M A N UA L E D ’ U S O E I N S TA L L A Z I O N E U S E A N D I N S TA L L AT I O N M A N UA L MANUEL D'UTILISATION ET D'INSTALLATION B E D I E N U N G S U N D INSTALLATIONSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTALACIÓN VENTILCONVETTORI FANCOIL VENTILO-CONVECTEUR GEBLÄSEKONVEKTOR FAN COIL FCX B-U-UA-UE FCX 17 B -U-UA-UE FCX 22 B -U-UA-UE FCX 32 B -U-UA-UE FCX 42 B -U-UA-UE FCX 50 B -U-UA-UE FCX 62 B -U-UE FCX 82 B -U-UE FCX 102 B -U-UE FCX 17 ÷ 102 B FCX 24 B -U-UA-UE FCX 34 B -U-UA-UE FCX 44 B -U-UA-UE FCX 54 B -U-UA-UE FCX 64 B -U-UE FCX 84 B -U-UE FCX 17 ÷ 54 UA FCX 17 ÷ 54 U - UE FCX 62 ÷ 102 U - UE IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 Sostituisce il • Replace • Remplace le n° • Ersetzt • Sustituye a: 6456053_04 / 1003 OSSERVAZIONI Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri. Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni contenute in questo manuale. Prestare particolarmente attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non osservate, possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose. Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza di zona. L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rende- re possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione. La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che si rendesero necessari per effettuare gli interventi in garanzia. AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una lettura parziale o superficiale delle informazioni contenute in questo manuale. Il numero di pagine di questo manuale è: 32. REMARKS Store the manuals in a dry location to avoid deterioration, as they must be kept for at least 10 years for any future reference. All the information in this manual must be carefully read and understood. Pay particular attention to the operating standards with “DANGER” or “WARNING” signals as failure to comply with them can cause damage to the machine and/or persons or objects. If any malfunctions are not included in this manual, contact the local After-sales Service immediately. The apparatus must be installed in such a way that maintenan- ce and/or repair operations are possible. The apparatus's warranty does not in any case cover costs due to automatic ladders, scaffolding or other lifting systems necessary for carrying out repairs under guarantee. AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage whatsoever caused by improper use of the machine, and a partial or superficial acquaintance with the information contained in this manual. The number of pages in this manual is : 32. REMARQUES Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d’éviter leur détérioration, pendant au moins 10 ans, pour toutes éventuelles consultations futures. Lire attentivement et entièrement toutes les informations contenues dans ce manuel. Prêter une attention particulière aux normes d’utilisation signalées par les inscriptions “DANGER” ou “ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer un dommage à l’appareil et/ou aux personnes et objets. Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel, contacter aussitôt le service après-vente de votre secteur. Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de réparation. La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'échafaudages ou d'autres systèmes de levée employés pour effectuer des interventions en garantie. AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une lecture partielle ou superficielle des informations contenues dans ce manuel. Ce manuel se compose de pages: 32. HINWEISE Bewahren Sie die Gebrauchsanleitungen mindestens 10 Jahre für eventuelles zukünftig e s N a ch s ch l a g e n a n e i n e m t r o ck e n e n O r t a u f . Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam und vollständig lesen. Insbesondere auf die Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen "VORSICHT" oder "ACHTUNG" achten, da deren Nichtbeachtung Schäden am Gerät bzw. Sach- und Personenschäden zur Folge haben kann. Bei Betriebsstörungen, die in dieser Gebrauchsanweisung nicht aufgeführt sind, wenden Sie sich umgehend an die zuständige Kundendienststelle. Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungs- und/oder Reparaturarbeiten durchgeführt werden können. Die Garantie des Gerätes deckt in keinem Fall Kosten für Feuerwehrleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme ab, die sich für die Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten. Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der teilweisen oder oberflächlichen Lektüre der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen. Die Seitenanzahl diese Handbuches ist: Nr. 32 Seiten OBSERVACIONES Guarde los manuales en un lugar seco para evitar su deterioro, al menos durante 10 años, por si fuera posible consultarlos en el futuro. Leer atenta y completamente todas las informaciones contenidas en este manual. Preste particular atención a las normas de uso acompañadas de las indicaciones “PELIGRO” o “ATENCIÓN” puesto que, si no se cumplen, pueden causar el deterioro de la máquina y/o daños personales y materiales. En caso de anomalías no contempladas en este manual, contacte inmediatamente con el Servicio de Asistencia de su zona. El aparato debe ser instalado de manera que haga posibles las 2 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 operaciones de mantenimiento y/o reparación. En cualquier caso, la garantía del aparato no cubre los costes derivados del uso de escaleras automáticas, andamios u otros sistemas de elevación necesarios para efectuar las intervenciones en garantía. AERMEC S.p.A. declina cualquier responsabilidad por cualquier daño debido a un uso impropio de la máquina, o bien a una lectura parcial o superficial de las informaciones contenidas en este manual. Número de páginas de este manual: 32 INDICE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Trasporto • Simboli di sicurezza Informazioni importanti e manutenzione • Limiti di funzionamento • Imballo • Utilizzo Installazione dell’unità • Collegamenti elettrici • Rotazione batteria Disegni Dati dimensionali Schemi elettrici SOLUZIONE DEI PROBLEMI 4 5 6 7 16 17 20 31 INDEX 4 5 8 9 16 17 20 31 DECLARATION OF CONFORMITY Carriage • Safety symbol Important information and maintenance • Operating limits • Packaging • Use Unit installation • Electrical connections • Battery rotation Sketches Dimensions Wiring diagram TROUBLE SHOOTING INDEX CERTIFICAT DE CONFORMITE Transport • Simboles de securite Informations importantes et entretien • Limites de fonctionnement • Emballage • Utilisation Installation de l'unité • Raccordements électriques • Rotation batterie Dessin Dimensions Schemas electriques SOLUTION DES PROBLEMES 4 5 10 11 16 17 20 31 INDEX KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Transport • Sicherheitssymbole Wichtige Informationen und Wartung • Betriebsbereich • Verpackung • Gebrauch Installation der Einheit • Elektrische Anschlüsse • Umdrehen des Wärmetauschers Designs Abmessungen Schaltpläne PROBLEMLÖSUNG 4 5 12 13 16 17 20 31 ÍNDICE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Transporte • Símbolos de seguridad Información importante y mantenimiento • Lìmites de funcionamiento • Embalaje • Uso Instalación de la unidad • Conexiones eléctricas • Giro batería Diseños Dimensiones Esquemas eléctricos SOLUCIÓN DE PROBLEMAS IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 4 5 14 15 16 17 20 31 3 FCX B - U - UA- UE AERMEC S.p.A. I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 996 Tel. (+39) 0442 633111 Telefax (+39) 0442 93730 – (+39) 0442 93566 www .aermec. com - info @aermec. com DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto: VENTILCONVETTORE serie FCX al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme armonizzate: - CEI EN 60335-2-40 CEI EN 62233 - CEI EN 55014-1 CEI EN 55014-2 CEI EN 61000-6-1 CEI EN 61000-6-3 soddisfando così i requisiti essenziali delle seguenti direttive: - Direttiva Bassa Tensione: LVD 2006/95/CE - Direttiva Compatibilità Elettromagnetica: EMC 2004/108/CE - Direttiva Macchine: 2006/42/CE FCX CON ACCESSORI E’ fatto divieto di mettere in servizio il prodotto dotato di accessori non di fornitura Aermec. CONFORMITY DECLARATION We the undersigned declare, under our own exclusive responsibility, that the product: FAN COIL FCX series to which this declaration refers, complies with the following standardised regulations: - EN 60335-2-40 EN 62233 - EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-6-1 EN 61000-6-3 thus meeting the essential requisites of the following directives: - Low Voltage Directive: LVD 2006/95/EC - Electromagnetic Compatibility Directive: EMC 2004/108/EC - Machinery Directive: 2006/42/EC FCX WITH ACCESSORIES It is not allowed to use the unit equipped with accessories not supplied by Aermec. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Nous soussignés déclarons sous notre exclusive responsabilité que le produit: VENTILO-CONVECTEURS série FCX auquel cette déclaration fait référence, est conforme aux normes harmonisées suivantes: - EN 60335-2-40 - EN 55014-1 - EN 62233 - EN 55014-2 - EN 61000-6-1 - EN 61000-6-3 Wir, die hier Unterzeichnenden, erklären auf unsere ausschließlich Verantwortung, dass das Produkt: GEBLÄSEKONVEKTOR der Serie FCX auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden harmonisierten Normen entspricht: satisfaisant ainsi aux conditions essentielles des directives suivantes: - Directive Basse Tension: LVD 2006/95/CE - Directive compatibilité électromagnétique: EMC 2004/108/CE - Directive Machines: 2006/42/CE FCX PLUS ACCESSOIRES Il est interdit de faire fonctionner l'appareil avec des accessoires qui ne sont pas fournis de Aermec. womit die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllt werden: - Niederspannungsrichtlinie: LVD 2006/95/EG - Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit: EMC 2004/108/EG - Maschinenrichtlinie: 2006/42/EG FCX + ZUBEHÖR Falls das Gerät mit Zubehörteilen ausgerüstet wird, die nicht von Aermec geliefert werden, ist dessen Inbetriebnahme solange untersagt. - EN 60335-2-40 EN 62233 - EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-6-1 EN 61000-6-3 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los que suscriben la presente declaran bajo la propia y exclusiva responsabilidad que el conjunto en objeto, definido como sigue: FAN COIL serie FCX al que esta declaración se refiere, está en conformidad a las siguientes normas armonizadas: - EN 60335-2-40 EN 62233 - EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-6-1 EN 61000-6-3 al que esta declaración se refiere, está en conformidad a las siguientes normas armonizadas: - Directiva de Baja de Tensión: LVD 2006/95/CE - Directiva Compatibilidad Clectromagnétic: EMC 2004/108/CE - Directiva Máquinas: 2006/42/CE FCX CON ACCESORIOS Está prohibido poner en marcha el producto con accesorios no suministrados por Aermec. La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è: / The person authorized to compile the technical file is: / La personne autorisée à constituer le dossier technique est: / Die Person berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen: Pierpaolo Cavallo I-37040 Bevilacqua (VR) Italia - Via Roma, 996 Bevilacqua, 16/12/2010 La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director Luigi Zucchi TRASPORTO • CARRIAGE • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORTE NON bagnare. Tenere al riparo dalla pioggia Do NOT wet CRAINT l’humidité Vor Nässe schützen NO mojar NON calpestare Do NOT step NE PAS marcher sur cet emballage Nicht betreten NO pisar Sovrapponibilità: controllare sull’imballo per conoscere il numero di macchine impilabili Stacking: control the packing to know the number of machines that can be stacked Empilement: vérifier sur l’emballage pour connaître le nombre d’appareils pouvant être empilés Stapelung: Die Anzahl der stapelbaren Geräte, wird durch die Symbole auf den Verpackungen ermittelt Apilamiento: observe en el embalaje para saber cuántos equipos pueden apilarse NON lasciare gli imballi sciolti durante il trasporto - Non rovesciare Do NOT leave loose packages during transport ATTACHER les emballages pendant le transport Die Verpackungen nicht ungesichert transportieren NO lleve las cajas sueltas durante el transporte >25Kg NON trasportare la macchina da soli se il suo peso supera i 25 Kg DO NOT handle the machine alone if its weight is over 25 Kg NE PAS transporter tout seul l’appareil si son poids dépasse 25 Kg Das Gerät NICHT alleine tragen, wenn sein Gewicht 25 Kg überschreitet NO maneje los equipos en solitario si pesan más de 25 kg Fragile, maneggiare con cura Fragile, handle with care Fragile, manipuler avec soin Zerbrechlich, mit Sorgfalt behandeln Frágil, manejar con cuidado Freccia: alto Arrow: high Flèche: haut Pfeil: hoch Flecha: alto SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL • SIMBOLES DE SECURITE SICHERHEITSSYMBOLE • SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Pericolo: Tensione Pericolo: Organi in movimento Pericolo!!! Danger: Power supply Danger: Movings parts Danger!!! Danger: Tension Danger: Organes en mouvement Danger!!! Gefahr ! Spannung Gefahr ! Rotierende Teile Gefahr!!! Peligro: Tensión Peligro: Elementos en movimiento Peligro!!! IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 5 IMPORTANT INFORMATION AND MAINTENANCE English WARNING: The fancoil is connected to the power supply and a water circuit. Operations performed by persons without the required technical skills can lead to personal injury to the operator or damage to the unit and surrounding objects. WARNING Avoid that the device is used by children or incompetent persons without appropriate supervision; also note that the unit should not be used by children as a game. POWER THE FANCOIL WITH SINGLEPHASE 230 V ONLY Use of other power supplies could cause permanent damage to the fancoil. N E V E R U S E T H E FA N C O I L F O R APPLICATIONS FOR WHICH IT WAS NOT DESIGNED Do not use the fancoil in husbandry applications (e.g. incubation). AIR THE ROOM Periodically air the room in which the fancoil has been installed; this is particularly important if the room is occupied by many people, or if gas appliances or sources of odours are present. C O R R E C T LY ADJUST THE TEMPERATURE Room temperature should be regulated to ensure maximum comfort to persons present, particularly in the case of the elderly, infants and invalids. Prevent temperature fluctuations between indoors and outdoors greater than 7 °C during summer. Note that very low temperatures during summer will lead to greater electricity consumption. ORIENT AIR FLOW CORRECTLY Air delivered by the fancoil should not be oriented directly at people; even if air temperature is greater than room temperature, it can cause a cold sensation and consequently discomfort. DURING UNIT OPERATION Always leave the filter on the fancoil during operation (otherwise dust in the air could soil the surface of the coil). IT IS NORMAL During cooling, water vapour may be present in the air delivery of the fan coil. In the heating function it might be possible to hear a slight hiss around the fan coil. Sometimes the fan coil might give off unpleasant smells due to the accumulation of dirt in the air of the environment (especially if the room is not ventilated regularly, clean the filter more often). During the operation, there could be noises and creaks inside the device, due to the various heat expansions of the elements (plastic and metallic), but this does not indicate any malfunctioning and does not cause damage to the unit unless the maximum input water temperature is exceeded. Do not use chemical products or solvents to clean any part of the fancoil. Do not splash water on interior or exterior surfaces of the fancoil; danger of short circuit. PERIODICALLY CLEAN THE FILTER Frequent cleaning of the filter will ensure more efficient unit operation. Check whether the filter requires cleaning; if it is particularly dirty, clean it more often. Clean the filter frequently. Use a vacuum cleaner to remove built up dust. Avoid water or detergents if possible since they greatly accelerate loss of the filter's electrostatic charge. After cleaning and drying the filter, fit it on the fancoil by following the removal procedure in reverse order. SPECIAL CLEANING The removable drip tray and fan volute ensure thorough cleaning of the unit (by specifically trained personnel), essential for installations in venues subject to crowding or in those with special hygiene requirements. MAINTENANCE DO NOT USE HOT WATER When cleaning the indoor unit, use rags or soft sponges soaked in warm water (no higher than 40°C). OPERATING LIMITS Maximum water inlet temperature Maximum working pressure 80 °C 8 bar Minimum average water temperature To prevent the formation of condensation on the exterior of the unit while the fan is operating, the average water temperature should not drop beneath the limits shown in the table below, determined by the ambient conditions. These limits refer to unit operation with fan at minimum speed. Note that condensation may form on the exterior of the unit if cold water circulates through the coil while the fan is off for prolonged periods of time, so it is advisable to fit the additional three-way valve. Temperature of the air in the room with dry bulb °C MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE Temperature of the air in the room with wet bulb 21 23 25 27 29 31 15 3 3 3 3 3 3 17 3 3 3 3 3 3 19 3 3 3 3 3 3 21 6 5 4 3 3 3 23 - 8 7 6 5 5 PACKING The units are shipped in cardboard box standard packing and polystirene shells. USE Consult the manual of the control panel for the installation and use instructions. 8 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 Versions: B (vertical installation, without control panels). U-UA (horizontal and vertical installation, without control panels). UE (horizontal and vertical installation, with direct expansion coil, without control panels). to 50. - Use expansion plugs (not supplied) to secure the unit to the wall or ceiling, as shown in figures 5 and 6. To install hanging units with the AMP brackets, proceed as follows: - fit the 4 brackets (1 in Fig. 8) to the sides of the unit; insert the upper tab in the slot, then secure the lower part to the contact block by means of the screws supplied; - secure the flanges (2) to the ceiling by means of expansion plugs (not supplied); for the positions between the flanges and the contact block, see the dimensional data. - Make hydraulic connections. Refer to the dimensional data for the position and diameter of the hydraulic connectors. Insulate water lines adequately or fit the condensate drainage tray (available as an accessory) to prevent dripping during cooling applications. In case of horizontal installation, fit the condensate discharge pipe (supplied separately) following the indications shown in picture 10. The connection between pipe and drip tray must be sealed with silicone. The condensate drainage system should be of an adequate size and be positioned to favour runoff (min. 1% slope). If condensate is discharged into the sewage system, install a siphon to prevent return of unpleasant odour into the room. - Make the electrical connections as shown in the wiring diagrams. - Remount the cover, or the front pannel, connect the ambient sensor or the microswitch (if present). - CAUTION: Keep separate electrical connections from water connections. Water connections and drain should be on the side opposite of the electrical connections. The assembling place must be chosen so that the max. and min. room temperature limit is respected 0÷45°C (<85% U.R.). The control panel may not be fitted on a metal wall unless this is permanently connected to a grounded outlet. The control panels consist simply of electric circuits connected to the mains voltage of 230V; all the inputs for the sensors and controls must therefore be correspondingly insulated for this voltage. Some control panels are fitted with a room temperature probe and/or a water temperature probe. In addition, it is possible to connect an external contact to the internal control board (EX), allowing the remote control of the fan coil; consult the recapitulatory table and the manuals of the individual panels to select the most suitable model. The minimum water temperature probe makes it possible to stop the ventilation automatically if the temperature of the input water to the coil falls below 39°C. In installations with a three-way valve, the minimum water temperature probe must be relocated from its standard mounting in the coil to the delivery hose upstream of the valve. When relocating the water temperature probe, the standard probe must be replaced with an accessory SW3 probe, fitted with a cable of suitable length. CAUTION: given that it is powered to 230 VAC, the probe has double insulation. When installing remote control panels with FCX-U version fancoils, observe the relative wiring diagram; configure the microswitch (MS) in the panel (controlling the opening of the delivery grille) in series on the panel power supply. Multifunction electronic thermostats are supplied ready to operate in standard configuration, though can be adjusted to the specific operating requirements by means of the internal dip-switches. Customised functions vary between models; for this reason, consult the relative manuals. WARNING: check whether the installation has been carried out correctly. Follow the checking procedures indicated in the manuals of the control panels. – remove the push-outs (6) on the right side; – rotate the coil (5), then secure it in the new position with the screws previously removed; – remount the coil cover sheet (4) and secure it with screws, then insert the plastic plugs (7) supplied in the openings left free by the hydraulic connections; all trays are designed to collect condensate on both sides. In the case of vertical installation, for condensate drainage on the right side, position the drainage union to the right (8). – to move condensate drainage to the right of the unit, reverse discharge of the tray (3) (if present), then transfer the drainage line (8) to the right; – slide out the electrical connections from the right side, remove the push-out, then transfer the cable guide (9) from the right to the left side; – transfer the electrical connections to the left side through the cable guide (9); – move the terminal block (10) and the ground jumper connection (11) to the left side of the unit; CAUTION: check that the power supply is disconnected before performing operations on the unit. CAUTION: wiring connections installation of the fancoil and relevant accessories should be performed by a technician who has the necessary technical and professional expertise to install, modify, extend and maintain plants and who is able to check the plants for the purposes of safety and correct operation. The fancoil should be installed in such a way as to facilitate routine (filter cleaning) and special maintenance operations, as well as access to the air breather valve on the side of the unit frame (connector side). To install the unit, proceed as follows: - Extract the air filter (FCX - AS model only). - Remove the housing by loosening the screws (Figures 1 and 2), or the rear cover panel in the case of wall models, sizes 17 ELECTRICAL CONNECTIONS CAUTION: make sure that electrical power to the machine has been turned off before making electrical connections. CAUTION: wiring operations and installation of the fancoil and relative accessories should be performed by specialised personnel only. CONNECTION CABLE SPECIFICATIONS Use H05V-K or N07V-K type with 300/500 V insulation piped or ducted. All cables must be piped or ducted until they are not placed inside the fan coil. The cables coming out of the pipe/duct must not be subjected to stretch or twist. They must be protected from weather conditions. Stranded wires may only be used in connection with terminating sleeves. It must be ensured that all individual wires are correctly inserted in the sleeve. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. To protect fan coils against short circuits, always fit the power cable to the units with 2A 250V (IG) thermo-magnetic allpole switches with a minimum contact gap of 3 mm. ROTATING THE COIL If connection of utilities to the unit requires rotation of the coil, remove the cover or the front pannel, then proceed as follows (Fig. 9): – remove the screw securing the control panel (if present) to the right side of the unit, then remove it after electrical disconnection; – remove the condensate tray (3) (not present on FCX - B version); – remove the coil cover sheet (4) by removing the screws; – remove the screws securing the coil (5), then remove it; IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 9 English UNIT INSTALLATION Fig. 2 Fig. 5 Fig. 6 2 B B B A A A 1 Fig. 8 Fig. 7 4 5 6 7 11 8 10 9 3 Fig. 9 Fig. 11 16 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 Ø est. 20,5mm Fig. 10 Fig. 12 DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN • DIMENSIONES [mm] FCX U - UE FCX B - U - UE - UA D Mod. 17 - 22 - 32 - 42 - 50 24 - 34 - 44 - 54 Mod. 62 - 82 - 102 64 - 84 FCX - U - UE FCX - U - UE Mod. 17 - 22 - 32 - 42 - 50 Mod. 24 - 34 - 44 - 54 FCX B Mod. 62 - 64 - 82 - 84 - 102 Mod. 17 - 22 - 24 - 32 - 34 - 42 - 44 - 50 - 54 62 - 64 - 82 - 84 FCX UA Mod. 17 - 22 - 24 - 32 - 34 - 42 - 44 - 50 - 54 FCX (3R) 17 22 32 42 50 62 82 102 FCX (4R) - 24 34 44 54 64 84 - A [mm] 520 520 520 520 520 - - - B [mm] 640 750 980 1200 1200 1320 1320 1320 C [mm] 220 220 220 220 220 220 220 220 D [mm] 490 490 490 490 490 590 590 590 Peso [kg] 13 15 20 24 24 34 34 34 50 50 100 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 17 DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN • DIMENSIONES [mm] FCX 17 - 22 - 32 - 42 - 50 24 - 34 - 44 - 54 3R FCX 62 - 82 - 102 64 - 84 3R+1R 3R 3R+1R FCX (3R) 17 22 32 42 50 62 82 102 FCX (4R) - 24 34 44 54 64 84 - B [mm] 412 522 753 973 973 1122 1122 1122 C [mm] 330 440 671 891 891 1102 1102 1102 [kg] 11 13 18 22 22 33 33 33 Peso Attacchi idraulici FCX (3R) BV (1R) FCX (4R) 17 22 32 42 50 62 82 102 1/2” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 17 22 32 42 50 62 82 102 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” - - 24 34 44 54 64 84 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” BV = Batteria a caldo (1R), disponibile come accessorio per FCX (3R) 18 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN • DIMENSIONES [mm] Installazione con supporti AMP (accessori) • Installation with AMP brackets (accessories) Installation avec supports AMP (accessories) • Installation mit AMP halterung (zubehöre) Instalación con soportes AMP (accesorios) FCX 17 - 22 - 32 - 42 - 50 U / UE 24 - 34 - 44 - 54 U / UE FCX 62 - 82 -102 U / UE 64 - 84 U / UE FCX (3R) 17 22 32 42 50 62 82 102 FCX (4R) - 24 34 44 54 64 84 - A [mm] 640 750 981 1201 1201 1322 1322 1322 B [mm] 445 555 786 1006 1006 1127 1127 1127 C [mm] 490 600 831 1051 1051 1172 1172 1172 D [mm] 95,5 95,5 95,5 95,5 95,5 95,5 95,5 95,5 E [mm] 54,5 54,5 54,5 54,5 54,5 54,5 54,5 54,5 F [mm] 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5 G [mm] 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5 In caso di inversione degli attacchi idraulici, scambiare tra loro le seguenti quote: D con E, F con G. In case of inversion hydraulic connections, invert D with E, F with G. En cas d’inversion des raccords hydrauliques, inverser les cotes D avec E, F avec G. Bei der Anschlüßenumstellung, die Quoten D und E, F und G, miteinander auswechseln. Si desea invertir el lado de las conexiones hidráulicas, intercambie D por E y F por G. FCX 17 ÷ 54 3R FCXI 62 - 102 3R FCX 17 ÷ 54 1R FCX 17 ÷ 54 1R IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 19 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE • LEYENDA AL = Alimentatore 12V Power supply 12V Alimentation electrique 12V Spannung 12V Alimentador MV = Motore ventilatore • Fan motor Moteur ventilateur • Ventilatormotor Motor del ventilador PE = Collegamento a terra GND Earth connection Mise à terre Erdanschluss Toma de tierra CE = Contatto esterno EX External contact Contact extérieur Externer Kontakt Contacto externo RE = Resistenza elettrica • Electric heater RX = Résistance électrique • Elt. Heizregister Resistencia eléctrica CN = Connettore Connector Connecteur Schütz Conector SA = Sonda ambiente • Room sensor Sonde ambiante • Raumtemperaturfuhler Sonda ambiente SC = Scheda di controllo Electronic control board Platine de contrôle • Steuerschaltkreis Tarjeta electrónica de control CRE= Contattore resistenza elettrica Electric heater contactor Contacteur résistance eléctrique El. Heizregister-Schutz Contactor de la resistencia eléctrica F SW = Sonda minima temperatura acqua Water low temperature sensor Sonde minimum temp. eau Wasserfühler Sonda temperatura mínima del agua = Fusibile • Fuse • Fusible Sicherung • Fusible IG = Interruttore generale • Main switch Interupteur général • Hauptschalter Interruptor general TR = Trasformatore • Transformer Transformateur Transformator • Transformador M = Morsettiera • Terminal board Boitier • Klemmleiste Placa de bornes TSR = Termostato a riarmo automatico Automatic resetting thermostat Thermostat à réarmement automatique Thermostat automatischer Entriegelung Termostato de rearme automático ML = Motore aletta Louvre motor Moteur deflecteur Motor- Umlenkklappe Lamas motorizadas TSRM= Termostato a riarmo manuale Manual resetting thermostat Thermostat à réarmement manuel Thermostat manueller Entriegelung Termostato de rearme manual MS = Microinterruttore griglia (Solo per i modelli che ne sono provvisti) Louvre microswitch (Only for the appropriate models) Micro-interrupteur grille (Uniquement pour les modèles qui en sont fournis) Mikroschalter Gitter (Nur bei Modellen, die damit ausgestattet sind) Microinterruptor de la rejilla de impulsión (Sólo para los modelos que lo incluyen) 5 7 8 9 BL NE MA RO 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 MIN 4 MED 3 6 MAX 2 Sez. 1,5 mm2 BL = Componenti forniti optional Optional components Composants en option Optionsteile Componentes opcionales = Collegamenti da eseguire in loco On-site wiring Raccordements à effectuer in situ Vor Ort auszuführende Anschlüsse Cableado in situ AR = Arancio • Orange • Orange • Orange • Naranja BI = Bianco • White • Blanc • Weiss • Blanco BL = Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul GR = Grigio • Grey • Gris • Gray • Gris MA = Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón NE = Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro RO = Rosso • Red • Rouge • Rot • Rojo VE = Verde • Green • Vert • Grün • Verde VI = Viola • Violet • Violet • Violet • Violeta VC = Valvola solenoide caldo Solenoid valve hot Vanne magnétique chaud Magnetventil Heizbetrieb Válvula solenoide para calor (62 - 82 - 102 only) Universal, without controls (seulement 62 - 82 - 102) Universel sans commandes (nur 62 - 82 - 102) Universalgerät ohne Steuerungen (sólo 62 - 82 - 102) Universal sin panel de mandos 1 = Componenti non forniti Components not supplied Composants non fournis Nicht lieferbare Teile Componentes no suministrados VCF=Valvola solenoide • Solenoid valve Vanne solenoide • Magnetventil Válvula solenoide FCX - UA FCX - U (solo 62 - 82 - 102) Universale senza comandi M FCX VF = Valvola solenoide freddo Solenoid valve cold Vanne magnétique froid Magnetventil Kühlbetrieb Válvula solenoide para frío NE (escluso 62 - 82 - 102) Universale senza comandi (except 62 - 82 - 102) Universal, without controls (esclus 62 - 82 - 102) Universel sans commandes (ohne 62 - 82 - 102) Universalgerät ohne Steuerungen (excluidos 62 - 82 - 102) Universal sin panel de mandos 10 MA 1 FCX - U RO M MV IG PE L N 230V ~ 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 20 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS VMF_E1 VMF-E2/E4 VMF_E0 VMF-E2/E4 VMF-E2 VMF-E2H VMF-E4 CN22 CN25 CN26 CN19 CN18 CN21 CN28 + (SP) CE CN10-B CN10-A 1 1 C1 ON CN23 CN8 CN17 DIP ON DIP SLOT EXPANSION 1 CN27 123 456 7 8 CN8 CN16 2- GND SP CE 5-GND-Pan 4-V+-Pan CN10-B CN10-A 1 1 CN17 MS 1 2345 67 8 + C8 3- GND-485 CN27 1- A-485 2- B- 485 1 + C2 T1 2- GND 1-TX-RX MS 1-TX-RX VMF-E2 VMF-E2H VMF-E4 CN9 JP1 C7 SA L 230V 50Hz SA 1 SW SA 10k V1 CN11 V2 MIN V3 MED N MAX N N Y1 CN1 PF2 1 VC N CN7-B CN7-A M MV IG 10k BL NE MA RO N Y2 L SW 1 SW VF VMF-E0 SW V1 CN11 V2 MIN V3 MED N MAX N CN1 T1 SW1 PF2 CN7-B CN7-A N Y1 N Y2 L CN9 JP1 VMF-E1 C1 SW1 CN14 VC/F 10k BL NE MA RO PE M MV 1 10k IG L SA PE N Dis. 5152700_00 230V 50Hz MODBUS 12Vdc VMF-E2 VMF-E2H VMF-E4 0Vdc TTL VMF-E1 VMF-E5 VMF-E2/E4 SP CE 5-GND-Pan 4-V+-Pan 3- GND-485 CN10-B CN10-A 1 1 CN17 CN8 CN16 ON DIP SLOT EXPANSION 1 2345 67 8 + C8 1- A-485 2- B- 485 CN27 MS 2- GND 1-TX-RX 1 + C2 T1 CN22 CN25 CN26 CN19 CN18 CN21 CN28 VMF-E1 SW V1 CN11 V2 SA 1 MIN V3 MED N MAX N CN1 CN14 SW1 PF2 CN7-B CN7-A N Y1 N Y2 L SW1 CN9 JP1 CN23 C1 (E5) SW VF M MV IG L VC N 230V 50Hz PE 10k BL NE MA RO 1 10k SA Dis. 5152600_02 Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 21 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS VMF-E0 (master + slave) (---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 30 m MAX ------------------------------------------------------------------------------------------------------) E0/1 Slave ÷5 VMF-E2 VMF-E2H VMF-E4 Only master MS MS Slave 1 + (SP) CE CN10-B CN10-A 1 1 123 456 7 8 2- GND 1-TX-RX TTL DIP C1 ON ON DIP C1 CN8 CN17 VMF-E0 VMF-E0 T1 CN9 JP1 CN9 JP1 T1 1 CN27 (SP) CE CN17 + E0 Master CN10-B CN10-A 1 1 CN8 123 456 7 8 1 CN27 1-TX-RX E0 Master 2- GND TTL Master C7 SW PF2 N N V3 V2 V1 CN11 CN7-B CN7-A SA 1 MIN N MED 1 MAX MAX L SA N Y1 V1 Y2 V2 CN11 V3 MIN N CN1 PF2 N CN1 N Y1 CN7-B CN7-A MED N Y2 L SW C7 SW VC/F SW 10k BL NE MA RO VC/F M M 1 MV Dis. 5152700_00 230V 50Hz VMF-E1 (master + slave) VMF-E5 VMF-E2/E4 SA 10k IG PE N 1 MV SA 10k L L PE N Dis. 5152700_00 230V 50Hz (---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 30 m MAX ------------------------------------------------------------------------------------------------------) E0/1 Slave ÷5 Master TTL VMF-E2 VMF-E2H VMF-E4 TTL IG 10k BL NE MA RO Slave 1 MODBUS 12Vdc 0Vdc (E5) MS CN28 VMF-E1 VMF-E1 N SA CN7-B CN7-A N V3 V2 MAX 1 V1 SA L VC N 230V 50Hz PE VF M MV IG 1 10k SA 1 SW 10k BL NE MA RO SW1 CN14 SW1 PF2 SW VF 1 2345 67 8 SP CE CN10-B CN10-A 1 1 5-GND-Pan DIP CN28 Y2 L CN1 V1 4-V+-Pan ON SW V2 CN11 V3 3- GND-485 CN21 MIN N 1- A-485 2- B- 485 CN18 C1 MAX N CN1 CN19 CN14 SW1 PF2 CN7-B CN7-A N Y1 N Y2 L MED C1 SW1 CN26 SW CN21 CN25 CN11 CN18 CN22 CN9 JP1 CN19 CN23 MED CN26 N CN25 CN8 CN16 SLOT EXPANSION N Y1 CN22 CN9 JP1 CN23 CN17 MIN ON DIP SLOT EXPANSION + C8 2- GND 1-TX-RX SP CE 5-GND-Pan 4-V+-Pan CN16 CN27 T1 1 2345 67 8 CN17 CN8 1 + C2 CN10-B CN10-A 1 1 + C8 3- GND-485 CN27 1- A-485 2- B- 485 1 + C2 T1 2- GND 1-TX-RX MS M MV IG L VC N 230V 50Hz 10k BL NE MA RO 1 10k SA PE Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 22 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS PX2 PXBI + VCF commutatore a distanza remote switch commutateur à distance Fernumschalter conmutador remoto 2 tubi pannello PXBI a bordo macchina 2 tubes PXBI panel on board machine 2 tuyaux panneau PXBI sur l'appareil 2 Röhren Platte PXBI am Gerät 2 tubos panel PXBI en el equipo MS* PX2 1 2 3 4 5 6 MS* PXBI N N PE L Y1 V3 V2 V1 MS* MS* M1 6 7 8 9 10 BL NE MA M 1 FCX RO 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 BL NE MA 1 2 3 4 5 6 M 7 8 9 BL NE MA RO 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 MIN 5 MAX 4 MIN 3 MED 2 MAX M FCX 1 MED M2 RO NE BL VCF M MV PE Sez. 1,5 mm2 SA M RO M MV PE Sez. 1,5 mm2 N INT JP1 10 MA 1 DL1 EXT N L L IG IG 230V ~ 50Hz 230V ~ 50Hz PTI + VCF MS* 2 tubi pannello PTI a bordo macchina 2 tubes PTI panel on board machine 2 tuyaux panneau PTI sur l'appareil 2 Röhren Platte PTI am Gerät 2 tubos panel PTI en el equipo PTI V1 V2 V3 Y1 L PE N SA MS* SW GR 1 BL NE MA RO BI 2 3 4 5 7 8 9 10 BL NE MA RO 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 MIN M FCX AR MED AR 6 SA MAX SW VCF Sez. 1,5 mm2 BL NE MA 1 RO M MV IG 2A PE L N 230V ~ 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 23 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS PXAE + VC + VF 4 tubi pannello PXAE a muro 4 tubes PXAE wall-mounted panel 4 tuyaux panneau PXAE inst. murale 4 Röhren Platte PXAE an Wand 4 tubos panel PXAE mural VC/F VC PXAI + VC + VF 4 tubi pannello PXAI a bordo macchina 4 tube PXAI panel on board machine 4 tuyaux panneau PXAI sur l'appareil 4 Röhren Platte PXAI am Gerät 4 tubos panel PXAI en el equipo PXAI M1 N L V1 V2 V3 Y1 Y2 CE CE MS MS CE MS* M FCX 1 2 3 4 5 6 7 8 9 BL NE MA 10 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 MED MIN MAX 5 BL VC NE MA 1 + SA RO SW VF - SW SW SA (INT) RO M MV PE Sez. 1,5 mm2 N L IG 230V ~ 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 24 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS PXAR + VF + RX PXAR MAX 15m M1 N L V1 V2 V3 Y1 Y2 CE CE MS MS CE MS* 1 2 3 4 5 6 8 9 BL NE MA RO 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 BL NE MA 1 RE 10 MED MAX VF 7 SW EXT M SA (INT) JP1 INT RO M MV SA (EXT) PE TSR N CRE L SW 230V ~ 50Hz IG Sez. 1,5 mm2 TSRM + SA SA SW SW MIN M FCX - RX KTLM + VC + VF KTLM + VCF P OWE C O O L R 2 tubi 2 tube 2 tuyaux 2 Röhren 2 tubos H E A T IR receiver UT O KTLM / KTLP SC C O O L H E A T IR receiver KTLM / KTLP SC TR Room Sensor L1 Room Sensor L1 4 tubi 4 tube 4 tuyaux 4 Röhren 4 tubos TR SA SA GND HEAT F 10 A L2 - N GND HEAT F 10 A L2 - N COOL COOL FAN LOW FAN LOW GR FAN MED BL BI VI GR FAN MED BL FAN HIGH FAN HIGH NE NE MA MA 4 VCF 5 6 7 8 9 BL NE MA RO 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 NE N PE MV MA 1 M MIN MED MAX 230V ~ 50Hz BL 1 2 VC M 3 VF 4 5 6 7 8 9 10 BL NE MA RO 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 IG 2A IG 2A L M FCX 10 MIN 3 MED 2 RO L N MAX 1 RO RO 230V ~ 50Hz M FCX Receiver VI Receiver BI BL NE MV MA 1 M RO M PE Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 25 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS WMT05 2 3 4 5 6 8 9 NE MA RO 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 NE BL Sez. 1,5 mm L IG 2 10 MA 1 RO 1234N M MV N PE WMT05 7 BL MIN MS* MAX M 1 FCX MS* MED 2 tubi 2 tube 2 tuyaux 2 Röhren 2 tubos 230V ~ 50Hz FCX U* PXLM 2 tubi pannello PXLM a muro 2 tubes PXLM wall-mounted panel 2 tuyaux panneau PXLM inst. murale 2 Röhren Platte PXLM an Wand 2 tubos panel PXLM mural NE BI BL GI RO EX AL M2 12Vdc 2 3 4 5 6 Sez. 1,5 mm2 L N M1 1 2 3 4 5 CN1 EX EX M3 12V GND 8 9 NE MA RO 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 BL NE 10 MA 1 con FCX - U (escluso 62 - 82 - 102) * electronic thermostat and motorized fins with FCX - U (62 - 82 - 102 excluded) RO * thermostat électronique et ailettes motorisees avec FCX - U (esclus 62 - 82 - 102) MV PE L N 230V ~ 50Hz SA * termostato elettronico ed alette motorizzate M IG M4 SW 7 BL MIN 1 0 MAX M FCX 230 BL MED M1 M2 SA SA SW SW GND GR V1 V2 V3 12345 ML * elektronischer Thermostat mit Motorbetriebenen Lamellen mit FCX - U (ohne 62 - 82 - 102) * termostato electrónico y lamas motorizadas con FCX - U (excluidos 62 - 82 - 102) Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 26 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS WMT10 + VCF MS* 2 3 4 5 6 8 9 NE MA RO 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 MAX VCF 7 BL MIN M 1 FCX MED MS* NE BL MA HIGH MED LOW HEAT COOL L2 - N MV L N IG RO M Sez. 1,5 mm PE WMT10 Fan coil L1~ 2 1 10 2 tubi 2 tube 2 tuyaux 2 Röhren 2 tubos 230V ~ 50Hz WMT10 + VF + VC MS* 1 2 3 4 5 6 8 9 NE MA RO 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 NE BL 4 tubi 4 tube 4 tuyaux 4 Röhren 4 tubos RO HIGH MED LOW HEAT COOL M L2 - N L1~ 1 Sez. 1,5 mm2 MV L N IG MA WMT10 Fan coil BL VC PE 10 5 MAX VF 7 MIN M FCX MED MS* 230V ~ 50Hz WMT10 + VF + RX MS* MS* 3 4 5 6 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 6 4 2 NE NE 2 C TSRM L HIGH 6 MED N NE 8 MV PE Sez. 1,5 mm2 F 2A NE RO M LOW MA 1 HEAT 0 NE Fan coil COOL BL 1 NE RX 5 BL RO 1 10 L2 - N CRE RO C BL RO 9 MA L1~ RO 8 NE MAX VF 7 BL N L IG 230V ~ 50Hz 2 MIN 1 MED WMT10 M FCX 2 tubi 2 tube 2 tuyaux 2 Röhren 2 tubos Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 27 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS FMT10 + VCF 2 tubi 2 tube 2 tuyaux 2 Röhren 2 tubos FMT10 + VF + VC 4 tubi 4 tube 4 tuyaux 4 Röhren 4 tubos FMT10 + VF + RX MS* MS* 4 5 6 6 BL 0 NE MA 1 F 2A 8 6 4 2 NE MV L NE 2 RO Sez. 1,5 mm NE EXT. SENSOR M N NE M HIGH 6 4 MED 4 3 LOW 3 2 HEAT 2 1 COOL 1 5 1 NE RX 5 BL RO 1 10 L2 - N CRE RO C BL RO 9 MA L1~ RO 8 NE MAX VF 7 BL C TSRM PE 2 N L IG 230V ~ 50Hz 3 MIN 2 MED 1 FMT10 (6m) AIR WARMER C650 FS - 1C - 1H M FCX 2 tubi 2 tube 2 tuyaux 2 Röhren 2 tubos OFF ON LOW MED HIGH COOLER Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 28 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS FMT20AW + VCF 2 tubi 2 tube 2 tuyaux 2 Röhren 2 tubos FMT20AW + VF + VC 4 tubi 4 tube 4 tuyaux 4 Röhren 4 tubos FMT20AW + VF + RX 2 tubi 2 tube 2 tuyaux 2 Röhren 2 tubos Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 29 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS EXT INT JP1 SW SW V1 V2 V3 Y1 Y2 CE CE MS MS N L L = 15m MAX M1 Y2 Y1 V3 V2 V1 N N PH L PXAE - SA (INT) + PXAE SIT3 + SIT5 F 1A SIT5 INPUT OUTPUT V2 V3 FCX/1 RO MA M 1 L N 230V ~ 50Hz BL MV NE 4 3 6 4 3 2 2 1 5 6 1 5 6 10 RO 9 MA 8 7 6 BL SIT3/1 MAX F 2A INPUT N PH L 4A IG VCH 4 FCX/2 RO MA M 1 MV NE 4 3 BL 4 3 2 1 5 6 2 1 5 6 10 RO 9 MA 8 NE 7 6 SIT3/2 F 2A INPUT PH L VCH 4 FCX/N RO MV MA M 1 4 3 NE BL 4 3 2 1 5 2 1 5 10 RO 9 MA 8 NE 7 6 SIT3/10 F 2A INPUT PH L VCH 4 M 1 2 3 MS 5 N V3 V2 V1 N MAX V3 MIN V2 OUTPUT MED V1 BL M 1 2 3 MS 5 N V3 V2 V1 N MAX V3 MIN V2 OUTPUT MED V1 BL M 1 2 3 MS 5 V3 V2 V1 N MIN V3 MED V2 OUTPUT NE 6 PE Y2 Y1 V1 V1 Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 30 IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 PROBLEMA • PROBLEM PROBLEME • PROBLEM PROBLEMA PROBABILE CAUSA • PROBABLE CAUSE CAUSE PROBABLE • MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE SOLUZIONE • REMEDY SOLUTION • ABHILFE SOLUCIÓN Errata impostazione della velocità sul pannello comandi. Poca aria in uscita. Wrong speed setting on the control panel. Feeble air discharge. Mauvaise préselection de la vitesse sur le panneau de commandes. Il y a peu d’air en sortie. Schwacher Luftstrom am Falsche Geschwindigkeitseinstellung am Bedienpaneel. Programación errada de la velocidad en el tablero de mandos. Austritt. Poco aire en salida. Filtro intasato. Blocked filter. Filtre encrassé. Filter verstopft. Filtro atascado. Scegliere la velocità corretta sul pannello comandi. Select the speed on the control panel. Choisir la vitesse sur la panneau de commandes. Die Geschwindigkeit am Bedienpaneel wählen. Elegir la velocidad correcta en el tablero de mandos. Pulire il filtro. Clean the filter. Nettoyer le filtre. Filter reinigen. Limpiar el filtro. Non fa caldo. It does not heat. Pas de chaleur. Keine Heizung. No hace calor. Ostruzione del flusso d’aria (entrata e/o uscita). Obstruction of the air flow (inlet and/or outlet). Obstruction du flux d’air (entrée/sortie). Luftstrom behindert (Eintritt bzw. Austritt). Obstrucción del chorro del aire (entrada y/o salida). Mancanza di acqua calda. Poor hot water supply. Il n’y a pas d’eau chaude. Kein Warmwasser. Falta de agua caliente. Rimuovere l’ostruzione. Remove the obstruction. Enlever l’objet faisant obstruction. Verstopfung beseitigen. Quitar la obstrucción. Controllare la caldaia. Control the boiler. Verifier la chaudière. Kaltwasserseitigen Wärmeaustauscher kontrollieren. Comprobar el calentador. Non fa freddo. It does not cool. Pas de froid. Keine Kühlung. No hace frío. Impostazione errata del pannello comandi. Wrong setting on control panel. Mauvaise présélection sur le panneau de commandes. Falsche Einstellung am Bedienpaneel. Programación errada del tablero de mandos. Mancanza di acqua fredda. Poor chilled water supply. Il n’y a pas d’eau froide. Kein Kaltwasser. Falta de agua fría. Impostare il pannello comandi. See control panel settings. Présélectionner au panneau de commandes. Richtige Einstellung am Bedienpaneel vornehmen. Programar el tablero de mandos. Controllare il refrigeratore. Control the chiller. Vérifier le réfrigerateur. Kaltwasserseitigen Wärmeaustauscher kontrollieren. Comprobar el refrigerador. Il ventilatore non gira. The fan does not turn. Le ventilateur ne tourne pas. Ventilator Arbeitet nicht. El ventilador no gira. Impostazione errata del pannello comandi. Wrong setting on control panel. Mauvaise présélection sur le panneau de commandes. Falsche Einstellung am Bedienpaneel. Programación errada del tablero de mandos. Mancanza di corrente. No current. l n’y a pas de courant. Kein Strom. Falta de corriente. L’acqua non ha raggiunto la temperatura d’esercizio. Impostare il pannello comandi. See control panel settings. Présélectionner au panneau de commandes. Richtige Einstellung am Bedienpaneel vornehmen. Programar el tablero de mandos. Controllare la presenza di tensione elettrica. Control the power supply. Contrôler l’alimentation électrique. Kontrollieren, ob Spannung anliegt. Comprobar la presencia de tensión eléctrica. Controllare la caldaia o il refrigeratore. Controllare il settaggio del termostato. Please check up the boiler or the chiller. Check up the thermostat settings. Contrôler la chaudière ou le refroidisseur. Contrôler le réglage du thermostat. Das Heiz- oder Kühlaggregat überprüfen. Die Einstellungen des Temperaturreglers überprüfen. Comprobar el calentador o el refrigerador. Comprobar la programación del termostato. Innalzare la temperatura dell’acqua oltre i limiti minimi descritti in “MINIMA TEMPERATURA MEDIA DELL’ACQUA”. Increase the water temperature beyond the minimum limits indicated in “MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE”. Elever la température de l’eau audelà des limites minimales indiquées dans “TEMPERATURE MINIMALE MOYENNE DE L'EAU”. Wassertemperatur über die um Abschnitt “DURCHSCHNITTLICHE MINDEST - WASSERTEMPERATUR” angegebenen min. Werte erhöhen. Aumentar la temperatura del agua por encima de los límites descritos en “Mínima temperatura media del agua”. The water has not reached operating temperature. L'eau n'a pas atteint la température de service. Das Wasser hat die Betriebstemperatur nicht erreicht. El agua no ha alcanzado la temperatura de ejercicio. Fenomeni di condensazione sulla struttura esterna dell’apparecchio. Condensation on the unit cabinet. Phénomènes de condensation sur la structure exterieure de l’appareil. Kondenswasserbildung am Gerät. Fenómenos de condensación en la estructura externa del aparato. Sono state raggiunte le condizioni limite di temperatura e umidità descritte in “MINIMA TEMPERATURA MEDIA DELL’ACQUA”. The limit conditions of temperature and humidity indicated in “MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE” have been reached. On a atteint les conditions limite de température et d’humidité indiquées dans “TEMPERATURE MINIMALE MOYENNE DE L'EAU”. Erreichen der maximalen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte (siehe Abschnitt “DURCHSCHNITTLICHE MINDEST WASSERTEMPERATUR”). Se han alcanzado las condiciones límites de temperatura y humedad descritas en “MÍNIMA TEMPERATURA MEDIA DEL AGUA". Per anomalie non contemplate, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza. For anomalies don’t hesitate, contact the aftersales service immediately. Pour toute anomalie non répertoriée, consulter le service après-vente. Sich bei hier nicht aufgeführten Störungen umgehend an den Kundendienst wenden. En el caso de anomalías no contempladas, ponerse en contacto de inmediato con el Servicio de Asistencia. IFCXBULJ 1012 - 6456062_00 31 GARANZIA DI 3 ANNI La garanzia è valida solo se l’apparecchio è venduto ed installato sul territorio italiano. Il periodo decorre dalla data d’acquisto comprovata da un documento che abbia validità fiscale (fattura o ricevuta) e che riporti la sigla commerciale dell’apparecchio. Il documento dovrà essere esibito, al momento dell’intervento, al tecnico del Servizio Assistenza Aermec di zona. Il diritto alla garanzia decade in caso di: – interventi di riparazione effettuati sull’apparecchiatura da tecnici non autorizzati; – guasti conseguenti ad azioni volontarie o accidentali che non derivino da difetti originari dei materiali di fabbricazione. AERMEC Spa effettuerà la riparazione o la sostituzione gratuita, a sua scelta, delle parti di apparecchiatura che dovessero presentare difetti dei materiali o di fabbricazione tali da impedirne il normale funzionamento. Gli eventuali interventi di riparazione o sostituzione di parti dell’apparecchio, non modificano la data di decorrenza e la durata del periodo di garanzia. Le parti difettose sostituite resteranno di proprietà della AERMEC Spa. Non è prevista in alcun caso la sostituzione dell’apparecchio. La garanzia non copre le parti dell’apparecchio che risultassero difettose a causa del mancato rispetto delle istruzioni d’uso, di un’errata installazione o manutenzione, di danneggiamenti dovuti al trasporto, di difetti dell’impianto (es: scarichi di condensa non efficienti).Non sono coperte, infine, le normali operazioni di manutenzione periodica (es: la pulizia dei filtri d’aria) e la sostituzione delle parti di normale consumo (es: i filtri d’aria). Le agenzie di Vendita Aermec ed i Servizi di Assistenza Tecnica Aermec della vostra provincia sono negli Elenchi telefonici dei capoluoghi di provincia - vedi “Aermec” - e nelle Pagine Gialle alla voce “Condizionatori d’aria - Commercio”. Aermec partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati. Aermec is partecipating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products. Aermec partecipe au Programme de Certification EUROVENT. Les produits figurent dans l’Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés. Aermec ist am Zertifikations - Programm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt. AERMEC S.p.A. participa en el programa de certificación EUROVENT. Sus equipos aparecen en el directorio de productos certificados EUROVENT. I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto. Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les données considérées nécessaires à l’amelioration du produit. Technical data shown in this booklet are not binding. Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product. Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen. ILos datos técnicos indicados en la presente documentación no son vinculantes. Aermec S.p.A. se reserva el derecho de realizar en cualquier momento las modificaciones que estime necesarias para mejorar el producto. AERMEC S.p.A. I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia Via Roma, 996 - Tel. (+39) 0442 633111 Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566 www .aermec. com