100
150
200
250
300
350
400
ATTENZIONE
Questo modello radiocomandato
non è un giocattolo !
BEWARE
This radio controlled racing car
is not a toy !
ATTENTION
Cette voiture radiocommandée
n'est pas un jouet !
Manuale di montaggio e codici di ricambio
Assembly manual and spare part codes
Instructions de montage et pieces detachees
400
350
300
250
200
150
100
www.radiosistemi.it
RADIOSISTEMI - SVM S.p.a. - Via Nuova Provinciale, 30/A - 54031 AVENZA - CARRARA (MS) ITALY
TEL. (+39) 0585 856413 - (+39) - FAX (+39) 0585 856398 - e-mail: [email protected]
PRIMA DI INIZIARE - BEFORE STARTING TO USE THE CAR - AVANT D’UTILISER VOTRE MODÈLE
ATTENZIONE
Questo modello radiocomandato
non è un giocattolo !
! Se siete alle prime esperienze, è consigliabile
farsi seguire da modellisti esperti o negozianti.
! Leggete attentamente le istruzioni e le
avvertenze sull’uso degli automodelli.
! Ricordatevi che siete resposabili del corretto
montaggio ed utilizzo del modello.
! Assemblare i particolari con attrezzi adeguati.
! Utilizzate solo le parti di ricambio originali
Radiosistemi-SVM.
BEWARE
This radio controlled car is
not a toy !
ATTENTION
Cette voiture radiocommandée
n'est pas un jouet !
! Pour une première utilisation, faites vous
aider par un modéliste expérimenté ou par
votre détaillant.
! Lire attentivement le manuel d'instructions et
les différentes notices qui accompagnent
votre modèle.
! Rappelez-vous que vous êtes responsable du
montage et de l'utilisation de votre modèle.
! Utilisez uniquement des pièces détachées
d'origine Radiosistemi-SVM.
! If you are a novice seek help from an expert or
the shop where you purchased this product.
! Pay attention to the instructions in the manual
and to the notes that explain how to use radio
controlled cars.
! Remember that you are responsible for the
correct assembling and use of the car.
! Use only genuine Radiosistemi-SVM spare
parts
AVVERTENZE SULL’USO DEGLI AUTOMODELLI RADIOCOMANDATI
WARNINGS ON THE USE OF RADIO CONTROLLED CARS
ATTENTION A L'UTILISATION DES VOITURES RADIOCOMMANDEES
SICUREZZA
PERSONALE
PERSONAL
SAFETY
SICURITE
PERSONELLE
SICUREZZA
ALTRUI
Questo automodello
utilizza una miscela
infiammabile,altamente
volatile nonchè tossica
per l’organismo umano.
Sono presenti durante
l’utilizzo parti in
movimento e ad elevata
temperatura quindi si
consiglia di prestare la
massima attenzione
alle seguenti cose:
This model uses fuel
that burns easily and is
toxic for the human
body
During usage there are
parts of the car that
move quickly and/or get
very hot.
We suggest you pay
attention to the
following things :
Ce modèle utilise un
carburant facilement
inflammable et très
toxique pour le corps
humain. Pendant le
fonctionnement du
modèle, certaines
parties sont en
mouvement rapide et
d'autres ont une
température très
élevée,
nous vous
suggérons de respecter
les consignes
suivantes :
utiliser le carburant
dans des espaces
ouverts.
! ne pas utiliser
d'autres sortes de
carburant;
! ne pas utiliser le
carburant à proximité
de sources de
chaleur ou de
flammes;
! ne pas avaler ou
inhaler du carburant.
En cas de contact
avec les yeux, laver
avec beaucoup d'eau
et contacter un
médecin;
! ne pas toucher le
moteur ou le
silencieux pendant ou
aussitôt après
l'utilisation
Al fine di evitare
incidenti a persone,
animali e/o danni a
proprietà, evitate di
utilizzare l’automodello
nelle seguenti
situazioni:
!
!
!
!
!
utilizzare la miscela in
luoghi aperti;
non utilizzare altri tipi
di carburante;
non utilizzare la
miscela vicino a fonti
di calore o fiamme
libere;
non ingerire o inalare
la miscela e in caso di
contatto con gli occhi
s c i a c q u a r e
abbondantemente
con acqua e
consultare un
medico;
non toccare il motore
o la marmitta durante
o subito dopo il
funzionamento.
!
!
!
!
only use the fuel in the
open air;
always use the
correct kind of fuel;
do not use or store the
fuel close to hot
things;
do not drink the fuel or
inhale the fumes and
in case of contact with
eyes bathe them with
lots of warm water
and seek medical
a s s i s t a n c e
immediately;
do not touch the
engine or the exhaust
during or immediately
after use.
A
!
FUEL
2
FUEL
OTHER PEOPLE'S
SECURITY
In order to minimise
risk to people,
animals or property
do not use the car in
the following place or
situations :
!
!
!
!
!
!
!
!
luoghi frequentati da
persone e/o animali;
strade, linee
ferroviarie, aeroporti
e in vicinanza di linee
elettriche;
quartieri residenziali,
scuole, ospedali e in
generale luoghi
chiusi;
in presenza di
fiamme libere o in
vicinanza di specchi
d’acqua;
in presenza di altre
apparecchiature
elettroniche aventi la
stessa frequenza del
v o s t r o
radiocomando;
in condizioni di
batterie scariche o
danneggiate;
i n c a s o d i
comportamenti
anomali del modello.
!
!
!
!
!
!
SICURITE
GENERALE
Ne pas courir le risque
d e c r é e r d e s
dommages aux gens,
animaux ou aux
éléments extérieurs. Ne
pas utiliser le modèle
dans les situations et
places in which there endroits suivants :
are people or
! les endroits dans
animals;
streets, railways,
lesquels il y a des
airports and close to
gens ou des animaux;
e l e c t r i c i t y s u b ! les rues, les voies
stations;
ferrées et aux abords
residential property,
des aéroports et des
schools, hospitals
centrales électriques;
and confined spaces; ! l e s q u a r t i e r s
adjacent to open fires
résidentiels, les
or close to water;
écoles, les hôpitaux
when there are other
et tous les espaces
radios in use with the
clos;
same frequency as ! quand il y a des
flammes ou un
yours;
arrosage;
when the batteries of
t h e c a r a r e n o t ! quand il y a d'autres
radios sur la même
charged enough or
fréquence;
damaged;
when the car is not ! quand les batteries
de la voiture ne sont
functioning correctly.
pas assez chargées
ou endommagées;
! dans le cas où la
voiture ne fonctionne
pas correctement;
NON INCLUSO NEL KIT - NOT INCLUDED - NON INCLUE DANS LE KIT
ATTENZIONE
Leggere le avvertenze indicate
nelle confezioni delle parti non
incluse in questo KIT
WARNING
Pay attention to the instructions
for the parts not included in this
KIT
AVERTISSEMENT
Porter votre attention sur les
instructions des éléments non
inclus dans ce KIT
ATTREZZI PER L’ASSEMBLAGGIO - TOOLS REQUIRED TO ASSEMBLE THE CAR - OUTILS NECESSAIRES AU MONTAGE DE LA VOITURE
! Serie di chiavi a brugola esagonali (1,5mm 2mm - 2,5 mm - 3mm).
! Cacciavite a croce.
! Pinze.
! Forbici a punta curva.
! Cutter.
! Lima o tampone con carta vetrata fine.
! Pennello di media misura per la verniciatura
della carrozzeria.
! Colla cianoacrilica a presa rapida.
! Colla per gomma.
! Frenafiletti.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Allen keys 1.5mm-2mm-2.5mm-3mm.
Cross head screwdriver.
Pliers.
Lexan scissors.
Hobby knife.
Fine glass paper.
Medium size panel for painting the body on.
Super glue.
Threadlock.
Clés Allen 1,5mm-2mm-2,5mm-3mm.
Tournevis cruciforme.
Pince.
Ciseaux courbés.
Cutter.
Cale à poncer et papier de verre fin.
Panneau de taille moyenne pour peindre la
carrosserie.
! Colle instantanée.
! Colle caoutchouc.
! Frein filet.
!
!
!
!
!
!
!
SIMBOLOGIA - SYMBOLS - SIMBOLOGIE
Applicare colla rapida
Apply instant glue
Appliquer de la colle rapide
x2
Tagliare
To cut
À couper
Assemblare numero di gruppi
Assemble a number of groups
Rassembler un nombre de groupes
Applicare colla epossidica
Apply epoxy glue
Appliquer de la colle époxy
Assemblare la parte simmetrica
Assemble the symmetric part
Rassembler la partie symétrique
A
Avvitare parzialmente
To screw partially
Vissers partiellement
Applicare grasso
Apply grease
Appliquer de la graise
Assicurare il libero movimento
Ensure free movement
Assurer un mouvement libre
B
Serrare a fondo
To screw completly
Applicare olio
Apply oil
Appliquer de l'huile
Assicurare una rotazione scorrevole
Ensure smooth rotation
Assurer une rotation lisse
Pressare con forza
Push firmly
Presser fortement
Consultare il Track Setting
Read the track setting
Lire les réglages de piste
www
Codice Internet Info
Internet Info Code
1912
1912
Codice del particolare
Item Code
Référence pièce
Opzionale
Optional
Options
1
1915
8x16x5
Sequenza di montaggio
Assembly sequence
Séquence assemblage
Codice e misura
Code and size
Numéro et dimension
01.04
05
Numero assemblaggio
Assembly number
Numéro assemblage
Prestare attenzione
Pay attention
Faire attention
3
01
Differenziale anteriore e posteriore - Front and rear differential - Differentiel avant et arriere
Inserire o togliere spessori
fino ad ottenere la migliore
scorrevolezza tra
l’ingranaggio e la coppia
conica della cassa.
A
2608T
2401
x2
1008E
0,2 mm
2608B
0,3 mm
A
1008D
1
Mettre ou enlever des
rondelles jusqu'à obtenir le
meilleur jeux entre les
pignons.
1008E
7
0,5 mm
0,3 mm
8x16x5
0,5 mm
Use the shims to achieve
minimal clearance between
the crown wheel and pinion.
2401
2467
2402
2402
0,5 mm
1070
3x16 n4
A
6
2608T
4
7
2609V
2467
x1
Z43
M8x16x5
Anteriore
Front
Avant
5
2608A
Riempire di grasso
Fill with grease
Remplir avec de la graisse
3
02
1
2
x1
Posteriore
Rear
Arriere
Ammortizzatori - Shock absorbers - Amortisseurs
3
MA 2,5
2647D
5
1547V
2
1591L
anteriore
front
avant
8
2682T
4
B8
1549
Riempire d’olio il cilindro facendo uscire tutta l’aria sotto il pistone.
2447L
posteriore
rear
arriere
Fill the shock absorber
with silicone then move the shock piston up
and down a few times
slowly to release the
air trapped beneath it.
2683T
anteriore
front
avant
Per regolare il carico della molla, inserire o togliere
gli spessori cod.1549. Sono disponibilii seguenti
spessori: 1mm - 2mm - 5mm - 10mm.
Questo sistema garantisce un carico costante in
quanto non è soggetto a variazioni dovute a
vibrazioni.
Remplir le corps avec
de l'huile et chasser
l'air en déplaçant le
piston.
2684T
posteriore
rear
arriere
P3
7
1548
6
1547M
1
1549
2665
1747I
Use spacers item 1549 to adjust the ride height.
There are the following sizes : 1mm - 2mm - 5mm 10mm.
This system enables the car to maintain a consistent
ride height unaffected by vibrations.
Pour ajuster la tension du ressort , mettre ou enlever
les rondelles (réf. 1549). Il y a 4 épaisseurs : 1mm 2mm - 5mm - 10mm.
Ce système permet à la voiture d'avoir une
suspension constante malgré les vibrations.
1547C
1547M
1547M
03
DTS - DTS - DTS
2645B
Anteriore
Front
Avant
x2
Posteriore
Rear
Arriere
OPTIONAL
2646A
2345C
x2
2646B
M4x4
1
3
2
4
2345C
4
OPTIONAL
04
Cassa posteriore - Rear gearbox - Boitiere arriere
2612
3,5x25 n2
01
5
3,5x25 n2
2612
2
2609Z
Z13
5
3
2634T
2469A
"+1,5"
M5x5
5x16x5
4
2
2609T
43/13
2469A
1
3
5x16x5
4
1070
5
2612T
x2
3,5x16 n2
2608A
05
2627T
Supporto alettone e barra antirollio - Wing mount and rear antiroll bar - Support aileron et barre arriere
2628A
2639A
04
Ø 2,5mm
1939
2628B
Ø 3mm
1
3
1
4
2628
2,2x8 n4
5
OPTIONAL
M3x14 n4
3,5x22 n4
2,9x9,5 n2
2,9x13 n2
5
2625T
2
1898
5
06
Bracci sospensioni - Suspension arms - Bras du suspension
2468
7x17x5
2432
2634V
2468
7x17x5
x2
2410
M5x7 n2
3
2
1
2633A
0,1
2633B
0,2
1
1035B
1011
Regolare il gioco
inserendo gli
spessori adeguati.
m
37m
Check the play
inserting right shims.
2424
05
2630A
M4x20 n2
M4 n2
3
9x4
1036
3,2
5
2638
4
5
3
1837
6
9x4
3
M3x3 n2
2430B
1036
6
M4x10 n2
1
2
2431B
07
M4x10 n2
Ammortizzatori posteriori - Rear shock absorbers - Amortisseurs arrieres
1
1528A
OPTIONAL
1
M3 n2
M3x22 n2
M3x4 n2
M3x8 n2
02
3
2641A
1547C
M3x5 n2
06
2
2
1821
6
M3x16 n2
08
Cassa anteriore - Front gearbox - Boitier avant
2627T
2612
M5x5
1070
1
2608A
4
2469A
x2
5x16x5
3
5
2609T
3
2
43/13
2612V
4
2469A
3,5x16 n2
5
5x16x5
2609Z
Z13
3,5x25 n2
2
01
2612
2643
3,5x13 n2
1
2626T
2689B
2697T
2,9x16
Ø 2,5mm
3
2689A
3,5x9,5 n2
Ø 2,2mm
2
3,5x13 n2
4
Queste due viti
vanno serrate allo
step 18.
Fix these two
screws in step 18.
Il fault serrer les
deux vis a la partie
18.
2617T
2628
OPTIONAL
09
2,9x9,5 n2
2,2x8 n4
Sospensioni anteriori - Front suspension - Sospensions avants
2492A
1
3
1
Ruotare di circa 15 gradi
verso il posteriore la
testina dell’uniball.
15°
2
Position the ball end of
the suspension arms
approximately 15
degrees to the horizontal.
2434
m
9,5m
Tourner environ de 15
degrés dans la direction
de la chape arrière
2411
M4x8 n2
M6x30 n2
3
2
1
2492A
2494
0,5 mm
2434
Ruotare di circa 15 gradi
verso il posteriore la
testina dell’uniball.
15°
Position the ball end of
the suspension arms
approximately 15
degrees to the horizontal.
Tourner environ de 15
degrés dans la direction
de la chape arrière
7
10
Trasmissione anteriore - Front drive assembly - Transmission avant
2
2430B
2635T
posteriore
rear
arriere
2430A
M3x3
1
2692T
1817
2
M4x22 n2
09
09
5
2630B
2645T
2605
2
2692T
4
5
M5x7 n2
3
9x4
2430A
6
3
09
1035B
2630A
2633A
2633B
0,2
Check the play inserting the
right shims.
11
3,5x32 n2
0,1
Regolare il gioco inserendo
gli spessori adeguati.
5
M4x20 n2
Ammortizzatori anteriori - Front shock absorbers - Amortisseurs avants
1328B
1
1528A
M3x4 n2
M3 n2
2641A
3
1mm
M3x22
1
M3x8
02
M3x5 n2
10
1547C
2
2
1821
12
M3x14 n2
OPTIONAL
Barre antirollio - Anti roll bar - Barre de torsion
Per installare barre di torsione di diametri diversi (optionals) è
necessario cambiare i cavallotti di fissaggio scegliendo quelli
con la sede adatta.
To install the optional anti roll bar it will be necessary to change
part 2628 to suit the change in anti roll bar diameter.
8
2628
OPTIONAL
13
Differenziale centrale - Central differential - Differentiel central
x2
2608T
1008E
0,2 mm
2608B
1008D
1
2671T
7
Z 46
1008E
2467
0,5 mm
8x16x5
M3x16 n4
2
5
2608T
6
Riempire di grasso
Fill with grease
Remplir avec de la graisse
3
4
7
2467
8x16x5
14
3
Gruppo centrale / freni - Central group / brakes - Boitier central / frein
2659
1
13
2656T
2
2664T
2662
1
1070
3
x2
12mm
M3x14 n4
2
2
2664A
1
2663
2
2659
12mm
1
2676T
2,9x13 n4
M3x5 n1
4,8 m
m
M3x3 n1
2676T
2
2674
2606T
4,8
mm
1750
1
2674P
2674 camma corta in
posizione anteriore e
2674P camma lunga in
posizione posteriore.
2674 short cam in front
position and 2674P long
cam in rear position.
La came courte 2674 en
position avant et la came
longue 2674P en position
arrière.
9
15
Salvaservo - Servosaver - Sauve servo
4
4
2681T
0539
2479
10x5x4
M3x10 n2
1
2
3
2478
0539
3
10x5x4
2481A
16
Gruppi centrali - Central groups - Boitier central
14
2673T
15
2480
3,9x13 n4
17
M3x10 n2
Elementi di rinforzo - Front Centre brace - Renforts
(OPTIONAL)
1118
2484
1983
10
OPTIONAL
18
Gruppi su telaio - Chassis assembly - Elements sur le chassis
M3x10 n4
Serrare le 4 viti.
4
Fix these 4 screws.
6
Serrer les 4 vis.
12
A
1
2
16
A
3
2686E
1
Tagliare da tubo miscela,
spessori di
1,5 mm da inserire tra i
cardani e i bicchierini.
3,9x16 n4
Cut from the fuel tube,
1.5 mm spacers to fit
between the dogbone
and the drive cup.
Couper des rondelles de
1.5 mm dans la durite
carburant pour mettre
entre le cardan et la
noix.
A
1,5mm
12
A
1
2446E
2
3
A
1
3
3,9x16 n4
11
19
Motore e frizione - Engine and clutch - Moteur et embrayage
2678T
3
2
2611T
Agganciare tra loro
gli occhielli in modo
da formare un
cerchio.
1112
2677T
Connect the eyes of
the spring together
to form a circle.
0548
Attacher les deux
extrémités du
ressort pour former
un anneau
Attrezzo
Tools
Outil
1
M3x14 n4
2651T
Z14
5
2406
2407
0,1 mm
0,2 mm
2619T
4
6
Il corretto accoppiamento si ottiene inserendo un foglio di carta
prima di serrare le viti.
The correct clearance
can be obtained by
putting a sheet of paper between the gears
before tightening the
adjustment screws.
8
Un raccordement correct peut être obtenu
en mettant une feuille
de papier avant de
serrer les vis.
18
2603A
M4x4 n1
7
RS1008
10
M5x14 n4
12
2603T
M4x8 n1
20
Serbatoio miscela - Fuel tank - Reservoir carburant
2408
A
2498
2,9x13 n2
1
2
1,5mm
2199
2499
4
Ta g l i a r e l e
parti in
eccesso.
Tagliare da
tubo miscela,
spessori di
1,5 mm.
Cut off the
excess length
of the spring
after fitting.
Cut from the
fuel tube, 1.5
mm spacers.
Couper les
parties en
excédent.
Couper des
rondelles de
1.5 mm dans
la durite
carburant.
5
2408
A
A
2650
2,9x9,5 n2
Motore
Engine
Moteur
3
2199M
B
A
B
Marmitta
Muffler
Silencieux
L=20cm
A
L=37cm
2498
21
Radiocomando - Radio - Radio
2
2652
2,9x13 n4
2655T
20
2,2x9,5 n2
2677
3
Per il collegamento
della radio, consultare
il relativo libretto.
1
Read the Radio
instruction manual
before installing the
radio parts.
2,9x13 n4
Lire attentivement la
notice de l'ensemble
radiocommande avant
de l'installer.
2,9x13 n2
5
4
2,9x9,5 n4
13
0590
2,9x13 n2
7
6
1124
8
22
Aste di comando - Linkages - Controles des timoneries
2484
25
1983
mm
1119
x2
2419
1
M3
21
3
M3
1547R
4
2
M3x20
5
Con lo stick dello sterzo al centro, le
ruote devono risultare parallele tra
loro.
2620T
M3
With the transmitter steering control
in neutral the wheels must be parallel.
M3x20
Avec la commande de direction au
neutre, les roues doivent être
parallèles.
x2
2620T
2620T
6
7
14
M3x10
10
Con lo stick del gas al
centro, le astine
comando freni devono
essere allineate tra
loro e il comando del
carburatore deve
essere al minimo.
With the transmitter
accelerator control in
neutral, the brake cam
levers must be in line
and the carburettor
slide fully closed.
Avec la commande
des gaz au neutre, le
frein doit être au repos
et le carburateur doit
être ouvert au
minimum.
23
11
Elementi finali - Final parts - Finitions
1124
Filtro aria su carburatore.
2
0570
Fit air filter on the carburettor.
Mettre un filtre à air sur le
carburateur.
2621
3
1
Praticare due fori di
diametro 7mm.
Make two 7 mm
diameter holes.
Faire deux trous de 7
mm de diamètre.
22
2627
5
4
2627
2,9x9,5 n2
2,9x9,5 n8
x4
1125
6
15
RS Internet Info Service è un esclusivo servizio on-line che
RADIOSISTEMI-SVM vi offre per poter capire e scoprire i segreti della
vostra nuova RS SPORT direttamente sul computer di casa vostra!
Per accedere a RS Internet Info Service basta collegarsi al sito
internet http://www.radiosistemi.it/iis
RS Internet Info Sevice is an exclusive service on-line offered by
RADIOSISTEMI-SVM to help you in understanding and discovering all
the secrets of the New RS SPORT directly on your PC.
Just click on http://www.radiosistemi.it/iis
Computer Graphics & Web Site by
maggiori informazioni su:
www.radiosistemi.it
RADIOSISTEMI - SVM S.p.a. - Via Nuova Provinciale, 30/A - 54031 AVENZA - CARRARA (MS) ITALY
TEL. (+39) 0585 856413 - FAX (+39) 0585 856398 - e-mail: [email protected]
Scarica

Manuale di montaggio e codici di ricambio Assembly manual