differential and planetary reduction,
pivot mounted to allow axle oscillation for rough terrain travel.
Automatic hydraulically operated rear axle oscillation lockout.
STEERING
Front: hydraulically powered steering controlled by steering wheel.
Rear: independent hydraulically powered steering with rear wheel
alignment indicator. Four steering modes available: only front wheels,
only rear wheels, coordinated and crab steering. Positive lock to hold
rear wheels in center line for road travel.
PONTI
Anteriore: traente/sterzante con differenziale e riduzioni planetarie
montato rigidamente al telaio.
Posteriore: traente/sterzante con differenziale a riduzioni planetarie.
Bloccaggio idraulico automatico dell’oscillazione.
ESSIEUX
AV: moteur et directeur avec différentiel et réductions planétaires,
monté rigide au chassis.
AR: moteur et directeur avec différentiel et réductions planétaires
articulé sur chassis. Verrouillage automatique de l’oscillation.
STERZO
Anteriore: azionato idraulicamente con comando a volante
Posteriore: azionato idraulicamente e controllato mediante interruttore
con indicatore di allineamento. Quattro possibilità di sterzature: solo
ruote anteriori; solo ruote posteriori; coordinata; a granchio. Blocco
meccanico dello sterzo per marcia su strada.
DIRECTION
AV: hydraulique, commandée par le volant.
AR: indépendante, hydraulique avec indicateur d’alignement des
roues. Verrouillage mècanique des roues AR en position route. Quatre
possibilités de direction: seulement roues AV, seulement roues AR,
roues coordonnées, marche en crab.
BRAKES
Service and emergency: compressed air over hydraulic pressure dual
independent braking system foot operated on all wheels. Parking:
spring applied and air released brake actuator acting on front axle.
FRENI
Di servizio: a disco ad azionamento idro pneumatico a doppio circuito
indipendente. Di parcheggio: a disco montato sull’asse anteriore e
comandato da cilindro a molla.
FREINS
Service: deux circuits indépendants à commande pneumatique,
agissant sur les 4 roues.
De stationnement: par ressorts avec défreinage par air, agissant sur
les roues AV.
TYRES
14.00 x 24 – earthmover-type, single mounted front and rear.
PNEUMATICI
14.00 x 24 – 2E tipo “fuoristrada”, montati singolarmente.
PNEUS
14.00 x 24 – de type tout-terrain, montés simple AV et AR.
ELECTRICAL EQUIPEMENT
24 V starting and lighting equipment according to CE traffic
regulations.
SAFETY DEVICES
Overhoist and overlower limit switches; lock valves fitted on all
cylinders; overload valves on all hydraulic circuits.
IMPIANTO ELETTRICO
Di avviamento e illuminazione a 24 Volt conforme alla normativa CE.
CIRCUIT ELECTRIQUE
24 V Equipment routier conforme au code CE.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Indicatore elettronico di carico. Finecorsa salita e discesa gancio.
Valvole di blocco su tutti i cilindri idraulici.
SECURITES
Limiteurs de fin de courses haute et base de crochet. Clapets antiretour flasqués sur tous les vérins. Limiteurs de pression sur toutes
les fonctions hydrauliques.
GRIL 830 C
DIMENSIONS - DIMENSIONI - ENCOMBREMENT - mm
TECHNICAL DATA
General Data
DATI TECNICI
Dati Generali
DONNÈES TECHNIQUES
Caractéristiques Générales
- Max negotiable Gradient
• at stall (theorical):
• unladen (operating):
- Pendenza superabile
• teorica:
• pratica:
- Pente franchissable
• théorique:
• pratique:
94%
40%
- Approx. weight in travel order
• Total:
• on front axle:
• on rear axle:
- Peso in ordine di marcia
• Totale:
• Su asse anteriore:
• Su asse posteriore:
- Poids de la machine base
• Total:
• Sur essieu AV:
• Sur essieu AR:
24.000 Kg
12.000 Kg
12.000 Kg
- Turning radius
• 2 wheel steer:
• 4 wheel steer:
- Raggio di sterzatura
• 2 ruote sterzanti:
• 4 ruote sterzanti:
- Rayon de braquage
• 1 essiéu directeur:
• 2 essieux directeurs:
9.80 m
5.90 m
Performances
Prestazioni
Performances
- Hoisting
max puil:
• Two speeds:
• normal:
• fast:
- Tiro
max argano:
• Due velocità:
• normale:
• veloce:
- Treuil
effort maxi en 1re couche:
• 2 plages de vitesses:
• en gamme lente:
• en gamme rapide:
- Boom elevation
• Maximum to minimum radius:
• Minimum to maximum radius:
- Elevazione braccio
• In sollevamento:
• In discesa:
- Flèche
• Durée du relevage:
• Durée du l’abbassement:
sec. 34
sec. 38
- Boom telescoping speed:
- Velocità di sfilo:
- Vitesse de télescopage:
m/min 19
- Slewing speed:
- Velocità di rotazione:
- Vitesse d’orientation:
rpm/min 2.2
- Travelling speed on the road:
- Velocità su strada:
- Vitesse routière maxi:
Km/h 40
In accordance with our policy of constant improvement we reserve the right to amend this specification at any time without notice.
Dati e caratteristiche possono variare senza obbligo di preavviso.
Suivant notre politique d’améilioration continue, nous nous reservons le droit de modifier sans prèavis certaines des caractéristiques indiquées dans cette notice.
High Quality Since 1954
Locatelli S.p.A.
Sede Amministrativa e Produttiva - Via Lombardia, 32 - 24030 Mapello (Bergamo) - Italy - Tel. +39 035 4945066 - Fax +39 035 4945549
Sedi Commerciali - Via dell’Industria 2 bis - 30031 Dolo (Venezia) - Italy // Via Lombardia, 32 - 24030 Mapello (Bergamo) - Italy
www.locatellicrane.com - Email: [email protected]
Kn 39.2
m/min. 0-45
m/min. 0-90
Scarica

GRIL 830 C - BURIANI & VAIENTI