GRIL 830 C SUPERSTRUCTURE TORRETTA PARTIE TOURNANTE SUPERSTRUCTURE FRAME Fabricated from high tensile steel. STRUTTURA TORRETTA Costruita con piastre e profilati in acciaio ad alta resistenza. TOURELLE Construction en acier à haute rèsistance, entièrement soudée. BOOM 4 section telescopic boon 8.0 to 24.5 m (3 section 8.0 to 19.0 m automatically synchronized fully powered telescopic boom plus 5.5 m power fly section). BRACCIO TELESCOPICO A 4 sezioni da 8.0 m a 24.5 m; sezioni a sfilamento idraulico con sincronizzazione automatica da 8.0 m a 19.0 m più una sezione telescopica da 5.50 m a posizionamento idraulico e bloccaggio manuale. FLÈCHE En 4 éléments de 8.0 m à 24.5 m; télescopage hydraulique, simultané des éléments jusqu’à 19.0 m et rallonge del 5.5 m à sortie hydraulique et verrouillage mécanique. BOOM ELEVATION Single double-acting hydraulic cylinder. Elevation from -2° a + 79°. SOLLEVAMENTO BRACCIO Cilindro idraulico a doppio effetto. Elevazione da -2° a + 79°. RELEVAGE DE FLÈCHE Par vérin hydraulique double effet. Angle de relevage de -2° à +79°. SLEW 360° continuous rotation. Orbit-type hydraulic motor driving slewing pinion thrrough planetary double reduction unit. “Free swing” system. Internal gear teeth. Spring apllied, hydraulically released multidisc-type slew brake. hand operated positive slew lock controlled from operator’s cab. MAIN HOIST Hydraulic. Twin gear type hydraulic motor with double reduction gear unit; spring applied, hydraulically released fail-safe hoist brake and counterbalance valve. 15 mm. dia. non-spin hoist rope. ROTAZIONE TORRETTA Rotazione continua su 360°. Motore oleodinamico con riduttore a doppia riduzione epicicloidale. Freno di rotazione automatico a dischi multipli. Ralla a sfere a dentatura interna. Bloccaggio manuale rotazione con comando dalla cabina di guida. ORIENTATION Continue de 360°. Motoréducteur planétaire hydraulique avec frein à defreinage hydraulique. Dispositif d’orientation libre “free swing”. Couronne à billes à denture intérierure. Broche de verrouillage de la tourelle commandée depuis la cabine. ARGANO Idraulico. Motore oleodinamico a pistoni accoppiato a riduttore a doppia riduzione epicicloidale. Tamburo scanalato. Freno automatico a dischi multipli e valvola di controbilanciamento. Fune da 15 mm antigirevole. TREUIL Hydraulique. Motoréducteur à double réduction planétaire. frein multidisques à defreinage hydraulique et valve régulatrice. Tambour rainuré avec cable antigiratoire diamétre 15 mm. OPERATOR’S CAB Turntable mounted on rubber grommets, fully enclosed, all steel construction. Hydraulically damped seat on slides with height and rake adjustment. CABINA Costruita in acciaio e sospesa elasticamente alla torretta. Visibilità panoramica e completa di ampi vetri di sicurezza e di strumentazione di controllo. Sedile dell’operatore con ammortizzatori regolabili a misura del conducente. CABINE Tournante, en acier, montée sul silent-blocs. Regroupant toutes les commandes de déplacement et de travail. Siège réglable avec suspension et amortisseur hydraulique. CRANE CONTROLS Two armrest mounted safety joy-stick for independent or simultaneous operation of crane motions; switches for control of outriggers, free swing and fast hoist speed. Bubble type level indicator. Anti-two block system for hoisting up and down, telescoping out and boom derrick down. CONTROL VALVES Four way, spring centred spool type valves operated by joy-stick in operator’s cab. Individual valve banks permitting simultaneous independent control of multiple crane functions. Overpressure valves on each hydraulic circuit. Centralized system for hydraulic pressure control.. TRAVEL CONTROLS Front steering wheel and independent rear steering control switch. Trasmission gear selection, forward-reverse shift and parking brake control. Control switch for high-low range speeds with automatic 2 or 4 wheel drive selection. COMANDI GRU Manipolatori montati sui braccioli del sedile operatore per il comando indipendente/simultaneo dei movimenti gru. Interruttori elettrici per il comando degli stabilizzatori idraulici e per il dispositivo di sblocco del freno automatico della rotazione. COMMANDES DE TRAVAIL GRUE Commande indépendante et simultanée del mouvements de la grue par deux manipulateurs montés sul les accourdoirs du siège; interrupteurs pour la commande des stabilisateurs, de l’orientation libre et de la vitesse rapide du treuil. Niveau à boule. STRUMENTAZIONE IN CABINA Indicatori pressione aria circuito freni. Sistema per controllo pressioni motore e temperature. Indicatore livello carburante e voltmetro. DISTRIBUTEURS Sèparés, assurant l’indépendance et la combinaison des mouvements de la grue. Limiteurs de pression hydraulique sur tous les circuits pour la protection des pompes. Panneau de contrôle des pressions hydrauliques. COMMANDES DE DEPLACEMENT EPLACEMENT PLACEMENT Volant de direction pour la commande des roues AV. Interrupteur électrique pour la direction indépendante des roues AR. Sélecteur des vitesses de la boite, de l’invertisseur de marche, et du frein de stationnement. Contacteur petites-grandes vitesses avec sélection automatique del 2/4 roues motrices. OPTIONAL EQUIPEMENT •7.6 m lattice boom extension •8 m lattice offsetable boom extension •6.80 m offsetable fly jib coupled with 7.6 m lattice boom extension •1/2 fall hookblock, 5.000 kg capacity •Single hook 3.000 kg capacity •Auxiliary hoist 4.000 kg capacity •Spare tyre 14.00 x 24 - 2E completa di disco •Electronic safe load indicator* •Motion cut equipment*. •Working light •Air conditioner ACCESSORI A RICHIESTA •Prolunga da 7.6 m fissa •Prolunga da 8 m inclinabile •Falcone da 6.8 m inclinabile abbinato con prolunga fissa da 7.6 m •Bozzello da 5.000 kg a palla con gancio girevole •Bozzello da 12.000 kg •Argano ausiliario da 4.000 kg •Ruota di scorta 14.00 x 24 - 2E completa di disco •Indicatore elettronico di carico* •Sistema di sicurezza con blocco dei movimenti* •Fari di lavoro (su cabina e su sezione base del braccio) •Aria condizionata ACCESSOIRES EN OPTION •Extension treillis 7.6 m •Extension treillis 8 m inclinable •Flèchette 6.80 m inclinable (avec extension treillis 7.6 m) •Crochet moufle de 5.000 kg •Crochet boule de 3.000 kg •Treuil ausiliare de 4.000 kg •Roue de secours 14.00 x 24 - 2E completa di disco •Controleur d’état de charge* •Coupure des mouvements commandé par la CEC* •Phares de travail •Climatisation *Standard equipment for machine complyubg with CE standards *Apparecchiatura standard secondo le normative CE *Accessoires standard pour machine conforme aux normes CE COMANDI DI TRASLAZIONE GRU Volante per il comando della sterzatura ruote anteriori. Interruttore elettrico per la sterzatura indipendente delle ruote posteriori. Interruttore elettrico per il comando delle marce lente e veloci con inserimento automatico delle 2/4 ruote motrici. GRIL 830 C CHASSIS CARRO CHASSIS PORTEUR FRAME Heavy duty, all welded box type section frame integral with outrigger housing. TELAIO Scatolato e saldato, costruito con materiali ad alta resistenza. CHASSIS Structure en acier à haute résistance, entiérement soudée avec caissons des stabilisateurs intégrés. OUTRIGGERS Four independent hydraulically operated telescopic outrigger beams with vertical hydraulic jacks. Electro-hydraulic controls with partial extension facility. STABILIZZATORI IDRAULICI Quattro piedi di appoggio rimovibili con comandi elettroidraulici indipendenti dalla cabina con possibilità di escursione parziale. STABILISATEURS Du type indépendant à 4 poutres horizontales et 4 verins verticaux. toutes combinaisons de calage possibles. ENGINE CATERPILLAR ACERT C6.6, six cylinders turbocharged intercooler diesel engine, electronically controlled and water cooled. Max power 116.5 kW at 2.200 rpm. Max torque 683 Nm at 1.400 rpm. Dry type air cleaner with safety cartridge and service indicator. Fuel tank capacity 200 lt. MOTORE CATERPILLAR ACERT C6.6, sei cilindri diesel turbo intercooler a controllo elettronico e raffreddamento ad acqua. Potenza max 116.5 Kw a 2.200 giri /min. Coppia max 683 Nm a 1.400 giri/min. Filtro aspirazione aria a secco con cartuccia di sicurezza e indicatore di intasamento. Capacità serbatoio carburante 200 lt. MOTEUR CATERPILLAR ACERT C6.6, six cylindres diesel suralimenté, à contrôle électronique avec intercooler, refroidissement à eau. Puissance maxi 116.5kW à 2.200 t/min. Couple maxi 683 Nm à 1.400 rpm. Filtre à air sec avec indicateur de colmatage. Réservoir de gasoil de capacité 200 lt. TRANSMISSION AND TORQUE CONVERTER Engine mounted torque converter driving an electro-hydraulically controlled powershift transmission having 6 forward and 6 reverse speeds. TRASMISSIONE Convertitore di coppia e cambio “power shift” avente 6 marce avanti e 6 retromarce.Selettore elettropneumatico per la bassa/alta velocità (4/2 ruote motrici). TRANSMISSION Convertisseur de couple et boite powershift à 6 rapports AV et 6 AR. HYDRAULIC PUMPS Gear-type hydraulic four pump system, one three section one single, driven from power-take-offs mounted on torque converter and engine. Total delivery 400 l/min. Oil tank capacity 430 l. POMPE IDRAULICHE Quattro pompe ad ingranaggi, azionate dalle prese di forza sul convertitore. Portata totale 400 lt/min ai massimi giri motore. Serbatoio montato sul telaio, capacità 430 l. POMPES HYDRAULIQUES 4 pompes à engranages, une triple et une simple, flasquées directement au convertisseur et moteur. Dèbit total 400 lt/min. Rèservoir hydraulique de capacité 430 l. AXLES Front: driving/steering axle with differential and planetary reduction solidly mounted to frame. Rear: driving/steering axle with differential and planetary reduction, pivot mounted to allow axle oscillation for rough terrain travel. Automatic hydraulically operated rear axle oscillation lockout. STEERING Front: hydraulically powered steering controlled by steering wheel. Rear: independent hydraulically powered steering with rear wheel alignment indicator. Four steering modes available: only front wheels, only rear wheels, coordinated and crab steering. Positive lock to hold rear wheels in center line for road travel. PONTI Anteriore: traente/sterzante con differenziale e riduzioni planetarie montato rigidamente al telaio. Posteriore: traente/sterzante con differenziale a riduzioni planetarie. Bloccaggio idraulico automatico dell’oscillazione. ESSIEUX AV: moteur et directeur avec différentiel et réductions planétaires, monté rigide au chassis. AR: moteur et directeur avec différentiel et réductions planétaires articulé sur chassis. Verrouillage automatique de l’oscillation. STERZO Anteriore: azionato idraulicamente con comando a volante Posteriore: azionato idraulicamente e controllato mediante interruttore con indicatore di allineamento. Quattro possibilità di sterzature: solo ruote anteriori; solo ruote posteriori; coordinata; a granchio. Blocco meccanico dello sterzo per marcia su strada. DIRECTION AV: hydraulique, commandée par le volant. AR: indépendante, hydraulique avec indicateur d’alignement des roues. Verrouillage mècanique des roues AR en position route. Quatre possibilités de direction: seulement roues AV, seulement roues AR, roues coordonnées, marche en crab. BRAKES Service and emergency: compressed air over hydraulic pressure dual independent braking system foot operated on all wheels. Parking: spring applied and air released brake actuator acting on front axle. FRENI Di servizio: a disco ad azionamento idro pneumatico a doppio circuito indipendente. Di parcheggio: a disco montato sull’asse anteriore e comandato da cilindro a molla. FREINS Service: deux circuits indépendants à commande pneumatique, agissant sur les 4 roues. De stationnement: par ressorts avec défreinage par air, agissant sur les roues AV. TYRES 14.00 x 24 – earthmover-type, single mounted front and rear. PNEUMATICI 14.00 x 24 – 2E tipo “fuoristrada”, montati singolarmente. PNEUS 14.00 x 24 – de type tout-terrain, montés simple AV et AR. ELECTRICAL EQUIPEMENT 24 V starting and lighting equipment according to CE traffic regulations. SAFETY DEVICES Overhoist and overlower limit switches; lock valves fitted on all cylinders; overload valves on all hydraulic circuits. IMPIANTO ELETTRICO Di avviamento e illuminazione a 24 Volt conforme alla normativa CE. CIRCUIT ELECTRIQUE 24 V Equipment routier conforme au code CE. DISPOSITIVI DI SICUREZZA Indicatore elettronico di carico. Finecorsa salita e discesa gancio. Valvole di blocco su tutti i cilindri idraulici. SECURITES Limiteurs de fin de courses haute et base de crochet. Clapets antiretour flasqués sur tous les vérins. Limiteurs de pression sur toutes les fonctions hydrauliques. GRIL 830 C DIMENSIONS - DIMENSIONI - ENCOMBREMENT - mm TECHNICAL DATA General Data DATI TECNICI Dati Generali DONNÈES TECHNIQUES Caractéristiques Générales - Max negotiable Gradient • at stall (theorical): • unladen (operating): - Pendenza superabile • teorica: • pratica: - Pente franchissable • théorique: • pratique: 94% 40% - Approx. weight in travel order • Total: • on front axle: • on rear axle: - Peso in ordine di marcia • Totale: • Su asse anteriore: • Su asse posteriore: - Poids de la machine base • Total: • Sur essieu AV: • Sur essieu AR: 24.000 Kg 12.000 Kg 12.000 Kg - Turning radius • 2 wheel steer: • 4 wheel steer: - Raggio di sterzatura • 2 ruote sterzanti: • 4 ruote sterzanti: - Rayon de braquage • 1 essiéu directeur: • 2 essieux directeurs: 9.80 m 5.90 m Performances Prestazioni Performances - Hoisting max puil: • Two speeds: • normal: • fast: - Tiro max argano: • Due velocità: • normale: • veloce: - Treuil effort maxi en 1re couche: • 2 plages de vitesses: • en gamme lente: • en gamme rapide: - Boom elevation • Maximum to minimum radius: • Minimum to maximum radius: - Elevazione braccio • In sollevamento: • In discesa: - Flèche • Durée du relevage: • Durée du l’abbassement: sec. 34 sec. 38 - Boom telescoping speed: - Velocità di sfilo: - Vitesse de télescopage: m/min 19 - Slewing speed: - Velocità di rotazione: - Vitesse d’orientation: rpm/min 2.2 - Travelling speed on the road: - Velocità su strada: - Vitesse routière maxi: Km/h 40 In accordance with our policy of constant improvement we reserve the right to amend this specification at any time without notice. Dati e caratteristiche possono variare senza obbligo di preavviso. Suivant notre politique d’améilioration continue, nous nous reservons le droit de modifier sans prèavis certaines des caractéristiques indiquées dans cette notice. High Quality Since 1954 Locatelli S.p.A. Sede Amministrativa e Produttiva - Via Lombardia, 32 - 24030 Mapello (Bergamo) - Italy - Tel. +39 035 4945066 - Fax +39 035 4945549 Sedi Commerciali - Via dell’Industria 2 bis - 30031 Dolo (Venezia) - Italy // Via Lombardia, 32 - 24030 Mapello (Bergamo) - Italy www.locatellicrane.com - Email: [email protected] Kn 39.2 m/min. 0-45 m/min. 0-90