100 150 200 250 300 350 400 ATTENZIONE Questo modello radiocomandato non è un giocattolo ! BEWARE This radio controlled racing car is not a toy ! ATTENTION Cette voiture radiocommandée n'est pas un jouet ! Manuale di montaggio e codici di ricambio Assembly manual and spare part codes Instructions de montage et pieces detachees 400 350 300 250 200 150 100 www.radiosistemi.it RADIOSISTEMI - SVM S.p.a. - Via Nuova Provinciale, 30/A - 54031 AVENZA - CARRARA (MS) ITALY TEL. (+39) 0585 856413 - (+39) - FAX (+39) 0585 856398 - e-mail: [email protected] PRIMA DI INIZIARE - BEFORE STARTING TO USE THE CAR - AVANT D’UTILISER VOTRE MODÈLE ATTENZIONE Questo modello radiocomandato non è un giocattolo ! ! Se siete alle prime esperienze, è consigliabile farsi seguire da modellisti esperti o negozianti. ! Leggete attentamente le istruzioni e le avvertenze sull’uso degli automodelli. ! Ricordatevi che siete resposabili del corretto montaggio ed utilizzo del modello. ! Assemblare i particolari con attrezzi adeguati. ! Utilizzate solo le parti di ricambio originali Radiosistemi-SVM. BEWARE This radio controlled car is not a toy ! ATTENTION Cette voiture radiocommandée n'est pas un jouet ! ! Pour une première utilisation, faites vous aider par un modéliste expérimenté ou par votre détaillant. ! Lire attentivement le manuel d'instructions et les différentes notices qui accompagnent votre modèle. ! Rappelez-vous que vous êtes responsable du montage et de l'utilisation de votre modèle. ! Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine Radiosistemi-SVM. ! If you are a novice seek help from an expert or the shop where you purchased this product. ! Pay attention to the instructions in the manual and to the notes that explain how to use radio controlled cars. ! Remember that you are responsible for the correct assembling and use of the car. ! Use only genuine Radiosistemi-SVM spare parts AVVERTENZE SULL’USO DEGLI AUTOMODELLI RADIOCOMANDATI WARNINGS ON THE USE OF RADIO CONTROLLED CARS ATTENTION A L'UTILISATION DES VOITURES RADIOCOMMANDEES SICUREZZA PERSONALE PERSONAL SAFETY SICURITE PERSONELLE SICUREZZA ALTRUI Questo automodello utilizza una miscela infiammabile,altamente volatile nonchè tossica per l’organismo umano. Sono presenti durante l’utilizzo parti in movimento e ad elevata temperatura quindi si consiglia di prestare la massima attenzione alle seguenti cose: This model uses fuel that burns easily and is toxic for the human body During usage there are parts of the car that move quickly and/or get very hot. We suggest you pay attention to the following things : Ce modèle utilise un carburant facilement inflammable et très toxique pour le corps humain. Pendant le fonctionnement du modèle, certaines parties sont en mouvement rapide et d'autres ont une température très élevée, nous vous suggérons de respecter les consignes suivantes : utiliser le carburant dans des espaces ouverts. ! ne pas utiliser d'autres sortes de carburant; ! ne pas utiliser le carburant à proximité de sources de chaleur ou de flammes; ! ne pas avaler ou inhaler du carburant. En cas de contact avec les yeux, laver avec beaucoup d'eau et contacter un médecin; ! ne pas toucher le moteur ou le silencieux pendant ou aussitôt après l'utilisation Al fine di evitare incidenti a persone, animali e/o danni a proprietà, evitate di utilizzare l’automodello nelle seguenti situazioni: ! ! ! ! ! utilizzare la miscela in luoghi aperti; non utilizzare altri tipi di carburante; non utilizzare la miscela vicino a fonti di calore o fiamme libere; non ingerire o inalare la miscela e in caso di contatto con gli occhi s c i a c q u a r e abbondantemente con acqua e consultare un medico; non toccare il motore o la marmitta durante o subito dopo il funzionamento. ! ! ! ! only use the fuel in the open air; always use the correct kind of fuel; do not use or store the fuel close to hot things; do not drink the fuel or inhale the fumes and in case of contact with eyes bathe them with lots of warm water and seek medical a s s i s t a n c e immediately; do not touch the engine or the exhaust during or immediately after use. A ! FUEL 2 FUEL OTHER PEOPLE'S SECURITY In order to minimise risk to people, animals or property do not use the car in the following place or situations : ! ! ! ! ! ! ! ! luoghi frequentati da persone e/o animali; strade, linee ferroviarie, aeroporti e in vicinanza di linee elettriche; quartieri residenziali, scuole, ospedali e in generale luoghi chiusi; in presenza di fiamme libere o in vicinanza di specchi d’acqua; in presenza di altre apparecchiature elettroniche aventi la stessa frequenza del v o s t r o radiocomando; in condizioni di batterie scariche o danneggiate; i n c a s o d i comportamenti anomali del modello. ! ! ! ! ! ! SICURITE GENERALE Ne pas courir le risque d e c r é e r d e s dommages aux gens, animaux ou aux éléments extérieurs. Ne pas utiliser le modèle dans les situations et places in which there endroits suivants : are people or ! les endroits dans animals; streets, railways, lesquels il y a des airports and close to gens ou des animaux; e l e c t r i c i t y s u b ! les rues, les voies stations; ferrées et aux abords residential property, des aéroports et des schools, hospitals centrales électriques; and confined spaces; ! l e s q u a r t i e r s adjacent to open fires résidentiels, les or close to water; écoles, les hôpitaux when there are other et tous les espaces radios in use with the clos; same frequency as ! quand il y a des flammes ou un yours; arrosage; when the batteries of t h e c a r a r e n o t ! quand il y a d'autres radios sur la même charged enough or fréquence; damaged; when the car is not ! quand les batteries de la voiture ne sont functioning correctly. pas assez chargées ou endommagées; ! dans le cas où la voiture ne fonctionne pas correctement; NON INCLUSO NEL KIT - NOT INCLUDED - NON INCLUE DANS LE KIT ATTENZIONE Leggere le avvertenze indicate nelle confezioni delle parti non incluse in questo KIT WARNING Pay attention to the instructions for the parts not included in this KIT AVERTISSEMENT Porter votre attention sur les instructions des éléments non inclus dans ce KIT ATTREZZI PER L’ASSEMBLAGGIO - TOOLS REQUIRED TO ASSEMBLE THE CAR - OUTILS NECESSAIRES AU MONTAGE DE LA VOITURE ! Serie di chiavi a brugola esagonali (1,5mm 2mm - 2,5 mm - 3mm). ! Cacciavite a croce. ! Pinze. ! Forbici a punta curva. ! Cutter. ! Lima o tampone con carta vetrata fine. ! Pennello di media misura per la verniciatura della carrozzeria. ! Colla cianoacrilica a presa rapida. ! Colla per gomma. ! Frenafiletti. ! ! ! ! ! ! ! ! ! Allen keys 1.5mm-2mm-2.5mm-3mm. Cross head screwdriver. Pliers. Lexan scissors. Hobby knife. Fine glass paper. Medium size panel for painting the body on. Super glue. Threadlock. Clés Allen 1,5mm-2mm-2,5mm-3mm. Tournevis cruciforme. Pince. Ciseaux courbés. Cutter. Cale à poncer et papier de verre fin. Panneau de taille moyenne pour peindre la carrosserie. ! Colle instantanée. ! Colle caoutchouc. ! Frein filet. ! ! ! ! ! ! ! SIMBOLOGIA - SYMBOLS - SIMBOLOGIE Applicare colla rapida Apply instant glue Appliquer de la colle rapide x2 Tagliare To cut À couper Assemblare numero di gruppi Assemble a number of groups Rassembler un nombre de groupes Applicare colla epossidica Apply epoxy glue Appliquer de la colle époxy Assemblare la parte simmetrica Assemble the symmetric part Rassembler la partie symétrique A Avvitare parzialmente To screw partially Vissers partiellement Applicare grasso Apply grease Appliquer de la graise Assicurare il libero movimento Ensure free movement Assurer un mouvement libre B Serrare a fondo To screw completly Applicare olio Apply oil Appliquer de l'huile Assicurare una rotazione scorrevole Ensure smooth rotation Assurer une rotation lisse Pressare con forza Push firmly Presser fortement Consultare il Track Setting Read the track setting Lire les réglages de piste www Codice Internet Info Internet Info Code 1912 1912 Codice del particolare Item Code Référence pièce Opzionale Optional Options 1 1915 8x16x5 Sequenza di montaggio Assembly sequence Séquence assemblage Codice e misura Code and size Numéro et dimension 01.04 05 Numero assemblaggio Assembly number Numéro assemblage Prestare attenzione Pay attention Faire attention 3 01 Differenziale anteriore e posteriore - Front and rear differential - Differentiel avant et arriere Inserire o togliere spessori fino ad ottenere la migliore scorrevolezza tra l’ingranaggio e la coppia conica della cassa. A 2608T 2401 x2 1008E 0,2 mm 2608B 0,3 mm A 1008D 1 Mettre ou enlever des rondelles jusqu'à obtenir le meilleur jeux entre les pignons. 1008E 7 0,5 mm 0,3 mm 8x16x5 0,5 mm Use the shims to achieve minimal clearance between the crown wheel and pinion. 2401 2467 2402 2402 0,5 mm 1070 3x16 n4 A 6 2608T 4 7 2609V 2467 x1 Z43 M8x16x5 Anteriore Front Avant 5 2608A Riempire di grasso Fill with grease Remplir avec de la graisse 3 02 1 2 x1 Posteriore Rear Arriere Ammortizzatori - Shock absorbers - Amortisseurs 3 MA 2,5 2647D 5 1547V 2 1591L anteriore front avant 8 2682T 4 B8 1549 Riempire d’olio il cilindro facendo uscire tutta l’aria sotto il pistone. 2447L posteriore rear arriere Fill the shock absorber with silicone then move the shock piston up and down a few times slowly to release the air trapped beneath it. 2683T anteriore front avant Per regolare il carico della molla, inserire o togliere gli spessori cod.1549. Sono disponibilii seguenti spessori: 1mm - 2mm - 5mm - 10mm. Questo sistema garantisce un carico costante in quanto non è soggetto a variazioni dovute a vibrazioni. Remplir le corps avec de l'huile et chasser l'air en déplaçant le piston. 2684T posteriore rear arriere P3 7 1548 6 1547M 1 1549 2665 1747I Use spacers item 1549 to adjust the ride height. There are the following sizes : 1mm - 2mm - 5mm 10mm. This system enables the car to maintain a consistent ride height unaffected by vibrations. Pour ajuster la tension du ressort , mettre ou enlever les rondelles (réf. 1549). Il y a 4 épaisseurs : 1mm 2mm - 5mm - 10mm. Ce système permet à la voiture d'avoir une suspension constante malgré les vibrations. 1547C 1547M 1547M 03 DTS - DTS - DTS 2645B Anteriore Front Avant x2 Posteriore Rear Arriere OPTIONAL 2646A 2345C x2 2646B M4x4 1 3 2 4 2345C 4 OPTIONAL 04 Cassa posteriore - Rear gearbox - Boitiere arriere 2612 3,5x25 n2 01 5 3,5x25 n2 2612 2 2609Z Z13 5 3 2634T 2469A "+1,5" M5x5 5x16x5 4 2 2609T 43/13 2469A 1 3 5x16x5 4 1070 5 2612T x2 3,5x16 n2 2608A 05 2627T Supporto alettone e barra antirollio - Wing mount and rear antiroll bar - Support aileron et barre arriere 2628A 2639A 04 Ø 2,5mm 1939 2628B Ø 3mm 1 3 1 4 2628 2,2x8 n4 5 OPTIONAL M3x14 n4 3,5x22 n4 2,9x9,5 n2 2,9x13 n2 5 2625T 2 1898 5 06 Bracci sospensioni - Suspension arms - Bras du suspension 2468 7x17x5 2432 2634V 2468 7x17x5 x2 2410 M5x7 n2 3 2 1 2633A 0,1 2633B 0,2 1 1035B 1011 Regolare il gioco inserendo gli spessori adeguati. m 37m Check the play inserting right shims. 2424 05 2630A M4x20 n2 M4 n2 3 9x4 1036 3,2 5 2638 4 5 3 1837 6 9x4 3 M3x3 n2 2430B 1036 6 M4x10 n2 1 2 2431B 07 M4x10 n2 Ammortizzatori posteriori - Rear shock absorbers - Amortisseurs arrieres 1 1528A OPTIONAL 1 M3 n2 M3x22 n2 M3x4 n2 M3x8 n2 02 3 2641A 1547C M3x5 n2 06 2 2 1821 6 M3x16 n2 08 Cassa anteriore - Front gearbox - Boitier avant 2627T 2612 M5x5 1070 1 2608A 4 2469A x2 5x16x5 3 5 2609T 3 2 43/13 2612V 4 2469A 3,5x16 n2 5 5x16x5 2609Z Z13 3,5x25 n2 2 01 2612 2643 3,5x13 n2 1 2626T 2689B 2697T 2,9x16 Ø 2,5mm 3 2689A 3,5x9,5 n2 Ø 2,2mm 2 3,5x13 n2 4 Queste due viti vanno serrate allo step 18. Fix these two screws in step 18. Il fault serrer les deux vis a la partie 18. 2617T 2628 OPTIONAL 09 2,9x9,5 n2 2,2x8 n4 Sospensioni anteriori - Front suspension - Sospensions avants 2492A 1 3 1 Ruotare di circa 15 gradi verso il posteriore la testina dell’uniball. 15° 2 Position the ball end of the suspension arms approximately 15 degrees to the horizontal. 2434 m 9,5m Tourner environ de 15 degrés dans la direction de la chape arrière 2411 M4x8 n2 M6x30 n2 3 2 1 2492A 2494 0,5 mm 2434 Ruotare di circa 15 gradi verso il posteriore la testina dell’uniball. 15° Position the ball end of the suspension arms approximately 15 degrees to the horizontal. Tourner environ de 15 degrés dans la direction de la chape arrière 7 10 Trasmissione anteriore - Front drive assembly - Transmission avant 2 2430B 2635T posteriore rear arriere 2430A M3x3 1 2692T 1817 2 M4x22 n2 09 09 5 2630B 2645T 2605 2 2692T 4 5 M5x7 n2 3 9x4 2430A 6 3 09 1035B 2630A 2633A 2633B 0,2 Check the play inserting the right shims. 11 3,5x32 n2 0,1 Regolare il gioco inserendo gli spessori adeguati. 5 M4x20 n2 Ammortizzatori anteriori - Front shock absorbers - Amortisseurs avants 1328B 1 1528A M3x4 n2 M3 n2 2641A 3 1mm M3x22 1 M3x8 02 M3x5 n2 10 1547C 2 2 1821 12 M3x14 n2 OPTIONAL Barre antirollio - Anti roll bar - Barre de torsion Per installare barre di torsione di diametri diversi (optionals) è necessario cambiare i cavallotti di fissaggio scegliendo quelli con la sede adatta. To install the optional anti roll bar it will be necessary to change part 2628 to suit the change in anti roll bar diameter. 8 2628 OPTIONAL 13 Differenziale centrale - Central differential - Differentiel central x2 2608T 1008E 0,2 mm 2608B 1008D 1 2671T 7 Z 46 1008E 2467 0,5 mm 8x16x5 M3x16 n4 2 5 2608T 6 Riempire di grasso Fill with grease Remplir avec de la graisse 3 4 7 2467 8x16x5 14 3 Gruppo centrale / freni - Central group / brakes - Boitier central / frein 2659 1 13 2656T 2 2664T 2662 1 1070 3 x2 12mm M3x14 n4 2 2 2664A 1 2663 2 2659 12mm 1 2676T 2,9x13 n4 M3x5 n1 4,8 m m M3x3 n1 2676T 2 2674 2606T 4,8 mm 1750 1 2674P 2674 camma corta in posizione anteriore e 2674P camma lunga in posizione posteriore. 2674 short cam in front position and 2674P long cam in rear position. La came courte 2674 en position avant et la came longue 2674P en position arrière. 9 15 Salvaservo - Servosaver - Sauve servo 4 4 2681T 0539 2479 10x5x4 M3x10 n2 1 2 3 2478 0539 3 10x5x4 2481A 16 Gruppi centrali - Central groups - Boitier central 14 2673T 15 2480 3,9x13 n4 17 M3x10 n2 Elementi di rinforzo - Front Centre brace - Renforts (OPTIONAL) 1118 2484 1983 10 OPTIONAL 18 Gruppi su telaio - Chassis assembly - Elements sur le chassis M3x10 n4 Serrare le 4 viti. 4 Fix these 4 screws. 6 Serrer les 4 vis. 12 A 1 2 16 A 3 2686E 1 Tagliare da tubo miscela, spessori di 1,5 mm da inserire tra i cardani e i bicchierini. 3,9x16 n4 Cut from the fuel tube, 1.5 mm spacers to fit between the dogbone and the drive cup. Couper des rondelles de 1.5 mm dans la durite carburant pour mettre entre le cardan et la noix. A 1,5mm 12 A 1 2446E 2 3 A 1 3 3,9x16 n4 11 19 Motore e frizione - Engine and clutch - Moteur et embrayage 2678T 3 2 2611T Agganciare tra loro gli occhielli in modo da formare un cerchio. 1112 2677T Connect the eyes of the spring together to form a circle. 0548 Attacher les deux extrémités du ressort pour former un anneau Attrezzo Tools Outil 1 M3x14 n4 2651T Z14 5 2406 2407 0,1 mm 0,2 mm 2619T 4 6 Il corretto accoppiamento si ottiene inserendo un foglio di carta prima di serrare le viti. The correct clearance can be obtained by putting a sheet of paper between the gears before tightening the adjustment screws. 8 Un raccordement correct peut être obtenu en mettant une feuille de papier avant de serrer les vis. 18 2603A M4x4 n1 7 RS1008 10 M5x14 n4 12 2603T M4x8 n1 20 Serbatoio miscela - Fuel tank - Reservoir carburant 2408 A 2498 2,9x13 n2 1 2 1,5mm 2199 2499 4 Ta g l i a r e l e parti in eccesso. Tagliare da tubo miscela, spessori di 1,5 mm. Cut off the excess length of the spring after fitting. Cut from the fuel tube, 1.5 mm spacers. Couper les parties en excédent. Couper des rondelles de 1.5 mm dans la durite carburant. 5 2408 A A 2650 2,9x9,5 n2 Motore Engine Moteur 3 2199M B A B Marmitta Muffler Silencieux L=20cm A L=37cm 2498 21 Radiocomando - Radio - Radio 2 2652 2,9x13 n4 2655T 20 2,2x9,5 n2 2677 3 Per il collegamento della radio, consultare il relativo libretto. 1 Read the Radio instruction manual before installing the radio parts. 2,9x13 n4 Lire attentivement la notice de l'ensemble radiocommande avant de l'installer. 2,9x13 n2 5 4 2,9x9,5 n4 13 0590 2,9x13 n2 7 6 1124 8 22 Aste di comando - Linkages - Controles des timoneries 2484 25 1983 mm 1119 x2 2419 1 M3 21 3 M3 1547R 4 2 M3x20 5 Con lo stick dello sterzo al centro, le ruote devono risultare parallele tra loro. 2620T M3 With the transmitter steering control in neutral the wheels must be parallel. M3x20 Avec la commande de direction au neutre, les roues doivent être parallèles. x2 2620T 2620T 6 7 14 M3x10 10 Con lo stick del gas al centro, le astine comando freni devono essere allineate tra loro e il comando del carburatore deve essere al minimo. With the transmitter accelerator control in neutral, the brake cam levers must be in line and the carburettor slide fully closed. Avec la commande des gaz au neutre, le frein doit être au repos et le carburateur doit être ouvert au minimum. 23 11 Elementi finali - Final parts - Finitions 1124 Filtro aria su carburatore. 2 0570 Fit air filter on the carburettor. Mettre un filtre à air sur le carburateur. 2621 3 1 Praticare due fori di diametro 7mm. Make two 7 mm diameter holes. Faire deux trous de 7 mm de diamètre. 22 2627 5 4 2627 2,9x9,5 n2 2,9x9,5 n8 x4 1125 6 15 RS Internet Info Service è un esclusivo servizio on-line che RADIOSISTEMI-SVM vi offre per poter capire e scoprire i segreti della vostra nuova RS SPORT direttamente sul computer di casa vostra! Per accedere a RS Internet Info Service basta collegarsi al sito internet http://www.radiosistemi.it/iis RS Internet Info Sevice is an exclusive service on-line offered by RADIOSISTEMI-SVM to help you in understanding and discovering all the secrets of the New RS SPORT directly on your PC. Just click on http://www.radiosistemi.it/iis Computer Graphics & Web Site by maggiori informazioni su: www.radiosistemi.it RADIOSISTEMI - SVM S.p.a. - Via Nuova Provinciale, 30/A - 54031 AVENZA - CARRARA (MS) ITALY TEL. (+39) 0585 856413 - FAX (+39) 0585 856398 - e-mail: [email protected]